﻿1
00:02:31,300 --> 00:02:33,400
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:33,400 --> 00:02:35,400
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:35,400 --> 00:02:37,400
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:37,400 --> 00:02:39,400
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:39,400 --> 00:02:41,400
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:34,270 --> 00:01:34,970
{\be1}!أمسكتُك

7
00:01:36,560 --> 00:01:37,020
{\be1}!ضعيفٌ جدًا

8
00:01:53,080 --> 00:01:54,240
{\be1}...قبل قليل، وجه ذلك الشيء

9
00:01:57,500 --> 00:01:58,830
{\be1}! كانَ وجه شقيق إينوي

10
00:02:17,310 --> 00:02:20,980
{\be1}لكن لماذا أخ إينوي يُلاحقني؟

11
00:02:22,480 --> 00:02:23,150
{\be1}.أنا لا أعرف

12
00:02:24,020 --> 00:02:27,570
{\be1}...على أي حال ، بالحكمِ على الهولو الذي هاجمكَ المرة الماضية

13
00:02:27,900 --> 00:02:32,950
{\be1}.كانَ بكامل قوتهِ ، وكانَ يُريد إلتهام قواكَ الروحية لكنهُ اختفى

14
00:02:33,990 --> 00:02:38,370
{\be1}،من المُحتمل بأن هُنالكَ بعض الهولو يتحكمُ بهم

15
00:02:39,540 --> 00:02:42,580
{\be1}.لذا أفعال أخ إينوي باتت مفهومة

16
00:02:43,000 --> 00:02:43,920
{\be1}!هذا ليس مُضحكًا

17
00:02:44,170 --> 00:02:45,040
{\be1}ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

18
00:02:45,800 --> 00:02:47,300
{\be1} !لا يُمكنني قتل أخ إينوي

19
00:02:46,920 --> 00:02:47,840
{\be1}!لا تفقد عقلك

20
00:02:48,510 --> 00:02:52,220
{\be1}.إذا لم تقتلهُ سيبقى يتجول للأبد

21
00:02:54,550 --> 00:02:57,560
{\be1}.إضافةً لذلك ، هو سيعود ليُهاجمك مرةً أخرى بالتأكيد

22
00:02:59,270 --> 00:02:59,640
{\be1}!انتظر

23
00:03:00,270 --> 00:03:02,060
{\be1}.نحن لا نملك الوقت الكافي للقلق حول ذلك

24
00:03:02,690 --> 00:03:03,480
{\be1}ماذا تقصدين؟

25
00:03:04,650 --> 00:03:06,440
{\be1}...تلكَ الفتاة في خطر

26
00:03:09,860 --> 00:03:11,320
{\be1}.لقد كان لذيذًا

27
00:03:10,650 --> 00:03:11,610
{\be1}.أجل هو كذلك

28
00:03:11,650 --> 00:03:13,490
{\be1}هل تُريدين أكل بعض الحلوى الآن؟

29
00:03:13,570 --> 00:03:15,660
{\be1}!لدي بصلٌ أخضر وبعض الفاصولياء الحلوة

30
00:03:15,660 --> 00:03:18,290
{\be1}.إنهُ لذيذ الطعم عندما يُؤكل مع صديق

31
00:03:18,250 --> 00:03:19,450
{\be1}ما هذا الصوت؟

32
00:03:20,540 --> 00:03:21,000
{\be1}ما كانَ ذلك؟

33
00:03:21,670 --> 00:03:23,370
{\be1}...أهـ، لا إنراكو

34
00:03:24,580 --> 00:03:25,630
{\be1}!هذا فظيع

35
00:03:25,880 --> 00:03:28,000
{\be1}كيفَ  تمزق هكذا؟

36
00:03:29,630 --> 00:03:30,050
{\be1}ماذا؟

37
00:03:41,180 --> 00:03:42,560
{\be1}الهولو تُهاجم عوائلهم، أيضًا؟

38
00:03:43,230 --> 00:03:44,230
{\be1}.هذا يحدث نادر جدًا

39
00:03:45,150 --> 00:03:46,190
{\be1}لماذا يحدث هذا بحق الجحيم؟

40
00:03:46,900 --> 00:03:48,860
{\be1}!الهولو فقدوا أرواحهم

41
00:03:49,320 --> 00:03:52,820
{\be1}...الأرواح التي لم  تُبعث لمُجتمع الأرواح من قبل الشينيجامي

42
00:03:53,360 --> 00:03:55,610
{\be1}!الأرواح التي لم تحتمي من قبل الهولو الأخرى

43
00:03:56,530 --> 00:03:58,740
{\be1}!هؤلاء الأرواح خسروا قلوبهم وأصبحوا هولو

44
00:03:59,870 --> 00:04:03,910
{\be1}الآن هو فشل في التهامك، سوف
...يُحاول ملء الفراغ الذي بداخله

45
00:04:04,370 --> 00:04:09,710
{\be1}.بالبحث عن روح الشخص الأحب لهُ في الحياة

46
00:04:11,130 --> 00:04:13,880
{\be1}هل تتذكر الكدمة الكبيرة التي كانت على ساق إينوي هذا اليوم؟

47
00:04:16,090 --> 00:04:17,890
{\be1}!تلكَ كانت علامةٌ على أن هولو قامَ بلمسها

48
00:04:19,310 --> 00:04:22,720
{\be1}إذًا ذلكَ الحادث كانَ بسببِ أخِ إينوي؟

49
00:04:23,440 --> 00:04:24,230
{\be1}.من المُحتمل

50
00:04:49,750 --> 00:04:50,250
{\be1}...ما

51
00:04:51,420 --> 00:04:51,880
{\be1}هذا؟...

52
00:04:59,760 --> 00:05:00,350
{\be1}!أوريهيمي

53
00:05:07,100 --> 00:05:07,810
{\be1}ما هذا ؟

54
00:05:08,100 --> 00:05:08,940
{\be1}لماذا أنزف؟

55
00:05:22,200 --> 00:05:23,370
{\be1}ماذا يحدث؟

56
00:05:38,680 --> 00:05:39,970
{\be1}ما هذا... ؟

57
00:05:40,510 --> 00:05:41,720
{\be1}ما الذي يحدث؟

58
00:05:43,270 --> 00:05:45,100
{\be1}ما هذا الوحش؟

59
00:05:47,020 --> 00:05:48,310
{\be1}...هذهِ

60
00:05:49,060 --> 00:05:50,350
{\be1}!أنا...

61
00:05:50,940 --> 00:05:52,230
{\be1}لماذا؟

62
00:05:55,070 --> 00:05:56,190
{\be1}ما هذهِ السّلسلة ؟

63
00:05:57,530 --> 00:05:58,740
{\be1}.إنها تُؤذي

64
00:06:00,990 --> 00:06:01,570
{\be1}.تاتسوكي تشان

65
00:06:02,290 --> 00:06:04,950
{\be1}صحيح، ما الذي أفعلهُ هُنا؟

66
00:06:10,790 --> 00:06:11,370
{\be1}! تاتسوكي تشان

67
00:06:12,090 --> 00:06:13,380
{\be1}!ابقَ بعيدًا

68
00:06:15,880 --> 00:06:16,340
{\be1}!ابقَ بعيدًا

69
00:06:18,590 --> 00:06:20,880
{\be1}تاتسوكي تشان، ما الخطب ؟

70
00:06:21,850 --> 00:06:22,800
{\be1}!تاتسوكي تشان

71
00:06:23,180 --> 00:06:25,010
{\be1}!لا فائدة يا أوريهيمي

72
00:06:26,020 --> 00:06:31,520
{\be1}! انسي أمر أن تسمعنا، إنها لا ترانا حتّى

73
00:06:31,940 --> 00:06:32,480
{\be1}! تاتسوكي تشان

74
00:06:36,400 --> 00:06:38,940
{\be1}كيفَ تعرفُ اسمي؟

75
00:06:41,110 --> 00:06:43,660
{\be1}!هذا يُحزنني يا أوريهيمي

76
00:06:45,040 --> 00:06:47,330
{\be1}هل نسيتِ صوتي؟

77
00:06:47,330 --> 00:06:48,620
{\be1}!هذا أنا، أنتِ تعرفينني

78
00:06:48,830 --> 00:06:50,120
{\be1}!لا، ابقَ بعيدًا

79
00:06:50,500 --> 00:06:51,290
{\be1}!هذا مُحزن

80
00:06:51,460 --> 00:06:52,250
{\be1}!!هذا مُحزن

81
00:06:53,000 --> 00:06:54,290
{\be1}!!!هذا مُحزن

82
00:07:01,760 --> 00:07:05,640
{\be1}!أعتقد أنكَ تتبعُني

83
00:07:19,240 --> 00:07:21,900
{\be1}.تبًا، تاتسوكي في مأزق

84
00:07:23,200 --> 00:07:24,240
{\be1}!كوروساكي كُن

85
00:07:24,990 --> 00:07:25,870
{\be1}.إنهُ أنت حقًا

86
00:07:27,200 --> 00:07:28,160
{\be1}لكن كيف؟

87
00:07:28,660 --> 00:07:32,330
{\be1}إينوي ؟ ماذا عنكِ، كيفَ تستطيعين رؤيتي؟

88
00:07:33,380 --> 00:07:34,250
{\be1}كيف؟

89
00:07:38,210 --> 00:07:39,550
{\be1}!الشينيجامي عبارة ٌعن روح

90
00:07:40,170 --> 00:07:42,970
{\be1}!الذينَ يستطيعون رؤيتكَ هُم الأرواح

91
00:07:43,640 --> 00:07:45,430
!من المُستحيل أن يراكَ البشر

92
00:07:47,510 --> 00:07:48,100
{\be1}روح؟

93
00:07:48,640 --> 00:07:50,060
{\be1}.هذا صحيح

94
00:07:51,020 --> 00:07:54,810
{\be1}!بمعنىً آخر، لقد تحولت إلى روح

95
00:07:55,190 --> 00:07:57,770
{\be1} !أوريهيمي، ماتت

96
00:08:12,500 --> 00:08:13,120
{\be1} !اللعنة

97
00:08:13,120 --> 00:08:14,290
{\be1} !لا تتحرك

98
00:08:18,380 --> 00:08:18,790
{\be1}! إيتشيغو

99
00:08:21,380 --> 00:08:22,670
{\be1}! هويـ، إيتشيغو

100
00:08:23,220 --> 00:08:24,420
{\be1}.تماسك يا إيتشيغو

101
00:08:25,390 --> 00:08:26,190
{\be1} !إيتشيغو

102
00:08:39,990 --> 00:08:40,690
!إيتشيغو

103
00:08:41,400 --> 00:08:42,280
{\be1}!كوروساكي كُن

104
00:08:42,990 --> 00:08:43,860
!دعني

105
00:08:44,120 --> 00:08:44,860
!دعني أذهب

106
00:08:45,120 --> 00:08:45,950
{\be1}...كوروساكي كُن

107
00:08:46,530 --> 00:08:47,620
{\be1}.دعني

108
00:08:48,120 --> 00:08:49,330
{\be1}...أوريهيمي

109
00:08:50,500 --> 00:08:52,290
{\be1}هل نسيتيني حقًا ؟

110
00:08:59,380 --> 00:09:01,170
{\be1}أخي؟

111
00:09:03,300 --> 00:09:04,590
{\be1}!إيتشيغو

112
00:09:04,760 --> 00:09:06,050
{\be1}!انهض يا إيتشيغو

113
00:09:07,430 --> 00:09:08,430
{\be1}...توقفي عن الصُّراخ

114
00:09:08,890 --> 00:09:10,100
{\be1}هل هذا كل ما لديك لتقول؟

115
00:09:11,270 --> 00:09:12,310
{\be1}أينَ جُرحت؟

116
00:09:12,690 --> 00:09:13,270
{\be1}لا شيء

117
00:09:14,650 --> 00:09:15,310
{\be1}.أنا بخير

118
00:09:15,690 --> 00:09:16,150
{\be1}.لقد فهمت

119
00:09:16,310 --> 00:09:16,900
{\be1}.حسنًا

120
00:09:17,520 --> 00:09:18,190
{\be1}...لكن لا تنسَ

121
00:09:19,110 --> 00:09:22,320
{\be1}!حتى لو كانَ أخ إينوي، فهو وحشٌ الآن

122
00:09:22,950 --> 00:09:25,070
{\be1}!لقد فقدَ قلبهُ البشري

123
00:09:26,320 --> 00:09:27,410
{\be1}.لا تتردد في قتله

124
00:09:30,870 --> 00:09:34,210
{\be1}هل أنتَ أخي حقًا؟

125
00:09:34,210 --> 00:09:35,120
{\be1}.أجل

126
00:09:35,120 --> 00:09:37,250
{\be1}.إنهُ أنا يا أوريهيمي

127
00:09:37,250 --> 00:09:37,790
{\be1}!هذا مُستحيل

128
00:09:39,170 --> 00:09:41,920
{\be1}!أخي لن يفعل شيئًا كهذا

129
00:09:42,050 --> 00:09:43,340
{\be1}...لقد كنتُ وحيدًا

130
00:09:45,970 --> 00:09:50,220
{\be1}.لقد بدأتِ تنسيني بالتدرج حتى اختفيت من قلبكِ

131
00:09:53,850 --> 00:09:58,900
{\be1}.بعد موتي، كُنتِ تُصلّين كل يومٍ من أجلي

132
00:10:00,650 --> 00:10:01,940
{\be1}.كنتُ أشاهدكِ طوال الوقت

133
00:10:02,860 --> 00:10:07,910
{\be1}!مُعاناتي خُففت بسبب صلواتكِ

134
00:10:09,450 --> 00:10:10,780
{\be1}...لكن بعد سنة

135
00:10:12,450 --> 00:10:14,830
{\be1}...أصبحتِ صديقةً لهذه الفتاة

136
00:10:16,620 --> 00:10:17,920
{\be1}...بعدَ ذلك

137
00:10:18,580 --> 00:10:22,000
{\be1}!صلواتكِ أصبحت قليلةً جدًا

138
00:10:24,300 --> 00:10:25,050
{\be1}...بعدها

139
00:10:25,840 --> 00:10:30,640
{\be1}.عندما دخلتِ الثانوية توقفتِ عن الصلاة نهائيًا

140
00:10:31,890 --> 00:10:32,430
{\be1}...لهذا

141
00:10:34,480 --> 00:10:36,520
{\be1}.أنا كنتُ وحيدًا جدًا جدًا

142
00:10:39,190 --> 00:10:40,400
{\be1}--أخي هذا غير صحيح

143
00:10:40,400 --> 00:10:41,690
{\be1}!استمعي لي يا أوريهيمي

144
00:10:42,530 --> 00:10:48,150
{\be1}!إذا كُنتِ تُحبينني ولو قليلًا، لا تخونيني أكثر

145
00:10:48,700 --> 00:10:51,570
{\be1}.يجب عليكِ فِعل ما أقولهُ لكِ

146
00:10:52,910 --> 00:10:54,740
{\be1}!لا تقلقي، لن يطول الأمر أكثر بعد الآن

147
00:10:55,120 --> 00:10:59,000
{\be1}.سألتهم ذلك الشينيجامي وأضع حدًا لهذا

148
00:10:59,250 --> 00:10:59,620
{\be1} !انتظر

149
00:11:00,330 --> 00:11:01,920
{\be1}.كوروساكي كُن، ليس لهُ علاقةٌ بهذا

150
00:11:02,500 --> 00:11:03,630
{\be1}...توقف يا أخي

151
00:11:04,170 --> 00:11:06,420
{\be1}! لا تؤذهِ أكثر

152
00:11:06,420 --> 00:11:07,260
{\be1}!اخرسي

153
00:11:07,630 --> 00:11:09,630
{\be1}مَن الذي فعل بي كلَّ هذا؟

154
00:11:09,930 --> 00:11:11,140
{\be1}!إنها غلطتُكِ

155
00:11:11,640 --> 00:11:13,970
{\be1}!الآن، استمعي لما أقول

156
00:11:14,590 --> 00:11:19,310
{\be1}!وإلا سأقتُلكِ أولًا

157
00:11:20,520 --> 00:11:21,310
{\be1} !تــوقف

158
00:11:39,460 --> 00:11:40,460
{\be1}...استمع

159
00:11:42,540 --> 00:11:46,710
{\be1}هل تعلم لماذا وُلد الإخوة الكبار أولًا؟

160
00:11:50,220 --> 00:11:54,300
{\be1}من أجل أن يقوموا بحماية إخوانهم
!وأخواتهم الصغار الذين يُولَدون بعدهم

161
00:11:55,010 --> 00:11:55,510
{\be1}!إيتشيغو

162
00:11:55,510 --> 00:11:58,930
{\be1}"الأخُ الأكبر لا يقول لأخته الصّغيرة "أنا سأقتلكِ

163
00:12:01,900 --> 00:12:03,810
{\be1}!حتى لو خسروا حياتهم

164
00:12:04,230 --> 00:12:06,650
{\be1}!اخرس، أوريهيمي لي

165
00:12:07,610 --> 00:12:11,070
{\be1}!أنا احتضنتها بدلًا من الآباء الذينَ تركونا

166
00:12:12,570 --> 00:12:14,490
{\be1}،منذُ أن كانت أوريهيمي في الثالثة من عُمرها

167
00:12:15,160 --> 00:12:18,120
{\be1}.أنا كنتُ في حمايتها دائمًا

168
00:12:19,330 --> 00:12:20,330
{\be1}!أوريهيمي

169
00:12:21,620 --> 00:12:23,120
{\be1}.تعالي إلى هُنا الآن

170
00:12:24,040 --> 00:12:26,540
{\be1}...على الأقل استمعي لي

171
00:12:27,590 --> 00:12:29,840
{\be1}.أنا لن أؤذي الآخرين...

172
00:12:31,090 --> 00:12:31,840
{\be1}!انتظري، إنه فخ

173
00:12:32,680 --> 00:12:36,010
{\be1}!إنهُ لا يملكُ قلبَ أخيكِ

174
00:12:36,810 --> 00:12:37,300
{\be1}...ولكنـ

175
00:13:10,260 --> 00:13:14,380
{\be1}.أخي

176
00:13:22,960 --> 00:13:23,770
{\be1}.أخي

177
00:13:24,440 --> 00:13:24,810
{\be1}ما الذي يحدث؟

178
00:13:26,860 --> 00:13:28,190
{\be1}...أوريهيمي

179
00:13:32,530 --> 00:13:34,650
{\be1} !!إنها لي

180
00:13:35,490 --> 00:13:36,570
{\be1} !أنت تمزح

181
00:13:37,120 --> 00:13:38,410
{\be1}!إينوي هي إينوي

182
00:13:39,450 --> 00:13:41,990
{\be1}!هي لا تنتمي لأحد

183
00:13:58,720 --> 00:13:59,680
{\be1}!لماذا تتردد؟

184
00:13:59,970 --> 00:14:00,430
{\be1}! اقتله

185
00:14:20,530 --> 00:14:21,080
{\be1}...إينوي

186
00:14:26,370 --> 00:14:28,620
{\be1}...أوريهيمي

187
00:14:30,800 --> 00:14:33,920
{\be1}.أنا آسفةٌ يا أخي

188
00:14:35,510 --> 00:14:36,800
{\be1}!إنها غلطتي

189
00:14:37,800 --> 00:14:41,680
{\be1}...لأنّني قلتُ في ذلك اليوم، لا تتركني لوحدي

190
00:14:43,270 --> 00:14:43,970
{\be1}!أخي

191
00:14:44,480 --> 00:14:46,350
{\be1}!أخي، لا تمُت

192
00:14:46,890 --> 00:14:48,640
{\be1}! لا تمُت وتتركني لوحدي

193
00:14:51,690 --> 00:14:56,730
{\be1}!لهذا أنت لم تستطع الذهاب إلى السماء

194
00:14:57,950 --> 00:14:59,240
{\be1}...أوريهيمي

195
00:15:00,280 --> 00:15:02,740
{\be1}...أنا أعلم

196
00:15:02,740 --> 00:15:05,450
{\be1}.بأنكَ كُنتَ بالقرب منّي دائمًا

197
00:15:07,300 --> 00:15:10,920
{\be1}،بالأمس، عندما كادت السيارة أن تدهسني

198
00:15:11,630 --> 00:15:12,920
{\be1}...لقد أنقذتني

199
00:15:14,420 --> 00:15:18,260
{\be1}!لقد قلت انتبهي وسحبت قدمي

200
00:15:18,760 --> 00:15:19,760
{\be1}.هكذا إذًا

201
00:15:20,510 --> 00:15:25,720
{\be1}.لكن إن اعتمدتُ عليك للأبد؛ فلن يُمكنكَ الرقود بسلام

202
00:15:27,310 --> 00:15:28,930
{\be1}!لهذا أردتُ أن أُريكَ

203
00:15:31,890 --> 00:15:36,730
{\be1}.بأنني سعيدة، فلا تحتاج للقلق

204
00:15:37,170 --> 00:15:44,160
{\be1}.لكن هذا جعلكَ تشعر بالوحدة

205
00:15:44,370 --> 00:15:45,120
{\be1}...لا

206
00:15:45,370 --> 00:15:47,240
{\be1}!إنهُ... إنهُ ليس أنتِ

207
00:15:50,360 --> 00:15:52,120
{\be1}ما هذا... ما الذي حدث؟

208
00:15:52,590 --> 00:15:55,880
{\be1}!إنهُ يُكافح الهولو الذي بداخلهُ

209
00:15:57,260 --> 00:15:59,760
{\be1}!إنهُ لم يصبح هولو بإرادته

210
00:16:00,720 --> 00:16:03,260
{\be1}!إنهُ على الأغلب قد تحول إلى هولو من قبل هولو آخر ضد رغبتهُ

211
00:16:04,060 --> 00:16:04,470
{\be1}لماذا؟

212
00:16:05,060 --> 00:16:05,720
{\be1}ألا تعلم؟

213
00:16:06,810 --> 00:16:08,430
{\be1}!إن هدفَهم هو أنت

214
00:16:09,640 --> 00:16:14,730
{\be1}،يأخذون الأرواح ثمّ يمتلكون قوة الهولو
.وبعدها يُصبحون تحت إرادة أولئك الهولو

215
00:16:16,780 --> 00:16:21,780
{\be1}بمعنىً آخر، الهولو الذي تبعكَ ليلة أمس
!أخذ روحًا لكي يجعل القتال أكثر صعوبة

216
00:16:22,160 --> 00:16:23,030
{\be1}،وبعد ذلكَ أرسلهُ لمُهاجمتك

217
00:16:24,530 --> 00:16:27,700
{\be1}.لكن، الآن هو يقاتل ذلك الهولو

218
00:16:28,830 --> 00:16:29,750
{\be1}.لأجل أختهُ

219
00:16:31,290 --> 00:16:33,330
{\be1} !أوريهيمي

220
00:16:43,550 --> 00:16:44,050
{\be1}...أوريهيـ

221
00:16:44,390 --> 00:16:44,930
{\be1}!!إينوي

222
00:16:45,760 --> 00:16:46,550
{\be1}.لا تقلق

223
00:16:47,560 --> 00:16:49,890
{\be1}!سلسة المصير التي على صدرها لم تُكسر حتى الآن

224
00:16:50,850 --> 00:16:53,390
{\be1}!طالما السّلسلة مُتصلةٌ مع جسدها، فهي لن تموت بعد

225
00:16:54,650 --> 00:16:55,690
{\be1}!أنا سأشفيها

226
00:16:55,690 --> 00:16:56,980
{\be1}...تراجع

227
00:16:57,190 --> 00:16:59,570
{\be1}."يُمكنني إنقاذُها بالـ"كيدو

228
00:17:05,830 --> 00:17:08,530
{\be1}تلكَ الدبابيس كانت هديّة منك، أليس كذلك؟

229
00:17:10,290 --> 00:17:11,250
{\be1}.إينوي أخبرتني

230
00:17:12,670 --> 00:17:14,920
{\be1}...لهذا هي تضعها كل يوم

231
00:17:33,140 --> 00:17:33,520
{\be1}!هويـ

232
00:17:34,600 --> 00:17:36,470
{\be1}...إذا بقيتُ هكذا

233
00:17:36,520 --> 00:17:38,520
{\be1}!سأعود وحشًا مرةً أخرى

234
00:17:39,570 --> 00:17:43,690
{\be1}...لذا، بما أن عقلي ما زال معي

235
00:17:44,820 --> 00:17:45,700
{\be1}...أُريد أن أنتقل

236
00:17:46,700 --> 00:17:47,740
{\be1}-لكن، ذلك

237
00:17:47,740 --> 00:17:48,070
{\be1}!إيتشيغو

238
00:17:49,660 --> 00:17:52,200
{\be1}.قرارهُ صحيح

239
00:17:52,370 --> 00:17:55,750
{\be1}.عندما تُصبح هولو، لا يُمكنك أن تعود لوضعك الطّبيعيّ أبدًا

240
00:17:56,710 --> 00:17:58,290
{\be1}!دعهُ ينتقل كما يتمنّى

241
00:17:58,670 --> 00:17:59,340
{\be1} !روكيا

242
00:17:59,550 --> 00:18:00,090
{\be1}.لا تقلق

243
00:18:01,260 --> 00:18:04,510
{\be1}.قتل الهولو لا يعني فنائَهم

244
00:18:06,470 --> 00:18:07,800
{\be1}...بل تطهير ذنوبهم

245
00:18:08,100 --> 00:18:12,520
{\be1}!لذا هو قادرٌ على العودة إلى بيتهِ في مُجمتع الأرواح

246
00:18:13,980 --> 00:18:14,560
{\be1}...وأيضًا

247
00:18:15,480 --> 00:18:17,850
{\be1}!هذا سبب وجود الشينيجامي...

248
00:18:26,820 --> 00:18:28,240
{\be1}!انتظر يا أخي

249
00:18:33,120 --> 00:18:38,210
{\be1}...ذلكَ اليوم، عندما اشتريتَ لي ربطة الشّعر

250
00:18:39,460 --> 00:18:42,880
{\be1}!لقد اشتكيتُ إليك لأني اعتقدتُ بأنها طفوليةٌ جدًا

251
00:18:45,510 --> 00:18:48,720
{\be1}.لم أقل لكَ شيئًا عندما ذهبتَ للعمل

252
00:18:50,300 --> 00:18:52,220
{\be1}.وذلك كان الوداع

253
00:18:56,870 --> 00:18:59,190
{\be1}.لذا اسمح لي الآن أن أقولها لك بشكلٍ صحيح

254
00:19:07,320 --> 00:19:10,280
{\be1}!أخيـــــ، أراكَ فيما بعد

255
00:19:12,410 --> 00:19:14,740
{\be1}.أجل، أراكِ فيما بعد

256
00:19:55,120 --> 00:19:56,790
{\be1}.هذا صحيح ، لقد أخبرتكم

257
00:19:58,290 --> 00:20:02,790
{\be1}لقد أتى أشخاصٌ ينتمون لبطولة السّومو ، وأحدثوا
 !فجوةً في جدار غرفتي بواسطة البندقيّة

258
00:20:04,130 --> 00:20:05,750
{\be1}!أنتِ وتلكَ القصّة مُجددًا

259
00:20:05,920 --> 00:20:08,010
{\be1}.جربي أن تجعلي الأمر أكثر واقعيةً في المرة المُقبلة

260
00:20:08,300 --> 00:20:10,970
{\be1}.مثل، مُصارع محترف أتى، وكان القتال خارج الحلبة أو شيئًا كهذا

261
00:20:11,970 --> 00:20:16,560
{\be1}!يبدو أن شيئًا قد لعبَ بعقلكِ يا أوريهيمي

262
00:20:16,560 --> 00:20:18,270
{\be1}!!هذا حقيقي

263
00:20:18,270 --> 00:20:20,270
{\be1}أليس كذلك تاتسوكي تشان؟

264
00:20:20,270 --> 00:20:21,100
{\be1}...أجل

265
00:20:22,100 --> 00:20:23,770
{\be1}!أنتِ تقولين نفس القصة يا تاتسوكي؟

266
00:20:23,770 --> 00:20:25,150
{\be1}هل هذا ما فعلتهِ ليلة أمس؟

267
00:20:24,690 --> 00:20:25,440
{\be1}...أعني هو يُشبه

268
00:20:26,110 --> 00:20:26,480
{\be1}.أجل

269
00:20:27,990 --> 00:20:30,280
{\be1}...نهـ، كوروساكي كُن، فقط ما الذيـ-

270
00:20:32,820 --> 00:20:33,320
{\be1}!إينوي

271
00:20:33,950 --> 00:20:34,780
{\be1}ما هذا؟

272
00:20:34,990 --> 00:20:36,030
{\be1}!مُعدلٌ للذاكرة

273
00:20:36,740 --> 00:20:39,790
{\be1}!لقد محوتُ ذاكرتها لهذهِ الليلة، ووضعتُ شيئًا بديلًا

274
00:20:40,410 --> 00:20:41,370
{\be1}!مُعدلٌ للذاكرة؟

275
00:20:42,290 --> 00:20:46,040
{\be1}أجل ، لكن نحن لا يُمكننا اختيار
 .الذاكرة البديلة، هي تأتي عشوائيًا

276
00:20:46,750 --> 00:20:48,710
{\be1}...إذا كنتَ لم تفهم، سترى ما أعنيه غدًا

277
00:20:50,680 --> 00:20:53,470
{\be1}لقد استخدمتِ هذا قبل أيامٍ على عائلتي أيضًا؟

278
00:20:53,800 --> 00:20:55,050
{\be1}.أجل، بالطبع

279
00:20:58,310 --> 00:20:58,760
{\be1}ما الخطب؟

280
00:21:00,640 --> 00:21:03,690
{\be1}.ما زلتُ غير مُستعدٍ حتّى الآن

281
00:21:04,810 --> 00:21:09,900
{\be1}بعد كُل شيء، أنا لستُ قديسًا حتّى أتعهد
!بالمُخاطرة بحياتي من أجل أُناسٍ غُرباء

282
00:21:11,200 --> 00:21:11,530
{\be1}...ولكن

283
00:21:14,120 --> 00:21:19,030
{\be1}.لا أستطيع أن أجلس هكذا بينما الناس يتأذون أمامَ عيني

284
00:21:21,410 --> 00:21:22,370
{\be1}.أنا أود أن أُساعدكِ

285
00:21:23,620 --> 00:21:25,290
{\be1}"سأعمل كـ"شينيجامي

286
00:21:33,220 --> 00:21:33,590
{\be1}.بالتأكيد

287
00:21:34,470 --> 00:21:35,260
{\be1}.أتطلع لذلك

288
00:00:07,100 --> 00:00:10,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

289
00:00:15,100 --> 00:00:18,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

290
00:00:38,100 --> 00:00:39,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

291
00:00:39,600 --> 00:00:40,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

292
00:00:40,300 --> 00:00:41,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

293
00:00:42,300 --> 00:00:44,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

294
00:00:44,300 --> 00:00:46,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

295
00:00:46,100 --> 00:00:50,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

296
00:00:50,100 --> 00:00:52,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

297
00:00:52,200 --> 00:00:52,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

298
00:00:52,900 --> 00:00:53,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

299
00:00:53,050 --> 00:00:53,070
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

300
00:00:53,080 --> 00:00:53,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

301
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

302
00:00:55,200 --> 00:00:56,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كُن قويًا

303
00:00:56,200 --> 00:00:57,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

304
00:00:57,200 --> 00:00:58,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

305
00:00:58,200 --> 00:01:00,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

306
00:01:00,200 --> 00:01:01,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

307
00:01:03,100 --> 00:01:07,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

308
00:01:07,200 --> 00:01:09,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

309
00:01:09,200 --> 00:01:11,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

310
00:01:11,200 --> 00:01:13,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

311
00:01:13,200 --> 00:01:15,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخةُ أحدهم مُنعكسة

312
00:01:15,200 --> 00:01:16,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

313
00:01:16,200 --> 00:01:17,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

314
00:01:17,200 --> 00:01:19,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

315
00:01:19,200 --> 00:01:22,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

316
00:01:23,100 --> 00:01:25,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

317
00:01:25,200 --> 00:01:27,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

318
00:01:27,200 --> 00:01:30,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

319
00:01:30,200 --> 00:01:34,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

320
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم من أنا حقًا

321
00:21:46,500 --> 00:21:50,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

322
00:21:50,600 --> 00:21:54,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

323
00:21:55,500 --> 00:21:59,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قويّة؟

324
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

325
00:22:05,500 --> 00:22:09,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

326
00:22:09,600 --> 00:22:14,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

327
00:22:14,600 --> 00:22:19,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

328
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلّي

329
00:22:24,600 --> 00:22:28,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

330
00:22:29,500 --> 00:22:38,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البرّاق

