1
00:00:00,752 --> 00:00:01,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

2
00:00:01,752 --> 00:00:02,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

3
00:00:02,752 --> 00:00:03,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

4
00:00:03,752 --> 00:00:04,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

5
00:00:04,752 --> 00:00:05,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

6
00:00:05,752 --> 00:00:06,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

7
00:00:06,752 --> 00:00:07,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

8
00:00:07,752 --> 00:00:08,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

9
00:00:08,752 --> 00:00:09,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

10
00:00:09,752 --> 00:00:10,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

11
00:00:10,752 --> 00:00:11,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

12
00:00:11,752 --> 00:00:12,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

13
00:00:12,752 --> 00:00:13,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

14
00:00:13,752 --> 00:00:14,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

15
00:00:14,752 --> 00:00:15,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

16
00:00:15,752 --> 00:00:16,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

17
00:00:16,752 --> 00:00:17,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

18
00:00:17,752 --> 00:00:18,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

19
00:00:18,752 --> 00:00:19,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

20
00:00:19,752 --> 00:00:20,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

21
00:00:20,752 --> 00:00:21,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

22
00:00:21,752 --> 00:00:22,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

23
00:00:22,752 --> 00:00:23,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

24
00:00:23,752 --> 00:00:24,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

25
00:00:24,752 --> 00:00:25,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

26
00:00:25,752 --> 00:00:26,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

27
00:00:26,752 --> 00:00:27,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

28
00:00:27,752 --> 00:00:28,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

29
00:00:28,752 --> 00:00:29,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

30
00:00:29,752 --> 00:00:30,252
Angel12 : ترجمة و إعداد

31
00:01:32,530 --> 00:01:35,950
المجرم نوع واحد , كوتشيكي روكيا
ستكوني مسجونة على حكم الإعدام

32
00:01:36,368 --> 00:01:38,395
و 25 يوم من الأن ...

33
00:01:38,495 --> 00:01:40,830
ستموتي في المحكمة المركزية

34
00:01:43,541 --> 00:01:46,169
ذلك قرار جمعية روح النهائي

35
00:01:46,961 --> 00:01:49,422
الحلقة 20

36
00:01:55,553 --> 00:01:57,414
, هدوء جميل ظهر هناك

37
00:01:57,514 --> 00:01:58,890
قائد الفريق السادس

38
00:01:58,841 --> 00:02:00,308
.مثالي , مثالي

39
00:02:01,393 --> 00:02:04,437
هادئ جدا بالرغم من أن أختك ستموت

40
00:02:04,896 --> 00:02:06,523
ذلك كابتين الفريق السادس ل يا

41
00:02:06,606 --> 00:02:07,983
المثال المشرق من إله الموت

42
00:02:08,400 --> 00:02:09,567
لا تكن مضحكا ً

43
00:02:09,859 --> 00:02:15,431
آلهة الموت الوحيدة التي أخافت أودين
فقط أنت و قائد الفريق التاسع

44
00:02:15,657 --> 00:02:16,908
ماذا ؟ حقا ً ؟

45
00:02:17,242 --> 00:02:20,645
قائدا فرقة يظهران بدون مساعيديهما

46
00:02:21,621 --> 00:02:22,998
ماذا تريدان مني؟ ...

47
00:02:24,457 --> 00:02:25,583
ذلك ليس لطيف

48
00:02:26,376 --> 00:02:28,670
... سمعنا أن أختك ستعدم , لذا

49
00:02:28,845 --> 00:02:33,425
نحن قلقنا بأنك قد تكون مكتئب...

50
00:02:33,500 --> 00:02:35,885
ليس هناك شيء يمكن عمله معكم أيها السادة

51
00:02:36,261 --> 00:02:38,046
ليس هناك مجال ستكون مكتئبا ً , محق؟

52
00:02:38,388 --> 00:02:41,391
للعوائل النبيلة , المجرمون عقبات , مع ذلك

53
00:02:41,725 --> 00:02:42,267
أوه ؟

54
00:02:43,059 --> 00:02:46,855
أنا لا أتوقع أن العامي يمكن أن
يفهم دقة الأستقراطية

55
00:02:47,314 --> 00:02:48,440
تلك ليست حقيقة

56
00:02:48,940 --> 00:02:51,234
أنا كنت دائما ً مراعي لشعور الآخرين جدا ً

57
00:02:51,860 --> 00:02:52,360
رأي وادا يا ؟

58
00:02:52,694 --> 00:02:54,529
بينما أنا مراعي لشعور الأخرين , يريدني
...أن أذهب إلى ذلك المجرم

59
00:02:55,322 --> 00:02:58,575
و أقطع رأسها لك قبل الإعدام؟ ...

60
00:02:59,200 --> 00:03:00,660
... لا أعلم

61
00:03:01,202 --> 00:03:04,289
هل بالإمكان شخص أن يقطع الرأس مع مهارتك فقط؟

62
00:03:04,706 --> 00:03:05,874
هل تريدني أن أحاول على يا؟

63
00:03:06,541 --> 00:03:08,126
تريدني أن أتركك تحاول ؟

64
00:03:13,590 --> 00:03:15,583
! هاي, اللعنة , إتشيمارو
.عطني أستراحة , قائد الفريق السادس

65
00:03:15,600 --> 00:03:16,317
!دعني أذهب , أيها الوغد

66
00:03:16,417 --> 00:03:17,993
على الأقل لم يقصد جعل يا مجنون

67
00:03:18,054 --> 00:03:20,104
!دعني أقتله

68
00:03:20,164 --> 00:03:22,766
حسنا ً إدن , قل مرحبا لأختك عوضا ً عني

69
00:03:37,864 --> 00:03:38,698
هايف هو

70
00:03:39,250 --> 00:03:41,284
أكنت حسنا ً , تيسي ؟

71
00:03:41,743 --> 00:03:43,411
مؤخرتي جيدة

72
00:03:43,787 --> 00:03:45,372
! نظارتي في حالة خطرة

73
00:03:45,547 --> 00:03:47,791
بمعنى أخر , أنت غير مجروح , محق؟

74
00:03:48,291 --> 00:03:48,958
مهما يكن

75
00:03:49,292 --> 00:03:51,628
حتى إذا هم محطمون , أنت يجب أن تبقيهم عليك

76
00:03:52,796 --> 00:03:55,757
المالك المسحوب سيفه وهو يصبح مثيرا ً

77
00:03:56,466 --> 00:03:57,842
تغيب عن هذا وسوف تندم عليه

78
00:03:59,912 --> 00:04:01,930
! جيد جدا ً... لهذا السيف النحيل

79
00:04:02,180 --> 00:04:04,422
...ياهو, أصبحت ممدوحا ً

80
00:04:04,975 --> 00:04:07,394
!لكن ذلك لن يجعلني أتساهل معك

81
00:04:07,477 --> 00:04:09,587
. فقط الطريق التي أريدها , أيها الوغد القدر

82
00:04:09,898 --> 00:04:11,856
انتظر, انتظر, انتظر

83
00:04:12,565 --> 00:04:16,619
أليست قتلة الروح الأشياء الوحيدة التي
تيستطيع قطع آلهة الموت أو الهولو؟

84
00:04:17,263 --> 00:04:20,407
ذلك السيف... فقط شيء إنسحب
من عكازه قبل دقيقة

85
00:04:21,032 --> 00:04:22,850
ليس هناك طريقة يمكن أن تكون قاتل روح ؟

86
00:04:23,568 --> 00:04:24,995
...إذا ذلك حقيقي , حتى إذا قطعني

87
00:04:25,912 --> 00:04:27,455
لا شيء يجب أن يحدث

88
00:04:28,206 --> 00:04:29,666
أنت خذلت حارسك

89
00:04:30,375 --> 00:04:32,335
...يعود إلى الرجل الذي ليس إله الموت"

90
00:04:32,711 --> 00:04:34,045
...لذا هو ليس قاتل الروح...

91
00:04:34,713 --> 00:04:37,156
لذا هو لا يهم إذا قطعني, " أيه؟...

92
00:04:38,258 --> 00:04:39,426
أنت ساذج كليا ً

93
00:04:40,453 --> 00:04:42,012
اصحو, بنيهيم

94
00:04:47,684 --> 00:04:51,313
هي 100% قاتلة روح حقيقية , هذه الفتاة

95
00:04:53,315 --> 00:04:54,382
,اصحو

96
00:04:54,482 --> 00:04:54,941
اصحو, بنيهيم

97
00:04:57,386 --> 00:04:59,029
العواء , زابيمارو

98
00:05:00,822 --> 00:05:03,325
أنت لا تستطيع حتى طلب اسم قاتل روحك الخاص

99
00:05:03,533 --> 00:05:04,951
...أي وغد مثل ذلك

100
00:05:05,503 --> 00:05:07,537
قاتل الروح... الأسم؟

101
00:05:08,747 --> 00:05:09,205
نعم

102
00:05:10,040 --> 00:05:12,417
كل قتلة روح عندهم اسمهم الخاص

103
00:05:13,303 --> 00:05:16,546
وهذا... اسمها

104
00:05:17,289 --> 00:05:18,506
دعنا نذهب, بنيهيم

105
00:05:26,056 --> 00:05:30,226
سأمدحك بسبب عدم هربك و إقافك
سيفي بسيفك المكسور

106
00:05:31,144 --> 00:05:32,270
حصلت على بعض كاهونيس كبير

107
00:05:34,105 --> 00:05:34,606
...لكن

108
00:05:35,607 --> 00:05:39,486
بنيهيم ليست طيبة جدا ً بحيث يمكن أن
تمنعها بالكامل بذلك السيف المكسور

109
00:05:42,489 --> 00:05:43,031
!أوه تبا ً

110
00:05:45,492 --> 00:05:47,369
لقد أصبحى يسخر مني

111
00:05:47,827 --> 00:05:49,496
!هو قطع من قاتل روحي

112
00:05:50,246 --> 00:05:51,206
أخبرك, أليس كذلك؟

113
00:05:52,457 --> 00:05:55,126
.سيفك فقط كبير, ذلك كله

114
00:05:56,294 --> 00:05:58,046
ليس هناك طاقة روحية محشوة فيه

115
00:05:58,713 --> 00:06:02,467
هو فقط جسم متضخم ومنفوش على شكل سيف

116
00:06:03,343 --> 00:06:04,427
...لهذا

117
00:06:07,097 --> 00:06:08,556
يتحطم بسولة جدا ً مثل ذلك...

118
00:06:12,469 --> 00:06:14,688
الأن إذا, سيفك أختفى

119
00:06:15,855 --> 00:06:17,440
أنت مازلت تريد المجيء لي بذلك؟

120
00:06:18,659 --> 00:06:20,902
لاتقلق,هو فقط سيسقط قبعتي

121
00:06:21,361 --> 00:06:23,363
هو ليس مستحيل حتى مع فقط المقبض

122
00:06:23,898 --> 00:06:27,909
لكن... لم يعد فقط مسألة الشجاعة أو القوة

123
00:06:29,911 --> 00:06:31,204
أفترض بأنني سأخبرك مقدما ً

124
00:06:32,414 --> 00:06:34,874
...إذا ما زلت تنوي محاربتي بتلك اللعبة

125
00:06:35,509 --> 00:06:37,502
سوف أقتلك...

126
00:06:40,755 --> 00:06:41,214
!سأموت

127
00:06:41,589 --> 00:06:42,157
!أنا سأقتل

128
00:06:42,257 --> 00:06:42,841
!في الواقع

129
00:06:46,678 --> 00:06:47,387
!هذا مثير للشفقة

130
00:06:48,847 --> 00:06:50,307
ما خطبي؟

131
00:06:51,349 --> 00:06:52,017
لماذا أهرب؟

132
00:06:52,851 --> 00:06:56,021
هل ذلك كل ما عندي؟ هل تلك عزيمتي؟

133
00:06:57,522 --> 00:06:58,273
مثير للشفقة

134
00:06:59,691 --> 00:07:00,525
مثير للشفقة

135
00:07:01,776 --> 00:07:02,527
...اللعنة

136
00:07:02,736 --> 00:07:04,304
!أنا جبان

137
00:07:04,404 --> 00:07:05,488
ماذا تفعل؟

138
00:07:09,909 --> 00:07:10,452
...ذلك الرجل

139
00:07:11,828 --> 00:07:13,563
لماذا تهرب؟

140
00:07:13,663 --> 00:07:14,331
لماذا تهرب, إيشيجو؟

141
00:07:15,707 --> 00:07:18,251
مازلت لم تستدعيني

142
00:07:19,419 --> 00:07:20,712
واجه للأمام, إيشيجو

143
00:07:22,130 --> 00:07:24,466
أنت يجب أن تكون قادر على سمعه الأن

144
00:07:25,383 --> 00:07:29,638
الذي يمنع آذانك خوف عديم القيمة

145
00:07:32,942 --> 00:07:35,185
العدو واحد, أنت واحد

146
00:07:35,685 --> 00:07:37,520
ماذا هناك للخوف؟

147
00:07:43,761 --> 00:07:44,903
هاي, ماذا هناك؟

148
00:07:45,528 --> 00:07:47,489
كلاهما توقفا في مسارهما

149
00:07:54,996 --> 00:07:56,164
!أنزع خوفك

150
00:07:57,540 --> 00:07:58,333
!تطلع

151
00:07:59,834 --> 00:08:00,418
!تقدم

152
00:08:02,337 --> 00:08:03,880
لا تقف أبدا ً بلا حراك

153
00:08:05,006 --> 00:08:06,132
.تراجع و سوف تشيخ

154
00:08:08,009 --> 00:08:09,302
.تردد و سوف تموت

155
00:08:10,553 --> 00:08:11,096
...اصرخ

156
00:08:11,513 --> 00:08:12,263
...اسمي...

157
00:08:12,847 --> 00:08:13,890
زانجيتسو...

158
00:08:19,187 --> 00:08:20,397
ماذا الأن؟

159
00:08:42,002 --> 00:08:43,753
...ما الجديد مع ذلك قاتل الروح

160
00:08:44,337 --> 00:08:46,297
!هو لن يحصل على أي مقبض أو حارس

161
00:08:47,132 --> 00:08:49,467
!هو ليس عنده حتى شكل السيف الإعتيادي

162
00:08:50,593 --> 00:08:52,794
مقارنة بذاك, أخر سيف كان أفضل

163
00:08:57,976 --> 00:08:58,935
...حسنا ً, الأن

164
00:09:00,270 --> 00:09:02,522
...الأن ذلك قاتل روحك خرج

165
00:09:03,273 --> 00:09:05,817
دعنا حقا ً نبدأ الدرس الثالث...

166
00:09:07,728 --> 00:09:09,029
أنا أسف,يوراهارا

167
00:09:10,530 --> 00:09:11,656
رجاء ً كن متأكدا ً من المراوغة

168
00:09:12,307 --> 00:09:13,199
أعدرني؟

169
00:09:13,825 --> 00:09:14,200
...أنا من المحتمل

170
00:09:15,577 --> 00:09:16,786
!لا استطيع التراجع...

171
00:09:18,038 --> 00:09:19,080
!استدعي, بنيهيم

172
00:09:34,020 --> 00:09:36,264
لو لم يكن عندي هذا الدرع بلودميست

173
00:09:37,474 --> 00:09:39,851
كنت ستأخذ على الأقل دراعا ً واحدة

174
00:09:45,050 --> 00:09:48,693
أوه يا رجل, قبعتي مخربة

175
00:09:49,986 --> 00:09:50,445
...لكن

176
00:09:51,655 --> 00:09:54,783
لم أتوقع هذا القدر من تحول واحد...

177
00:09:56,117 --> 00:09:56,743
...كوروساكي

178
00:09:57,994 --> 00:09:59,579
أنت تخوف طفل...

179
00:10:02,791 --> 00:10:05,001
الدرس الثالث, واضح

180
00:10:12,550 --> 00:10:13,093
!حسنا ً

181
00:10:14,177 --> 00:10:14,886
هو كامل

182
00:10:21,127 --> 00:10:23,452
شكرا ً جزيلا ً, سينسي

183
00:10:29,985 --> 00:10:31,126
فعلتها

184
00:10:31,486 --> 00:10:32,971
فعلتها,سادو ! فعلتها

185
00:10:33,071 --> 00:10:33,963
!مدهش

186
00:10:34,063 --> 00:10:34,855
!أنت مجنون

187
00:10:35,949 --> 00:10:37,450
!ألم يسبق أن سمعت عن ضبط النفس؟

188
00:10:37,784 --> 00:10:39,327
!أحدثت شجار

189
00:10:39,996 --> 00:10:41,621
!اهربوا و اختبيئوا الأن! خذوا الباب الخلفي

190
00:10:41,788 --> 00:10:42,455
حسنا ً

191
00:10:43,249 --> 00:10:47,877
لكن... من كان يعتقد أنه تعلم استدعاء
...قوته في مثل هذا الوقت القصير

192
00:10:49,337 --> 00:10:50,630
!سادو وقع  من على الدرج

193
00:10:52,424 --> 00:10:53,374
...انظر إلى ذلك

198
00:11:02,300 --> 00:11:04,677
...بعد الإنتهاء من مجموعة الدروس في محل يوراهارا

199
00:11:04,969 --> 00:11:07,930
بينما المجموعة كانت تعمل تحضير لفتح
الباب إلى المجتمع الروحي

200
00:11:08,306 --> 00:11:11,242
...أخبرت بأن اذهب للبيت و انتظر... لكن

201
00:11:12,410 --> 00:11:15,813
لذا الأن هو أخيرا ً هنا, مهرجان الألعاب
!النارية المنتظرطويلا ً

202
00:11:15,980 --> 00:11:17,065
...أنت مليء بالطاقة

203
00:11:17,190 --> 00:11:17,732
!بالطبع

204
00:11:17,941 --> 00:11:19,475
كيف أستطيع أن أبقى هادئ ً

205
00:11:19,525 --> 00:11:20,343
!أليس كذلك, كايرو؟

206
00:11:20,443 --> 00:11:21,878
!نعم, ذلك صحيح, أيها الشاب

207
00:11:22,028 --> 00:11:26,378
بالمناسبة, عندي بعض مقاعد المقصورة
حجزت في السابعة هذا الصباح

208
00:11:26,407 --> 00:11:28,149
لماذا لا نذهب كلنا سوية هناك؟

209
00:11:28,159 --> 00:11:29,193
!بجدية, سيدي؟

210
00:11:29,294 --> 00:11:30,286
!حسنا ً

211
00:11:31,496 --> 00:11:34,015
ماذا عنكما أيتها السيدات الرائعات هناك؟

212
00:11:34,916 --> 00:11:35,775
سنأتي لاحقا ً

213
00:11:35,792 --> 00:11:36,667
!حسنا ً, فهمت

214
00:11:37,043 --> 00:11:38,127
حسنا ً, دعونا نذهب, أيها الرجال

215
00:11:38,545 --> 00:11:40,079
هيا نذهب

216
00:11:42,173 --> 00:11:42,866
أوه, حسنا ً

217
00:11:43,258 --> 00:11:44,592
أظنني سوف أذهب, أيضا ً

218
00:11:45,043 --> 00:11:47,136
أسف,تاتسوكي, أجعلك تأتين دائما ً

219
00:11:47,429 --> 00:11:49,430
ليس من الضروري أن تأتي إذا لم تريدي

220
00:11:49,722 --> 00:11:51,099
أعلم ذلك

221
00:11:51,182 --> 00:11:53,476
لا تقلق, سأكون هناك لاحقا ً

222
00:11:53,726 --> 00:11:54,519
أسرع و إذهب

223
00:11:56,354 --> 00:11:58,064
هم جميعا ً نشيطون جدا ً

224
00:11:58,106 --> 00:11:58,815
جديا ً

225
00:11:58,940 --> 00:12:00,191
أحيانا ً هو متعب

226
00:12:00,692 --> 00:12:02,485
تاتسوكي,هل يدك تؤلمك؟

227
00:12:03,361 --> 00:12:05,029
لا, لا, ليس كثيرا ً

228
00:12:06,197 --> 00:12:09,723
,حسنا ً, عندما أفكر لماذا خسرت البطولة
هو مؤلم قليلا ً

229
00:12:09,824 --> 00:12:15,724
لكن الحصول على المركز الثاني في البطولة الوطنية
يعني بأنك ثاني أقوى بنت في اليابان

230
00:12:16,249 --> 00:12:17,500
تاتسوكي, أنت مدهشة

231
00:12:17,625 --> 00:12:18,918
لا لست كذلك

232
00:12:19,544 --> 00:12:21,087
لا, أنت مدهشة

233
00:12:26,843 --> 00:12:29,429
لقد كان وقتا ً طويلا ً منذ  أن أتينا إلى هنا

234
00:12:29,929 --> 00:12:31,973
نعم, بسبب مجيئنا كل عام في الخريف فقط

235
00:12:32,599 --> 00:12:33,308
هل أخبرتك؟

236
00:12:34,183 --> 00:12:38,688
أخي كان جيدا ً حقا ً في أن يجعل اليعسوب
يهبط على إصبعه

237
00:12:39,355 --> 00:12:42,942
,هو يؤشر بإصبعه إلى السماء و مباشرة ً
يهبطون عليه

238
00:12:43,419 --> 00:12:46,321
أنا... أحببته لأنه بدا مثل السحر

239
00:12:47,297 --> 00:12:50,033
لذلك... أردت أن أعمل مثله, أيضا ً

240
00:12:51,409 --> 00:12:52,577
...لكن لم أستطع أبدا ً

241
00:12:54,204 --> 00:12:56,372
هذه المرة, سوف أحميكي

242
00:13:00,468 --> 00:13:02,962
هل قلت بأنك سوف تذهبين إلى أقربائك الأسبوع القادم؟

243
00:13:04,172 --> 00:13:04,464
نعم

244
00:13:04,623 --> 00:13:07,383
إيشيجو قال بأنه سيذهب في إجازة الأسبوع المقبل, أيضا ً

245
00:13:12,565 --> 00:13:15,600
...أنا... لم أقدر على أن أكون الأولى, لكن

246
00:13:16,768 --> 00:13:19,938
لكني لم أفكر أبدا ً " أني لا يجب أن...
"يكون عندي تجربة

247
00:13:20,980 --> 00:13:22,690
...حتى إذا لم تصبح على ما يورام

248
00:13:23,441 --> 00:13:27,520
أعتقد أن هناك أشياء تفهم فقط بعد أن
تحاولي أفضل ما تستطيعين

249
00:13:28,221 --> 00:13:29,021
...لذلك

250
00:13:30,922 --> 00:13:31,522
...لذلك

251
00:13:34,003 --> 00:13:36,537
إذا كان هناك شيء قررتيه, لا تترددي في
المضي فيه

252
00:13:38,039 --> 00:13:39,082
...لكن عوضا ً عن

253
00:13:39,999 --> 00:13:40,500
...أنا

254
00:13:41,452 --> 00:13:43,628
سوف... أنتظر هنا

255
00:13:44,929 --> 00:13:45,429
...لذلك

256
00:13:47,030 --> 00:13:47,530
...لذلك

257
00:13:52,512 --> 00:13:53,972
!واحدة جيدة

258
00:13:54,180 --> 00:13:55,431
! نريد أفضل

259
00:13:55,598 --> 00:13:56,875
!يا له من منظر

260
00:13:56,975 --> 00:13:58,017
أنهم  حقا ً جميلون

261
00:14:07,694 --> 00:14:08,627
...ليسي

262
00:14:10,530 --> 00:14:11,906
أعتقد أن ذلك جيد بما فيه الكفاية

263
00:14:12,742 --> 00:14:16,536
,في الصباح السابع بدأ من الأن
أنتظر عند نافذتك المفتوحة, رجاء ً

264
00:14:17,353 --> 00:14:20,039
عندي شعور سيء حول هذا, مع ذلك

265
00:14:23,902 --> 00:14:25,169
النسيم لطيف

266
00:14:29,924 --> 00:14:30,508
ما ذلك؟

267
00:14:31,259 --> 00:14:31,718
...ماذا

268
00:14:33,412 --> 00:14:37,724
أتي فورا ً إلى أمام محل يوراهارا
( ملاحظة:الرسالة تقرأ حرفيا ً)

269
00:14:39,851 --> 00:14:41,185
ماذا فعل ذلك الوغد بغرفتي؟

270
00:14:41,461 --> 00:14:44,230
هذه تبدو مثل رسالة شخص ما
!يحتضر في شجار مميت

271
00:14:44,647 --> 00:14:46,149
!الأفضل أن تختفي

272
00:14:48,326 --> 00:14:48,902
ماذا؟

273
00:14:49,485 --> 00:14:50,486
رسالة إضافية؟

274
00:14:52,764 --> 00:14:57,619
أي شخص يرى هذا ويعتقد أنه شيء عادي
..."مثل "أنها تبدو مثل رسالة شخص يحتضر

275
00:14:59,495 --> 00:15:01,122
ليس عنده موهبة للكوميديا...

276
00:15:01,164 --> 00:15:02,081
!تبا ً

277
00:15:10,215 --> 00:15:10,798
...أراك

278
00:15:11,382 --> 00:15:11,758
...يوزي..

279
00:15:12,008 --> 00:15:12,383
...كارين...

280
00:15:13,718 --> 00:15:14,135
بوبس...

281
00:15:14,886 --> 00:15:17,680
!صباح الخير, إيشيجو

282
00:15:18,724 --> 00:15:21,167
كنت قادرا ً على تفادي تلك الهجمة :أنت حقا ً إبني

283
00:15:21,267 --> 00:15:23,361
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

284
00:15:24,572 --> 00:15:27,523
قبل أن تغادر, يجب علي أن أعطيك هذه

285
00:15:28,441 --> 00:15:30,401
ما هذه التعويذة القذرة؟

286
00:15:30,652 --> 00:15:31,903
القدرة؟ تلك وقاحة

287
00:15:32,320 --> 00:15:34,405
!هي تعويدة أمك أعتطني إياها منذ زمن بعيد

288
00:15:34,639 --> 00:15:36,074
هي مليئة بالحظ والأشياء الجيدة

289
00:15:36,699 --> 00:15:37,450
ماذا تفعل؟

290
00:15:37,492 --> 00:15:38,701
لا أستطيع أخد هذه

291
00:15:39,077 --> 00:15:39,994
بالطبع لا

292
00:15:40,328 --> 00:15:42,362
من أعطاك إياها؟

293
00:15:45,708 --> 00:15:48,393
أثناء سفرك, أنا فقط أعيرك إياها

294
00:15:49,504 --> 00:15:50,838
عندما تنتهي, أرجعها لي

295
00:15:53,007 --> 00:15:53,466
!أنت

296
00:15:53,800 --> 00:15:54,592
أين جوابك؟

297
00:15:55,218 --> 00:15:56,511
أفضل لك ترجعها

298
00:15:56,719 --> 00:15:59,055
إذا أضعتها,سأحلق لحيتي

299
00:15:59,806 --> 00:16:00,348
...متأكد

300
00:16:01,766 --> 00:16:03,550
حسنا إذا, سوف أوعيدها

301
00:16:04,018 --> 00:16:04,394
نعم

302
00:16:08,382 --> 00:16:10,191
أنا... إله الموت

303
00:16:13,194 --> 00:16:16,614
ذبح الهولو لا يعني بأنك تقتله

304
00:16:19,253 --> 00:16:22,912
كان الشخص الذي قتل والدتك... الهولو

305
00:16:23,955 --> 00:16:25,456
الكثير حدث

306
00:16:26,666 --> 00:16:30,253
هكذا يجرئ الإنسان القذر بمسك ساق ني

307
00:16:31,004 --> 00:16:32,005
...و الأن, بعد فترة طويلة جدا ً

308
00:16:33,256 --> 00:16:34,424
...في النهاية سوف تموت

309
00:16:35,508 --> 00:16:38,177
لذلك تمدد هناك وعيش طالما ستفعل...

310
00:16:39,304 --> 00:16:41,555
لن أتركها تدعي بأنه لم يحدث شيء مطلقا ً

311
00:16:45,435 --> 00:16:46,352
أوه, كوراساكي

312
00:16:46,769 --> 00:16:48,187
أنت معافى في الوقت المناسب

313
00:16:48,313 --> 00:16:48,671
,حسنا

314
00:16:48,771 --> 00:16:49,355
حسنا, حسنا

315
00:16:49,689 --> 00:16:50,148
تشادو؟

316
00:16:51,065 --> 00:16:52,025
لماذا أنت هنا؟

317
00:16:52,525 --> 00:16:54,177
...كوتشيكي روكيا

318
00:16:54,277 --> 00:16:55,987
كوتشيكي روكيا... حمتني مرة

319
00:16:57,188 --> 00:16:58,114
سوف أفعل أيضا ً

320
00:16:58,916 --> 00:16:59,849
...هاه؟ أنتظر

321
00:16:59,949 --> 00:17:00,575
هاه؟ أنتظر... ماذا؟

322
00:17:00,825 --> 00:17:01,392
ماذا؟

323
00:17:01,492 --> 00:17:02,493
ماذا؟ هم لم يخبروك؟

324
00:17:03,995 --> 00:17:04,704
أيشيدا؟

325
00:17:05,288 --> 00:17:09,626
لا أستطيع تركه ينتهي بي خاسرا ً
ضد أولئك آلهة الموت

326
00:17:10,793 --> 00:17:11,419
سوف أذهب أيضا

327
00:17:12,503 --> 00:17:14,130
الأن كلنا هنا

328
00:17:15,965 --> 00:17:16,591
إنو؟

329
00:17:17,592 --> 00:17:19,219
إذا سمحت لكي أعمل معك

330
00:17:19,469 --> 00:17:21,361
هاه؟أنتظ... إصمد, ما- ما- ماذا؟

331
00:17:21,888 --> 00:17:22,764
ما كل هذا؟

332
00:17:22,972 --> 00:17:24,766
هو بطيء جدا ً, أليس كذلك؟

333
00:17:24,933 --> 00:17:25,975
!يورويتشي

334
00:17:26,935 --> 00:17:27,352
!أيها الفتى

335
00:17:27,769 --> 00:17:32,565
لا يمكنك القول بأنك لم تلاحظ فوران
القوة ضمن هؤلاء الأفراد

336
00:17:33,608 --> 00:17:37,737
...بينما كنت تدرب لإستعادة قوى إله موتك

337
00:17:38,112 --> 00:17:41,741
كانوا كلهم يتدربون لوحدهم, أيضا ً

338
00:17:42,450 --> 00:17:45,745
توقف عن الأسئلة و حني رأسك لشكرهم

339
00:17:49,499 --> 00:17:50,900
!القطة تكلمت

340
00:17:51,000 --> 00:17:51,359
هي ليست قطة

341
00:17:51,459 --> 00:17:53,194
هي ليست قطة, هي يورويتشي -
هي قطة -

342
00:17:53,294 --> 00:17:54,879
أظن بأنها مفاجئة -
هي قطة -

343
00:17:55,213 --> 00:17:55,672
...كان هذا إجتماعهم الأول

344
00:17:55,672 --> 00:17:56,881
...القطة! الق -
...كان هذا إجتماعهم الأول -

345
00:17:57,173 --> 00:17:58,883
!حسنا ً, حسنا ً, يكفي ذلك

346
00:17:59,384 --> 00:18:01,177
...ليس جيدا ً أن نظل نتكلم خارجا ً

347
00:18:01,928 --> 00:18:03,846
لذلك دعونا فقط  نذهب للداخل أولا ً

348
00:18:04,764 --> 00:18:05,223
!إنو

349
00:18:07,517 --> 00:18:08,184
ماذا؟

350
00:18:08,893 --> 00:18:11,396
ما مقدار ما سمعتي؟

351
00:18:12,230 --> 00:18:14,649
أنا أعني.. هي خطرة جدا ً

352
00:18:16,484 --> 00:18:18,319
...وعدتك تاتسوكي

353
00:18:18,736 --> 00:18:20,488
بأني سأتبعك...

354
00:18:21,239 --> 00:18:21,823
...و

355
00:18:23,741 --> 00:18:25,493
بأني سأرجع للبيت مهما كان...

356
00:18:34,586 --> 00:18:35,319
!واو

357
00:18:35,728 --> 00:18:39,170
مثل هذا المكان الضخم تحت المتجر, جميل جدا ً

358
00:18:39,424 --> 00:18:40,549
مثل القاعدة السرية

359
00:18:40,550 --> 00:18:41,242
حقا ً ؟

360
00:18:43,011 --> 00:18:44,512
يا لها من ردة فعل رائعة

361
00:18:44,888 --> 00:18:47,765
أنا, تيسي, أثرتي مشاعري كثيرا ً

362
00:18:48,558 --> 00:18:49,642
كان لا شيء

363
00:18:50,310 --> 00:18:52,128
حسنا, حسنا, أنتبهو مرة أخرى

364
00:18:52,228 --> 00:18:53,813
الأن, سنذهب هنا

365
00:18:56,482 --> 00:18:58,927
حسنا, هذا الباب الذي يؤدي إلى مجتمع الروح

366
00:18:59,777 --> 00:19:01,779
,يدعى باب سينكي
"ويعني "نافذ العالم

367
00:19:02,655 --> 00:19:05,199
جاهزون؟ رجاء ً أصغو بعناية جدا ً

368
00:19:05,742 --> 00:19:07,076
لكن أولا ً...

369
00:19:09,164 --> 00:19:11,856
خرج من غير عائق, هاه؟ -
!تبا, أخبرني متى ستفعل ذلك -

370
00:19:12,007 --> 00:19:14,792
أنت, أنت, ألا يوجد هناك المزيد من كوروساكي في هذا كوروساكي؟ -

371
00:19:15,126 --> 00:19:16,127
!بالطبع لا

372
00:19:16,294 --> 00:19:17,629
لا تتكلموا عني كأني حلوى في علبة -

373
00:19:17,629 --> 00:19:18,213
دعونا نكمل -
لا تتكلموا عني كأني حلوى في علبة -

374
00:19:18,213 --> 00:19:18,588
دعونا نكمل -

375
00:19:19,339 --> 00:19:24,093
هذا الباب صنع بواسطة كومة أضحية مبدلي
الروح في أعلى باب سينكي

376
00:19:24,594 --> 00:19:26,137
مبدلي الروح؟

377
00:19:26,471 --> 00:19:27,222
هذا صحيح

378
00:19:27,847 --> 00:19:30,973
كما تعلم,مجتمع الروح هو عالم الأرواح

379
00:19:31,643 --> 00:19:34,687
دخوله مستحيل مالم تكن على شكل روح

380
00:19:35,313 --> 00:19:39,776
على أية حال, الوحيد منكم الذي يستطيع التحرك
بسهولة على شكل روح هو إله موت كوروساكي

381
00:19:40,318 --> 00:19:41,569
...لذلك نستخدم المبدل

382
00:19:41,945 --> 00:19:44,364
لتحويلكم إلى أرواح لإرسالكم إلى هناك...

383
00:19:45,156 --> 00:19:45,865
...أساسا

384
00:19:46,449 --> 00:19:48,952
,حتى بدون سحب أرواحنا...
...لو عبرنا هذا الباب

385
00:19:49,285 --> 00:19:49,619
نعم

386
00:19:50,161 --> 00:19:53,790
يمكنك الدخول إلى مجتمع الروح في وضعيتك الحالية

387
00:19:54,332 --> 00:19:55,500
حسنا, حصلنا عليها

388
00:19:55,959 --> 00:19:56,793
...الأن, دعونا نبد -

389
00:19:56,793 --> 00:19:57,335
... على أية حال -
...الأن, دعونا نبد -

390
00:19:58,753 --> 00:20:02,757
مقدارالوقت الذي يمكننا أن نفتح هذا الباب...
...و البقاء مرتبط بمجتمع الروح هو

391
00:20:03,383 --> 00:20:04,592
على الأغلب أربع دقائق...

392
00:20:06,019 --> 00:20:07,554
هل بالأمكان أن نفعلها في ذلك الوقت؟

393
00:20:07,887 --> 00:20:09,038
عادة هي مستحيل

394
00:20:09,138 --> 00:20:09,931
هييه؟

395
00:20:10,056 --> 00:20:12,016
...هذه المحاولة غير معقولة للبدأ بها

396
00:20:12,976 --> 00:20:15,019
أكثر مدى يمكننا هي أربع دقائق...

397
00:20:16,062 --> 00:20:18,273
...إذا لم تستطع الوصول إلى الجانب الأخر في ذلك الوقت

398
00:20:19,107 --> 00:20:23,945
ستسجن بشكل دائم في الفضاء بين...
مجتمع الروح و العالم الحي

399
00:20:25,405 --> 00:20:26,364
ماذا يجب أن نعمل؟

400
00:20:26,656 --> 00:20:28,116
التقدم

401
00:20:28,741 --> 00:20:29,409
...أخبرتكم

402
00:20:29,576 --> 00:20:31,703
قلوبكم و أرواحكم متصلة...

403
00:20:32,412 --> 00:20:34,455
أهم شيء هي حالة قلوبكم

404
00:20:34,998 --> 00:20:37,125
الإرادة للتقدم للأمام

405
00:20:37,834 --> 00:20:39,627
سأكون مرشدكم

406
00:20:40,420 --> 00:20:42,213
التقدم للأمام, تلك و ذاك لوحده

407
00:20:42,389 --> 00:20:44,999
فقط أولئك الذين يمكنهم أن يفعلو ذلك سيأتون معنا

408
00:20:47,302 --> 00:20:49,053
كف عن كلامك المنعس

409
00:20:50,221 --> 00:20:52,390
ذلك سبب تجمعنا هنا

410
00:20:52,857 --> 00:20:54,767
فهمت, أليس كذلك, أيها الفتى؟

411
00:20:55,226 --> 00:20:57,729
إذا خسرت, لن تكون قادرا على العودة إلى هنا

412
00:20:58,113 --> 00:21:00,231
كل ما علي فعله هو الفوز, أليس كذلك؟

413
00:21:02,150 --> 00:21:03,109
بالضبط

414
00:21:04,869 --> 00:21:06,154
الكل مستعد؟

415
00:21:06,863 --> 00:21:08,990
رجاء إقفزوا معا ً بما أنها مفتوحة

416
00:21:09,365 --> 00:21:09,699
نعم

417
00:21:10,366 --> 00:21:10,909
هنا نذهب

418
00:21:27,926 --> 00:21:30,536
يعود الأمر لك, كوروساكي

419
00:21:35,437 --> 00:21:35,741
A

420
00:21:35,741 --> 00:21:36,045
An

421
00:21:36,045 --> 00:21:36,349
Ang

422
00:21:36,349 --> 00:21:36,653
Ange

423
00:21:36,653 --> 00:21:36,957
Angel

424
00:21:36,957 --> 00:21:37,261
Angel1

425
00:21:37,261 --> 00:21:37,565
Angel12

426
00:21:37,565 --> 00:21:37,869
Angel12 :

427
00:21:37,869 --> 00:21:38,173
Angel12 : ت

428
00:21:38,173 --> 00:21:38,477
Angel12 : تر

429
00:21:38,477 --> 00:21:38,781
Angel12 : ترج

430
00:21:38,781 --> 00:21:39,085
Angel12 : ترجم

431
00:21:39,085 --> 00:21:39,389
Angel12 : ترجمة

432
00:21:39,389 --> 00:21:39,693
Angel12 : ترجمة و

433
00:21:39,693 --> 00:21:39,997
Angel12 : ترجمة و إ

434
00:21:39,997 --> 00:21:40,301
Angel12 : ترجمة و إع

435
00:21:40,301 --> 00:21:40,605
Angel12 : ترجمة و إعد

436
00:21:40,605 --> 00:21:40,909
Angel12 : ترجمة و إعدا

437
00:21:40,909 --> 00:21:41,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

438
00:21:41,909 --> 00:21:42,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

439
00:21:42,909 --> 00:21:43,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

440
00:21:43,909 --> 00:21:44,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

441
00:21:44,909 --> 00:21:45,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

442
00:21:45,909 --> 00:21:46,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

443
00:21:46,909 --> 00:21:47,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

444
00:21:47,909 --> 00:21:48,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

445
00:21:48,909 --> 00:21:49,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

446
00:21:49,909 --> 00:21:50,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

447
00:21:50,909 --> 00:21:51,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

448
00:21:51,909 --> 00:21:52,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

449
00:21:52,909 --> 00:21:53,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

450
00:21:53,909 --> 00:21:54,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

451
00:21:54,909 --> 00:21:55,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

452
00:21:55,909 --> 00:21:56,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

453
00:21:56,909 --> 00:21:57,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

454
00:21:57,909 --> 00:21:58,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

455
00:21:58,909 --> 00:21:59,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

456
00:21:59,909 --> 00:22:00,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

457
00:22:00,909 --> 00:22:01,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

458
00:22:01,909 --> 00:22:02,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

459
00:22:02,909 --> 00:22:03,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

460
00:22:03,909 --> 00:22:04,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

461
00:22:04,909 --> 00:22:05,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

462
00:22:05,909 --> 00:22:06,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

463
00:22:06,909 --> 00:22:07,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

464
00:22:07,909 --> 00:22:08,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

465
00:22:08,909 --> 00:22:09,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

466
00:22:09,909 --> 00:22:10,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

467
00:22:10,909 --> 00:22:11,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

468
00:22:11,909 --> 00:22:12,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

469
00:22:12,909 --> 00:22:13,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

470
00:22:13,909 --> 00:22:14,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

471
00:22:14,909 --> 00:22:15,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

472
00:22:15,909 --> 00:22:16,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

473
00:22:16,909 --> 00:22:17,409
Angel12 : ترجمة و إعداد

474
00:22:17,909 --> 00:22:18,071
Angel12 : ترجمة و إعداد

