﻿1
00:02:23,800 --> 00:02:25,900
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:25,900 --> 00:02:27,900
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:27,900 --> 00:02:29,900
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:29,900 --> 00:02:31,900
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:01:30,660 --> 00:01:33,340
{\fad(200،200)}{\be1}.إذا أحسنتِ التصرّف وتركتيني ألتهمكِ؛ فسأخبركِ بذلك

6
00:01:41,550 --> 00:01:42,150
{\be1}...الحاكم العظيم

7
00:01:42,720 --> 00:01:46,700
{\be1}...لتكُن قِناعًا من الوميض وعظمًا ترِف...

8
00:01:47,220 --> 00:01:48,200
{\be1}...الحقيقة والاعتدال...

9
00:01:48,470 --> 00:01:51,160
{\be1}.عندما يقوم الشر بإغضاب نور الخير، يُطلَق عنان الغضب

10
00:01:52,060 --> 00:01:53,220
{\pos(326,20)}طريق الدمار

11
00:01:52,060 --> 00:01:53,220
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(100،0،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(433,79)}

12
00:01:52,060 --> 00:01:52,450
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(454,432)}هادو

13
00:01:52,060 --> 00:01:52,450
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(454,431)}{\1a&HFF&}هادو

14
00:01:52,450 --> 00:01:52,920
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(389,432)}سانجو

15
00:01:52,450 --> 00:01:52,920
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(390,432)}{\1a&HFF&}سانجو

16
00:01:52,830 --> 00:01:53,850
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(304,433)}سان

17
00:01:52,830 --> 00:01:53,850
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(303,434)}{\1a&HFF&}سان

18
00:01:53,450 --> 00:01:54,430
{\pos(307،14)}النار الزرقاء

19
00:01:53,450 --> 00:01:53,900
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(456,434)}سو

20
00:01:53,450 --> 00:01:53,900
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(457,435)}{\1a&HFF&}سو

21
00:01:53,900 --> 00:01:54,190
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(396,442)}كا

22
00:01:53,900 --> 00:01:54,190
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(397,441)}{\1a&HFF&}كا

23
00:01:54,190 --> 00:01:55,190
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx120\fscy120)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(332,432)}تسوي

24
00:01:54,190 --> 00:01:55,190
{\an5\bord2\blur4\t(0،100،\fscx160\fscy160)\t(100،900،\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,0)\pos(332,432)}{\1a&HFF&}تسوي

25
00:01:57,980 --> 00:01:58,460
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد فعلتُها

26
00:01:58,560 --> 00:02:00,880
{\fad(200،200)}{\be1}.جيد، استعدتُ بعض السُلطات

27
00:02:05,820 --> 00:02:06,300
{\fad(200،200)}{\be1}...مُستحيل

28
00:02:06,700 --> 00:02:07,510
{\fad(200،200)}{\be1}لم يتأذى ؟

29
00:02:09,160 --> 00:02:10,800
{\fad(200،200)}{\be1}!أعرفُ تلك التقنية

30
00:02:11,120 --> 00:02:12,470
{\fad(200،200)}{\be1}.إنها تقنيةٌ تخصُّ الشينيجامي

31
00:02:12,870 --> 00:02:13,720
{\fad(200،200)}{\be1}أليس كذلك؟

32
00:02:14,250 --> 00:02:16,480
{\fad(200،200)}{\be1}.ولكنكِ ضعيفةٌ جدًا

33
00:02:16,830 --> 00:02:17,890
{\fad(200،200)}{\be1}.إنهُ غير مؤذٍ إطلاقًا

34
00:02:19,840 --> 00:02:20,350
{\fad(200،200)}{\be1}.اللعنة

35
00:02:20,710 --> 00:02:24,770
{\fad(200،200)}{\be1}إذًا فأنا لم أسترجع قواي بعد لدرجة أنّني
.لم أستطع استخدام ذلك المُستوى من الكيدو

36
00:02:29,720 --> 00:02:31,060
{\fad(200،200)}{\be1}،لقد مضت عدة سنوات

37
00:02:32,470 --> 00:02:33,330
{\fad(200،200)}{\be1}.منذُ آخر مرةٍ رأيت فيها بُكاء  كارين

38
00:02:35,140 --> 00:02:36,160
{\fad(200،200)}{\be1}،قبل وفاة أمي

39
00:02:36,980 --> 00:02:39,500
{\fad(200،200)}{\be1}.كلٌ من كارين ويوزو، كانتا تبكيان وهما طفلتان

40
00:02:41,320 --> 00:02:49,220
{\fad(200،200)}{\be1}بعد وفاة أمي، يوزو كانت قويةً لدرجة
.أنها تولّت أمور الأعمال المنزلية

41
00:02:51,160 --> 00:02:55,970
{\fad(200،200)}{\be1}،وكارين لم تكُن قادرةً على ذلك، لكنها قررت ألا تقلق العائلة

42
00:02:56,370 --> 00:02:57,890
{\fad(200،200)}{\be1}.لذا قررت أن تتوقّف عن البُكاء مهما حدث

43
00:02:59,330 --> 00:03:01,230
{\fad(200،200)}{\be1}،حتى عندما تلعب إحدى الألعاب وتخسر

44
00:03:02,630 --> 00:03:05,230
{\fad(200،200)}{\be1}حتى عندما وُبّخت لأنها رمت كرة التنس
،بالخطأ بداخل مكتب مُدير المدرسة

45
00:03:07,010 --> 00:03:09,190
{\fad(200،200)}{\be1}حتى عندما كُسرت ساقُها
...بسبب سقوطها على أنقاض المدرسة الزائدة

46
00:03:10,850 --> 00:03:12,360
{\fad(200،200)}{\be1}.هي لم تبكِ قط

47
00:03:16,690 --> 00:03:18,500
{\fad(200،200)}{\be1}.كارين، اعتمدي عليّ

48
00:03:25,530 --> 00:03:27,670
{\fad(200،200)}{\be1}أحقًا أنتِ شينيجامي؟

49
00:03:28,530 --> 00:03:31,510
{\fad(200،200)}{\be1}لماذا لا تخرجين من هذا الجسد المُزيّف، آهـ؟

50
00:03:45,800 --> 00:03:48,610
{\be1}يبدو بأنني أصبتُه... ؟

51
00:03:50,890 --> 00:03:51,990
{\fad(200،200)}{\be1}لقد أصاب الهولو؟

52
00:03:53,140 --> 00:03:54,980
{\fad(200،200)}{\be1}!هل يستطيع رؤية الأشباح؟

53
00:03:57,640 --> 00:03:59,200
{\be1}.كلا، أنا مُخطئة

54
00:04:01,270 --> 00:04:02,080
{\fad(200،200)}{\be1}ما هذا... ؟

55
00:04:02,310 --> 00:04:04,040
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد كانت ضربة حظ...

56
00:04:04,730 --> 00:04:06,540
{\fad(200،200)}{\be1}-لقد اعتقدتُ بأنه يستطيع رؤيتي

57
00:04:11,030 --> 00:04:12,590
{\be1}.حسنًا، لقد أصبته

58
00:04:14,490 --> 00:04:15,090
{\fad(200،200)}{\be1}...مُستحيل

59
00:04:15,990 --> 00:04:20,430
{\fad(200،200)}{\be1}إن كان لا يستطيع رؤية الهولو، فيجب
.أنه لا يستطيع سماعه أيضًا

60
00:04:21,710 --> 00:04:26,520
{\fad(200،200)}{\be1}معَ ذلك، هو على وشك أن يواجه عدوًا غير قادرٍ على رؤيته حتى؟

61
00:04:27,840 --> 00:04:30,820
{\fad(200،200)}{\be1}ألا يعرف هذا الشخص مفهوم الخوف؟

62
00:04:34,640 --> 00:04:35,450
{\fad(200،200)}{\be1}!اللعنة

63
00:04:41,810 --> 00:04:43,490
{\fad(200،200)}{\be1}لن تستطيع لمسي الآن، أليس كذلك؟

64
00:04:44,060 --> 00:04:47,540
{\fad(200،200)}{\be1}ما الذي ستفعلينهُ الآن أيتُها الشينيجامي عديمة الفائدة؟

65
00:04:48,740 --> 00:04:49,460
{\be1}!لا تقف في مكانك هكذا وحسب

66
00:04:50,030 --> 00:04:50,420
{\be1}!اهرب حالًا

67
00:04:50,860 --> 00:04:51,590
{\be1}.إنهُ في الهواء

68
00:04:52,700 --> 00:04:55,290
{\be1}أيتُها الطالبة الجديدة، هل بإمكانكِ رؤية الأشباح؟

69
00:04:55,700 --> 00:04:57,140
{\be1}.لا يهم هذا الآن

70
00:04:57,490 --> 00:04:59,010
{\be1}...على أيّ حال، لا يُمكنكَ فعل شيءٍ معَ تلك المسافة

71
00:04:59,540 --> 00:04:59,970
{\be1}أين هو؟

72
00:05:00,250 --> 00:05:00,760
{\be1}ماذا؟

73
00:05:01,790 --> 00:05:02,520
{\be1}إنهُ في الهواء، صحيح؟

74
00:05:03,170 --> 00:05:04,100
{\be1}في أيّ اتجاه؟

75
00:05:04,670 --> 00:05:06,440
{\be1}لماذا تسأل؟

76
00:05:08,630 --> 00:05:09,450
{\be1}!لأنه من المُمكن أن أفعل هذا

77
00:05:13,180 --> 00:05:15,240
{\fad(200،200)}{\be1}حسنًا، ما الذي سأفعله بكم الآن؟

78
00:05:15,600 --> 00:05:19,660
{\fad(200،200)}{\be1}هل ينبغي أن ألتهمكم بسرعةٍ كما يفعلُ الصقر؟

79
00:05:25,860 --> 00:05:27,240
{\fad(200،200)}{\be1}!ما هذا بحق الجحيم؟

80
00:05:28,230 --> 00:05:29,840
{\be1}والآن، بأيّ اتجاه؟

81
00:05:30,530 --> 00:05:31,300
{\be1}.أمامكَ بالضبط

82
00:05:31,740 --> 00:05:32,990
{\be1}.وجهها مباشرةً للأسفل

83
00:05:43,750 --> 00:05:45,060
{\be1}.الآن، فلتستسلم

84
00:05:45,630 --> 00:05:48,060
{\be1}.سيأتي شحصٌ إلى هنا ويقضي عليكَ قريبًا

85
00:05:53,130 --> 00:05:54,110
{\be1}ما الذي يُضحكك؟

86
00:05:56,390 --> 00:06:04,040
{\fad(200،200)}{\be1}لقطاء، أتعتقدون بأنّكم أيُّها الشينيجامي دائمًا المُنتصرون؟

87
00:06:10,780 --> 00:06:12,920
{\fad(200،200)}{\be1}.يبدو بأن الأمور انقلبت إلى صالحي

88
00:06:13,650 --> 00:06:20,010
{\fad(200،200)}{\be1}.هذا ما يحدث عندما يسخر الشينيجامي من قُدراتنا

89
00:06:23,040 --> 00:06:26,730
{\fad(200،200)}{\be1}والآن، مَن سنأكل أولًا؟

90
00:06:26,730 --> 00:06:29,270
{\fad(200،200)}{\be1}...سوفَ أتركُ الرجل لاحقًا

91
00:06:33,970 --> 00:06:35,600
{\fad(200،200)}{\be1}!ماذا؟

92
00:06:36,130 --> 00:06:38,570
{\fad(200،200)}{\be1}!يا لك من مُتهوّر

93
00:06:38,850 --> 00:06:42,620
{\fad(200،200)}{\be1}!هل تستخدم قوتكَ العضلية دائمًا للتعامل مع كلِّ شيء؟

94
00:06:42,850 --> 00:06:43,870
{\fad(200،200)}{\be1}-يالها من عضلات

95
00:06:47,310 --> 00:06:49,920
{\fad(200،200)}{\be1}.حدسُ هذا الرجل شيءٌ عجيب

96
00:06:50,820 --> 00:06:51,670
{\be1}.من هُنا يا شادو

97
00:06:52,320 --> 00:06:53,450
{\be1}!اضرب هذا الذي فوقي

98
00:06:55,650 --> 00:06:57,010
{\fad(200،200)}{\be1}!اللعنة

99
00:07:02,160 --> 00:07:03,550
{\be1}.لا، ليس هُنا

100
00:07:03,750 --> 00:07:04,140
{\be1}.إنهُ في السماء

101
00:07:05,330 --> 00:07:05,720
{\be1}في السماء؟

102
00:07:06,040 --> 00:07:07,140
{\be1}.لديّ فكرة

103
00:07:09,590 --> 00:07:10,270
{\be1}...أيتُها الطالبة الجديدة

104
00:07:12,670 --> 00:07:15,070
{\be1}هل سيعمل هذا حقًا؟

105
00:07:15,590 --> 00:07:16,110
{\be1}.أجل

106
00:07:17,090 --> 00:07:19,990
{\be1}.سوفَ نستخدم قوتكَ البشعة وقُدُراتي

107
00:07:21,510 --> 00:07:24,530
{\be1}...كيفَ أقول لكِ هذا، ولكن يبدو الأمر غريبًا بعض الشيء

108
00:07:24,850 --> 00:07:26,610
{\be1}.رأيكَ لا يُهمني الآن

109
00:07:27,390 --> 00:07:27,790
{\be1}.استعد

110
00:07:28,020 --> 00:07:28,700
{\be1}.في الأعلى

111
00:07:29,900 --> 00:07:30,710
{\be1}بأيّ اتجاه؟

112
00:07:32,070 --> 00:07:32,710
{\be1}!اليسار

113
00:07:33,030 --> 00:07:33,960
{\be1}...اليسار

114
00:07:34,110 --> 00:07:35,340
{\be1}.أيُها الأحمق، ليس كثيرًا

115
00:07:38,950 --> 00:07:39,840
{\be1}.حسنًا، فلنذهب

116
00:07:42,620 --> 00:07:46,430
{\fad(200،200)}{\be1}إن كنتُ هنا في مثل هذا المكان المُرتفع، فلن
.يستطيع الوصول إليّ بعمود الكهرباء

117
00:07:46,460 --> 00:07:46,970
{\be1}.انطلق

118
00:07:51,460 --> 00:07:52,440
{\be1}.استسلم

119
00:07:52,790 --> 00:07:54,480
{\fad(200،200)}{\be1}حسنًا! فهمتُ ذلك

120
00:07:55,090 --> 00:07:56,350
{\fad(200،200)}{\be1}!أنا أستسلم

121
00:07:57,050 --> 00:07:57,900
{\fad(200،200)}{\be1}...أمزح

122
00:08:09,980 --> 00:08:11,000
{\be1}مـ-ما الذي حدث؟

123
00:08:12,900 --> 00:08:15,290
{\be1}.أنا آسفة، لم أكن أتوقع منه ذلك

124
00:08:15,980 --> 00:08:18,090
{\be1}اللعنة، ما هذه الأشياء؟

125
00:08:18,950 --> 00:08:19,760
{\be1}.إنها عالقةٌ علي

126
00:08:21,110 --> 00:08:22,050
{\fad(200،200)}{\be1}.بالضبط

127
00:08:23,830 --> 00:08:26,550
{\fad(200،200)}{\be1}.إنها عالقة، ولا يُمكن إزالتها بسهولة

128
00:08:26,700 --> 00:08:30,020
{\fad(200،200)}{\be1}.وبالإضافة، هذا ما كنتُ أهدف إليه

129
00:08:36,050 --> 00:08:36,680
{\be1}!أيتها الطالبة الجديدة

130
00:08:40,220 --> 00:08:41,530
{\be1}مـ-ما الذي حدث؟

131
00:08:43,180 --> 00:08:44,360
{\fad(200،200)}{\be1}هل أنتِ مُتفاجئة؟

132
00:08:44,470 --> 00:08:46,740
{\fad(200،200)}{\be1}.هذهِ الكائنات قنابل مضغوطة

133
00:08:47,060 --> 00:08:49,990
{\fad(200،200)}{\be1}.إنها تستجيب لتردّدات الصوت المُنبعثة من لساني وتنفجر

134
00:08:50,390 --> 00:08:51,450
{\fad(200،200)}{\be1}!حمقاء

135
00:08:51,600 --> 00:08:53,000
{\fad(200،200)}{\be1}...لا تتعلمين

136
00:09:08,580 --> 00:09:09,850
{\fad(200،200)}{\be1}هل تُريد القتال أيُها الضخم؟

137
00:09:10,210 --> 00:09:11,850
{\fad(200،200)}{\be1}...ولكنك لا تستطيع

138
00:09:16,420 --> 00:09:20,150
{\fad(200،200)}{\be1}.فهمت، لقد كان يهرب لكسب الوقت حتّى يجلب الطير إلى هنا

139
00:09:20,970 --> 00:09:22,320
{\be1}.آسفٌ أيُّها العم

140
00:09:23,430 --> 00:09:24,520
{\be1}.لقد أمسكوا بي

141
00:09:25,010 --> 00:09:25,740
{\be1}...شيباتا

142
00:09:26,100 --> 00:09:29,120
{\fad(200،200)}{\be1}.يبدو بأنك تفهم أيُّها الضخم

143
00:09:30,060 --> 00:09:34,290
{\fad(200،200)}{\be1}.والآن، حان الوقت للعب معكِ أيتها الشينيجامي

144
00:09:34,810 --> 00:09:35,830
{\fad(200،200)}{\be1}،حاولي الهرب

145
00:09:36,110 --> 00:09:40,040
{\fad(200،200)}{\be1}.حتّى أحصلَ على المُتعة وأنا أقبض عليكِ

146
00:09:45,120 --> 00:09:46,510
{\be1}.لا تتحرك من هُنا يا شادو

147
00:09:47,120 --> 00:09:51,180
{\be1}!لأنك إن تحركتَ خطوةً واحدة؛ سيقوم بتفجير قفص الطائر

148
00:09:53,170 --> 00:09:55,180
{\be1}أيتُها الطالبة الجديدة، ماذا عنكِ؟

149
00:09:56,170 --> 00:09:57,850
{\be1}.لا تقلق علي

150
00:09:59,000 --> 00:10:00,060
{\be1}.أنا لن أُخطئ

151
00:10:01,300 --> 00:10:02,150
{\be1}.لقد وعدتهُ أن لا أتهور

152
00:10:03,470 --> 00:10:04,470
{\be1}وعدتيه؟

153
00:10:11,770 --> 00:10:13,790
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد بدأت المُتعة

154
00:10:32,080 --> 00:10:33,470
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد وضعتُ بَعضًا منها عليكِ

155
00:10:45,630 --> 00:10:49,200
{\fad(200،200)}{\be1}.كم أُحبُّ ذلك الدم الذي ينزف منكم

156
00:10:49,810 --> 00:10:51,620
{\fad(200،200)}{\be1}.يا لهُ من شيءٍ لطيف

157
00:10:52,600 --> 00:10:54,530
{\fad(200،200)}{\be1}.خُذي البعض منه

158
00:10:56,310 --> 00:10:58,790
{\fad(200،200)}{\be1}!هيا! هيا! هيا! هيا! هيا! هيا

159
00:10:59,360 --> 00:11:01,170
{\fad(200،200)}{\be1}إلى أينَ تنوين الذهاب؟

160
00:11:01,690 --> 00:11:04,460
{\fad(200،200)}{\be1}.يُمكنكِ الهجوم من الخلف

161
00:11:04,740 --> 00:11:06,960
{\fad(200،200)}{\be1}هيا ، أيتُها الشينيجامي

162
00:11:14,200 --> 00:11:14,840
{\fad(200،200)}{\be1}!ماذا؟

163
00:11:19,670 --> 00:11:21,940
{\fad(200،200)}{\be1}هل استسلمتِ بهذهِ السرعة؟

164
00:11:22,960 --> 00:11:25,470
{\fad(200،200)}{\be1}.كم هذا مُمل

165
00:11:25,510 --> 00:11:27,230
{\fad(200،200)}{\be1}.أسرعي واركضي أكثر

166
00:11:28,010 --> 00:11:29,320
{\be1}.لن أستسلم

167
00:11:29,720 --> 00:11:30,280
{\fad(200،200)}{\be1}هاهـ؟

168
00:11:31,180 --> 00:11:33,030
{\be1}.لا حاجة لي بالهرب بعد الآن

169
00:11:33,350 --> 00:11:34,200
{\fad(200،200)}{\be1}ماذا قلتِ... ؟

170
00:11:34,890 --> 00:11:36,990
{\be1}لقد قلتَ أنه بإمكاني مُهاجمتكَ من الخلف، صحيح؟

171
00:11:39,190 --> 00:11:42,620
{\be1}!أنا سأقبل ذلكَ العرض

172
00:11:50,550 --> 00:11:54,050
 S33eeed /تعديل التوقيت

173
00:11:57,790 --> 00:12:01,820
{\be1}!أنا سأقبل ذلكَ العرض

174
00:12:07,770 --> 00:12:09,330
{\be1}أليس كذلك ايتشيغو ؟

175
00:12:10,900 --> 00:12:12,710
{\be1}أليس كذلك ايتشيغو ؟

176
00:12:13,190 --> 00:12:16,040
{\be1}.اعتقدتُ بأنه لا حاجة لي بالقلق عندما قلتِ لي بأنكِ لن تتهوّري

177
00:12:16,490 --> 00:12:17,090
{\be1}!أيُها المُغفل

178
00:12:17,450 --> 00:12:20,880
{\be1}.أنتَ قلتَ ذلك لأنكَ كُنت قلقًا عليّ من الأساس

179
00:12:22,990 --> 00:12:23,930
{\be1}.أنتِ مُحقة

180
00:12:25,700 --> 00:12:26,680
{\fad(200،200)}{\be1}.أيُها اللقيط

181
00:12:27,910 --> 00:12:30,680
{\fad(200،200)}{\be1}!إلى متى تنوي الوقوف على رأسي يا هذا؟

182
00:12:32,250 --> 00:12:33,850
{\be1}.أنا كوروساكي انظر ، 15 عامًا

183
00:12:34,250 --> 00:12:36,400
{\be1}.وحاليًا، شينيجامي بديل

184
00:12:38,420 --> 00:12:42,190
{\be1}.إن كُنتَ تُريد لعب لعبة المُطاردة، فقد كُنتَ تلعب مع الشخص الخطأ

185
00:12:44,350 --> 00:12:46,940
{\fad(200،200)}{\be1}هل قلتَ شينيجامي بديل؟

186
00:12:47,600 --> 00:12:48,330
{\fad(200،200)}{\be1}.اللعنة

187
00:12:48,680 --> 00:12:53,910
{\fad(200،200)}{\be1}.لو كُنتُ أعلم ذلكَ مُسبقًا، لسعيتُ خلفكَ من البداية

188
00:12:59,700 --> 00:13:00,170
{\be1}!انظر

189
00:13:07,040 --> 00:13:08,390
{\fad(200،200)}{\be1}.يا لكَ من بطيء

190
00:13:13,920 --> 00:13:15,850
{\fad(200،200)}{\be1}.إنَ رائحتُكَ لذيذةٌ جدًا

191
00:13:22,720 --> 00:13:23,650
{\be1}.هكذا إذًا

192
00:13:23,930 --> 00:13:28,700
{\be1}لقد استخدمتَ هذه المُتفجرات لكي تجعل شادو يقف مكتوف
اليدين، وتذهبَ لكي تستمتع بمُطاردة امرأة؟

193
00:13:29,350 --> 00:13:31,990
{\be1}.أنت حُثالةٌ أيُّها الوغد

194
00:13:33,350 --> 00:13:37,710
{\fad(200،200)}{\be1}.أجل، وأنتَ سوفَ تُأكل بواسطة هذا الحُثالة أيُّها الوغد

195
00:13:41,110 --> 00:13:42,380
{\be1}.إيـ-انظر

196
00:13:43,110 --> 00:13:44,260
{\be1}ما الأمر يا انظر؟

197
00:13:44,990 --> 00:13:45,420
{\be1}!شادو

198
00:13:46,280 --> 00:13:46,880
{\be1}.أتيتَ في الوقت المُناسب

199
00:13:47,200 --> 00:13:50,220
{\be1}.فلتأخذه مع الببغاء إلى مكانٍ آمن

200
00:13:51,290 --> 00:13:53,600
{\be1}أيتُها الطالبة الجديدة، ما الذي يحدث هنا؟

201
00:13:55,000 --> 00:13:55,600
{\be1}.لا تقلق

202
00:13:56,210 --> 00:13:59,230
{\be1}.إنهُ يُحارب في هذهِ اللحظة

203
00:14:16,110 --> 00:14:17,160
{\fad(200،200)}{\be1}.حركاتٌ رائعة

204
00:14:17,570 --> 00:14:18,330
{\fad(200،200)}{\be1}...ولكن تذكر

205
00:14:18,690 --> 00:14:24,050
{\fad(200،200)}{\be1} !الأشياء التي خرجت من الكائنات العالقة ما تزال مُتفجرات

206
00:14:38,880 --> 00:14:41,480
{\be1}.أُريد سؤالكَ أولًا

207
00:14:43,380 --> 00:14:47,400
{\be1}هل أنتَ من قتل أم ذلكَ الطفل الذي بداخل الببغاء؟

208
00:14:52,050 --> 00:14:53,280
{\be1}ماذا قلت؟

209
00:14:53,680 --> 00:14:55,490
{\be1}.كُلِ ما حدث كانَ خطأي

210
00:14:56,480 --> 00:15:00,120
{\be1}.بسببي جعلتُكما أيُّها العم وأيتها الأخت تتعرّضان للخطر

211
00:15:01,280 --> 00:15:01,830
{\be1}...شيباتا

212
00:15:03,320 --> 00:15:06,880
{\be1}.لأني اعتقدتُ أنّ بإمكاني إعادة أمي للحياة

213
00:15:08,780 --> 00:15:10,550
{\be1}!أنا آسف

214
00:15:10,790 --> 00:15:13,140
{\be1}...أردتُ أن تعود أمي إلى الحياة

215
00:15:14,250 --> 00:15:14,680
{\be1}...ولكنـ...

216
00:15:14,910 --> 00:15:15,310
{\be1}،انتظر

217
00:15:16,670 --> 00:15:19,810
{\be1}أقال أحدٌ لك بأنهُ يستطيع إعادة أمك إلى الحياة؟

218
00:15:21,130 --> 00:15:24,690
{\be1}هل أخبركَ أحدٌ بأنّ هنالك طريقةً لفِعل ذلك؟

219
00:15:25,550 --> 00:15:26,400
{\fad(200،200)}{\be1}.أنتَ مُحق

220
00:15:28,340 --> 00:15:31,760
{\fad(200،200)}{\be1}...الذي قتل أم ذلكَ الطفل هو أنا

221
00:15:31,810 --> 00:15:34,280
{\fad(200،200)}{\be1}،عندما كُنتُ على قيد الحياة...

222
00:15:34,890 --> 00:15:37,200
{\fad(200،200)}{\be1}.حينها كُنتُ قاتلًا مُحترفًا

223
00:15:37,650 --> 00:15:41,460
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد تحدثوا عنيّ كثيرًا في التلفاز، كنتُ مشهورًا جدًا آنذاك

224
00:15:41,940 --> 00:15:45,130
{\fad(200،200)}{\be1}.أم ذلكَ الطفل كانت الضحية الأخيرة

225
00:15:45,530 --> 00:15:47,210
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد كان ذلكَ مُمتعًا

226
00:15:47,490 --> 00:15:49,800
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد ركضت للشُرفة بشكلٍ مسعور

227
00:15:50,070 --> 00:15:55,260
{\fad(200،200)}{\be1}.حتى عندما كُنتُ سأقتُلُها، كانت تحمي طفلها لآخر لحظة

228
00:15:55,450 --> 00:15:57,220
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد استمتعتُ كثيرًا

229
00:15:57,830 --> 00:15:59,770
{\fad(200،200)}{\be1}.ولكن ما حدث بعد ذلك كانَ سيئًا

230
00:16:00,330 --> 00:16:02,770
{\fad(200،200)}{\be1}...عندما كانت محصورة على الشُرفة

231
00:16:03,130 --> 00:16:06,690
{\fad(200،200)}{\be1}.ذلكَ الطفل الملعون تشبّث برباط حذائي...

232
00:16:07,720 --> 00:16:12,360
{\fad(200،200)}{\be1}.لا أُصدقُ بأنني مِتُّ بهذا الشكل الغبي

233
00:16:14,930 --> 00:16:17,830
{\fad(200،200)}{\be1}.لذلك قررتُ أن أُعاقب ذلكَ الطفل

234
00:16:18,730 --> 00:16:23,290
{\fad(200،200)}{\be1}...فوضعتُ روحهُ بداخل ذلكَ الببغاء وقلتُ له

235
00:16:24,400 --> 00:16:25,630
{\fad(200،200)}{\be1}"ثلاث أشهر"

236
00:16:25,990 --> 00:16:28,210
{\fad(200،200)}{\be1}،"إن استمريتَ على هذا النحو"

237
00:16:28,450 --> 00:16:32,220
{\fad(200،200)}{\be1}."فسوف أُعيد أُمكَ إلى الحياة"

238
00:16:32,580 --> 00:16:33,630
{\be1}تُعيدها؟

239
00:16:33,740 --> 00:16:34,890
{\fad(200،200)}{\be1}!أحــــمق

240
00:16:35,290 --> 00:16:36,760
{\fad(200،200)}{\be1}.ذلكَ غير مُمكنٍ على الإطلاق

241
00:16:36,950 --> 00:16:39,520
{\fad(200،200)}{\be1}!فأنا لا يُمكنني أن أُعيد شخصًا ميتًا إلى الحياة

242
00:16:40,250 --> 00:16:42,180
{\fad(200،200)}{\be1}.ولكن ذلكَ الطفل صدقني على الفور

243
00:16:42,420 --> 00:16:43,850
{\fad(200،200)}{\be1}.لقد استمر على ذلكَ الوضع

244
00:16:44,500 --> 00:16:46,770
{\fad(200،200)}{\be1}،الجزء المُثير في هذهِ اللعبة

245
00:16:46,960 --> 00:16:51,320
{\fad(200،200)}{\be1}.هو قتل كُل بشريٍ يحمي ذلكَ الطفل واحدًا تلوى الآخر

246
00:16:51,720 --> 00:16:54,320
{\fad(200،200)}{\be1}...وفي كُل مرةٍ أقتل فيها أحدهم، ذلكَ الطفل يبكي ويقول

247
00:16:54,640 --> 00:16:55,910
{\fad(200،200)}{\be1}<i>"لا أُريد أن أفعل ذلك، أُريد أن أتوقف"</i>

248
00:16:56,100 --> 00:16:58,370
{\fad(200،200)}{\be1}<i>."أنا لا أُحب ذلك"</i>

249
00:16:58,850 --> 00:17:00,580
{\fad(200،200)}{\be1}...عندها أقول له

250
00:17:00,980 --> 00:17:04,580
{\fad(200،200)}{\be1}."إنَ أُمكَ تنتظر مُساعدتك بفارغ الصبر"

251
00:17:04,900 --> 00:17:08,630
{\fad(200،200)}{\be1}...عندها يصبحُ ذلكَ الطفل نشيطًا وُمتحمسًا مرةً أُخرى

252
00:17:09,200 --> 00:17:12,550
{\fad(200،200)}{\be1}."ثمَ يبكي ويصرخ ويقول "أمي، أمي

253
00:17:15,240 --> 00:17:17,090
{\fad(200،200)}{\be1}ما الذي تفعلهُ، أراكَ ترتعد؟

254
00:17:17,410 --> 00:17:18,760
{\fad(200،200)}{\be1}.هذهِ لك خاصةً

255
00:17:21,040 --> 00:17:23,420
{\fad(200،200)}{\be1}.هذا الوقت قد انتهى

256
00:17:31,720 --> 00:17:33,280
{\be1}!فلتُفجّر هذه القنبلة، أيُّها الأحمق

257
00:17:35,600 --> 00:17:36,600
{\be1}ما الأمر؟

258
00:17:36,640 --> 00:17:38,410
{\be1}ألن تُفجرها؟

259
00:17:39,180 --> 00:17:40,980
{\be1}.فلتُصدر ذلك الصوت الجميل من لسانك

260
00:17:43,940 --> 00:17:45,370
{\be1}لا تستطيع فعلُ ذلك؟

261
00:17:45,860 --> 00:17:48,830
{\be1}.إذًا ذلك اللسان الجميل، سيكون لي الآن

262
00:17:51,360 --> 00:17:53,630
{\be1}!لساني

263
00:17:57,540 --> 00:17:58,890
{\be1}!فلتمُت

264
00:18:21,270 --> 00:18:21,910
{\be1}!إنهُ الجحيم

265
00:18:22,690 --> 00:18:26,330
{\be1}...الـزانباكتو، يغسل الذنوب بعد أن تقتل الهولو

266
00:18:28,230 --> 00:18:30,960
{\be1}...الهولو التي ارتكبت الذنوب الهائلة في الحياة

267
00:18:31,570 --> 00:18:33,250
{\be1}.ستُفتح بوابة الجحيم لهم...

268
00:19:12,690 --> 00:19:14,710
{\be1}إذًا فقد ذهب إلى الجحيم؟

269
00:19:24,910 --> 00:19:25,470
{\be1}كيف هو؟

270
00:19:26,750 --> 00:19:27,500
{\be1}.إنهُ سيئ الحظ

271
00:19:28,290 --> 00:19:31,600
{\be1}.فسلاسل روحهُ المُتصلة بجسدهُ الأصلي قد قُطعت

272
00:19:32,420 --> 00:19:34,520
{\be1}.لا يُمكنهُ العودة إلى جسدهُ بعد الآن

273
00:19:35,170 --> 00:19:35,940
{\be1}...ولكن

274
00:19:37,720 --> 00:19:38,320
{\be1}...شيباتا...

275
00:19:40,010 --> 00:19:40,780
{\be1}.لا تقلق

276
00:19:41,430 --> 00:19:44,200
{\be1}!مُجتمع الأرواح ليسَ بمكانٍ مُخيف

277
00:19:47,650 --> 00:19:48,790
{\be1}...فلن تجوع أبدًا

278
00:19:48,980 --> 00:19:50,000
{\be1}.وجسدك سيكون خفيفًا جدًا

279
00:19:50,560 --> 00:19:52,960
{\be1}.وهو أفضل من هذا المكان، أيضًا

280
00:19:54,400 --> 00:19:56,590
{\be1}.أوهـ، غريبٌ أن يخرج كلامٌ مُثير منكِ كهذا

281
00:19:58,950 --> 00:20:01,090
{\be1}.ولكني أعتقد بأنكِ مُحقة

282
00:20:01,870 --> 00:20:04,890
{\be1}.فعلى الأقل، إذا ذهبتَ إلى هُناك، يُمكنكَ أن ترى أُمكَ

283
00:20:06,710 --> 00:20:08,850
{\be1}...بالرُغم من أننا لا يُمكن أن نُعيد أمكَ إلى هنا

284
00:20:09,420 --> 00:20:12,230
{\be1}.ولكن يُمكنكَ الذهاب إليها هُناك

285
00:20:14,590 --> 00:20:15,150
{\be1}...انظر

286
00:20:20,590 --> 00:20:21,280
{\be1}.أيُها العم...

287
00:20:22,220 --> 00:20:23,610
{\be1}.شكرًا لكَ على كُلِ شيء

288
00:20:24,930 --> 00:20:30,540
{\be1}.لقد حَمَلتني وهربتَ بي. بسببك، أنا لم أُصب بأيّ أذى

289
00:20:31,560 --> 00:20:32,870
{\be1}.أجل، لا مشكلة في ذلك

290
00:20:36,070 --> 00:20:38,050
{\be1}.حسنًا، سوف أُغادر من هنا

291
00:20:39,200 --> 00:20:40,510
{\be1}.شكرًا جزيلًا لكم

292
00:20:41,570 --> 00:20:42,090
{\be1}.يويتشي

293
00:20:45,830 --> 00:20:47,470
{\be1}...إن مِتُّ أنا وذهبتُ إلى العالَم الآخر

294
00:20:48,370 --> 00:20:51,640
{\be1}هل يُمكنني أن أحملك وأركض مُجددًا؟

295
00:20:55,920 --> 00:20:56,270
{\be1}.أجل

296
00:21:06,600 --> 00:21:07,410
{\be1}...حسنٌ، الآن

297
00:21:07,770 --> 00:21:09,490
{\be1}.سأفعل ما يتوجب علي فعلهُ...

298
00:00:01,400 --> 00:00:04,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

299
00:00:09,400 --> 00:00:12,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

300
00:00:32,400 --> 00:00:33,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرةً، واثنان

301
00:00:33,900 --> 00:00:34,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

302
00:00:34,600 --> 00:00:36,000
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

303
00:00:36,600 --> 00:00:38,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

304
00:00:38,600 --> 00:00:40,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

305
00:00:40,400 --> 00:00:44,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

306
00:00:44,400 --> 00:00:46,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

307
00:00:46,500 --> 00:00:46,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

308
00:00:47,200 --> 00:00:47,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

309
00:00:47,350 --> 00:00:47,370
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

310
00:00:47,380 --> 00:00:47,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

311
00:00:48,400 --> 00:00:49,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

312
00:00:49,500 --> 00:00:50,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كُن قويًا

313
00:00:50,500 --> 00:00:51,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

314
00:00:51,500 --> 00:00:52,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

315
00:00:52,500 --> 00:00:54,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

316
00:00:54,500 --> 00:00:55,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

317
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم من أنا حقًا

318
00:21:46,500 --> 00:21:50,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

319
00:21:50,600 --> 00:21:54,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

320
00:21:55,500 --> 00:21:59,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قوية؟

321
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

322
00:22:05,500 --> 00:22:09,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

323
00:22:09,600 --> 00:22:14,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

324
00:22:14,600 --> 00:22:19,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

325
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلّي

326
00:22:24,600 --> 00:22:28,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

327
00:22:29,500 --> 00:22:38,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

328
00:21:27,790 --> 00:21:29,640
...شكرًا لكَ يا إيتشي ني

