﻿1
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:39,630 --> 00:01:40,840
{\be1}.لم يتبقى الكثير منه

7
00:01:48,380 --> 00:01:49,590
{\be1}.إنهُ يضعف شيئًا فشيئًا

8
00:01:50,590 --> 00:01:51,970
{\be1}.لقد حان وقت الذهاب للمتجر

9
00:02:02,560 --> 00:02:03,150
{\be1}هويـــ

10
00:02:04,110 --> 00:02:05,690
{\be1}.لقد أحضرتُ لكِ الإفطار

11
00:02:06,360 --> 00:02:07,450
{\be1}!فلتخرجي إلى هنا

12
00:02:08,150 --> 00:02:08,570
{\be1}هويــ

13
00:02:08,950 --> 00:02:10,780
{\be1}-أيتُها اللعينة، لقد قلتُ حان وقت الفطور

14
00:02:14,080 --> 00:02:14,580
{\be1}...لقد ذهبت

15
00:02:16,370 --> 00:02:18,830
{\be1}إلى أين ذهبت تلك الحمقاء بحقِّّ الجحيم؟

16
00:02:22,250 --> 00:02:24,300
{\be1}ألم تُلاحظي أنّ أخي يبدو غريبًا في الآونة الأخيرة؟

17
00:02:24,710 --> 00:02:26,210
{\be1}...إنه يأكل ضِعْف ما كان يأكله سابقًا

18
00:02:26,550 --> 00:02:28,630
{\be1}...وأيضًا يعود إلى غرفتهُ مباشرةً...

19
00:02:28,970 --> 00:02:30,350
{\be1}.إيتشيغو في الخامسة عشر من عمره

20
00:02:30,680 --> 00:02:31,840
{\be1}.إنها فترة المُراهقة

21
00:02:32,220 --> 00:02:37,100
{\be1}...فالذي يفعلهُ شابٌ في بداية شبابه وحيدًا في غرفته

22
00:02:37,930 --> 00:02:39,770
{\be1}-هو شيءٌ واحد، إنه

23
00:02:40,270 --> 00:02:41,270
{\be1}.أيُّها الأحمق

24
00:02:41,480 --> 00:02:43,440
{\be1}!كفاكَ تحديقًا أيُّها العجوز المُنحرف

25
00:02:43,480 --> 00:02:44,570
{\be1}مــ، ما الذي تتحدث عنهُ؟

26
00:02:44,900 --> 00:02:46,660
{\be1}.هذا ما يُفكر بهِ الوالد الجيد

27
00:02:47,480 --> 00:02:49,530
{\be1}لِمَ لا تستطيع فهمَ ذلك؟

28
00:02:50,030 --> 00:02:51,490
{\be1}!وكأني سأفعل

29
00:02:51,570 --> 00:02:53,200
{\be1}.سوفَ يبرد الطعام

30
00:02:54,030 --> 00:02:55,160
{\be1}.يا لهُ من صباحٍ صخب

31
00:02:56,240 --> 00:02:58,200
{\be1}...ضارب الكُرة الرابع، هاناكاري جينتا

32
00:02:58,500 --> 00:03:01,210
{\be1}!اللاعب يستعد ومن ثمَ يرمي الكُرة في الهواء

33
00:03:01,500 --> 00:03:03,040
{\be1}...تقوم الكُرة بالسقوط إلى الأسفل

34
00:03:03,040 --> 00:03:04,250
{\be1}!اضربها

35
00:03:04,380 --> 00:03:05,720
{\be1}...واواوا

36
00:03:06,130 --> 00:03:07,050
{\be1}.جينتا كُن

37
00:03:07,550 --> 00:03:11,050
{\be1}.إن لم تُنظف معي الآن؛ سوف يغضب منك تيساي سان

38
00:03:11,150 --> 00:03:22,960
{\be1}{\bord0\1c&H646A56&\fs32\b1\shad0\pos(279,108)}مخزن أوراهارا

39
00:03:11,380 --> 00:03:12,760
{\be1}!اخرسي يا أورورو

40
00:03:13,010 --> 00:03:15,180
{\be1}أتعتقدين بأنني سأُنظف فقط لكوني خائفًا من تيساي؟

41
00:03:16,350 --> 00:03:18,350
{\be1}ألسنا نقوم بهذا لأننا خائفون منه؟

42
00:03:18,680 --> 00:03:20,390
{\be1}.لقد قلتُ لكِ بأنني لستُ خائفًا منه

43
00:03:20,680 --> 00:03:22,980
{\be1}.وفي المركز الأول، لا تردين علي بهذه الثرثرة

44
00:03:23,730 --> 00:03:25,190
{\be1}...فأنتِ أقلُ مني

45
00:03:25,440 --> 00:03:26,480
{\be1}.لـ، لا لستُ كذلك

46
00:03:26,610 --> 00:03:28,900
{\be1}...فأنا أكبر منكَ بثلاث سنين

47
00:03:28,900 --> 00:03:31,330
{\be1}.ليسَ بالعمر بل كُنتُ أقصد المُستوى، المُستوى

48
00:03:33,820 --> 00:03:34,240
{\be1}!مَن هذا؟

49
00:03:36,320 --> 00:03:38,120
{\be1}.أنتَ لم تتغير كعادتكَ أيُّها القصير

50
00:03:39,080 --> 00:03:39,950
{\be1}هل مُديركم بالداخل؟

51
00:03:42,410 --> 00:03:43,120
{\be1}.مرحبًا بعودتك

52
00:03:48,090 --> 00:03:49,130
{\be1}.مهلًا يا جينتا

53
00:03:49,920 --> 00:03:51,550
{\be1}...فلم يحن وقت فتح المتجر

54
00:03:53,180 --> 00:03:54,640
{\be1}.أوهـ، إنها أنتِ كوتشكي-دونو

55
00:03:56,140 --> 00:03:57,220
{\be1}.رجاءً انتظري لحظة

56
00:03:57,640 --> 00:04:00,140
{\be1}.سوفَ أُوقظ المُدير لكِ

57
00:04:00,520 --> 00:04:03,390
{\be1}.للأسف فقد استيقظتُ مُسبقًا

58
00:04:09,020 --> 00:04:12,450
{\be1}.صباح الخير يا تيساي، جينتا، أورورو

59
00:04:13,240 --> 00:04:16,450
{\be1}.ومرحبًا بكِ يا كوتشكي-سان

60
00:04:18,280 --> 00:04:21,830
{\be1}.لقد حصلنا على البضاعة الجديدة فقط بالأمس

61
00:04:22,620 --> 00:04:24,120
{\be1}ما الذي تُريدينهُ اليوم؟

62
00:04:26,210 --> 00:04:28,960
{\be1}...تُريدين جيجاي واحد من نوعية

63
00:04:29,380 --> 00:04:30,670
{\be1}ما النوعية؟

64
00:04:31,170 --> 00:04:32,350
{\be1}.أرخص واحدٍ لديك

65
00:04:32,670 --> 00:04:33,550
{\be1}."النوعية "دي

66
00:04:34,590 --> 00:04:37,220
{\be1}.وستون مُعالج طاقةٍ معهُ

67
00:04:38,600 --> 00:04:39,970
{\be1}...هذا قد يكون ليسَ من شأني

68
00:04:40,640 --> 00:04:42,810
{\be1}.ولكن الإكثار من مُعالجات الطاقة قد يُرهق جسدكِ

69
00:04:43,560 --> 00:04:47,810
{\be1}.فإذا تعودتي على هذا؛ فسيكون من الصعب أن تستطيعي تركهُ

70
00:04:48,060 --> 00:04:49,770
{\be1}...أنا أعلم ذلك

71
00:04:50,020 --> 00:04:53,070
{\be1}.ولكن مُؤخَّرًا، توافقي مع هذا الجيجاي أصبح سيئًا

72
00:04:54,110 --> 00:04:56,360
{\be1}.وفي بعض الأوقات يكون من الصعب عليّ تحريكهُ

73
00:04:56,820 --> 00:04:58,200
{\be1}هل تودينَ فحصهُ؟

74
00:04:58,410 --> 00:04:59,790
{\be1}{\be1}.سوف أعطيكِ عرضًا خاصًّا

75
00:05:00,530 --> 00:05:01,370
{\be1}.ليسَ ضروريًّا فعل ذلك

76
00:05:01,700 --> 00:05:02,120
{\be1}.حسنًا

77
00:05:02,910 --> 00:05:05,960
{\be1}بالمُناسبة، هل وصلت تلكَ الأداة التي طلبتُها؟

78
00:05:06,920 --> 00:05:07,790
{\be1}.أجل، إنها هُنا

79
00:05:08,670 --> 00:05:10,720
{\be1}.أورورو، اذهبي وأحضريها من المخزن

80
00:05:11,840 --> 00:05:12,380
{\be1}!حاضر

81
00:05:15,050 --> 00:05:17,310
{\be1}."مكتوبٌ على الصندوق "البضاعة الجديدة

82
00:05:18,390 --> 00:05:20,470
{\be1}...أين، البضاعة الجديدة

83
00:05:20,470 --> 00:05:21,640
{\be1}...البضاعة الجديدة

84
00:05:27,020 --> 00:05:28,060
{\be1}.هذهِ هي

85
00:05:33,940 --> 00:05:35,820
{\be1}أهذا النوع الوحيد الذي استطعتَ جلبه؟

86
00:05:36,150 --> 00:05:38,110
{\be1}.لا تقولي ذلك رجاءً

87
00:05:38,570 --> 00:05:41,080
{\be1}صحيحٌ أنه من النوع الثاني، إلا أنه أتعبني
.كثيرًا حتى استطعتُ توفيره لكِ

88
00:05:41,700 --> 00:05:42,580
{\be1}...لكن الأهم من ذلك

89
00:05:45,000 --> 00:05:47,870
{\be1}.لن تستطيعي التنكّر للأبد

90
00:05:49,460 --> 00:05:50,330
{\be1}.أعلم ذلك

91
00:05:55,630 --> 00:05:58,940
{\be1}.صباح الخير، حميعًا

92
00:06:00,430 --> 00:06:01,430
{\be1}.صباحُ الخير كوتشكي-سان

93
00:06:01,970 --> 00:06:03,970
{\be1}.كوتشكي-سان، تبدينَ مُذهلةً اليوم كالعادة

94
00:06:04,310 --> 00:06:06,850
{\be1}.هذا غريبٌ منكِ أن تتأخري حتى الحصة الثالثة

95
00:06:07,140 --> 00:06:08,860
{\be1}.لقد كنتُ مشغولةً مع بعض الأمور العائلية

96
00:06:09,690 --> 00:06:11,110
{\be1}...بالمُناسبة، كوروساكي-كُن

97
00:06:11,650 --> 00:06:12,980
{\be1}هل لي بدقيقةٍ من وقتك؟

98
00:06:13,150 --> 00:06:14,370
{\be1}هاهـ، ماذا؟

99
00:06:15,030 --> 00:06:16,440
{\be1}-إن كانَ لديكِ شيء، يُمكنكِ قوله هنا

100
00:06:17,530 --> 00:06:19,740
{\be1}هل أنت بخير، كوروساكي-كُن؟

101
00:06:20,070 --> 00:06:22,290
{\be1}.أوهـ لا، يجب أن تذهب إلى غُرفة المُمرضة

102
00:06:22,870 --> 00:06:25,040
{\be1}لقد ضربتهُ الآن، أليس كذلك؟

103
00:06:25,870 --> 00:06:26,950
{\be1}.أنا لمـ أرى شيء

104
00:06:27,500 --> 00:06:27,830
{\be1}.خُذها

105
00:06:29,330 --> 00:06:30,080
{\be1}ما هذا؟

106
00:06:30,830 --> 00:06:31,500
{\be1}."جيكونغان"

107
00:06:32,130 --> 00:06:35,300
{\be1}.إنها أداةٌ تنزع الروح عن الجسد

108
00:06:35,840 --> 00:06:40,760
{\be1}إن ابتلعتَ حبةً منها؛ سوف تخرج
.روحكَ وتحلُّ مكانها روحٌ مُزيفة

109
00:06:41,300 --> 00:06:45,220
{\be1}...بمعنىً آخر، إذا قابلتَ هولو بالصُدفة وأنا لستُ معك

110
00:06:45,510 --> 00:06:47,190
{\be1}!استعملها لتتحول إلى شينيجامي...

111
00:06:47,810 --> 00:06:50,020
{\be1}."مكتوبٌ عليها "حلوى الروح

112
00:06:50,980 --> 00:06:57,490
{\be1}ذلك لأن اسم "الجيكونغان" لم يكن لطيفًا
،ومُلائمًا، لذلك قرّروا الشينيجامي

113
00:06:57,820 --> 00:06:59,070
{\be1}.الذين صنعوه تغيير اسمه

114
00:06:59,280 --> 00:07:00,860
{\be1}لماذا هي على شكل بطة؟

115
00:07:01,530 --> 00:07:02,240
{\be1}!اخرس

116
00:07:02,700 --> 00:07:05,910
{\be1}."لقد كنتُ أُريدُ الأكثر شهرةً، "الأرنب شانبي

117
00:07:07,990 --> 00:07:11,500
{\be1}...هكذا إذًا، لقد كنتِ ترغبين بالأرنب

118
00:07:12,330 --> 00:07:13,290
{\be1}ما الذي تعنيه بتلكَ النظرة؟

119
00:07:13,710 --> 00:07:15,390
{\be1}!هل تتجرأ على إهانتي أيُّها الوغد؟

120
00:07:16,630 --> 00:07:20,420
{\be1}.لأكون صريحًا معكِ، أنا لم أفهم كلمةً واحدة مما قلتيه

121
00:07:20,420 --> 00:07:20,840
{\be1}.خُذ حبةً منها

122
00:07:21,170 --> 00:07:22,930
{\be1}.حينها ستفهم على الفور

123
00:07:41,950 --> 00:07:43,410
{\be1}.لقد خرجتُ حقًا

124
00:07:44,570 --> 00:07:45,450
{\be1}هل أنتَ مُندهش؟

125
00:07:45,950 --> 00:07:50,330
{\be1}.وأيضا قد دخلت إلى جسدك روحٌ مُزيفة

126
00:07:50,580 --> 00:07:53,040
{\be1}.لذلك لن يُلاحظ أحدٌ غيابكَ بعد الآن

127
00:07:55,330 --> 00:07:55,960
{\be1}.وها

128
00:07:59,800 --> 00:08:00,840
{\be1}.سُعدتُ بلقائكم

129
00:08:01,510 --> 00:08:03,510
{\be1}.إنَ اسمي هو، كوروساكي إيتشيغو

130
00:08:05,260 --> 00:08:07,940
{\be1}."عبارتي هيّ"النوم مُبكرًا والاستيقاظ مُبكرًا

131
00:08:08,300 --> 00:08:09,720
{\be1}!النوم مُبكرًا والاستيقاظ مُبكرًا؟

132
00:08:10,680 --> 00:08:11,980
{\be1}رائع، أليس كذلك؟

133
00:08:12,520 --> 00:08:13,690
{\be1}!هذا ليسَ رائعًا

134
00:08:13,810 --> 00:08:14,730
{\be1}!ما هذا الشيء بحقِّّ الجحيم؟

135
00:08:15,190 --> 00:08:16,770
{\be1}!كيفَ لهُ أن يكون أنا؟

136
00:08:20,150 --> 00:08:20,860
{\be1}.إنها الأوامر

137
00:08:21,320 --> 00:08:21,900
{\be1}.توقيتٌ مثالي

138
00:08:22,240 --> 00:08:24,660
{\be1}فلندع أمر الدراسة له، ونحن سوف نذهب للعمل

139
00:08:25,490 --> 00:08:26,700
{\be1}!ماذا، هل جُننتي؟

140
00:08:26,820 --> 00:08:27,280
{\be1}.هيا بنا

141
00:08:27,410 --> 00:08:28,160
{\be1}.لا يُمكنني

142
00:08:28,320 --> 00:08:29,410
{\be1}.سوفَ يكشفونهُ بسهولة

143
00:08:29,530 --> 00:08:30,620
{\be1}.اللعنة، هويــ

144
00:08:30,950 --> 00:08:32,750
{\be1}.تأكد من حضوركَ للحصة القادمة

145
00:08:33,200 --> 00:08:35,500
{\be1}.دع الأمر لي يا سيدي

146
00:08:38,130 --> 00:08:39,090
{\be1}...وقتًا مُمتعًا

147
00:08:43,050 --> 00:08:43,420
{\be1}أوهـ؟

148
00:08:46,760 --> 00:08:47,590
{\be1}...أوهـــ

149
00:08:48,430 --> 00:08:49,430
{\be1}.انظري عن كثب

150
00:08:47,730 --> 00:08:49,270
{\pos(328،397)\b1\c&H3E3FC0&\3c&H6969E3&}بضائع غير صالحةٍ للبيع</b>

151
00:08:49,800 --> 00:08:50,720
{\be1}ما المكتوب هنا؟

152
00:08:50,890 --> 00:08:51,850
{\be1}.انظري جيدًا

153
00:08:52,140 --> 00:08:54,140
{\be1}بضاعةٌ غير صالحةٍ للبيع؟

154
00:08:54,680 --> 00:08:57,020
{\be1}."بالبضاعة الرديئة مكتوب "بضاعةٌ رديئة

155
00:08:57,350 --> 00:09:01,360
{\be1}.لقد بعتِ للزبون مُنتجًا قد مُنع من السوق أيتُها الوغدة

156
00:09:02,320 --> 00:09:05,900
{\be1}.لا تتنهدي أمامي يا ذات القرون المُضحكة

157
00:09:05,900 --> 00:09:08,070
{\be1}.هذا مُؤلم

158
00:09:06,860 --> 00:09:08,920
{\be1}.لحظة لحظة، لا تلمها على ذلك

159
00:09:09,490 --> 00:09:13,580
{\be1}.ولكن... هذا "الجيكونغان" سوف يجلب لها الكثير من المتاعب

160
00:09:13,870 --> 00:09:14,960
{\be1}.أنت مُحق

161
00:09:15,750 --> 00:09:18,210
{\be1}.لذلكَ يتوجب علينا أن نتصرف في أقرب وقتٍ مُمكن

162
00:09:19,250 --> 00:09:21,960
{\be1}.فنحنُ لا نعلم ما الذي سوفَ يفعلهُ

163
00:09:42,940 --> 00:09:45,440
{\be1}.حسنًا، يا لهُ من شعورٍ جيد

164
00:09:46,110 --> 00:09:48,740
{\be1}.أخيرًا حصلتُ على جسد

165
00:09:49,450 --> 00:09:50,950
{\be1}.لقد أصبحتُ حرًّا الآن

166
00:09:51,570 --> 00:09:53,500
{\be1}!أنت! ما الذي تفعله عندك هناك؟

167
00:09:54,990 --> 00:09:57,620
{\be1}ماذا؟ أنتَ كوروساكي أحد طُلاب الفصل الثالث، أليس كذلك؟

168
00:09:58,160 --> 00:09:59,250
{\be1}!ما الذي فعلتهُ للتو؟

169
00:09:59,580 --> 00:10:01,670
{\be1}أنتَ مَن حطّم ذلك اللوح المعدني، أليس كذلك؟

170
00:10:11,340 --> 00:10:12,680
{\be1}!ما هذهِ النظرة؟

171
00:10:19,810 --> 00:10:20,730
{\be1}...إنهُ يطير

172
00:10:21,980 --> 00:10:24,190
{\be1}.هو أوشك أن يُبلل نفسه

173
00:10:32,410 --> 00:10:33,530
{\be1}.ياهو

174
00:10:33,780 --> 00:10:35,370
{\be1}! وقتُ الغداء

175
00:10:35,580 --> 00:10:37,000
{\be1}...أنتِ مُجددًا

176
00:10:37,080 --> 00:10:39,370
{\be1}.لا تتحمسي للغداء كثيرًا

177
00:10:39,580 --> 00:10:41,380
{\be1}.ما الذي تقولينهُ يا تاتسكي-تشان

178
00:10:41,670 --> 00:10:47,300
{\be1}فالفتاة التي في المدرسة الثانوية يجب أن تتحمس للغداء الصحي دائمًا، أليس كذلك ؟

179
00:10:47,300 --> 00:10:48,130
{\be1}.أجل، أجل

180
00:10:48,130 --> 00:10:49,520
{\be1}.فهمتُ ذلك، ولكن فلتجلسي وحسب

181
00:10:49,970 --> 00:10:52,220
{\be1}{\be1}تاتسكي-تشان، ما غدائكِ اليوم؟

182
00:10:52,640 --> 00:10:54,430
{\be1}.أنا أحضرتُ خُبزًا والفاصولياء الحلوة

183
00:10:54,680 --> 00:10:55,430
{\be1}.حسنًا، حسنًا

184
00:10:55,760 --> 00:10:58,240
{\be1}.للأسف فأنا لدي طعامي الطبيعي

185
00:10:58,520 --> 00:11:01,270
{\be1}.انظري إليّ ، هكذا أضع الفاصولياء على الخبز

186
00:11:01,270 --> 00:11:02,480
{\be1}.حسنًا أنتِ جيدة

187
00:11:02,690 --> 00:11:03,480
{\be1}.هيمي

188
00:11:03,980 --> 00:11:05,280
{\be1}.فلنأكل معًا

189
00:11:06,610 --> 00:11:06,940
{\be1}.حسنًا

190
00:11:07,280 --> 00:11:08,110
{\be1}.لا بأس بذلك

191
00:11:10,780 --> 00:11:11,990
{\be1}.كم أنتِ لطيفة

192
00:11:12,240 --> 00:11:16,050
{\be1}.فتاةٌ تمضغُ رغيفًا من الخبز وتعلو الابتسامة خدَّيها

193
00:11:21,660 --> 00:11:24,710
{\be1}هذا هو الفصل الثالث، أليس كذلك؟

194
00:11:39,640 --> 00:11:40,850
{\be1}.لديّ شعورٌ سيئ

195
00:11:47,850 --> 00:11:50,850
S33eeed /تعديل التوقيت

196
00:11:51,790 --> 00:11:53,250
{\be1}.أ-أ-أنت

197
00:11:53,460 --> 00:11:55,090
{\be1}!كيفَ صعدتَ إلى هُنا للتو؟

198
00:11:55,380 --> 00:11:56,290
{\be1}كيفَ صعدت؟

199
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
{\be1}ألم تري ذلك للتو؟

200
00:11:58,630 --> 00:12:00,060
{\be1}.لقد قفزتُ من الأسفل

201
00:12:00,670 --> 00:12:01,720
{\be1}أنا مُدهش، أليس كذلك؟

202
00:12:02,050 --> 00:12:02,800
{\be1}أنتِ مُندهشة، صحيح؟

203
00:12:03,680 --> 00:12:06,100
{\be1}.ربما دخلَ إلينا من نافذة الفصل المُجاور

204
00:12:05,930 --> 00:12:07,720
{\be1}!كلا، لقد قفز من الأرض

205
00:12:07,680 --> 00:12:08,640
{\be1}!هل رأيتهُ حقًا؟

206
00:12:08,760 --> 00:12:10,100
{\be1}.حسنًا... أنا لم أراه

207
00:12:12,480 --> 00:12:16,060
{\be1}.الأولاد والبنات في هذا الفصل حقًّا مُتفاجئون مني

208
00:12:16,560 --> 00:12:18,900
{\be1}...إنهم ينظرون إلي كشخصٍ مُذهل

209
00:12:19,110 --> 00:12:20,480
{\be1}.كم هذا عظيم

210
00:12:21,150 --> 00:12:25,070
{\be1}ولكن في الحقيقة لم أكُن أتوقع أنَّ
.في هذا الفصل فتياتٍ بهذا الجمال

211
00:12:25,700 --> 00:12:28,200
{\be1}.كل واحدةٍ أجمل من الأخُرى

212
00:12:28,830 --> 00:12:31,330
{\be1}.إنهم ينظرون إليَّ طوال الوقت

213
00:12:37,170 --> 00:12:39,550
{\be1}!حجمي المُفضل

214
00:12:40,920 --> 00:12:43,670
{\be1}.سُررتُ بلقائكِ أيتُها الآنسة الجميلة

215
00:12:44,720 --> 00:12:46,970
{\be1}هل لكِ بأن تُخبريني عن اسمكِ؟

216
00:12:52,720 --> 00:12:55,900
{\be1}!إيتشيغو، أتدرك ما الذي فعلتَه للتو؟

217
00:12:56,390 --> 00:12:58,230
{\be1}.هذا ليسَ وقت المُزاح

218
00:12:59,810 --> 00:13:02,490
{\be1}.تبدينَ جميلة أكثر عندما اقتربتُ إليكِ

219
00:13:02,860 --> 00:13:03,320
{\be1}.هـ

220
00:13:06,910 --> 00:13:09,240
{\be1}لماذا أنتَ مُسرعٌ في عودتكَ إلى المدرسة؟

221
00:13:09,450 --> 00:13:10,780
{\be1}.لأنني أشعرُ بالقلق

222
00:13:10,780 --> 00:13:12,490
{\be1}.فربما هو لا يحسن التصرف

223
00:13:12,620 --> 00:13:14,710
{\be1}.لا حاجة للقلق، فهو يؤدي عمله على أكمل وجه

224
00:13:14,950 --> 00:13:15,540
{\be1}.لستُ مُقتنعًا كثيرًا

225
00:13:15,960 --> 00:13:18,460
{\be1}.لدي شعورٌ سيئٌ حياله مُنذ البداية

226
00:13:23,130 --> 00:13:26,180
{\be1}.يبدو بأنك مُحق، يجب أن نُسرع

227
00:13:26,970 --> 00:13:27,590
{\be1}أرأيتِ؟

228
00:13:30,090 --> 00:13:31,890
{\be1} !أيُّها اللقيط

229
00:13:32,060 --> 00:13:32,770
{\be1}.فلتمت

230
00:13:35,020 --> 00:13:36,020
{\be1}ماذا بكِ؟

231
00:13:36,600 --> 00:13:39,230
{\be1}.لا تُزعجيني فقط لمُجرد قبلةٍ على الخد

232
00:13:39,690 --> 00:13:41,190
{\be1}هل أنتِ حقًّا طالبةٌ في المرحلة الثانوية؟

233
00:13:41,400 --> 00:13:43,080
{\be1}.أغلق فمك

234
00:13:44,320 --> 00:13:45,820
{\be1}...أوقفيها يا شيزورو

235
00:13:46,570 --> 00:13:47,530
{\be1}هل أنتِ جادة؟

236
00:13:47,900 --> 00:13:49,450
{\be1}كيفَ لي أن أوقف وحشًا مثلها؟

237
00:13:50,160 --> 00:13:51,080
{\be1}.هذا يكفي

238
00:13:53,330 --> 00:13:53,910
{\be1}...أنت

239
00:13:58,540 --> 00:13:59,500
{\be1}!إنه قادم، إيتشيغو

240
00:14:00,420 --> 00:14:00,790
{\be1}.أجل

241
00:14:03,130 --> 00:14:05,340
{\be1}.والآن، لا مكان لك لتهرب منه

242
00:14:18,640 --> 00:14:19,100
{\be1}...أنت

243
00:14:19,770 --> 00:14:20,400
{\be1}..أعني أنا

244
00:14:21,350 --> 00:14:21,940
{\be1}لماذا؟

245
00:14:29,280 --> 00:14:30,240
{\be1}...كوروساكي-كُن

246
00:14:33,530 --> 00:14:35,450
{\be1}ما الذي يفعلهُ لوحده؟

247
00:14:35,490 --> 00:14:36,250
{\be1}.وكأننا نعلم

248
00:14:57,600 --> 00:14:58,060
{\be1}ما هذا؟

249
00:14:58,220 --> 00:14:59,310
{\be1}!ما الذي يحدُث؟

250
00:15:00,560 --> 00:15:01,650
{\be1}أهي روحٌ شريرة؟

251
00:15:12,910 --> 00:15:13,530
{\be1}.وداعًا

252
00:15:27,130 --> 00:15:28,340
{\be1}بحقِّ الجحيم، كيفَ لهُ أن يفعل ذلك؟

253
00:15:28,960 --> 00:15:29,840
{\be1}..مَن هذا، بحقِّ الجحيم

254
00:15:31,170 --> 00:15:32,090
{\be1}...مُستحيل، أيُعقل أن يكون

255
00:15:32,510 --> 00:15:33,510
{\be1}لا، لا شكَّ في ذلك

256
00:15:34,390 --> 00:15:34,850
{\be1}...إنهُ

257
00:15:35,600 --> 00:15:36,680
{\be1}"الروح المُعدلة"

258
00:15:35,600 --> 00:15:36,680
{\be1}"كايزو كونبكو"

259
00:15:41,930 --> 00:15:42,520
{\be1}.إيتشيغو

260
00:15:44,850 --> 00:15:46,520
{\be1}إنها كوتشكي-سان، أليس كذلك؟

261
00:15:47,060 --> 00:15:47,900
{\be1}.أنا لم أرى شيئًا

262
00:15:48,320 --> 00:15:49,610
{\be1}.ولا أُريد رؤية شيء يسقط من النافذة

263
00:15:49,980 --> 00:15:52,280
{\be1}.الأمر الأهم هو ذلكَ اللعين إيتشيغو

264
00:15:52,530 --> 00:15:53,530
{\be1}.هذا أمرٌ لا يُغتفر

265
00:15:54,700 --> 00:15:55,120
{\be1}...إنها تشتعل

266
00:15:56,120 --> 00:15:56,910
{\be1}...تاتسوكي-تشان

267
00:15:58,280 --> 00:15:58,870
{\be1}أوريهيمي؟

268
00:16:01,200 --> 00:16:02,080
{\be1}كانَ ذلكَ مُخيفًا، أليس كذلك؟

269
00:16:02,500 --> 00:16:03,830
{\be1}.فلتُهوِّني على نفسكِ يا هيمي

270
00:16:04,540 --> 00:16:05,290
{\be1}.كل شيءٍ على ما يُرام الآن

271
00:16:05,670 --> 00:16:08,300
{\be1}.فقد ذهب غريب الأطوار ذلك

272
00:16:08,710 --> 00:16:09,510
{\be1}.أنتِ مُخطئة

273
00:16:10,460 --> 00:16:13,050
{\be1}.فذلكَ... لم يكن كوروساكي-كُن الذي نعرفه

274
00:16:17,140 --> 00:16:18,310
{\be1}.أهـ، اللعنة

275
00:16:19,640 --> 00:16:22,060
{\be1}.فقد أضعتُ أثر نفسي

276
00:16:22,480 --> 00:16:23,600
{\be1}.ولكنكَ هُنا أمامي

277
00:16:23,940 --> 00:16:24,560
{\be1}!ماذا؟

278
00:16:25,650 --> 00:16:28,070
{\be1}!هذا ليسَ الوقت المُناسب لإلقاء النُكت الغامضة

279
00:16:28,610 --> 00:16:29,360
{\be1}...استمعي

280
00:16:30,070 --> 00:16:33,200
{\be1}.على أي حال، يجب أن نُمسك به

281
00:16:33,530 --> 00:16:36,280
{\be1}!فقد رأيتِ تلكَ الفوضى العارمة التي أحدثها في الفصل؟

282
00:16:37,030 --> 00:16:40,200
{\be1}...والأهم من ذلك، إنهُ يستخدم جسدي

283
00:16:40,200 --> 00:16:43,710
{\be1}...لكي يُعطي للغبيتان، إينوي وتساتسكي قُب قُب قُب

284
00:16:44,160 --> 00:16:45,500
{\be1}.قبلةً على ما يبدو

285
00:16:46,790 --> 00:16:47,540
{\be1}.لا تنطقيها أيتُها الحمقاء

286
00:16:47,670 --> 00:16:48,920
{\be1}.ذلكَ مُحرج جدًّا

287
00:16:50,460 --> 00:16:53,090
{\be1}.القُبلة ليست إلا مُجرد تحية

288
00:16:53,460 --> 00:16:54,630
{\be1}.لذلك هي ليست بالأمر الجدي

289
00:16:55,300 --> 00:16:59,180
{\be1}في كتابٍ قد قرأتهُ قبل أيام كان يشرح
 .أشياء أروع من القُبلة من المُمكن أن تحدث

290
00:16:59,100 --> 00:17:00,060
{\be1}!لا تُقارنيني بذلك

291
00:17:00,300 --> 00:17:03,100
{\be1}.أن تُقبل إحدى الفتيات فصلك فهو شيءٌ غريب

292
00:17:03,220 --> 00:17:04,690
{\be1}وما نوع الكتب التي تقرأينها، بحقِّ الجحيم؟

293
00:17:05,890 --> 00:17:08,860
{\be1}.سُمعتي التي بنيتُها مُنذ سنين قد تدمرت

294
00:17:09,310 --> 00:17:12,480
{\be1}شخص مثلُكَ استطاع أن يبني سُمعة؟

295
00:17:16,280 --> 00:17:22,040
{\be1}"وضحتُ سابقًا ما الذي تعنيه الـ"روح المُعدلة

296
00:17:16,280 --> 00:17:22,040
{\be1}أنتِ... لقد دعيتيه بكايزو كونبكو، أليس كذلك ؟

297
00:17:24,580 --> 00:17:26,920
{\be1}ولكن، ما هذا بالضبط؟

298
00:17:28,250 --> 00:17:34,590
{\fad(200،200)}{\be1}."قبل زمن ، فكر مُجتمع الأرواح بمشروعٍ سموه"رأس الحربة

299
00:17:35,460 --> 00:17:36,300
{\fad(200،200)}{\be1}رأس الحربة؟

300
00:17:37,300 --> 00:17:38,140
{\fad(200،200)}{\be1}.أجل

301
00:17:39,090 --> 00:17:44,930
{\fad(200،200)}{\be1}في الجسد الميت للبشري يتم وضع تلكَ
.الحبة الخاصة بالأرواح المُقاتلة

302
00:17:49,600 --> 00:17:53,610
{\fad(200،200)}{\be1}.وكان هدف المشروع أن نستخدمه لقتال الهولو

303
00:17:53,980 --> 00:17:55,360
{\fad(200،200)}{\be1}.كانت خُطةً غير ناجحة

304
00:17:59,280 --> 00:18:00,780
<font face="1550" size="72">كايزو كونبكو</font>

305
00:18:02,530 --> 00:18:04,950
{\fad(200،200)}{\be1}...وكانت من ضمن الخطة

306
00:18:05,290 --> 00:18:06,790
{\fad(200،200)}{\be1}...تطوير القدرات البشرية...

307
00:18:07,250 --> 00:18:11,460
{\fad(200،200)}{\be1}،بأكل حبة الروح لتكون هُنالك روحٌ صناعية داخل الجسد
 فتتطور القدرات البشرية لكي تكون
 .خارقة بالنسبة للبشر الطبيعيين

308
00:18:11,920 --> 00:18:13,550
{\fad(200،200)}{\be1}.فقط بمُجرد إدخال الحبة إلى جسده

309
00:18:14,210 --> 00:18:17,130
<font face="international playboy" size="40">كايزو كونبكو</font>

310
00:18:15,000 --> 00:18:16,340
{\fad(200،200)}{\be1}.لذلك نُسميها بالروح المُعدلة

311
00:18:17,720 --> 00:18:18,930
{\be1}لقد فهمتَ بشكلٍ أفضل، أليس كذلك؟

312
00:18:19,430 --> 00:18:19,890
{\be1}...أجل

313
00:18:20,680 --> 00:18:22,970
{\be1}.لدرجة أنّني تمنَّيتُ بأن لا أفهم بسبب رسوماتكِ

314
00:18:23,150 --> 00:18:24,010
<font face="danzig 4p" size="60">الصفعة</font>

315
00:18:24,350 --> 00:18:28,020
{\be1}تم رفض مشروع "رأس الحربة" بسبب طريقتها الغير
 ...إنسانية، وهي جعل جسدٍ ميتٍ يُقاتل بروحٍ مُزيفة

316
00:18:28,180 --> 00:18:29,230
{\be1}.لذلك تم رفض المشروع نهائيًا...

317
00:18:30,770 --> 00:18:36,650
{\be1}وأيضًا كُل حبوب الأرواح المُعدلة التي تم إنتاجُها
 .في ذلكَ الوقت، صدر أمرٌ بتدميرها

318
00:18:37,490 --> 00:18:39,570
{\be1}.ولكن مَن كان يتوقع أن هُنالكَ حبةٌ لم يتم تدميرها بعد

319
00:18:40,150 --> 00:18:41,240
{\be1}...أتعنينَ بأن تلكَ الأشياء

320
00:18:42,620 --> 00:18:46,580
{\be1}...تم صُنعها لراحة مُجتمع الأرواح

321
00:18:49,160 --> 00:18:52,710
{\be1}وتم تدميرُها لراحة مُجتمع الأرواح؟

322
00:18:54,080 --> 00:18:55,840
{\be1}.بالضبط كما قلت

323
00:18:57,250 --> 00:18:59,130
{\be1}!وهل أنتِ راضيةٌ بذلك؟

324
00:18:59,340 --> 00:19:01,590
{\be1}.الأمر لا يهم ما إذا كُنتُ راضيةً أم لا

325
00:19:03,340 --> 00:19:05,890
{\be1}.فالأرواح المُعدلة يجب أن تُمحى وحسب

326
00:19:07,060 --> 00:19:09,180
{\be1}.هذا هو قانون مُجتمع الأرواح

327
00:19:09,980 --> 00:19:10,980
{\be1}...وأيضًا لا تنسَ كلامي هذا

328
00:19:12,310 --> 00:19:19,440
{\be1}...قوانين مُجتمع الأرواح وضعت لكي تحمي أرواح البشر

329
00:19:21,240 --> 00:19:21,910
{\be1}.والآن علينا الذهاب

330
00:19:22,400 --> 00:19:23,740
{\be1}فأنتَ تُريد استرجاع جسدكَ، أليس كذلك؟

331
00:19:25,780 --> 00:19:30,120
{\fad(200،200)}{\be1}.أتساءل عمّا يشعر به وهو يتحرك بجسدي

332
00:19:31,250 --> 00:19:32,250
{\fad(200،200)}{\be1}.أُنشئ دون رغبته

333
00:19:32,710 --> 00:19:34,210
{\fad(200،200)}{\be1}.أمروا بإبادتهُ ومَن معهُ دونَ رغبته

334
00:19:35,460 --> 00:19:38,590
{\fad(200،200)}{\be1}.وبطريقةٍ ما قد نجى وقد حصل على جسد

335
00:19:39,550 --> 00:19:41,550
{\fad(200،200)}{\be1}.حقًّا، لو كُنتُ مكانه لفكرت بالهروب

336
00:19:42,930 --> 00:19:45,680
{\fad(200،200)}{\be1}يا تُرى، كيفَ سيكون شعوره حيال أمره؟

337
00:19:48,560 --> 00:19:51,060
{\be1}.هيـــ، هذا رائع

338
00:19:51,980 --> 00:19:54,520
{\be1}.الجميع ينظر إليَّ بطريقةٍ مُذهلة

339
00:19:57,770 --> 00:19:59,610
{\be1}.هذا رائعٌ حقًّا

340
00:20:08,780 --> 00:20:13,000
{\be1}.لقد سمعتُ بأنَ هُنالكَ أرواحًا مُعدلةً أكثر قوةً مني

341
00:20:13,910 --> 00:20:16,670
{\be1}.لكن أفضل ما في الأمر أني أجذب انتباه الناس

342
00:20:18,290 --> 00:20:19,420
{\be1}.والآن

343
00:20:26,390 --> 00:20:27,260
{\be1}هاهـ، ما الذي يفعلونه؟

344
00:20:31,470 --> 00:20:34,520
{\be1}.إنهُ حقًّا خصمٌ مُزعج

345
00:20:34,940 --> 00:20:35,980
{\be1}.حاول أن تتجاوزه

346
00:20:36,230 --> 00:20:37,480
{\be1}.هذا مُحزن

347
00:20:40,770 --> 00:20:42,820
{\be1}.يا إلهي، فقد خسر لاعبي مُجددًا

348
00:20:44,070 --> 00:20:45,490
{\be1}.قاتل كما أوجهك

349
00:20:45,740 --> 00:20:48,200
{\be1}مَن تعتقد بأنه صنعك؟

350
00:20:48,820 --> 00:20:49,660
{\be1}!فلتدمره

351
00:20:50,330 --> 00:20:50,950
{\be1}.أجل، أنت مُحق

352
00:20:51,330 --> 00:20:53,410
{\be1}.هذا جزاء مَن لم يستمع إلى أوامر سيِّده

353
00:20:53,950 --> 00:20:54,500
{\be1}.فلتمت

354
00:20:56,120 --> 00:20:57,500
{\be1}هل حقًّا دمرتَ لاعبك؟

355
00:20:57,500 --> 00:20:58,330
{\be1}.لا بأس

356
00:20:58,500 --> 00:20:59,960
{\be1}.فسوفَ أصنع أفضل منه

357
00:21:11,760 --> 00:21:12,600
{\be1}ما الذي تُريدهُ؟

358
00:00:01,200 --> 00:00:04,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

359
00:00:09,200 --> 00:00:12,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

360
00:00:32,200 --> 00:00:33,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

361
00:00:33,700 --> 00:00:34,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

362
00:00:34,400 --> 00:00:35,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

363
00:00:36,400 --> 00:00:38,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

364
00:00:38,400 --> 00:00:40,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

365
00:00:40,200 --> 00:00:44,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

366
00:00:44,200 --> 00:00:46,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

367
00:00:46,300 --> 00:00:46,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

368
00:00:47,000 --> 00:00:47,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

369
00:00:47,150 --> 00:00:47,170
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

370
00:00:47,180 --> 00:00:47,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

371
00:00:48,200 --> 00:00:49,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

372
00:00:49,300 --> 00:00:50,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

373
00:00:50,300 --> 00:00:51,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

374
00:00:51,300 --> 00:00:52,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

375
00:00:52,300 --> 00:00:54,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

376
00:00:54,300 --> 00:00:55,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

377
00:00:57,200 --> 00:01:01,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

378
00:01:01,300 --> 00:01:03,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

379
00:01:03,300 --> 00:01:05,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

380
00:01:05,300 --> 00:01:07,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

381
00:01:07,300 --> 00:01:09,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

382
00:01:09,300 --> 00:01:10,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

383
00:01:10,300 --> 00:01:11,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

384
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

385
00:01:13,300 --> 00:01:16,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

386
00:01:17,200 --> 00:01:19,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

387
00:01:19,300 --> 00:01:21,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

388
00:01:21,300 --> 00:01:24,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام ستصل مشاعرنا لقلبِ أحدهم

389
00:01:24,300 --> 00:01:28,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنشرق كالنجوم

390
00:21:41,500 --> 00:21:45,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًا

391
00:21:46,500 --> 00:21:50,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

392
00:21:50,600 --> 00:21:54,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

393
00:21:55,500 --> 00:21:59,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويبقيني قوية؟

394
00:22:00,500 --> 00:22:04,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

395
00:22:05,500 --> 00:22:09,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

396
00:22:09,600 --> 00:22:14,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

397
00:22:14,600 --> 00:22:19,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

398
00:22:20,500 --> 00:22:24,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

399
00:22:24,600 --> 00:22:28,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}منتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

400
00:22:29,500 --> 00:22:38,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

401
00:21:28,660 --> 00:21:29,200
{\be1}.توقف

