﻿1
00:00:01,451 --> 00:00:03,001
<i> جي سونغ - هان جي مين </i>

2
00:00:03,001 --> 00:00:05,741
<i> جانغ سيونغ جو - كانغ هان نا </i>

3
00:00:07,711 --> 00:00:10,661
<i> زوجـــة مـــألوفــة </i>

4
00:00:10,661 --> 00:00:13,431
قلتُ أني لستُ مهتماً بِسيو وو جين.

5
00:00:15,331 --> 00:00:19,351
هل أنتِ مهتمةٌ بمواعدتي؟

6
00:00:47,111 --> 00:00:49,461
يا للروعة، لقد فاجأتني حقاً! يا للروعة.

7
00:00:49,461 --> 00:00:51,671
لقد أتيتَ لي فجأة.

8
00:00:51,671 --> 00:00:53,991
رغم ذلك، لقد رفَّ قلبي للمرة الأولى من فترة.

9
00:00:53,991 --> 00:00:55,891
إذاً؟

10
00:00:55,891 --> 00:00:59,621
هل رفَّ قلبُكِ فقط، ولا شئ آخر؟

11
00:01:04,831 --> 00:01:07,001
ليس الأمر هكذا، لكن ...

12
00:01:10,311 --> 00:01:13,081
هل عليَّ أن أُعطيكَ الجواب حالاً؟

13
00:01:13,081 --> 00:01:17,201
حسناً، لا أعرفكَ جيداً حتى الآن.

14
00:01:19,361 --> 00:01:22,011
من المُمكن أن تكون قاتلاً مُتسلسلاً.

15
00:01:24,321 --> 00:01:27,301
سأُجَن يا سيو وو جين.

16
00:01:27,301 --> 00:01:31,031
أخاف  حتى أن أقتل نملة، لذا لا تقلقي بشأن ذلك.

17
00:01:31,031 --> 00:01:34,151
حسناً، إذاً خذي وقتكِ وفكري في الأمر جيداً.

18
00:01:34,151 --> 00:01:36,971
بالمقابل، بما أني سلَلتُ سيفي،

19
00:01:36,971 --> 00:01:39,231
لا أستطيع الإنتظار كثيراً.

20
00:01:40,351 --> 00:01:41,851
حسناً.

21
00:01:45,641 --> 00:01:47,971
- إنها عالقة.
-تفضلي، إشربي بعض الماء.

22
00:01:47,971 --> 00:01:50,321
كنتُ آكُل بسعادة.

23
00:01:55,361 --> 00:01:58,181
- مساعد المدير تشا!
- ما الذي جاء بكَ إلى هنا؟

24
00:01:58,181 --> 00:02:00,351
ألَم تُغادِر فعلاً؟

25
00:02:05,631 --> 00:02:09,761
- تركتُ شيئاً ما. هل كنتم تأكلون؟
- اه، أجل.

26
00:02:09,761 --> 00:02:12,091
أجل، ذلك صحيح.

27
00:02:15,371 --> 00:02:17,041
- لماذا؟
- اه، حسناً.

28
00:02:17,041 --> 00:02:19,901
- ماذا؟
-  ماذا أقول؟

29
00:02:23,391 --> 00:02:25,651
يون جونغ هو، هل وجدتَ فتاةً أخرى؟

30
00:02:25,651 --> 00:02:27,681
مَن هي؟ هل هي جميلة؟

31
00:02:27,681 --> 00:02:30,231
- قلتُ، هل هي جميلة؟
- طبعاً هي جميلة.

32
00:02:30,231 --> 00:02:34,521
- هل قد تكون بشعة؟ في عيناي؟الآن؟
-  أوه يا عزيزي. هاي،

33
00:02:34,521 --> 00:02:37,071
أنظروا لهذا الشاب. إنه حقاً جدي بشأنها.

34
00:02:37,071 --> 00:02:41,871
لكن لماذا أنا - أنت، إبقَ هادئاً! لماذا --

35
00:02:41,871 --> 00:02:44,081
- أنا أُعارض الأمر. أُعارض.
-  ماذا؟

36
00:02:44,081 --> 00:02:45,751
- مَن أنت كي تقول هذا؟
- هاي.

37
00:02:45,751 --> 00:02:49,961
لكم من الوقت عرفتها؟ تعتقد أنكَ تعرف ما يكفي عنها، ألا تعتقد ذلك؟

38
00:02:49,961 --> 00:02:52,431
لكنكَ لا تعرف. أنتَ لا تعرف شيئاً عنها.

39
00:02:52,431 --> 00:02:54,511
- إذاً هل أنتَ تعرف؟
-  هاه؟

40
00:02:54,511 --> 00:02:58,731
لا، لا أعرف. لكنها ليست الفتاة المنشودة، جونغ هو.

41
00:02:58,731 --> 00:03:01,051
ألم ترَى الدماء عندما واعدتَ زميلة في العمل عندما كنتَ تعمل كمُشرِف ؟

42
00:03:01,051 --> 00:03:02,451
لقد خُضتَ كل ذلك، وتفعلها الآن مجدداً؟

43
00:03:02,451 --> 00:03:07,131
- ماذا ستفعل إذاً إن تواعدتما ثم انفصلتما؟
- هاي،هاي،هاي،هاي!

44
00:03:07,131 --> 00:03:08,861
هل تقول أنكما زميلان في العمل؟

45
00:03:08,861 --> 00:03:11,331
- هذا رومانسيٌ جداً!
-  هاي.

46
00:03:11,331 --> 00:03:16,791
- لن ننفصل إذاً. الشعور مختلفٌ جداً هذه المرة.
-  مختلف، مؤخرتي.

47
00:03:16,791 --> 00:03:22,091
حقاً، يا للروعة. جونغ هو، أتصرف على هذا النحو لأني قلقٌ بشأنك.

48
00:03:22,091 --> 00:03:25,981
إن أردتَ المواعدة، قابل امرأةً أخرى. سأعرفكَ على صديقةٍ لزوجتي!

49
00:03:25,981 --> 00:03:28,921
- هناك العديد من النساء الجميلات في هذا العالم.
-  أجل.

50
00:03:28,921 --> 00:03:32,661
لكن سيو وو جين واحدةٌ منهن.

51
00:03:34,481 --> 00:03:38,011
سأجِدُ واحدةً أصغر سناً.

52
00:03:38,011 --> 00:03:39,391
إنهن صغيراتٌ في لسن، لذا لن نستطيع الحديث عن الأشياء.

53
00:03:39,391 --> 00:03:42,261
- ذلك صحيح.
- هاي!

54
00:03:42,261 --> 00:03:48,691
- عليَّ فقط أن - أنتَ - مهما يكن، أنا ضد هذه العلاقة. ضدها.ضدها!
-  هاي.

55
00:03:48,691 --> 00:03:51,811
لا تَكُن هكذا، ساعِدني. هاي.

56
00:03:51,811 --> 00:03:54,331
هل تعرف مدى أهمية وجود جناح مكتب في رومانسية المكتب؟

57
00:03:54,331 --> 00:03:57,041
أجل، يا رفيق. لماذا أنت سلبيّ؟

58
00:03:57,041 --> 00:03:58,111
إبقَ خارج الأمر، أحمق!

59
00:03:58,111 --> 00:04:00,971
جونغ هو! أنا موافق!

60
00:04:00,971 --> 00:04:03,461
أنا أوافق ويدايَ مفتوحتان.

61
00:04:03,461 --> 00:04:07,621
بالمقابل، فقط تواعدا. أما الزواج فهو أمرٌ يتطلب بعض الوقت.

62
00:04:07,621 --> 00:04:11,521
الأمر بشأن الزواج هو أنه لعب المنزل يصعب مثل اللعب في الحرب بمجرد أن تتزوجا.

63
00:04:11,521 --> 00:04:15,841
وفي منطقة الحرب تلك، نحن الرجال لا نستطيع أن نفوز. هل أنا مُحِق ؟

64
00:04:15,841 --> 00:04:19,061
لذا أستمتع بذلك بينما يمكنك قبل مجيء النهاية

65
00:04:19,061 --> 00:04:23,451
لا، لا تستطيع المواعدة. الزواج والمواعدة، لا تستطيع فعلهما. جميعها.

66
00:04:23,451 --> 00:04:27,091
أنا ضِد هذه العلاقة. ضد. ضد !

67
00:04:27,091 --> 00:04:29,331
- أنا مع هذه العلاقة.
- أنا معها أيضاً.
- لا، ضدها!

68
00:04:29,331 --> 00:04:30,531
- أنا معها!
- أنا معها أيضاً !

69
00:04:30,531 --> 00:04:31,851
لا، ضدها !

70
00:04:31,851 --> 00:04:34,481
نحنُ معها !

71
00:04:39,671 --> 00:04:42,421
من اللطيف أن يكون لدي رفيقةٌ من الحي، أشرب معها علبة من البيرة في طريقي ذهاباً وإياباً.

72
00:04:42,421 --> 00:04:46,761
أجل، كنتُ أتساءل إن كنت سألتقي بكِ صدفةً اليوم، وها أنتِ ذا.

73
00:04:46,761 --> 00:04:49,381
في هذه المرحلة، هذا قَدَر.

74
00:04:49,381 --> 00:04:51,771
إنهُ عبء ثقيل جداً إذا ما وقعتِ بصعوبة لي

75
00:04:51,771 --> 00:04:56,501
تأخر الوقت لقول هذا، لكني من النوع الإستحواذي.

76
00:04:57,621 --> 00:05:00,781
هاي، لا تقلقي. تلقيتُ اعترافاً من رجلٍ اليوم.

77
00:05:00,781 --> 00:05:03,461
أوه، حقاً؟ مَن هو؟

78
00:05:04,651 --> 00:05:05,971
مساعد مديرٍ في العمل معي.

79
00:05:05,971 --> 00:05:09,651
لم أتوقع الأمر بتاتاً، لكنه أتى فجأة. تفاجأتُ كثيراً.

80
00:05:09,651 --> 00:05:13,031
أشعر وكأنه قد مضى قَرنٌ منذ أن اختبرتُ شيئاً كهذا.

81
00:05:13,031 --> 00:05:15,931
- إذاً، ما شعوركِ نحوَه؟
-  هممم ....

82
00:05:16,591 --> 00:05:19,181
لنرى ....

83
00:05:19,181 --> 00:05:21,591
إنه جيد. لم أتعرف عليه لمدة طويلة، لكن

84
00:05:21,591 --> 00:05:25,281
إنه مُضحِك، نحنُ متلائِمان.

85
00:05:25,281 --> 00:05:27,771
ويبدو أن له شعبية بين الموظفات الإناث.

86
00:05:27,771 --> 00:05:30,971
- الفيرمونات --—
- جميعها تتجه نحو ذلك الرجل.

87
00:05:30,971 --> 00:05:32,381
ذلك صحيح.

88
00:05:32,381 --> 00:05:36,081
- يبدو أنه ساحِر. أعتقد أن هناك ثُنائياً على وشك الحدوث.
- لكن !

89
00:05:36,081 --> 00:05:39,901
لكن؟ هذا يُنذِر بالشؤم. لكن ماذا؟

90
00:05:39,901 --> 00:05:42,461
كيف أَصِفُ هذا؟ ليس هناك شعورٌ قوي؟

91
00:05:42,461 --> 00:05:45,171
ذلك الشعور الذي يأتي عندما تعرفين أنه القَدَر، مثل --

92
00:05:45,171 --> 00:05:48,551
قَدَر؟ هل حقاً تتحدثين عن القَدَر في عمركِ هذا؟

93
00:05:48,551 --> 00:05:51,071
القَدَر هو شئٌ يظهر فقط في الأفلام.

94
00:05:51,071 --> 00:05:54,861
هكذا يضيع الوقت، تعلمين؟

95
00:05:55,871 --> 00:06:00,221
هل هذا صحيح؟ هل أنا ساذجة؟

96
00:06:00,221 --> 00:06:03,321
حتى لو لم يكن القلب موافقاً بنسبة 100%، حتى لو كانت النسبة فقط 80%،

97
00:06:03,321 --> 00:06:05,051
يتواعد عندها الناس، صحيح؟

98
00:06:05,051 --> 00:06:10,041
بالطبع. قد لا يبدو الأمر كالقَدَر في أول الأمر.

99
00:06:10,041 --> 00:06:13,381
تعرفين أني عرَفتُ زوجي منذ المدرسة الثانوية.

100
00:06:13,381 --> 00:06:16,591
في البداية، لم يَكُن لديه أي حضور.

101
00:06:16,591 --> 00:06:19,981
لكن في مرحلةٍ ما، أتى لِعَيني مباشرة.

102
00:06:19,981 --> 00:06:22,881
- يمكن أن يحدث الأمر هكذا، أيضاً.
- هذا ما أقوله.

103
00:06:22,881 --> 00:06:26,021
لا تعرفين ما قد يحدث بين الرجل والمرأة.

104
00:06:26,021 --> 00:06:31,021
حسناً، سأبدأ بقبوله ويدايَ مفتوحان.

105
00:06:31,021 --> 00:06:33,901
لقد فتحتيها كثيراً. لِنُغلقها قليلاً كي تتوافق مع المعايير الإنسانية.

106
00:06:33,901 --> 00:06:37,591
هل فتحتُها كثيراً؟ ماذا عن هذا القَدر؟

107
00:06:37,591 --> 00:06:38,911
نخبكِ !

108
00:06:38,911 --> 00:06:43,561
<i> الحلقة 6:  لقاء ظالم
♫ بعض الأحيان أتبع ضوء القمر </i> ♫

109
00:06:43,561 --> 00:06:48,601
<i>  الحلقة 6: لقاء ظالم
♫ عقل فارغ</i> ♫

110
00:07:10,601 --> 00:07:13,591
أوه، لا! هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ في مكانٍ ما؟

111
00:07:13,591 --> 00:07:17,631
لقد أخفتكِ، صحيح؟ كان عليَّ أن أكون حَذِرَة.

112
00:07:17,631 --> 00:07:21,651
هل أنتِ بخير؟ سأشتري لكِ واحدةً أخرى، إتفقنا؟

113
00:07:21,651 --> 00:07:23,481
آسفة.

114
00:07:32,681 --> 00:07:35,921
لماذا لم تأتِ سيو وو جين؟ ليس هناكَ عُذر. لقد تأخرت.

115
00:07:35,921 --> 00:07:39,071
كيف لي أن أعرف؟ إهتم بنفسك يا رجل.

116
00:07:39,071 --> 00:07:41,591
وغدٌ عديم المشاعر.

117
00:07:42,441 --> 00:07:46,501
سيُعكِّر هذا مزاجها إن أمسكت بها مديرة الفريق جانغ.

118
00:08:00,141 --> 00:08:04,451
<i> وو جين، خبئي حقيبتكِ عند الصراف الآلي، واجلبي معكِ كوباً، وادخلي.</i>

119
00:08:04,451 --> 00:08:07,161
<i> لقد تدبرتُ الأمر .</i>

120
00:08:24,151 --> 00:08:26,511
وو جين، منذ متى، وأنتِ هنا؟

121
00:08:26,511 --> 00:08:31,041
منذ حوالي عشرين، ثلاثين، أربعين دقيقة؟

122
00:08:31,041 --> 00:08:33,921
حقاً؟ هذا غريبٌ بعض الشئ.

123
00:08:33,921 --> 00:08:36,291
لم يَبدُ وكأنكِ كنتِ موجودة قبل قليل.

124
00:08:36,291 --> 00:08:38,851
لا، وصلتُ منذ مدة.

125
00:08:38,851 --> 00:08:41,431
حقاً؟ لكنكِ لا ترتدين زيكِ الرسمي.

126
00:08:41,431 --> 00:08:45,651
وو جين. هل تحققتِ مجدداً من ملفات العميل جانغ سون هي التي طلبتها منكِ في وقتٍ سابق؟

127
00:08:45,651 --> 00:08:48,191
بالطبع، فعلت ذلك. لقد وجدتها.

128
00:08:48,191 --> 00:08:50,751
أعتذر لأني جعلتكِ تعملين بمجرد أن وصلتِ. لم تستطيعي أن تُبدلي ملابسكِ حتى.

129
00:08:50,751 --> 00:08:52,441
لا بأس. سأجلبها من أجلك الآن.

130
00:08:52,441 --> 00:08:54,671
- أحضريها إلى مكتبي.
-  حسناً.

131
00:09:01,981 --> 00:09:04,761
ماذا لو جرت الأمور جيداً بينهما؟

132
00:09:06,621 --> 00:09:08,791
هل تُمثل دور صعب المنال بعد أن أصبحتَ موظفاً إدارياً قبلي؟

133
00:09:08,791 --> 00:09:13,041
أوجِد بعض الوقت، سأشتري لك مشروباً. على هذا المعدل، سأنسى شكل وجهك.

134
00:09:13,041 --> 00:09:14,701
ما زلتَ تتجول وتشرب؟

135
00:09:14,701 --> 00:09:17,191
لهذا في تقييم الموظفين لمدير الفرع، وجدت أن موظفيكَ يقولون

136
00:09:17,191 --> 00:09:20,191
أنكَ تُجبرهم على عشاء الموظفين.

137
00:09:20,191 --> 00:09:22,421
ماذا تعني؟

138
00:09:22,421 --> 00:09:25,181
أُجبرهم على عشاء الموظفين؟ مَن، أنا ؟

139
00:09:25,181 --> 00:09:29,021
ذلك صحيح يا رجل. لقد ألقيتُ نظرة،

140
00:09:29,021 --> 00:09:31,731
" جلساتُ عشاء الشركة المتواصلة تبدو مثل يوم عمل طويل."

141
00:09:31,731 --> 00:09:34,921
" سيكون من الجيد لو أنه لم يفعل ذلك"، هذا ما قالوه.

142
00:09:34,921 --> 00:09:36,351
- إنتظر، أنا —
- أبقي الأمر عند حدٍ منخفض.

143
00:09:36,351 --> 00:09:39,091
كما لو كُنت أعقد العديد من  عشاء الشركة لشخصٍ ما لشكوى ...

144
00:09:39,091 --> 00:09:41,051
<i> عند حدٍ منخفض.</i>

145
00:09:44,751 --> 00:09:46,201
<i>  بنك KCU</i>

146
00:09:46,201 --> 00:09:48,371
<i> بنك KCU يخلِق عالماً أفضل</i>

147
00:09:49,661 --> 00:09:52,011
- صباح الخير!
-  صباح الخير !

148
00:09:52,011 --> 00:09:54,241
صباح الخير !

149
00:09:58,041 --> 00:10:01,361
من الذي علَّقَ تلك اللافتة هناك؟

150
00:10:01,361 --> 00:10:03,401
أنا فعلت.

151
00:10:03,401 --> 00:10:06,401
كان عليك وضعها في مكان يمكن رؤيته!

152
00:10:06,401 --> 00:10:09,981
هل هناكَ خطبٌ ما في عينيك؟ لربما عليكَ أن تُعلقها على السقف!

153
00:10:09,981 --> 00:10:12,871
- أجل، سأقوم بتحريكها.
-  هاي،

154
00:10:12,871 --> 00:10:17,791
كيم هوان! هل ترتدي الجوارب؟

155
00:10:17,791 --> 00:10:19,361
إني أرتديها.

156
00:10:19,361 --> 00:10:21,281
هل هذه جوارب أم قفازات؟

157
00:10:21,281 --> 00:10:25,111
هل أتيتَ إلى عرض أزياء؟ هل أنتَ في إجازة؟ هل هذه جزيرة بالي؟

158
00:10:25,111 --> 00:10:27,141
لقد ارتديتُ هذه عدة مرات إلى العمل.

159
00:10:27,141 --> 00:10:31,701
إهدأ ! هل أنا صديقك؟ توقف عن الرد علي!

160
00:10:33,761 --> 00:10:35,411
- يا قسم الإستقبال.
- <i> أجل؟ </i>

161
00:10:35,411 --> 00:10:37,621
قوموا بتنظيف الأمام قليلاً !

162
00:10:37,621 --> 00:10:40,301
هذا أمام العملاء مباشرة. لماذا تتركون المكان وسخاً؟

163
00:10:40,301 --> 00:10:42,091
- أنا آسفة.
- حقاً، يا للروعة.

164
00:10:43,511 --> 00:10:45,451
هل تقتلون أم تحافطون على هذه النبتة؟

165
00:10:45,451 --> 00:10:47,951
أعطوها بعض الماء! ليس فيها أي حياة !

166
00:10:47,951 --> 00:10:49,481
أجل، لقد فهمنا.

167
00:10:49,481 --> 00:10:52,601
أنتم حقاً كسولون.

168
00:10:52,601 --> 00:10:54,931
ما به مدير الفرع تشا؟

169
00:10:54,931 --> 00:10:56,601
إنه محبط كثيراً اليوم!

170
00:10:56,601 --> 00:10:59,681
لا أعتقد أنه إحباطٌ اليوم. أعتقد أن هذا تحذير من إعصار الآن.

171
00:10:59,681 --> 00:11:02,181
- هل تجادل مع زوجته؟
-  لا، لا.

172
00:11:02,181 --> 00:11:05,591
- هو لا يتقاتل، وإنما تَصرُخ عليه.
-  صحيح.

173
00:11:05,591 --> 00:11:07,511
إني أتلقى شعوراً غريباً.

174
00:11:07,511 --> 00:11:09,931
حتماً خاب ظنه فينا بشأن أمرٍ ما.

175
00:11:09,931 --> 00:11:12,081
ماذا قد يكون؟ ماذا قد يكون ذلك؟

176
00:11:12,081 --> 00:11:14,901
أه، أشعر بالفضول. ماذا قد يكون ذلك؟

177
00:11:14,901 --> 00:11:16,831
أه، لا أعلم.

178
00:11:23,971 --> 00:11:26,701
- مساعد المدير يون. شكراً لك على ما فعلته سابقاً
- أوه،

179
00:11:26,701 --> 00:11:29,101
الأمر لا يستحق.

180
00:11:29,101 --> 00:11:30,991
على أية حال ، وجدت مكاناً يمكن أن نذهب إليه لاحقاً

181
00:11:30,991 --> 00:11:32,961
- لدي نسخة عاجلة لعملها
- آه

182
00:11:34,071 --> 00:11:35,571
أردت صنع نسخ أيضا

183
00:11:35,571 --> 00:11:38,021
تابع إذاً. سأنتظر

184
00:11:38,021 --> 00:11:40,051
تابع

185
00:11:40,051 --> 00:11:41,641
حقاً...

186
00:11:45,011 --> 00:11:46,781
أعتقد أنني لست بحاجة لذلك

187
00:11:47,941 --> 00:11:50,651
العميل رقم 346

188
00:11:50,651 --> 00:11:54,411
وقعي هنا لأجلي رجاءً. شكراً لكِ

189
00:11:54,411 --> 00:11:59,661
- العميل347 ، سأساعدك بهذا الجانب.
- آه ، شكراً لك

190
00:11:59,661 --> 00:12:01,891
إننا كالعائلة ،  لا تذكر ذلك

191
00:12:03,071 --> 00:12:06,821
لماذا؟ ماذا؟

192
00:12:06,821 --> 00:12:09,681
- مرحباً. كيف لي أن أساعدك؟
- أريد عمل حوالة

193
00:12:09,681 --> 00:12:11,581
حوالة؟ هل لي برؤية بطاقتك الشخصية من فضلك؟

194
00:12:11,581 --> 00:12:13,741
الأمر أُنجز كاملاً ،  شكراً لك

195
00:12:13,741 --> 00:12:16,721
هذا لن يعمل. انتظار الخط البطيء سيأخذ للأبد

196
00:12:16,721 --> 00:12:17,961
- وو جين !
- أجل؟

197
00:12:17,961 --> 00:12:20,611
سأقوم بعمل نافذة القاص. اذهبي لتناول الطعام

198
00:12:20,611 --> 00:12:23,171
حقاً؟ كنت سأموت فعلاً

199
00:12:23,171 --> 00:12:27,861
سأكل بأسرع وقت ممكن. شكراً لك

200
00:12:27,861 --> 00:12:30,711
يجب علينا ذلك أيضاً. يا مساعد المدير تشا اذهب لتناول الطعام

201
00:12:30,711 --> 00:12:33,771
- مع وو جين.
- أيجب عليّ ذلك؟

202
00:12:33,771 --> 00:12:36,581
معاملتك كاملة. إلى اللقاء

203
00:12:36,581 --> 00:12:39,701
قائد الفريق  ، سأذهب لتناول الطعام أولاً . أنا جائع  جداً

204
00:12:39,701 --> 00:12:40,941
نحن جميعاً جياع الآن

205
00:12:40,941 --> 00:12:43,821
سوف أحضر بعض القهوة

206
00:12:43,821 --> 00:12:45,221
أمريكانو مثلج

207
00:12:45,221 --> 00:12:49,661
بما أنك جائع جداً أذهب للأكل أولاً يا مساعد المدير يون . مساعد المدير تشا تناول طعامك لاحقاً مع هوان

208
00:12:49,661 --> 00:12:52,251
- أسرع بالعودة.
- حسناً. سأعود مع الأمريكانو المثلج

209
00:12:52,251 --> 00:12:53,921
أمريكانو مثلج

210
00:12:57,971 --> 00:13:02,311
يا قائد الفريق ، بما أنهُ لا يوجد أي عملاء حالياً ،  أيمكنني تناول الطعام الآن أيضاً ؟

211
00:13:02,311 --> 00:13:04,631
لقد تخطيت وجبة الإفطار لذلك أنا جائع

212
00:13:04,631 --> 00:13:07,911
أسرع و أذهب . لا تتخطى وجبات الطعام ، فهي ليست جيدة لمعدتك

213
00:13:07,911 --> 00:13:10,051
لا تأكل بسرعة  أيضاً ، فستحصل على عسر هضم

214
00:13:10,051 --> 00:13:11,871
يا قائد الفريق بيون ، تناول الطعام مع هوان

215
00:13:11,871 --> 00:13:14,771
سأجد الحل

216
00:13:14,771 --> 00:13:17,551
أنا جائعة . ماذا علينا أن نأكل؟

217
00:13:17,551 --> 00:13:19,081
- هل أنتِ بذلك الجوع ؟
- نعم

218
00:13:19,081 --> 00:13:21,411
أيمكنكِ المشي أبطأ قليلاً ؟

219
00:13:21,411 --> 00:13:23,421
أنا آسفة . أشعر بالأندفاع

220
00:13:23,421 --> 00:13:27,271
أنتِ حقاً لا تستطيعين أن تكوني جائعة يا وو جين . خاصةً لوجود مثل هذا الإطار الصغير

221
00:13:27,271 --> 00:13:31,011
أنهُ لأن ساقيّ تبدأ بالزعزعة إذا أنخفض سكري  بالدم

222
00:13:31,011 --> 00:13:37,001
أنتِ سيئة في التمرين ، و ليس لديكِ الكثير من القوة ، فما الذي يجب علي معرفته؟

223
00:13:37,001 --> 00:13:41,631
لأكون صادقة ، أنا الطفلة اللقيطة لعائلة تكتل مشهورة

224
00:13:41,631 --> 00:13:47,581
حقاً ؟ و أمكِ هي ممثلة مشهورة حقاً ؟

225
00:13:47,581 --> 00:13:49,781
آه يا رجل . أنا بحاجة للدراسة بجد

226
00:13:49,781 --> 00:13:53,711
لماذا لم تصبحين كاتبة  بدلاً مـ ...
- مهلاً !

227
00:13:53,711 --> 00:13:55,381
يون جونغ هو !

228
00:13:57,871 --> 00:14:02,651
قائد الفريق بيون أخبرني بأن أذهب لتناول الغداء معك

229
00:14:02,651 --> 00:14:04,741
قائد الفريق بيون ؟

230
00:14:04,741 --> 00:14:07,181
يا إلهي ، لنذهب

231
00:14:07,181 --> 00:14:09,131
- لنذهب
- لنذهب

232
00:14:09,131 --> 00:14:10,651
لنذهب

233
00:14:12,391 --> 00:14:15,141
غلب االحرارة بالحرارة. بالعافية !

234
00:14:20,951 --> 00:14:23,501
سأقطع البعض أكثر بعد أنتهاءكِ من هذا

235
00:14:36,161 --> 00:14:38,921
رائع . الكيمتشي هنا هو حار جداً

236
00:14:40,271 --> 00:14:42,201
سأذهب لأحصل لكِ على البعض

237
00:14:47,931 --> 00:14:51,041
- تحرك
- أنا أتحرك

238
00:14:51,041 --> 00:14:53,191
أنا سأحصل عليه . أعطني أياها

239
00:14:55,891 --> 00:14:57,881
-  بجدية ؟
-  يا خالة !

240
00:14:57,881 --> 00:15:01,491
- المزيد من الكيمتشي ، من فضلكِ
- حسناً

241
00:15:13,251 --> 00:15:15,551
أشكرك

242
00:15:15,551 --> 00:15:16,761
- كُل
- حسناً

243
00:15:16,761 --> 00:15:19,561
- قُلت لك أن تأكل
- حسناً

244
00:15:19,561 --> 00:15:22,181
يا وو جين ، مثلجات ؟

245
00:15:22,181 --> 00:15:23,141
أنا ممتلئة

246
00:15:23,141 --> 00:15:26,001
آه ، حقاً ؟ و لكن علينا تناول المثلجات

247
00:15:26,001 --> 00:15:28,511
- أنا سوف لن أتناول المثلجات
- لا ، أنت قد أشتريت الغداء . أنا أشتري المثلجات

248
00:15:28,511 --> 00:15:31,121
- أنا سأنتظر هنا
- حسناً ،  أنتظرينا

249
00:15:32,781 --> 00:15:37,451
- أيها الوغد . لما أنت هكذا ؟
- ماذا فعلت ؟

250
00:15:37,451 --> 00:15:39,571
أنا سأغرز يدك ...

251
00:15:39,571 --> 00:15:41,511
أنها باردة !

252
00:15:42,861 --> 00:15:45,051
- أبتسم .  أبتسم
- نحن متأخرين

253
00:15:45,051 --> 00:15:46,841
حسناً

254
00:15:48,901 --> 00:15:51,021
أخبرني قبل أن أجمد يدك

255
00:15:51,021 --> 00:15:53,231
أخبرتك مسبقاً . سيو وو جين ليس معنية لك

256
00:15:53,231 --> 00:15:55,301
و لما لا ؟

257
00:15:55,301 --> 00:15:59,881
أخبرني بسببٍ وجيهٍ واحد و سأُعيد النظر

258
00:15:59,881 --> 00:16:03,181
- المواعدة في مكان العمل ؟
- قُلت بأنني أستطيع التعامل مع ذلك . ماذا غيره ؟

259
00:16:03,181 --> 00:16:06,111
أنها تأكل كثيراً ، لذلك أنت ستًنفق الكثير من المال في المواعيد

260
00:16:06,111 --> 00:16:07,781
هل تمزح معي ؟

261
00:16:08,851 --> 00:16:10,101
أنها باردة

262
00:16:10,101 --> 00:16:12,411
أنها باردة ، أليس كذلك ؟ ماذا غيره ؟

263
00:16:12,411 --> 00:16:14,011
و ؟

264
00:16:16,001 --> 00:16:19,291
<i> هي أعتادت أن تكون زوجتي ، أيها الأحمق . هل أنت سعيدٍ الآن؟ </i>

265
00:16:19,291 --> 00:16:21,711
لا يوجد شيء ، أليس كذلك ؟

266
00:16:23,291 --> 00:16:26,751
ماذا يمكن أن يكون هناك ؟  أنت تكون مهووسٍ الآن

267
00:16:26,751 --> 00:16:28,921
أنا صديقك و زميل دراستك . هل أنا أبنك ؟

268
00:16:28,921 --> 00:16:33,741
أنت مثل والد يعارض زواج أبنه .  أنت تُبالغ بذلك

269
00:16:33,741 --> 00:16:37,981
أعذرني . لا يمكنك ترك باب الفريزر مفتوحاً هكذا

270
00:16:37,981 --> 00:16:40,151
أنا آسف

271
00:16:40,151 --> 00:16:41,791
أنت تتدخل مرةً أخرى

272
00:16:41,791 --> 00:16:46,681
سآخذ ذلك  كما لو لديك مشاعرٍ لي ، أكثر من صديق

273
00:16:46,681 --> 00:16:50,631
أنا أدعك تعرف فقط في حالة ، و لكنك لست أسلوبي

274
00:16:51,921 --> 00:16:54,991
وغد مجنون

275
00:16:54,991 --> 00:16:57,841
- أشكرك
- أتمنى لك يوماً لطيفاً

276
00:16:57,841 --> 00:16:59,891
لقد تم أستنزاف كل طاقتي

277
00:16:59,891 --> 00:17:04,291
لماذا يأتي العملاء دائماً في دفعة واحدة  ؟ هل يرتبون لقاءً هنا؟

278
00:17:04,291 --> 00:17:09,091
أنهُ دائماً هكذا. عندما يكون الجميع مشغولين ، و عندما لا نجلس هنا و الذباب يطير

279
00:17:09,091 --> 00:17:11,511
أنهُ مثل نوعٍ من النحس

280
00:17:11,511 --> 00:17:14,071
- أنا متعبة
- يا مدير الفرع

281
00:17:14,071 --> 00:17:17,891
أنت لم تتناول الغداء بعد ، أليس كذلك ؟ ماذا عن أن نأكل معاً؟

282
00:17:17,891 --> 00:17:21,901
يوجد مكانٍ قريب يحتوي على معكرونة باردة صينية لذيذة حقاً

283
00:17:21,901 --> 00:17:26,161
أنا بخير.  الغداء هو لا يعتبر وقتٍ للعمل

284
00:17:26,161 --> 00:17:29,421
فكيف أزعجك خلال الساعات خارج العمل كذلك ؟

285
00:17:29,421 --> 00:17:33,101
لا تحصل على عسر هضم أثناء تناول الطعام معي . لنأكل فقط بشكلٍ منفصل

286
00:17:33,101 --> 00:17:35,591
ما الذي تتحدث عنه ؟

287
00:17:35,591 --> 00:17:38,001
ما هذا ؟

288
00:17:38,001 --> 00:17:42,841
كيف لا يتخلص أحد من الأرضية عندما يكون في هذه الحالة ؟

289
00:17:47,081 --> 00:17:51,591
أنا متأكد من أنهُ آذى مؤخرته الآن  . أنهُ بالتأكيد مستاء معنا

290
00:17:51,591 --> 00:17:53,481
لا أستطيع معرفة السبب رغم ذلك

291
00:17:53,481 --> 00:17:56,851
ما يمكن أن يكون ؟ فلم يكُن هناك أي شيءٍ على وجه الخصوص

292
00:17:56,851 --> 00:17:58,291
هل هزمته في المراهنة على البلياردو بالأمس ؟

293
00:17:58,291 --> 00:18:03,421
هل أنا مجنون ؟ لماذا تعتقدين بأنني أتدرب على البلياردو؟ إنهُ حتى أتمكن من الخسارة ببراعة بدون أن يُمسك بي

294
00:18:03,421 --> 00:18:05,741
إذاً ما يمكن أن يكون ؟

295
00:18:05,741 --> 00:18:10,101
- أنتم يا رفاق قد كتبتم تعليقاً جيداً لتعليقات مدير الفرع الأسبوع الماضي ، أليس كذلك؟
- نعم

296
00:18:10,101 --> 00:18:13,071
أنتم لم تكتبوا أي شيءٍ سيء ، أليس كذلك؟

297
00:18:13,071 --> 00:18:15,731
بالتأكيد . كيف يمكنكم ، إلا إذا كنتم أغبياء

298
00:18:15,731 --> 00:18:17,941
أنا كتبت شكوى

299
00:18:17,941 --> 00:18:21,491
بأن هناك العديد من  عشاء الشركة ، لذلك أشعر كأنني أعمل لوقتٍ إضافي

300
00:18:25,521 --> 00:18:28,311
- أيها المجنون ...
- مهلاً !

301
00:18:28,311 --> 00:18:29,991
هل أنت مجنون ؟

302
00:18:29,991 --> 00:18:31,551
أ .. أ .. أنت ...

303
00:18:31,551 --> 00:18:34,091
أنت !

304
00:18:34,091 --> 00:18:35,981
تعال الى هنا !  الآن !

305
00:18:35,981 --> 00:18:37,621
لقد فقد عقله

306
00:18:37,621 --> 00:18:39,771
نعم يا أمي. ما الأمر ؟

307
00:18:39,771 --> 00:18:42,961
لا ، أنا أتدرب . أشعر كأنني أكتسبت بعض الوزن

308
00:18:42,961 --> 00:18:47,441
غولف؟ بالطبع ، لقد أخبرتهُ بالفعل

309
00:18:47,441 --> 00:18:51,731
حسناً . سأراكِ بنهاية هذا الأسبوع

310
00:18:53,991 --> 00:18:57,051
هل كُنتِ تنتظرينني ؟

311
00:18:57,051 --> 00:18:59,201
رأيتكِ تنظرين بذلك الأتجاه

312
00:18:59,201 --> 00:19:02,581
- لا ، لم أكُن أنظر
-  آه

313
00:19:02,581 --> 00:19:05,911
أشعر بخيبة أمل . أعتقدت بأنكِ كُنتِ تنتظرينني

314
00:19:10,781 --> 00:19:14,061
جربي  الركض بسرعة أعلى لمدة خمس دقائق

315
00:19:14,061 --> 00:19:17,151
المشي لمدة عشر دقائق ، ثم الركض ، ثم المشي مرةً أخرى

316
00:19:17,151 --> 00:19:18,881
آه

317
00:19:23,481 --> 00:19:26,561
يا أختي الكبيرة ، أنتظريني

318
00:19:26,561 --> 00:19:28,721
كيف يمكنكِ المُغادرة بمفردكِ ؟

319
00:19:28,721 --> 00:19:30,691
لما علي الذهاب معك ؟

320
00:19:30,691 --> 00:19:33,421
لأنني جائع . أشتري لي الطعام

321
00:19:33,421 --> 00:19:35,251
أنت مضحك

322
00:19:35,251 --> 00:19:41,061
أنا أدعي تفلت لأنك لطيف ، و لكن لا تظن بأنك تعبر الخط بالتصرف كأنك تعني شيئاً لي؟

323
00:19:42,251 --> 00:19:46,021
إذاً ، أيمكنكِ تركي أكون شيئاً ؟

324
00:19:47,061 --> 00:19:48,571
ماذا ؟

325
00:19:53,311 --> 00:19:56,261
أنا معجب بك يا أختي الكبيرة

326
00:19:58,931 --> 00:20:01,221
ماذا تقول ؟

327
00:20:01,221 --> 00:20:04,091
أنت  ليس لديك أي خجل ، أليس كذلك؟

328
00:20:05,011 --> 00:20:09,031
بالتأكيد ، في سنك لديك تخيلات حول النساء الكبيرات

329
00:20:09,031 --> 00:20:10,731
لكن بعض الأشياء لا يمكن أن تحدث

330
00:20:10,731 --> 00:20:14,481
أعلم . فلقد رأيت خاتمكِ من قبل

331
00:20:16,601 --> 00:20:21,531
من الجيد بأنك تعلم . لا تضيع وقتك و أعثر على شخصٍ ما بعمرك

332
00:20:21,531 --> 00:20:24,041
هل هذا يعمل بالطريقة التي تُريدينها يا أختي الكبيرة ؟

333
00:20:32,461 --> 00:20:36,691
أنتِ لم تكوني أبداً  بحبٍ حقيقي ، أليس كذلك؟

334
00:20:39,631 --> 00:20:41,411
حسناً

335
00:20:41,411 --> 00:20:44,471
سأبذل قصارى جهدي لتجاهل مشاعري .  سأحاول أن أقاوم

336
00:20:44,471 --> 00:20:49,461
إذا لم يُفلح ذلك ، فحينها أنا لا أعرف أيضاً

337
00:21:20,951 --> 00:21:24,191
أنا بخيرٍ الآن . قودي بأمان

338
00:21:51,221 --> 00:21:53,931
أيها الوغد ، هل فقدت عقلك؟

339
00:21:53,931 --> 00:21:58,111
هل تعرف أي وقتٍ عصيب الذي كُنت أحاوله للتغطية عليك عندما كان قائد الفريق يبحث عن سيارته؟

340
00:21:58,111 --> 00:22:03,771
حتى لو كانت مركونة طوال الليل . فكيف أمكنك ؟ وغد مجنـ**ــون

341
00:22:03,771 --> 00:22:06,981
آسف . آسف . بماذا أخبرته ؟

342
00:22:06,981 --> 00:22:11,831
- أخبرته هناك شيءٍ ما كان يتسرب ، لذا أخذتها إلى ميكانيكي
-  آه

343
00:22:11,831 --> 00:22:14,511
أرتجاليتك !

344
00:22:14,511 --> 00:22:18,231
كُن حذراً يا وغــ **ــد . فسيتم القبض عليك إذا كان ذيلك طويل جداً

345
00:22:18,231 --> 00:22:22,581
هذا هراء مع سيارة شخصٍ آخر .  ألم يكُن الأمر كافياً كونك طالباً جامعياً مزيفاً ، لذا أنت الآن تتصرف كأنك أبن تكتل ؟

346
00:22:22,581 --> 00:22:26,191
أخرس يا وغـــ**ـــد .  فأنت لا تعرف الأستثمارات ، هل تعرف ؟

347
00:22:26,191 --> 00:22:29,661
مخاطر عالية و عائد مرتفع

348
00:22:29,661 --> 00:22:33,001
ماذا تقول ؟ ما عليك سوى الذهاب إلى النادي و العثور على فتاة

349
00:22:33,001 --> 00:22:36,071
لا تفعل كل هذا الهراء الذي بلا معنى لفتاة

350
00:22:36,071 --> 00:22:39,371
إذا ذهبت إلى النادي ، فلا يوجد سوى فتيات مثلي

351
00:22:39,371 --> 00:22:42,031
فالأحجار الكريمة الحقيقية هي تختبئ

352
00:22:42,031 --> 00:22:45,541
عليها أن تعيش بسرف و بأناقة في  أستخدام أموال آبائها

353
00:22:45,541 --> 00:22:49,081
بالإضافة إلى ذلك ، هذه المرة أنهُ صيدٍ كبير

354
00:22:50,171 --> 00:22:55,351
هذه المرة سألعب بطاقاتي بشكلٍ صحيح و أجعلها لي

355
00:22:55,351 --> 00:22:58,331
هل وجدت فتاة جامعية غنية هذه المرة ؟

356
00:22:58,331 --> 00:23:00,421
أنها ليست طالبة جامعية

357
00:23:00,421 --> 00:23:05,181
أنها بروفيسورة

358
00:23:05,181 --> 00:23:07,131
مجموعة JK

359
00:23:07,131 --> 00:23:10,641
<i> مجموعة JK </i>

360
00:23:10,641 --> 00:23:15,041
<i>مصرف KCU  </i>

361
00:23:15,041 --> 00:23:18,531
أنهُ قادم .  أنهُ قادم

362
00:23:20,741 --> 00:23:24,251
مهلاً، هل جننت؟

363
00:23:24,251 --> 00:23:29,061
لا يهم كم أنت وقح ، كيف يمكنك كتابة شيء من هذا القبيل على تقييم مدير الفرع؟

364
00:23:29,061 --> 00:23:30,851
أمر واحد أن تكون غير ممتناً.

365
00:23:30,851 --> 00:23:33,601
قائد الفريق بيون، أرجوك اهدئ. أنت متوتر  للغاية الآن.

366
00:23:33,601 --> 00:23:40,051
كيم هوان ، أشعر بخيبة أمل كبيرة فيك. شعرت أنك مزعج قليلاً ، لكن كيف يمكنك أن تكون جاهلاً؟

367
00:23:40,051 --> 00:23:43,331
هل تعتقد أن مدير الفرع تشا يقيم حفل عشاء للشركة لأنه يحب ذلك؟

368
00:23:43,331 --> 00:23:47,331
يفكر فينا كثيرًا ويحاول إطعامنا قطعة واحدة أخرى على الأقل من اللحم. لماذا؟

369
00:23:47,331 --> 00:23:51,061
ذلك لأن نوع عملنا مجهد للغاية .

370
00:23:51,061 --> 00:23:54,961
صحيح! مدير فرعنا لا يفعل ذلك لأنه لا يريد العودة إلى المنزل!

371
00:23:54,961 --> 00:23:57,811
هذا ليس هو!

372
00:23:57,811 --> 00:24:01,211
عندما أسمع عن الفروع الأخرى ، لا يوجد مدير فرع مثل الذي لدينا.

373
00:24:01,211 --> 00:24:05,341
إنه ماهر ، عقلاني ، ولديه قلب كبير.

374
00:24:05,341 --> 00:24:10,051
قلبي يختنق في التفكير.

375
00:24:10,601 --> 00:24:13,331
كنت مخطئ.

376
00:24:13,331 --> 00:24:15,771
- يجب أنني كنت مجنوناً بعض الشيء في ذلك الوقت.
- هذا صحيح.

377
00:24:15,771 --> 00:24:17,901
كان ذلك لأنني كنت منهكاً للغاية من العمل الإضافي.

378
00:24:17,901 --> 00:24:21,831
مهلا ، أذهب إلى الكنيسة في نهاية كل أسبوع للصلاة.

379
00:24:21,831 --> 00:24:24,861
- تذهب لتسلق الجبال في نهاية كل أسبوع.
- مهلاً !

380
00:24:24,861 --> 00:24:26,971
صلاة الصباح ، أيها الوغد! صلاة الفجر!

381
00:24:26,971 --> 00:24:30,311
"اسمح لي أن أعمل مع مدير الفرع تشا لفترة طويلة جدا."

382
00:24:30,311 --> 00:24:32,581
"من فضلك لا تأخذ حظي الجيد بعيداً."

383
00:24:32,581 --> 00:24:35,681
نعم ، إنه حظ جيد. أنا أحب فرعنا.

384
00:24:35,681 --> 00:24:39,071
عندما أفكر في اعتزال مديرنا ...

385
00:24:39,941 --> 00:24:41,871
أوه، لماذا أنا أبكي؟

386
00:24:45,681 --> 00:24:47,511
لا تبكي ، قائدة الفريق جانغ

387
00:24:50,151 --> 00:24:52,871
حسنا ، استمعو بينما تأكلون!

388
00:24:52,871 --> 00:24:55,291
شكراً!

389
00:24:55,291 --> 00:24:59,761
كان هناك الكثير من العملاء اليوم ، وعملتم بجد.

390
00:24:59,761 --> 00:25:02,721
جو هيانج سوك ، ماذا تفعلين؟ قلت لك أن تفعلي ذلك بعد تناول البيتزا.

391
00:25:02,721 --> 00:25:04,391
أنا أقوم بتنظيف البقعة على الأرض

392
00:25:04,391 --> 00:25:06,221
افعلي ذلك لاحقا.

393
00:25:06,221 --> 00:25:08,931
تناولي البيتزا اللذيذة وأريحي ظهركِ.

394
00:25:08,931 --> 00:25:11,871
أكل البيتزا و الإسترخاء!

395
00:25:11,871 --> 00:25:13,471
الإسترخاء!

396
00:25:17,381 --> 00:25:20,491
سيو وو جين ، تعرفين أن هناك ورشة تدريبية للموظفين الجدد يوم السبت القادم ، أليس كذلك؟

397
00:25:20,491 --> 00:25:23,291
نعم ، راجعت البريد. انها في يانغ يانغ.

398
00:25:23,291 --> 00:25:26,901
إنه شيء يجب أن تمري به ، لذا حتى لو كان مزعجًا ، تعلمي الكثير.

399
00:25:26,901 --> 00:25:27,601
نعم!

400
00:25:27,601 --> 00:25:30,681
هناك أيضًا تدريب على القيادة هذه المرة أيضًا.

401
00:25:30,681 --> 00:25:35,311
كنت سأدعوه حتى عن طريق إرسال شخص إلى CS ، لكن المكتب الرئيسي يقول أنه يجب علينا إرسال شخص ما.

402
00:25:35,311 --> 00:25:38,981
أشعر بالسوء ، ولكن أعتقد أنه يجب عليك الذهاب معها هذه المرة ، مساعد المدير تشا.

403
00:25:38,981 --> 00:25:40,161
- أنا؟
نعم.

404
00:25:40,161 --> 00:25:42,421
يجب أن يحضر شخص ما على مستوى مساعد المدير أيضًا.

405
00:25:42,421 --> 00:25:45,411
كل التدريب في مركز يانغ يانغ للتدريب ، لذلك لن تشعر بالملل.

406
00:25:45,411 --> 00:25:49,481
ساعدها.

407
00:25:49,481 --> 00:25:53,211
نعم أفهم. سأذهب.

408
00:25:53,211 --> 00:25:55,241
- أخيراً ، لدي خطة.
- ما الخطة؟

409
00:25:55,241 --> 00:25:58,151
- هذه هي فرصتك الأخيرة لإثبات صداقتك لي.
- عن ماذا تتحدث؟

410
00:25:58,151 --> 00:26:04,111
عذراً ، مدير تشا. أعتقد أنه سيكون علي الذهاب إلى تدريب القيادة بدلاً منه. مساعد مدير تشا لديه بالفعل موعد في نهاية هذا الاسبوع.

411
00:26:04,111 --> 00:26:05,251
- متى قلت ذلك؟
- مهلاً .

412
00:26:05,251 --> 00:26:09,881
هل تعتقد أن مدير الفرع تشا لن يفعل ذلك من أجلك؟ نحن كلانا مدراء مساعدين ، لذا يمكن لأي منا أن يذهب.

413
00:26:09,881 --> 00:26:12,091
- صحيح، مدير الفرع تشا؟ يمكنني الذهاب بدلاً منه ، صحيح؟
- انتظر ، ماذا؟

414
00:26:12,091 --> 00:26:15,761
طبعا أكيد! لا يهم ما دام يتم ملء المنصب.

415
00:26:15,761 --> 00:26:17,651
حسناً ، إذاً ستذهب ، مساعد المدير يون.

416
00:26:17,651 --> 00:26:20,221
نعم ، سأذهب إذاً.

417
00:26:22,181 --> 00:26:25,291
- البيتزا جيدة جداً!
<i> - تناولو الكثير. </i>

418
00:26:25,291 --> 00:26:26,821
<i>نعم.</i>

419
00:26:32,711 --> 00:26:34,661
شكرا لك.

420
00:26:36,091 --> 00:26:38,161
هذه ليست خطة أخرى ، أليس كذلك؟

421
00:26:38,161 --> 00:26:42,761
أنت تغطي ببراءة مكان مساعد مدير تشا ، ولكن أنا مغرورة ، أليس كذلك؟

422
00:26:42,761 --> 00:26:44,261
صحيح؟

423
00:26:44,261 --> 00:26:48,981
لا أستطيع أن أخذه بعد الآن ، إنه أمر محرج للغاية. نعم ، أعترف أنها كانت خطة. أنا أعترف بها تمامًا.

424
00:26:48,981 --> 00:26:51,571
أنا اتفق. سأراك غدا

425
00:26:51,571 --> 00:26:53,671
- رحلة آمنة في العودة.
- حسنًا.

426
00:26:57,731 --> 00:26:59,071
ما هذا؟

427
00:26:59,071 --> 00:27:01,381
أحاول الانضمام إلى القضية بدأً من اليوم.

428
00:27:01,381 --> 00:27:05,951
لم أتدرب مؤخرًا ، ونذهب في نفس الاتجاه. سيكون من الجيد ترك العمل مع شخص ما.

429
00:27:05,951 --> 00:27:07,491
أنتِ لا تعارضين ذلك ، صحيح؟

430
00:27:07,491 --> 00:27:10,681
حسناً ، إنها أقل مللاً ، لكن

431
00:27:10,681 --> 00:27:13,551
لن يكون الأمر سهلا كما تظن بعد عدم ركوب واحدة لفترة طويلة.

432
00:27:13,551 --> 00:27:16,951
ماذا تحسبينني؟ هوايتي هي تسلق الجبال!

433
00:27:16,951 --> 00:27:19,791
لا بد لي من ارتداء  سراويل ذات حجم أكبر لأن فخذي كبيرة جدا.

434
00:27:20,541 --> 00:27:24,681
إذا سرت بسرعة كبيرة ، أخبريني. سوف أطابق سرعتي لكِ.

435
00:27:34,361 --> 00:27:37,061
منزلي  بهذا الطريق. أعتقد أننا يمكن أن ننفصل هنا.

436
00:27:37,061 --> 00:27:39,391
لكنه مظلم.

437
00:27:39,391 --> 00:27:40,641
يمكنني أن آخذكِ إلى مقدمة منزلك.

438
00:27:40,641 --> 00:27:43,881
لا بأس. أستطيع الوصول الى هناك وعيناي مغلقة.

439
00:27:43,881 --> 00:27:48,181
لكن هل ستتمكن من العودة إلى المنزل؟ تبدو متعبا.

440
00:27:48,181 --> 00:27:52,121
على الاطلاق. هذا لا شيء.

441
00:27:52,121 --> 00:27:55,221
هل ترغبين في شرب شيء ما؟ سأشتري لنا

442
00:27:55,221 --> 00:27:58,081
ابقى هنا. سأشتريها.

443
00:27:58,081 --> 00:28:01,151
مساعد المدير يون!

444
00:28:01,151 --> 00:28:02,921
الرئيس أوه!

445
00:28:03,501 --> 00:28:06,931
- هل خرجت لشراء شيء ما؟
- نفد البيض.

446
00:28:06,931 --> 00:28:10,941
لكنني لم أرغب في الذهاب إلى السوبر ماركت. أبقيه سرا من زوجتي أو أنت ميت.

447
00:28:11,741 --> 00:28:15,481
هل هذه دراجة؟ ألا تقول أنك لن تركب الدراجة لأن مفاصلك تؤلمك؟

448
00:28:15,481 --> 00:28:19,581
مهلا ، هل ترى الدراجة فقط وليس الشخص؟

449
00:28:22,271 --> 00:28:24,541
هل هذا الشخص ...؟

450
00:28:24,541 --> 00:28:30,011
مرحبًا ، أعمل في نفس الفرع كمساعد المدير يون. اسمي سيو وو جين.

451
00:28:30,011 --> 00:28:33,021
- أوه ،  الواحدة و الوحيدة وو جين.
- آسفة؟

452
00:28:33,021 --> 00:28:37,171
لا شيء. سعيد بلقائك. اسمي هو

453
00:28:38,031 --> 00:28:40,021
أوه سانغ شيك

454
00:28:41,281 --> 00:28:43,971
- سعيدة بلقائك.
- أردت حقاً مقابلتكِ.

455
00:28:43,971 --> 00:28:44,921
- مهلا!
- أوه ، أنا؟

456
00:28:44,921 --> 00:28:46,991
- أنا آسف.
- إنها ليست مشكلة.

457
00:28:46,991 --> 00:28:52,511
هذا الرجل اعتاد أن يتجول  من فتاة إلى فتاة أخرى ، لكنه أُعجِب بكِ.

458
00:28:52,511 --> 00:28:55,581
كصديق ، أنت لا تعرف مدى شكري -

459
00:28:55,581 --> 00:28:58,511
- روحك الدعابية غامضة بعض الشيء
- إنها ليست مزحة ، إنها الحقيقة.

460
00:28:58,511 --> 00:29:03,761
على أي حال ، لا يقتصر مصيرنا على مجرد اللقاء ببعضنا البعض.

461
00:29:03,761 --> 00:29:08,721
أدير مكانًا قريبًا للطعام ، لذلك إذا كان لديك وقت ،

462
00:29:08,721 --> 00:29:12,481
انتظر دقيقة. هذا هذا! أقدام الدجاج!

463
00:29:12,481 --> 00:29:17,651
أود أن أدعوكِ لبعض أقدام الدجاج وسوجو. هل ذلك ممكن؟

464
00:29:19,121 --> 00:29:21,561
أنا حقا أحب أقدام الدجاج.

465
00:29:21,561 --> 00:29:25,321
في جميع الأوقات ، غدا عندما يكون لدي تحريض. لا بد لي من مغادرة في وقت مبكر.

466
00:29:25,321 --> 00:29:29,421
اه ، تحريض؟ اللعنة.

467
00:29:29,421 --> 00:29:32,891
ومع ذلك ، فإن في مثل هذه الأوقات السوجو له أحلى طعم ، لذلك موافقون!

468
00:29:32,891 --> 00:29:35,461
- موافق!
- موافق!
-موافقة!

469
00:29:35,461 --> 00:29:37,671
موافق!

470
00:29:37,671 --> 00:29:41,011
لماذا ترسل أمي الكثير؟ انها سخية جداً.

471
00:29:41,011 --> 00:29:43,821
لا تأكله بيدك!

472
00:29:43,821 --> 00:29:48,111
أليس مالح؟ قلت أنك لن تأكل أي شيء. فقط تناول العشاء هنا

473
00:29:48,111 --> 00:29:50,491
إذاً أعطني وعاء واحد.

474
00:29:50,491 --> 00:29:52,861
- أين ذهبت سانغ سيك؟
- لشراء البيض.

475
00:29:52,861 --> 00:29:55,431
- سأحضر لك الأرز ، انتظر ثانية.
- تعالي ، تعالي.

476
00:29:55,431 --> 00:29:56,421
إنه متجر صغير ، أليس كذلك؟

477
00:29:56,421 --> 00:29:58,451
- لا ، إنه جميل.
- أوه؟

478
00:29:58,451 --> 00:30:00,421
-جوو ايون!
- وو جين!

479
00:30:00,421 --> 00:30:01,961
أنتما الإثنتان، هل تعرفان بعضكما؟

480
00:30:01,961 --> 00:30:03,551
آه ، نعم.

481
00:30:07,591 --> 00:30:09,511
مساعد المدير نشا!

482
00:30:13,351 --> 00:30:15,791
كم غريب!

483
00:30:15,791 --> 00:30:18,731
هذا هو السبب في أنك لا تستطيع العيش و أنت تفعل أشياء سيئة.

484
00:30:18,731 --> 00:30:23,701
إنه في الواقع عالم صغير. كيف يحدث هذا؟ في مكان كبير مثل سيئول ، في بو وون دونغ الكبير

485
00:30:23,701 --> 00:30:26,221
هي و هو إخوة ، هو و هو  صديقان ،

486
00:30:26,221 --> 00:30:28,661
هي و هـ — ، لا هي وهذا الشخص أصبحوا أصدقاء ،

487
00:30:28,661 --> 00:30:33,011
وكانت ستقوم بتقديمها له ، لكنه كان يلاحقها بالفعل.

488
00:30:33,011 --> 00:30:37,061
هذا صحيح ، صحيح؟ إذا سمع الآخرون عن هذا ، فسيعتقدون أنه مخطط له.

489
00:30:37,061 --> 00:30:39,851
عندما رأيت جو يون ومساعد المدير تشا قبل قليل،

490
00:30:39,851 --> 00:30:43,851
انتشرت القشعريرة في كل جسمي.

491
00:30:43,851 --> 00:30:47,021
كنت مندهشة للغاية.

492
00:30:47,021 --> 00:30:48,621
ماذا عني؟

493
00:30:48,621 --> 00:30:52,161
هل هذا هو السبب في أنكِ بدوتِ مألوفة للغاية عندما التقيت بكِ للمرة الأولى؟

494
00:30:52,161 --> 00:30:53,791
أعتقد أن هذا هو السبب.

495
00:30:53,791 --> 00:30:56,081
كم هو مثير للدهشة حقًا؟

496
00:30:56,081 --> 00:30:59,551
أظن أننا مقدرون ، هاه؟

497
00:30:59,551 --> 00:31:02,291
المصير جيد. إنه ليس مصيرًا طبيعيًا ، على الرغم من ذلك.

498
00:31:02,291 --> 00:31:06,991
على أي حال ، من الجميل أن أراك. وهنا  نخبكما  أنتما الإثنان لأنكما تتفقان جيداً.

499
00:31:06,991 --> 00:31:09,861
- سعيد بلقائك.
- تشرفنا.

500
00:31:09,861 --> 00:31:12,811
أتمنى لكم الأفضل!

501
00:31:16,161 --> 00:31:20,321
ولكن قدم الدجاج الخاص بكم يا رفاق رجال شرعية. سأذهب لغسل يدي حتى أتمكن من البدء بتناول الطعام.

502
00:31:20,321 --> 00:31:22,171
هيا ، سآخذكِ.

503
00:31:22,171 --> 00:31:24,191
سأعود.

504
00:31:25,991 --> 00:31:28,661
انتبهي لخطواتكِ.

505
00:31:28,661 --> 00:31:32,661
لديها شخصية قوية ، غير عادية بعض الشيء ، ولكنها شخصية لطيفة.

506
00:31:32,661 --> 00:31:35,561
إنها ساحرة

507
00:31:35,561 --> 00:31:39,241
- أستطيع أن أرى لماذا وقعت لها.
- صحيح؟

508
00:31:39,241 --> 00:31:41,531
أنت ذاهب إلى الاستقراء غداً ، ألا تقوم بحزم أمتعتك؟ اذهب للمنزل.

509
00:31:41,531 --> 00:31:44,011
- جونغ هو ، هل ستذهب إلى مركز التدريب اللعين؟
- أجل

510
00:31:44,011 --> 00:31:47,191
سمح لي بطيبة قلب  أن آخذ مكانه. لذلك أنا ذاهب لتدريب القيادة ، و هي ذاهبة لتدريبCS.

511
00:31:47,191 --> 00:31:52,801
إذاً يمكنك قضاء يومين وليلة واحدة معها؟ فاسق!

512
00:31:52,801 --> 00:31:54,661
انسى ذلك ، يا صاح. لقد نجحت.

513
00:31:54,661 --> 00:31:58,081
من خلال ما أرى ، وو جين  معجبة بك أيضًا.

514
00:31:58,081 --> 00:31:59,991
تعرف الطريقة التي تنظر بها إليك؟

515
00:31:59,991 --> 00:32:04,031
كان الأمر أشبه بالطريقة التي نظرت بها جو يون قبل أن تأتي إليّ.

516
00:32:04,031 --> 00:32:07,191
في ذلك الوقت ، ذهبت في رحلة لمدة ليلة واحدة و يومين إلى جزيرة نامي مع جو يون.

517
00:32:07,191 --> 00:32:09,961
كنا هناك لمدة ليلتين وثلاثة أيام.

518
00:32:09,961 --> 00:32:11,841
كنت أعلم أنك ستُضرَب

519
00:32:11,841 --> 00:32:16,561
غالباً ما أنسى أنه أخ جو  يون

520
00:32:16,561 --> 00:32:20,421
هل يمكنني طلب خدمة أخرى بينما تقوم بمساعدتي؟

521
00:32:20,421 --> 00:32:24,561
- ماذا؟ ماذا الآن؟
- لا تتصرف بسرعة الانفعال.

522
00:32:24,561 --> 00:32:28,431
أقرضني سيارتك غدا حتى أتمكن من الركوب مع سيو وو جين.

523
00:32:28,431 --> 00:32:29,991
سيارتي؟

524
00:32:29,991 --> 00:32:33,291
يون جونغ هو لديك عزيمة مختلفة بعض الشيء من قبل.

525
00:32:33,291 --> 00:32:37,441
لماذا؟ هل تحاول الانتقال إلى المستوى التالي خلال هذه الرحلة؟

526
00:32:37,441 --> 00:32:39,171
المرحلة التالية؟ هما لا يتواعدان حتى الآن

527
00:32:39,171 --> 00:32:41,671
هذه هي الطريقة التي يتصرف الآن.

528
00:32:41,671 --> 00:32:47,621
أنت على حق ، أنت مجنون. أحاول الانتقال إلى المستوى التالي. هل انت سعيد الان؟

529
00:32:47,621 --> 00:32:51,221
سيارة؟ سيارة؟ سيارة؟

530
00:32:55,361 --> 00:32:58,851
انه بخير. في صحتك. في صحتك.

531
00:33:07,641 --> 00:33:09,821
يا للهول .

532
00:33:12,951 --> 00:33:17,041
اعتقدت أنك تتحسن ، ماذا يجري؟

533
00:33:17,041 --> 00:33:20,171
ربما لأنني تعبت. لماذا أنا هكذا؟

534
00:33:20,171 --> 00:33:24,891
يحدث ذلك عندما لا تلعب في فترة من الوقت. إنه ليس نفس الشخص الذي يلعب الغولف حالما ينهض!

535
00:33:24,891 --> 00:33:27,451
هل تعتقدين أنني لا أعمل وأمارس الغولف فقط؟

536
00:33:27,451 --> 00:33:32,421
<i>أنت على حق ، أنت أحمق. أحاول الانتقال إلى المستوى التالي. </i>

537
00:33:33,281 --> 00:33:35,811
أليس هذا صحيح يا صهري تشا؟

538
00:33:36,551 --> 00:33:38,381
ماذا تفعل يا عزيزي ؟

539
00:33:38,381 --> 00:33:41,691
أمي تتحدث معك.

540
00:33:41,691 --> 00:33:44,261
آه ، انا اسف ، انا اسف

541
00:33:44,261 --> 00:33:47,591
لدي الكثير من الأشياء المعقدة في فرعنا مؤخرًا.

542
00:33:47,591 --> 00:33:53,311
انه بخير. على الرجل أن يعرف كيف يضيع في عمله ، هكذا تنجح. أوافق.

543
00:33:53,311 --> 00:33:56,021
أنت تقول أنك توافق على أي شيء.

544
00:33:56,021 --> 00:33:57,761
هل تعتقد أن الناس لن يعرفوا أنك مغرم بصهرك ؟

545
00:33:57,761 --> 00:34:02,511
بالطبع ، كنت أعيش وحيدا مع ملكتين فقط.

546
00:34:02,511 --> 00:34:06,211
لقد وجدت رفيقي الوحيد من الذكور. كيف لا أحبه؟

547
00:34:08,911 --> 00:34:12,121
<i>لا يمكن أن يكون.</i>

548
00:34:12,121 --> 00:34:16,681
<i>أنت على حق ، أنت أحمق. أحاول الانتقال إلى المستوى التالي. </i>

549
00:34:16,681 --> 00:34:21,881
<i>لا يمكن أن يكون. جونغ هو ليس بهذا التسرع. لا يمكن أن يكون</i>

550
00:34:21,881 --> 00:34:26,481
كان من الممكن أن أستقل الحافلة، أشعر بالسوء لمساعد المدير تشا.

551
00:34:26,481 --> 00:34:30,421
آه ، انه بخير. لا نفكر في أمور كهذه بيننا.

552
00:34:30,421 --> 00:34:36,451
أنا أحسدكما. من الصعب أن تقترب من شخص تقابله بعد بدء حياتك المهنية.

553
00:34:36,451 --> 00:34:39,091
نعم ، أجد ذلك  رائعاً أيضًا.

554
00:34:39,091 --> 00:34:42,281
أنتِ لم تأكلي الفطور ، أليس كذلك؟ انظري في حقيبة التسوق خلفكِ.

555
00:34:43,651 --> 00:34:46,481
استيقظت مبكرا حقا لأحضر لكِ هذا.

556
00:34:46,481 --> 00:34:49,171
إنها من سندويشات  يومّي .

557
00:34:49,171 --> 00:34:52,351
اشتريته. كيف عرفتِ؟

558
00:34:52,351 --> 00:34:55,861
- تقول ذلك هنا. " يومّي " .
- اه.

559
00:34:55,861 --> 00:34:59,861
لم أكن أعرف.

560
00:35:00,661 --> 00:35:06,131
عادة ، تتصرف الفتيات كما لو انهم لم يلاحظن ويدعن الامر يمر. لا ينجح هذا مع سيو وو جين ، هاه؟

561
00:35:06,131 --> 00:35:07,941
اوه، هل الأمر كذلك؟

562
00:35:07,941 --> 00:35:10,331
لابد انك واعدت كثيرا، مساعد المدير

563
00:35:10,331 --> 00:35:13,141
من؟ أنا؟

564
00:35:13,141 --> 00:35:16,511
- انا فقط أبدو كذلك. انا ليس لدي حقيقة الكثير من الخبرة
- اوه، رجاء

565
00:35:16,511 --> 00:35:19,611
انا أعتقد خلاف ذلك. يمكنني ان أعرف بمجرد رؤية علبة الغداء هذه

566
00:35:19,611 --> 00:35:22,151
لست كذلك. إنها مجرد صورة نمطية

567
00:35:22,151 --> 00:35:24,991
لا أعرف حيال كل شيء آخر ، لكن لديّ تاريخ نظيف عندما يتعلق الأمر بالفتيات

568
00:35:24,991 --> 00:35:27,171
انا لست هكذا، سيو وو جين

569
00:35:44,611 --> 00:35:48,601
- مساعد المدير يون جونغ هو؟
- اجل...

570
00:35:48,601 --> 00:35:50,701
هي يون

571
00:35:50,701 --> 00:35:53,141
لقد مر وقت طويل. هل أنت هنا للتدريب؟

572
00:35:53,141 --> 00:35:58,891
اجل. انت حقا لم تتغير كثيرا، مساعد المدير

573
00:35:58,891 --> 00:36:01,191
سأكون بالداخل

574
00:36:02,991 --> 00:36:06,561
مظهري لم يتغير كثيرا منذ ذلك الحين، هاه؟

575
00:36:06,561 --> 00:36:10,451
كنت أعمل معها في فرع مابو. إنها شائكة بعض الشيء

576
00:36:10,451 --> 00:36:13,221
فلندخل. يجب ان نحصل على غرفنا المخصصة

577
00:36:13,221 --> 00:36:15,361
<i>مساعد المدير يون!</i>

578
00:36:16,911 --> 00:36:18,511
مساعدة المدير تشو

579
00:36:19,381 --> 00:36:22,251
لقد مر وقت طويل. يا لها من مفاجأة الإلتقاء بك هنا

580
00:36:22,251 --> 00:36:25,881
صحيح؟ لم أكن متأكدة انه انت

581
00:36:27,521 --> 00:36:30,201
استمتع بوقتك هنا إذن

582
00:36:30,201 --> 00:36:34,231
بالمناسبة، لست متأكدة إذا كنت ترد على مكالماتك جيدا مؤخرا

583
00:36:34,231 --> 00:36:38,211
إن لديه مهارة في دفع المرأة إلى الجنون

584
00:36:41,691 --> 00:36:42,791
فلنذهب

585
00:36:42,791 --> 00:36:45,161
يبدو ان لديك الكثير من المهارات

586
00:36:48,641 --> 00:36:50,471
انا حقا واعدتها لوقت قصير فقط

587
00:36:50,471 --> 00:36:53,991
كان ذلك خلال سنتي الثانية في العمل ، وشعرت بالتوتر وأصبح العمل صعباً للغاية بالنسبة لي

588
00:36:53,991 --> 00:36:55,841
رقم واحد أم رقم اثنان؟

589
00:36:55,841 --> 00:36:59,871
رقم اثنان. انا لم أواعد رقم واحد ابدا، هيا فقط كانت تحبني

590
00:36:59,871 --> 00:37:01,971
إعجاب من طرف واحد؟

591
00:37:01,971 --> 00:37:07,751
لكن هيا--. الفتاة رقم اثنان لديها طبع حاد

592
00:37:07,751 --> 00:37:10,281
كلما كانت تغضب، كانت تتصل بي وتشتمني

593
00:37:10,281 --> 00:37:14,001
لا يمكنني التعامل مع الفتيات الخشنات، لأنني تربيت بشكل جيد

594
00:37:15,441 --> 00:37:20,841
لقد كنت خائف جدا. لم تكن حتى تسمح لي بتبادل كلمة مع غيرها من الزميلات

595
00:37:23,051 --> 00:37:25,521
- لماذا؟ لماذا تضحكين؟
- انت ظريف، مساعد المدير

596
00:37:25,521 --> 00:37:28,641
لماذا تحاول بجد إيضاح كل شيء؟ هذا كله في الماضي

597
00:37:28,641 --> 00:37:32,181
بالإضافة إلى ذلك ، أليس من المحرج اكثر أن لا يكون لديك تاريخ مواعدة في هذا العمر؟

598
00:37:33,591 --> 00:37:38,331
سأكون ممتن إذا فكرت بالأمر بهذه الطريقة

599
00:37:40,281 --> 00:37:42,831
إنها المرأة رقم اثنان

600
00:37:44,021 --> 00:37:46,321
أعتقد أنك فعلت شيئًا خاطئًا

601
00:37:47,481 --> 00:37:51,011
هل المبنى الرئيسي بهذه الاتجاه؟

602
00:37:52,201 --> 00:37:58,061
الأخضر في بلادنا ليس ممتع. يتم قطع وحلق كل شيء

603
00:37:58,061 --> 00:38:01,871
لقد تحدثت إلى أخ زوجتي الذي لعب الغولف في هاواي

604
00:38:01,871 --> 00:38:04,241
لقد قال ان منظر المحيط كان مذهلا

605
00:38:04,241 --> 00:38:08,311
ما رأيكم ان نذهب في العطلة إلى هاواي بدلا من ساموا هذا العام؟

606
00:38:08,311 --> 00:38:13,571
<i>اجل، ايها الأحمق. انا أحاول الانتقال إلى المستوى التالي معها</i>

607
00:38:13,571 --> 00:38:15,571
ما رأيك؟

608
00:38:18,791 --> 00:38:20,501
عزيزي

609
00:38:21,511 --> 00:38:23,081
عزيزي!

610
00:38:23,081 --> 00:38:24,501
اجل؟

611
00:38:25,241 --> 00:38:28,981
ماذا؟ انا اسف

612
00:38:28,981 --> 00:38:32,811
ركز على المحادثة. ما خطبك اليوم

613
00:38:32,811 --> 00:38:35,831
لماذا؟ هل هناك مشكلة في فرعك؟

614
00:38:35,831 --> 00:38:39,801
يبدو أن الصناعة المالية تكافح هذه الأيام بسبب المنافسة

615
00:38:39,801 --> 00:38:41,271
اجل، قليلا

616
00:38:41,271 --> 00:38:45,471
- أخبرني إذا احتجت إلى اي مساعدة
- حسنا

617
00:39:20,051 --> 00:39:22,821
ما الذي أفكر به الان؟

618
00:39:25,761 --> 00:39:27,731
سيطر على نفسك، من فضلك

619
00:39:27,731 --> 00:39:31,071
<i>توفير مجموعة متنوعة من الخدمات المالية والرعاية التجارية</i>

620
00:39:31,071 --> 00:39:35,891
<i>باستخدام الربح لرد الجميل للمجتمع والعملاء</i>

621
00:39:35,891 --> 00:39:39,831
<i>هذه هيا مهمة وفلسفة KCU العملية</i>

622
00:39:39,831 --> 00:39:42,471
<i>كالأمل للصناعة المالية الكورية</i>

623
00:39:42,471 --> 00:39:47,111
<i>ومن أجل أن تصبح KCU التي سوف تنمو وتتوسع مع عملائنا</i>

624
00:39:47,111 --> 00:39:52,631
<i>أدواركم كوجه  KCU سيكون الأكثر أهمية</i>

625
00:39:52,631 --> 00:40:00,101
<i>هناك قول مأثور أنه على الرغم من أن الاختلاف في القدرة يجعل خمسة أضعاف الفرق فقط ، فإن الرغبة والشغف سيحدث مائة ضعف الفرق</i>

626
00:40:07,231 --> 00:40:09,051
اجل، عمتي

627
00:40:09,051 --> 00:40:11,991
لا بأس. هل أمي بخير؟

628
00:40:13,481 --> 00:40:18,281
حقا؟ حسنا. هل يمكنك إعطاء الهاتف لأمي؟

629
00:40:18,281 --> 00:40:21,571
أمي. لما تتصرفين هكذا مجددا؟

630
00:40:21,571 --> 00:40:24,381
لماذا تستمرين في العناد ورفض الأكل؟

631
00:40:24,381 --> 00:40:27,641
عليك ان تأكلي إذا أردت أخذ دوائك

632
00:40:27,641 --> 00:40:31,281
هنا؟ إنه مكان بعيد جدا. لا يمكنك المجيء إلى هنا

633
00:40:31,281 --> 00:40:34,741
سأدرس بجد وأسرع إلى المنزل غدا

634
00:40:34,741 --> 00:40:39,461
أمي، إذا استمررت في فعل هذا  فسوف أكون منزعجة

635
00:40:39,461 --> 00:40:42,631
حسنا. سأسرع إلى المنزل ما ان أفتح عيني غدا

636
00:40:42,631 --> 00:40:46,181
حسنا. أعطي الهاتف للعمة مرة أخرى

637
00:40:47,071 --> 00:40:51,191
اجل، عمتي. هل يمكنك التأكد من ان تأكل وتجعليها تأخذ دوائها؟

638
00:40:51,191 --> 00:40:54,371
وأرجوك أغلقي الأبواب لكي لا تستطيع ان تخرج ليلا

639
00:40:54,371 --> 00:40:56,891
حسنا. شكرا لك

640
00:41:20,021 --> 00:41:23,301
وو جين. اسف، كان علي استخدام الحمام

641
00:41:23,301 --> 00:41:24,921
- هل انتظرت طويلا؟
- كلا

642
00:41:24,921 --> 00:41:26,251
كيف كان التدريب؟

643
00:41:26,251 --> 00:41:28,291
لا أعرف. لقد كنت نائمة نصف الوقت

644
00:41:28,291 --> 00:41:31,271
انا حقا لست من النوع الدراسي

645
00:41:31,271 --> 00:41:33,701
أنا أشعر بالنعاس على الرغم من أنني من النوع الدراسي

646
00:41:33,701 --> 00:41:35,461
- لقد كان مملا
- حسنا

647
00:41:35,461 --> 00:41:38,241
فلنذهب لإيقاظك. سيو وو جين تستيقظ عندما تأكل

648
00:41:38,241 --> 00:41:40,901
- ما الذي سنأكله؟
- حساء الدجاج. ما رأيك؟

649
00:41:40,901 --> 00:41:42,951
بالفعل طعمه لذيذ

650
00:41:42,951 --> 00:41:44,521
هيا بنا

651
00:41:53,251 --> 00:41:55,341
نحن لم نفتح ب--

652
00:41:55,341 --> 00:41:59,081
ما الذي يحدث؟ أعتقدت انك تلعب الغولف مع عائلة زوجتك؟

653
00:41:59,081 --> 00:42:03,581
أطهو لي شيئا. شيء حار جدا سيجعل رأسي ينفجر

654
00:42:06,661 --> 00:42:09,221
هل دعمتهم فقط بينما هم يلعبون الغولف ولم يعطوك أي طعام؟

655
00:42:09,221 --> 00:42:12,951
كلا. كنت أشعر بالغثي من تناول شرائح اللحم دائمًا

656
00:42:12,951 --> 00:42:15,561
- ماذا عن جو يون؟
- لقد ذهبت لتوصيل جون

657
00:42:15,561 --> 00:42:21,081
أنت حقاً متوتر بشأن شيء ما الآن ، أليس كذلك؟ أنت دائماً تتوق للطعام الحار عندما تكون مرهقاً

658
00:42:21,081 --> 00:42:25,541
لذلك أضفت ضعف كمية الفلفل الحار، فقط من أجلك

659
00:42:25,541 --> 00:42:30,771
لا عجب. انا ممتن جدا

660
00:42:30,771 --> 00:42:35,971
على الرحب والسعة. لكن لابد ان جونغ هو يحظى بوقت رائع

661
00:42:35,971 --> 00:42:39,621
لقد أرسلت له رسالة نصية منذ ساعتين ولم يرد بعد

662
00:42:39,621 --> 00:42:44,461
عواطف الناس هي شيء غير عادي

663
00:42:44,461 --> 00:42:46,631
إنهم يذهبون إلى الجنة ثم يسقطون في الجحيم

664
00:42:46,631 --> 00:42:52,181
إنهم يسخنون مثل وعاء فخار وفجأة يبردون مثل الحساء البارد. أليس هذا مضحكا جدا؟

665
00:42:52,201 --> 00:42:55,711
إنه مضحك. مضحك جدا

666
00:42:55,711 --> 00:42:57,611
اوه، صحيح. هيي

667
00:42:57,611 --> 00:42:59,991
هل تذكر مساعد المدير ها الذي ذكرته اخر مرة؟

668
00:42:59,991 --> 00:43:04,471
الذي التقى بحبيبته السابقة. ماذا حدث له؟

669
00:43:04,471 --> 00:43:09,061
لا أعرف. أعتقد ان حبيبته السابقة وجدت رجلا جديدا او شيء ما

670
00:43:09,061 --> 00:43:12,801
بهذه السرعة؟ لابد انها جذابة

671
00:43:12,801 --> 00:43:14,191
هل مساعد المدير يتعامل مع الأمر جيدا؟

672
00:43:14,191 --> 00:43:17,941
هل تعتقد انه بخير؟ إنه يحترق من الداخل لأن ليس باستطاعته فعل اي شيء

673
00:43:17,941 --> 00:43:21,321
لماذا يمنعها من المواعدة؟ من يحسب نفسه؟

674
00:43:21,321 --> 00:43:24,561
يبدو انه مازال لديه مشاعر تجاهها

675
00:43:24,561 --> 00:43:26,601
لهذا السبب هو غيور جدا

676
00:43:26,601 --> 00:43:28,891
غيور؟ ما الذي تتحدث عنه؟

677
00:43:28,891 --> 00:43:32,051
هذا لأنه يعرف ألوانها الحقيقية ، لذا فهو يخشى أن يصاب زميله في العمل بالأذى

678
00:43:32,051 --> 00:43:34,501
بالإضافة إلى ذلك ، إن الوضع غريب بعض الشيء وعلاقتهما قد تتعقد

679
00:43:34,501 --> 00:43:36,251
ما هو المعقد جدا؟

680
00:43:36,251 --> 00:43:38,711
اعتقدت انهما قد انفصلا؟ يمكنهم فقط أن يذهبا ببرود كل في طريقه الخاص

681
00:43:38,711 --> 00:43:42,651
برود؟ ماذا تعني ببرود؟ انت فقط اصمت

682
00:43:44,401 --> 00:43:47,431
إنه حار جدا. حار للغاية!

683
00:43:48,261 --> 00:43:51,051
ايها الأحمق. انت تصبح اكثر نزقا كلما تقدمت في العمر

684
00:43:51,051 --> 00:43:56,351
انت فقط استمتع بأمعائك الحارة. انا سأتصل بجونغ هو

685
00:43:56,351 --> 00:44:00,531
انظر إليه. إنه لا يرد على مكالماته حتى

686
00:44:00,531 --> 00:44:05,061
ما مقدار الجهد الذي يبذله للفوز بها ، حتى يقطع كل سبل التواصل؟

687
00:44:05,061 --> 00:44:07,851
لقد ذهب للتدريب، لابد انه يحصل على التدريب الان

688
00:44:07,851 --> 00:44:10,351
ليس كأنهم يتدربون بشكل متواصل

689
00:44:10,351 --> 00:44:14,871
ألم تقل أنه في مركز التدريب حيث تتفتح العلاقات الجديدة؟ هل قلت أم لم تقل ذلك عندما بدأت العمل؟

690
00:44:14,871 --> 00:44:18,191
قلت ان سبعة أزواج خرجوا من المائتين الذين حضروا

691
00:44:18,191 --> 00:44:19,241
لقد فعلت

692
00:44:19,241 --> 00:44:23,971
إذن، مما أراه انه بالفعل قد تناول بعض الشراب صباحا

693
00:44:23,971 --> 00:44:28,841
أعتقد انه بدأ بإتخاذ الوضع الملائم

694
00:44:29,841 --> 00:44:31,601
<i>اسرع</i>

695
00:44:31,601 --> 00:44:33,631
<i>اسرع</i>

696
00:44:41,871 --> 00:44:43,901
<i>لقد وجدته</i>

697
00:44:47,451 --> 00:44:49,261
لماذا؟ هل تشعر بالغثيان؟

698
00:44:49,261 --> 00:44:53,161
هل معدتك تؤلمك؟ هل هو حار جدا؟ إنه حار جدا، اليس كذلك؟

699
00:44:53,161 --> 00:44:56,091
جو هيوك، إلى اين انت ذاهب؟ جو هيوك!

700
00:45:00,701 --> 00:45:04,071
سيدي، انا أحاول الخروج من سيول، إلى يانغيانغ

701
00:45:04,071 --> 00:45:09,181
إبادة الثعابين. إذن لهذا السبب الناس يتحدثون دائما عن إبادة الثعابين

702
00:45:09,181 --> 00:45:13,171
- هذا لطيف. لقد قلت انك طفلة وحيدة، صحيح؟
- اجل

703
00:45:13,171 --> 00:45:18,061
أنا الطفل الأصغر. لدي أخ أكبر وأختان أكبر سنا. بيننا فجوة عمرية كبيرة

704
00:45:18,061 --> 00:45:23,391
هذا يظهر. أشعر كأنك نشأت في منزل صاخب، ممتلئ

705
00:45:23,391 --> 00:45:25,101
حقا؟

706
00:45:25,101 --> 00:45:27,701
سأعتبر هذا مديحا

707
00:45:27,701 --> 00:45:31,001
العائلة، سواء كرهتهم أم أحببتهم

708
00:45:31,001 --> 00:45:34,221
في النهاية، إنهم الأشخاص الذين دائما في صفك

709
00:45:34,221 --> 00:45:40,671
لهذا، كنت دائما أحسد الأطفال الذين لديهم الكثير من الأخوة

710
00:45:41,891 --> 00:45:48,111
تذكر كيف قلت ان أمي مريضة قليلا؟

711
00:45:48,111 --> 00:45:51,081
صراحة، إن لديها مرض الزهايمر

712
00:45:53,741 --> 00:45:55,391
اين هيا أمك الان؟

713
00:45:55,391 --> 00:45:57,951
إنها مع من ترعاها الان

714
00:45:57,951 --> 00:46:00,001
اوه، فهمت

715
00:46:00,001 --> 00:46:07,311
انا لا أعرف الكثير عن مرض الزهايمر، لكني أشعر أنه أكثر الأمراض التي تتشكل بشكل طبيعي بطريقة ما

716
00:46:07,311 --> 00:46:13,561
تمامًا مثل الطريقة التي تبدأ بها الماكينة في الانهيار مع مرور الوقت ، لا بد أن يكون البشر هكذا أيضًا

717
00:46:13,561 --> 00:46:17,491
انت محق. هكذا أنا أحاول تقبل الأشياء

718
00:46:17,491 --> 00:46:21,021
على الرغم من ان الوقت جاء مبكرا بعض الشيء

719
00:46:21,611 --> 00:46:25,511
سيو وو جين، انت قوية جدا. لهذا السبب أنا أحبك

720
00:46:25,511 --> 00:46:29,431
مساعد المدير، انت أكثر مراعاة مما كنت أعتقد

721
00:46:30,211 --> 00:46:33,681
مراعاة؟ أنا؟

722
00:46:35,031 --> 00:46:37,681
هذا ما يقوله الناس عادة لجو هيوك

723
00:46:37,681 --> 00:46:40,301
انت مراع ايضا، مساعد المدير

724
00:46:40,301 --> 00:46:43,941
خاصة للنساء

725
00:46:43,941 --> 00:46:48,601
ما الذي تقولينه؟ يجب ان تمدحيني أكثر قليلا بينما انت تفعلين ذلك

726
00:46:48,601 --> 00:46:51,461
سيو وو جين، عيبك هو انك صريحة جدا

727
00:46:53,141 --> 00:46:54,851
انا أتفق معك!

728
00:46:56,771 --> 00:46:58,361
مساعد المدير، فقط للنساء، الست كذلك؟

729
00:46:58,361 --> 00:47:01,011
اذهبي بسرعة

730
00:47:10,981 --> 00:47:12,891
شكراً.

731
00:47:20,841 --> 00:47:23,311
أجب على الهاتف!

732
00:47:47,431 --> 00:47:48,831
أنا آسف.

733
00:47:48,831 --> 00:47:51,621
- أنا آسف. ظننتك شخصاً آخراً. أنا آسف.
-من أنت؟

734
00:47:51,621 --> 00:47:55,011
أعتقد أنني متعبة قليلاً.

735
00:47:56,641 --> 00:47:58,741
مساعد المدير تشا!

736
00:48:01,111 --> 00:48:04,211
ما الذى جاء بك الى هنا؟

737
00:48:07,101 --> 00:48:10,381
هل تقول لي أن أصدق ذلك؟

738
00:48:12,001 --> 00:48:15,921
لذلك تحتاج إلى أخذ حماك  إلى  ملعب الغولف عند الفجر.

739
00:48:15,921 --> 00:48:18,391
السيارة بحاجة فجأة للذهاب للصيانة ، و عليك  أخذه في سيارتك.

740
00:48:18,391 --> 00:48:21,191
هل جئت على طول الطريق إلى يانغ يانغ لإستعادة سيارتك؟

741
00:48:21,191 --> 00:48:21,931
نعم.

742
00:48:21,931 --> 00:48:27,091
- كما لو أن ّهذا منطقي! أيها الفاسق!
- آه ، انتظر.

743
00:48:27,091 --> 00:48:30,841
لم يستطع مالك مجموعة JK الحصول على سيارة ، لذلك عليك أن تأخذ سيارتك الخاصة للعب الغولف؟

744
00:48:30,841 --> 00:48:34,921
ماذا عن زوجتك؟ لا يمكنك أن تأخذ سيارة زوجتك؟

745
00:48:34,921 --> 00:48:38,951
لا ، لقد حدث أن سيارة زوجتي  تعاني من مشاكل أيضاً.

746
00:48:38,951 --> 00:48:43,241
وليس الأمر أننا لا نمتلك سيارة ، لكن حماي  أشتراها لي.

747
00:48:43,241 --> 00:48:46,551
لذا أن أقول أن صديقي استعارها لن يكون صحيحًا.

748
00:48:46,551 --> 00:48:48,821
و أنا الصهر  الوحيد  على الورق لصاحب الشركة.

749
00:48:48,821 --> 00:48:51,751
هل تعرف مدى الحرص الذي يجب أن أعطيه لسيارتي؟

750
00:48:51,751 --> 00:48:53,321
إذاً هل هذا صحيح؟

751
00:48:53,321 --> 00:48:54,591
بالطبع ، هذا صحيح!

752
00:48:54,591 --> 00:48:58,851
لماذا تعتقد أنني كنت سآتي على طول الطريق هنا في الليل في سيارة أجرة؟

753
00:49:00,801 --> 00:49:05,111
كنت على وشك اتخاذ خطوتي التالية.

754
00:49:05,111 --> 00:49:06,001
حقاً؟

755
00:49:06,001 --> 00:49:10,961
نعم ، أيها المجنون! أنت خربت كل شيء!

756
00:49:10,961 --> 00:49:12,851
هل هو جيد إذا نمت هنا؟

757
00:49:12,851 --> 00:49:15,641
أنا متعب جدا بعد مجيئي كل الطريق  إلى هنا.

758
00:49:15,641 --> 00:49:18,281
انسى ذلك. تحتوي الغرفة على سرير واحد فقط.

759
00:49:18,281 --> 00:49:19,971
فقط عبئ معدتك و اذهب.

760
00:49:19,971 --> 00:49:23,551
لديهم أسرة إضافية هنا. أستطيع النوم على الأرض.

761
00:49:23,551 --> 00:49:26,151
جو هيوك ، من فضلك لا تتورط. فقط اذهب.

762
00:49:26,151 --> 00:49:28,151
دعني أواعد.

763
00:49:28,151 --> 00:49:30,251
مهلا ، وو جين قادمة.

764
00:49:31,011 --> 00:49:32,961
يا فاسق!

765
00:49:32,961 --> 00:49:34,841
لا، حقاً.

766
00:49:38,561 --> 00:49:41,821
هل تناولت العشاء؟ هناك حانة هنا.

767
00:49:41,821 --> 00:49:43,751
- لا ، إنه -
- مغادر؟
- حسنًا!

768
00:49:43,751 --> 00:49:47,141
كنت جائعاً جداً ، على أي حال.

769
00:49:47,141 --> 00:49:51,001
يجب أن نتناول الطعام أم لا؟ تذهب أو لا؟

770
00:49:51,001 --> 00:49:52,571
لنذهب.

771
00:49:56,771 --> 00:50:00,061
أنا آسف جداً، مساعد المدير تشا ، لجعلك تأتي على طول الطريق هنا.

772
00:50:00,061 --> 00:50:04,791
لا، لا. أنا آسف. كنت فقط أعيره سيارة ، لكنني استمررت في إعطائها له وأعيدها.

773
00:50:04,791 --> 00:50:08,491
أنت على حق. لقد قمت بعمل صفقة كبيرة على مجرد سيارة.

774
00:50:08,491 --> 00:50:11,541
صهر مجموعة JK.

775
00:50:18,181 --> 00:50:20,691
دعنا فقط نتظاهر بأنه ليس هنا ونحظى بكأس. في صحتكِ!

776
00:50:20,691 --> 00:50:23,791
حسنا! في صحتك.

777
00:50:23,791 --> 00:50:27,241
<i>وو جين لديها تحمل ضعيف للنبيذ. </i>

778
00:50:27,971 --> 00:50:31,511
- سأشرب ببطء قليلاً. لدي تحمل منخفض للنبيذ.
- مستحيل

779
00:50:31,511 --> 00:50:35,081
أنت الشخص الذي كان يشرب الويسكي من وعاء. فقط احظي بالقليل من المشروبات.

780
00:50:35,081 --> 00:50:39,381
<i> ماذا يحاول هذا الفاسق  القيام به بعد أن يجعلها تشرب كل هذا النبيذ؟<i></i></i>

781
00:50:45,481 --> 00:50:51,821
أنتِ تعرفين، عندما تشاهدين الأفلام الكوميدية الرومانسية ، تأتي الشخصيات الرئيسية إلى أماكن مثل هذه وتنتهي مع بعضها في النهاية.

782
00:50:52,791 --> 00:50:57,551
هذا هو السبب في أنني لا أحب الأفلام الرومانسية الكوميدية. ليس هناك إحساس بالواقع ، وكلها خيال.

783
00:50:57,551 --> 00:51:00,601
إذاً ماذا تحبين ، وو جين؟ أكشن؟ كوميديا؟

784
00:51:00,601 --> 00:51:04,771
<i> لا يجب عليك حتى أن تسأل. تحب وو جين الأفلام الحزينة. </i>

785
00:51:04,771 --> 00:51:08,381
بالنسبة لي ، إنها الكوميديا. يمكنك فقط الضحك دون الحاجة إلى التفكير بجد.

786
00:51:08,381 --> 00:51:12,481
كم غريب. اعتقدت أن النساء دائما تحب الأفلام الكوميدية الرومانسية أو الأفلام الحزينة.

787
00:51:12,481 --> 00:51:14,741
النساء لها ذوقها الخاص أيضًا.

788
00:51:14,741 --> 00:51:20,571
أنا من النوع الذي يحب الأفلام الكوميدية والأفلام الوثائقية البشرية.

789
00:51:20,571 --> 00:51:22,161
عندما أريد أن أبكي ،

790
00:51:22,161 --> 00:51:26,321
لكن ليس لدي أي عذر ، عندها أشاهد أفلامًا حزينة.

791
00:51:26,321 --> 00:51:28,871
بينما أذرف الدموع.

792
00:51:28,871 --> 00:51:32,871
إذا كنتِ تريدين البكاء ، يمكنكِ فقط البكاء.

793
00:51:32,871 --> 00:51:37,821
لا أريد أن أري أنني ضعيفة.

794
00:51:38,541 --> 00:51:43,191
أنا لدي شعور قوي بالفخر.

795
00:51:43,191 --> 00:51:46,301
هذا النبيذ هو حلو بعض الشيء. إنه جيد.

796
00:51:46,301 --> 00:51:48,691
- في صحتك!
- في صحتكِ!

797
00:51:52,431 --> 00:51:59,471
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف
@ Viki.com </i>

798
00:52:02,791 --> 00:52:07,211
<i> أنا متعب جداً </i>

799
00:52:07,211 --> 00:52:08,881
<i>أنا مرهق.</i>

800
00:52:12,681 --> 00:52:14,671
<i>آسف.</i>

801
00:52:14,671 --> 00:52:22,041
<i> قلت أن عليّ المغادرة مبكراً لأنه كان يومًا تذكاريًّا لوفاة  الأب ، لكنكِ تعرفين كيف يكون مدير الفرع عندما يشرب. </i>

802
00:52:22,041 --> 00:52:26,101
<i>أنا استنزفت من محاولة التعامل معه بينما أنا متزن.</i>

803
00:52:30,281 --> 00:52:33,141
<i>هل عقدتِ مراسم التأبين؟</i>

804
00:52:33,141 --> 00:52:34,721
<i>نعم.</i>

805
00:52:34,721 --> 00:52:37,991
<i> عمل جيد. لقد عملتِ بجد. </i>

806
00:52:43,421 --> 00:52:47,901
<i>هل هذا نبات الخردل الكيمتشي؟ لابد أن أمكِ أرسلتها.</i>

807
00:52:47,901 --> 00:52:52,071
<i>تبدو لذيذة جداً. سوف آكلها غداً. </i>

808
00:52:52,071 --> 00:52:53,761
<i>آه،</i>

809
00:52:53,761 --> 00:52:55,371
<i>هناك لعبة ريال مدريد اليوم.
</i>

810
00:52:55,371 --> 00:52:57,571
<i> اتركها كما هي. سأشاهد هذا الفيلم. </i>

811
00:52:57,571 --> 00:53:01,621
<i> فقط دعيني أشاهد هذا مرة واحدة. لعبة ريال مدريد اليوم هي لعبة مهمة حقًا. </i>

812
00:53:01,621 --> 00:53:03,411
<i> لا ، لقد أخبرتك بأنني سأشاهد هذا الفيلم. </i>

813
00:53:03,411 --> 00:53:06,351
<i>أنا فقط أريد أن أجعلك سعيدًا. </i>

814
00:53:06,351 --> 00:53:09,381
<i>يمكنك فقط تنزيله في أي وقت ومشاهدته لاحقًا.</i>

815
00:53:09,381 --> 00:53:13,841
<i> من المفترض أن تتم مشاهدة المباريات مباشرة. </i>

816
00:53:13,841 --> 00:53:15,711
<i> فقط دعيني أشاهدها ، هاه؟ </i>

817
00:53:15,711 --> 00:53:19,811
<i>أنا لا أريد! سأشاهد هذا!</i>

818
00:53:19,811 --> 00:53:21,981
<i>- أنا فقط أتذكرك.</i>

819
00:53:21,981 --> 00:53:23,281
<i>لدي الكثير لأقوله.</i>

820
00:53:23,281 --> 00:53:27,471
لقد أخفتني. لم يكن عليكِ الصراخ.
<i> أريد أن أريك كل حبي ، لكن في هذه الفترة القصيرة التي تبقت فيها ذكرياتي ،</i>

821
00:53:27,471 --> 00:53:31,421
<i>منذ متى تحبين الميلودراما؟
- كيف يمكنني التعبير عن حبي لك؟</i>

822
00:53:32,251 --> 00:53:34,981
<i>-أنا في عجلة من أمري.</i>

823
00:53:34,981 --> 00:53:37,951
<i>أنا، كيم سو جين،</i>

824
00:53:37,951 --> 00:53:40,781
<i>أحبك فقط يا تشوي شول سو.</i>

825
00:53:51,201 --> 00:53:55,281
<i>- اليوم  غريب. فجأة أتذكر كل شيء.</i>

826
00:53:55,281 --> 00:53:59,581
<i>- ملعب البيسبول ، المتجر ، كل شيء.</i>

827
00:53:59,581 --> 00:54:02,421
<i>-أعتقد أن هذه ستكون آخر مرة.</i>

828
00:54:02,421 --> 00:54:06,581
<i>- أنا أكتب هذه الرسالة لك في ذكرى هذا.</i>

829
00:54:18,661 --> 00:54:20,371
<i>عزيزي.</i>

830
00:54:21,561 --> 00:54:26,131
<i>تعال إلى البيت مبكراً اليوم. إنها ذكرى وفاة أبي.</i>

831
00:54:26,131 --> 00:54:29,251
<i>حسناً، فهمت. أراكِ لاحقاً.</i>

832
00:54:31,741 --> 00:54:38,721
<i>أحب مشاهدة الكوميديا ​​والأفلام الوثائقية البشرية ، وعندما أريد أن أبكي ،
</i>

833
00:54:38,721 --> 00:54:41,211
<i> لكن ليس لدي أي عذر ، </i>

834
00:54:41,211 --> 00:54:45,291
<i>حينها أشاهد الميلودراما أثناء ذرف الدموع.</i>

835
00:54:52,951 --> 00:54:56,581
أمي ، من يذهب في مواعيد مدبرة في الآونة الأخيرة؟

836
00:54:56,581 --> 00:54:59,171
لا، هذا ليس المقصود.

837
00:55:10,941 --> 00:55:14,421
<i>كنتِ تريدين أن تبكي حينها.</i>

838
00:55:14,421 --> 00:55:19,131
<i>كنتِ تريدين أن يتم مواساتكِ.</i>

839
00:55:19,131 --> 00:55:24,341
<i>كنتِ وحيدة جداً إذاً.</i>

840
00:55:30,051 --> 00:55:36,121
<i>ظننت أنني أواجه أصعب وقت في العمل ،</i>

841
00:55:36,121 --> 00:55:38,111
<i>أنني أتحمل ما يكفيني و أكثر .</i>

842
00:55:38,111 --> 00:55:44,181
<i>لذلك كان عليكِ التعامل مع الجزء الخاص بك. لقد تجاهلت كل شيء وتحولت في الاتجاه الآخر.</i>

843
00:55:45,191 --> 00:55:48,971
♫ <i>في تلك الليلة حيث رقصنا تحت ضوء القمر</i> ♫

844
00:55:48,971 --> 00:55:52,491
♫ <i>النجوم التي سطعت علينا في ذلك اليوم</i> ♫

845
00:55:52,491 --> 00:55:55,011
♫ <i>أجمل لحظة في العالم</i> ♫

846
00:55:55,011 --> 00:55:59,021
<i>عندما  تداعب رأسي هكذا ، أشعر بالسعادة.
♫ <i> أجمل لحظة في العالم  ♫</i></i>

847
00:56:00,421 --> 00:56:02,081
<i>حسنا ، حسنا.
♫ <i> في البداية ، اختفينا  ♫</i></i>

848
00:56:02,081 --> 00:56:04,181
<i>آسفة ، آسفة.
♫ <i> في البداية ، اختفينا  ♫ </i></i>

849
00:56:04,181 --> 00:56:06,551
♫ <i>مخبأً في الوقت</i> ♫

850
00:56:06,551 --> 00:56:11,561
<i> لماذا لم يعد للمنزل بعد؟ </i>

851
00:56:11,561 --> 00:56:14,161
<i> إنه ليس أنكِ أصبحتِ وحشًا.
♫ أين سنكون؟ ♫ </i>

852
00:56:14,161 --> 00:56:18,641
<i> لقد حولتكِ إلى وحش.
♫ <i> أنتِ نوري  ♫</i></i>

853
00:56:22,861 --> 00:56:26,541
♫ <i>ما زالت</i> ♫

854
00:56:30,011 --> 00:56:34,041
<i>أنا آسف ، وو جين.
♫ أشعر بأنكِ ساطعة ♫</i>

855
00:56:36,421 --> 00:56:38,021
<i>أنا آسف حقاً .
♫ أشعر بأنكِ ساطعة ♫</i>

856
00:56:38,021 --> 00:56:41,511
♫ <i>لم تعودي ملكي</i> ♫

857
00:56:45,241 --> 00:56:49,821
♫ <i>لم تعودي ملكي بعد الآن</i> ♫

858
00:56:59,691 --> 00:57:05,981
كان هناك شيء في شعركِ. كنت أحاول إخراجه.

859
00:57:18,631 --> 00:57:23,251
يجب أن يكون النبيذ قوياً. ألا تحتاجين إلى العودة والحصول على قسط من الراحة؟

860
00:57:26,051 --> 00:57:28,061
نعم.

861
00:57:28,061 --> 00:57:32,851
أنا بحاجة للذهاب ، أيضا. لماذا لم يأت؟

862
00:57:36,351 --> 00:57:40,251
سأذهب للمنزل في وقت ما قريبا ، إذاً. نعم.

863
00:57:42,811 --> 00:57:44,641
هل أنت ذاهب؟ مهلا.

864
00:57:44,641 --> 00:57:46,351
انتظر!

865
00:57:46,351 --> 00:57:51,341
لا ، ذلك لأن صديقي كان يغادر. قلت سأعود إلى البيت الأسبوع المقبل.

866
00:57:51,341 --> 00:57:55,981
انتظري ، سأتصل بكِ. وداعاً.

867
00:57:55,981 --> 00:57:58,871
آسف. كنت على الهاتف لفترة طويلة جدا ، أليس كذلك؟

868
00:57:58,871 --> 00:58:02,411
مساعد المدير تشا غادر بالفعل ، ذاك الجن.

869
00:58:02,411 --> 00:58:06,581
تركت هذا. لقد دفعتُ بالفعل ، دعنا نذهب.

870
00:58:06,581 --> 00:58:08,451
كنت سأدفع.

871
00:58:08,451 --> 00:58:12,821
إذاً هل ترغبين في الحصول على كوب من الشاي في مقهى قريب؟

872
00:58:12,821 --> 00:58:16,321
لا ، أنا أشعر بالنعاس ، لذا أعتقد أنني سأذهب إلى الفراش قريبًا.

873
00:58:16,321 --> 00:58:20,861
أعتقد أن لديك تحمل منخفض للنبيذ حقاً. وجهك لا يزال أحمر.

874
00:58:20,861 --> 00:58:22,711
أوه، حقاً؟

875
00:58:29,551 --> 00:58:31,851
<i> تشا جو هيوك ، ماذا تفعل؟ </i>

876
00:58:31,851 --> 00:58:34,591
<i>القدوم على طول الطريق إلى هنا للحاق بهم.</i>

877
00:58:34,591 --> 00:58:40,021
<i> أنت لست حتى زوجها بعد الآن. أنت مجرد غريب أيها الوغد المخزي. </i>

878
00:58:40,021 --> 00:58:42,741
<i>لقد جُنِنْتَ.</i>

879
00:58:42,741 --> 00:58:46,091
<i><i> إذا كنت تتصرف على هذا النحو ، ما كان عليك القيام بهذا الخيار منذ البداية. ما الذي تفكر فيه؟</i></i>

880
00:58:46,091 --> 00:58:49,951
<i>  لقيط مجنون ، لقيط سيئ ، لقيط سيئ ، نذل خسيس! </i>

881
00:59:03,671 --> 00:59:06,151
<i> عندما يختفي الألتفاف ، تكون الجاذبية في قوتها و  الثقـ  ... </i>

882
00:59:06,151 --> 00:59:09,361
<i> يمكننا أستخدام الثقب من أجل العودة إلى الماضي </i>

883
00:59:38,831 --> 00:59:41,101
سيدي !

884
00:59:50,671 --> 00:59:52,741
سيدي !

885
01:00:09,991 --> 01:00:13,861
♫ <i> لا تتركيني وحدي </i> ♫

886
01:00:15,731 --> 01:00:19,811
♫ <i> فـ دائماً أكون هنا </i> ♫

887
01:00:21,441 --> 01:00:25,401
♫ <i> لا تتركيني وحدي </i> ♫

888
01:00:27,161 --> 01:00:31,351
♫ <i> لماذا لا تبقي ؟  </i> ♫

889
01:00:34,241 --> 01:00:37,321
♫ <i>  سأضع القطع الممزقة </i> ♫

890
01:00:39,701 --> 01:00:43,501
♫ <i> للوقت معاً   </i> ♫

891
01:00:45,561 --> 01:00:49,111
♫ <i> لرؤيتكِ </i> ♫

892
01:00:50,011 --> 01:00:54,191
♫ <i>  في أحلامي </i> ♫

893
01:00:55,711 --> 01:00:59,671
♫ <i> لا تتركيني وحدي </i> ♫

894
01:01:01,471 --> 01:01:05,441
♫ <i> تذكريني  </i> ♫

895
01:01:07,141 --> 01:01:11,241
♫ <i> لا تتركيني وحدي </i> ♫

896
01:01:19,611 --> 01:01:28,271
♫ <i> برؤية بعضنا البعض نصبح متعبين و مستائين </i> ♫

897
01:01:31,111 --> 01:01:38,661
♫ <i> التعود على الألفة ، الندم الكثير بعد خسارة ما هو ثمين </i> ♫

898
01:01:38,661 --> 01:01:41,351
لما أظل أشعر بهذه الطريقة؟

899
01:01:41,351 --> 01:01:46,271
♫ <i> حتى هذه اللحظات  </i> ♫

900
01:01:47,901 --> 01:01:51,631
لا بد أنني مجنونة

901
01:02:11,101 --> 01:02:13,091
سيو وو جين

902
01:02:19,071 --> 01:02:21,161
مرحباً يا مساعد المدير

903
01:02:21,161 --> 01:02:23,331
- أنتِ هنا بوقتٍ مبكر
- نعم

904
01:02:23,331 --> 01:02:26,681
- هل أنتهيتِ من التدريب جيداً ؟
- نعم

905
01:02:29,991 --> 01:02:32,661
لابد أن يكون غير مريح في طريق عودتكِ بسببي

906
01:02:32,661 --> 01:02:34,611
لدي شيء لشرائه من المتجر

907
01:02:34,611 --> 01:02:37,161
أذهب للداخل أولاً

908
01:02:52,351 --> 01:02:53,451
هل هناك خطب ؟

909
01:02:53,451 --> 01:02:56,781
أعتقد بأن هناك حشرٍ بالورق

910
01:02:56,781 --> 01:02:57,831
هنا ، أنا سألقي نظرة

911
01:02:57,831 --> 01:03:01,981
لا ، لا بأس . سأحاول إصلاحها. يمكنك العودة إلى عملك

912
01:03:08,121 --> 01:03:10,451
- هل هي لا تعمل ؟
- نعم

913
01:03:10,451 --> 01:03:12,961
لما تستمر بالتعطل هذه الأيام؟

914
01:03:13,911 --> 01:03:17,191
لقد أزلت الأوراق التي كانت عالقة في الوسط

915
01:03:17,191 --> 01:03:20,181
حقاً ؟ أذاً لابد أن تكون هناك ورقة أخرى محشورة في مكانٍ ما

916
01:03:23,051 --> 01:03:26,791
هنا . هذا هو المشتبه به

917
01:03:26,791 --> 01:03:27,991
جربي ثانيةً .  لابد أن تعمل الآن

918
01:03:27,991 --> 01:03:29,411
بالتأكيد . أشكرك !

919
01:03:29,411 --> 01:03:31,101
على الرحب و السعة

920
01:03:32,101 --> 01:03:33,881
أنها تعمل .  أنها تعمل

921
01:03:36,141 --> 01:03:40,171
أنت تعرف سيو وو جين ، ألا تعتقد بأنها فتحت لي بعد الدورة التدريبية؟

922
01:03:40,171 --> 01:03:41,611
أنها تعاملني بشكلٍ مختلف ، أليس كذلك؟

923
01:03:41,611 --> 01:03:44,941
أنا لستُ متأكداً جداً .  لا أستطيع أن أقول

924
01:03:54,931 --> 01:03:58,211
بالطبع ، أنت أحمق . هل تعتقد بأنني معجبٌ بك ؟ هاه ؟

925
01:03:58,211 --> 01:04:01,351
أنا أحاول بأستمرار

926
01:04:05,111 --> 01:04:08,681
هناك فتاة تشبه سونغ هاي كيو في مدرستي للغة الصينية

927
01:04:08,681 --> 01:04:11,131
يا هوان. هل تستطيع ...

928
01:04:12,521 --> 01:04:14,341
لا تهتم

929
01:04:15,151 --> 01:04:19,511
أنا جاد ، أنت أحمق . نعم

930
01:04:30,241 --> 01:04:34,411
حسناً . علينا أن نتسكع بوقتٍ ما من هذا الشهر

931
01:04:34,411 --> 01:04:37,301
سأصنع وقت

932
01:04:37,301 --> 01:04:40,641
حسناً ، سأتصل بك

933
01:04:45,271 --> 01:04:47,491
أنها مثيرة جداً

934
01:04:54,751 --> 01:04:59,131
أهلاً بكِ . سأخدمكِ ركن سيارتكِ

935
01:04:59,131 --> 01:05:01,681
- أمنحني لحظة
- حسناً

936
01:05:10,901 --> 01:05:15,791
مهلاً ، أنت ! ليس هناك . قُلت أن تركنها في القسم ج

937
01:05:15,791 --> 01:05:19,031
حسناً . يالسوئي

938
01:05:38,251 --> 01:05:39,461
نعم ، هاي وون

939
01:05:39,461 --> 01:05:42,091
<i> هل أنت مشغول ؟ هل تعتقد بأنك ستنتهي بوقتٍ متأخرٍ اليوم أيضاً ؟  </i>

940
01:05:42,091 --> 01:05:45,551
لستُ متأكداً ، أعتقد بأنهُ قد يكون هذا هو الحال . لماذا  ؟

941
01:05:45,551 --> 01:05:49,371
فقط لأنني خارجة للتسوق و أردت الذهاب معك للمنزل إذا غادرت بوقتٍ مبكر

942
01:05:49,371 --> 01:05:51,601
<i>-  و تناول العشاء أيضاً  </i>
- آه

943
01:05:52,481 --> 01:05:56,091
- يا مساعد مدير يون . هل تعاملت مع قضية قرض وون غانغ ؟
- سأتصل بكِ

944
01:05:56,091 --> 01:05:57,221
نعم ، لماذا؟

945
01:05:57,221 --> 01:06:00,961
أنهم يخططون للتوسع و يستفسرون عن قرض إضافي .  أيمكنك الذهاب لإلقاء نظرة على مصنعهم ؟

946
01:06:00,961 --> 01:06:02,391
- الآن؟
- نعم

947
01:06:02,391 --> 01:06:05,881
أذهب بدلاً عني ، و عُد مباشرةً إلى المنزل من هناك

948
01:06:07,051 --> 01:06:09,851
أردتُ أن نُغادر العمل معاً

949
01:06:09,851 --> 01:06:12,391
لا يُساعد على الإطلاق

950
01:06:15,951 --> 01:06:21,101
ماذا ؟ قد أضطر  للعمل لساعاتٍ إضافية اليوم أيضاً . فهناك الكثير من الأعمال الورقية التي يجب أن أعتني بها

951
01:06:21,101 --> 01:06:23,321
أنا لا أتوقع أي شيءٍ منك بعد الآن

952
01:06:23,321 --> 01:06:25,941
أنت تمنع الديك

953
01:06:26,791 --> 01:06:28,801
أنا مُغادر

954
01:06:31,021 --> 01:06:34,841
<i> آه تباً ، أنت فاسق ، سأقتلك </i>

955
01:06:36,051 --> 01:06:37,101
<i> مصرف KCU  </i>

956
01:06:37,101 --> 01:06:40,771
- يا مساعد المدير ، سنُغادر أولاً
- أعملن بجد

957
01:06:40,771 --> 01:06:42,141
أشكركُن لعملكُن الجاد  .  أذهبن للمنزل

958
01:06:42,141 --> 01:06:43,881
حسناً

959
01:06:46,011 --> 01:06:48,721
يا مساعد المدير ، سأكون في طريقي أيضاً

960
01:06:48,721 --> 01:06:50,921
حسناً . لقد أبليت جيـ ...

961
01:06:51,691 --> 01:06:53,851
أنت أحمق

962
01:07:09,611 --> 01:07:12,011
يا وو جين ، أنتِ لم تُغادري بعد؟

963
01:07:12,981 --> 01:07:17,711
- نعم ، هناك بعض الأشياء التي أحتجت للأهتمام بها . أنا على وشك المُغادرة الآن
-  آه ، فهمت

964
01:07:18,751 --> 01:07:21,521
لقد عملتِ بجدٍ اليوم  . أذهبي للمنزل بأمان

965
01:07:21,521 --> 01:07:23,151
حسناً

966
01:07:42,461 --> 01:07:45,061
أعذرني يا مساعد المدير

967
01:07:45,061 --> 01:07:46,661
نعم ؟

968
01:07:57,491 --> 01:07:59,321
أمم ...

969
01:08:11,711 --> 01:08:16,681
- أنتِ هي زوجة مساعد المدير تشا ، أليس كذلك ؟ لقد قابلتكِ من قبل
- آه

970
01:08:16,681 --> 01:08:18,331
نعم . مرحباً

971
01:08:18,331 --> 01:08:22,261
مساعد المدير هو بالداخل . هل تُريدين مني أن أفتح الباب ؟

972
01:08:24,051 --> 01:08:26,601
هناك شيء أحتاج للتحقق منه

973
01:08:45,921 --> 01:08:48,381
أنا آسفة حقاً

974
01:09:25,201 --> 01:09:27,201
<i> عزيزي  </i>

975
01:09:43,281 --> 01:09:47,951
♫ <i> أحياناً أتابع ضوء القمر </i> ♫

976
01:09:47,951 --> 01:09:53,081
♫ <i> العقل المجوف </i> ♫

977
01:09:53,081 --> 01:09:57,721
♫ <i> النظرات الخفية التي تنظر إليكِ </i> ♫

978
01:09:57,721 --> 01:10:02,891
♫ <i>  مشاعر غير معروفة تقع في متاهة  </i> ♫

979
01:10:02,891 --> 01:10:05,431
♫ <i> لم أكُن أعرف نفسي  </i> ♫

980
01:10:05,431 --> 01:10:09,701
<i> زوجـــة مـــألوفــة
~ في الحلقة القادمة ~
لقصها ، تلقيت  أعتراف في جونغ رو ، و قلبي تخطي النبض في نهر الهان </i>

981
01:10:09,701 --> 01:10:12,511
<i> هل ستُعطيني إجابة الآن  يا سيو وو جين ؟  </i>

982
01:10:12,511 --> 01:10:15,241
<i> يا وو جي  ...  لا ، يا زوجة أخي .  أقبلي أنحناءتي  </i>

983
01:10:15,241 --> 01:10:16,301
<i> أشكركِ ! </i>

984
01:10:16,301 --> 01:10:17,281
<i> لنلعب ! </i>

985
01:10:17,281 --> 01:10:19,831
<i>  أنا سأذهب مع السوجو من البداية </i>

986
01:10:19,831 --> 01:10:21,201
<i> أعطني كأساً من السوجو أيضاً </i>

987
01:10:21,201 --> 01:10:25,791
<i> أعتقد بأنها تفكر بكِ كمنافستها </i>

988
01:10:25,791 --> 01:10:28,631
<i> أيمكنني العودة لذلك اليوم ؟ </i>

989
01:10:28,631 --> 01:10:31,251
<i>  فقط تمنى لها السعادة </i>

990
01:10:31,251 --> 01:10:37,511
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق المألوف
@ Viki.com </i>Synced by Shema80

