﻿1
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:31,700 --> 00:01:32,490
{\be1}...الروح الصناعية

7
00:01:33,530 --> 00:01:36,540
{\be1}!إنها أرواحٌ وهميةٌ طُورت لكي تساعد الشينيجامي في إبادة الهولو

8
00:01:38,080 --> 00:01:41,690
{\be1}.ولكنـ، تم رفض هذهِ الفكرة لعدةِ أسباب إنسانية

9
00:01:42,830 --> 00:01:46,250
{\be1}...كُل الأرواح الصناعية تمّ رفضها ، ولكنـ

10
00:01:47,300 --> 00:01:50,260
{\bord0\shad0\b1\fs22\1c&H3E4641&\pos(405,326)}مخزن يوراهارا

11
00:01:51,720 --> 00:01:54,300
{\be1}.حسنًا، هذا كُل ما في الأمر

12
00:01:55,510 --> 00:01:57,260
{\be1}.كيسكي-سان

13
00:01:58,060 --> 00:02:02,350
{\be1}.أنا آسفة، كُل ما حدث كان بسببي

14
00:02:03,270 --> 00:02:05,020
{\be1}.من المُحتمل أن تكون غاضبًا مني

15
00:02:11,950 --> 00:02:13,910
{\be1}.هذا لم يغضبني ابدًا

16
00:02:14,410 --> 00:02:16,870
{\be1}لماذا أنتِ دائمًا خجولة هكذا يا أورورو؟

17
00:02:17,990 --> 00:02:19,410
{\be1}.جميعنا رفاق

18
00:02:21,500 --> 00:02:24,730
{\be1}.لا تقلقي، كُل شيءٍ تحت السيطرة

19
00:02:25,420 --> 00:02:27,290
{\be1}.كيـ-كيسكي-سان

20
00:02:30,960 --> 00:02:31,840
{\be1}.حسنًا، حسنًا، حسنًا، حسنًا

21
00:02:31,970 --> 00:02:33,260
{\be1}.حسنًا، حسنًا

22
00:02:34,050 --> 00:02:36,340
{\be1}.التحضيرات جاهزة

23
00:02:37,930 --> 00:02:41,060
{\be1}.حسنًا دعنا نذهب... لاسترجاع بضاعتنا

24
00:02:41,520 --> 00:02:41,850
{\be1}.حاضر

25
00:02:42,140 --> 00:02:42,640
{\be1}.أجل

26
00:02:50,730 --> 00:02:52,940
{\be1}ما الذي يفعلهُ هذا الرجل لوحده؟

27
00:03:02,450 --> 00:03:05,000
{\be1}.اهدأ الأن، حركاتك سهلة للمراوغة

28
00:03:13,590 --> 00:03:13,920
{\be1}!اللعنة

29
00:03:15,590 --> 00:03:15,970
{\be1}!أيُّها اللقيط

30
00:03:16,430 --> 00:03:17,010
{\be1}!انتظر، إيتشيغو

31
00:03:18,720 --> 00:03:19,180
{\be1}.لقد وردتنا إشارة

32
00:03:19,720 --> 00:03:20,510
{\be1}مـــاذا؟

33
00:03:20,720 --> 00:03:21,600
{\be1}في وقتٍ كهذا؟

34
00:03:22,100 --> 00:03:23,140
{\be1}.سيظهر هولو

35
00:03:24,060 --> 00:03:24,480
{\be1}.إنهُ قريب

36
00:03:24,980 --> 00:03:25,890
{\be1}.أهـ، اللعنة

37
00:03:26,850 --> 00:03:27,230
{\be1}.لنذهب

38
00:03:29,650 --> 00:03:31,820
{\be1}.أيتُها المُعلمة، أيتُها المُعلمة، أيتُها المُعلمة

39
00:03:32,780 --> 00:03:34,570
{\be1}.هاشي جامي-كُن، كانيدا-كُن، إينو-كُن

40
00:03:36,030 --> 00:03:37,780
{\be1}لماذا تصرخون بصوتٍ عالي؟

41
00:03:38,160 --> 00:03:40,620
{\be1}.لقد هاجَمَنا طالبٌ من المرحلة الثانوية

42
00:03:41,080 --> 00:03:42,490
{\be1}.إنهُ شخص ولون شعرهُ برتقاليّ

43
00:03:43,290 --> 00:03:44,290
{\be1}طالب ثانوية؟

44
00:03:48,460 --> 00:03:49,790
{\be1}أتساءل ما هذا؟

45
00:03:52,630 --> 00:03:54,800
{\be1}.لقد أكثرتم من اللعب بألعاب الفيديو

46
00:03:57,550 --> 00:04:00,680
{\be1}.اللعنة على هذا الشينيجامي و أولئك الأطفال

47
00:04:01,390 --> 00:04:03,430
{\be1}.أنا مُرهق تمامًا

48
00:04:03,850 --> 00:04:04,140
{\be1}!اللعنة

49
00:04:06,100 --> 00:04:06,440
{\be1}...هولو

50
00:04:07,480 --> 00:04:08,400
{\be1}.أشعر بقدوم هولو

51
00:04:09,650 --> 00:04:10,860
{\be1} .إنه بنفس الاتجاه الذي جئتُ منه

52
00:04:13,110 --> 00:04:15,440
{\be1}...سيُهاجم

53
00:04:15,440 --> 00:04:16,400
{\be1}!أولئك الأطفال

54
00:04:17,400 --> 00:04:18,320
{\be1}.احذفهُ فقط

55
00:04:19,660 --> 00:04:20,280
{\be1}.هذا جيد

56
00:04:20,450 --> 00:04:21,910
{\be1}.سأصنع رجُلًا أفضل

57
00:04:25,330 --> 00:04:25,950
{\be1}!اللعنة

58
00:04:26,250 --> 00:04:28,000
{\be1}!أقوم بالتنظيف بعد الدوام

59
00:04:28,290 --> 00:04:29,330
{\be1}!أنا لا يُمكنني فعلُ ذلك

60
00:04:29,670 --> 00:04:31,880
{\be1}لماذا لم تُصدقنا؟

61
00:04:32,380 --> 00:04:34,500
{\be1}.من المُحتمل لأننا نتصرف بشكلٍ سيئٍ في بعض الأحيان

62
00:04:35,840 --> 00:04:36,590
{\be1}.هذا صحيح

63
00:04:36,880 --> 00:04:39,760
{\be1}.لقد أخذت لُعبتنا

64
00:04:46,310 --> 00:04:46,850
{\be1}ما الخطب؟

65
00:04:47,350 --> 00:04:49,440
{\be1}.الهاتف الروحي يَتصرف بغرابة

66
00:04:49,850 --> 00:04:50,230
{\be1}ماذا؟

67
00:04:50,810 --> 00:04:51,690
{\be1}.لا توجد به بطارية

68
00:04:51,860 --> 00:04:52,690
{\be1}ما هذا بحقِِّّ الجحيم؟

69
00:04:52,610 --> 00:04:54,480
{\bord0\shad0\1c&H766AE5&\fni hate comic sans\pos(256،335)\frz-30}تشابي

70
00:04:52,980 --> 00:04:55,280
{\be1}.اطلبي من"تشابي" أن تَشتري بعض البطاريات على الأقل

71
00:04:57,440 --> 00:04:58,780
{\be1}.لا يُمكنني تحديد مكان الهولو

72
00:04:59,070 --> 00:04:59,650
{\be1}.اللعنة

73
00:05:09,460 --> 00:05:10,460
{\be1}!مـ، ما هذا؟

74
00:05:14,090 --> 00:05:15,840
{\be1}!إنهُ طالب المرحلة الثانوية

75
00:05:27,600 --> 00:05:28,180
{\be1}ماذا؟

76
00:05:29,770 --> 00:05:30,100
{\be1}دم؟

77
00:05:41,700 --> 00:05:42,110
{\be1}ما هذا؟

78
00:05:43,240 --> 00:05:43,660
{\be1}.إنهُ هُناك

79
00:05:44,200 --> 00:05:44,660
{\be1}.حسنًا

80
00:05:48,330 --> 00:05:48,790
{\be1}...إنهُ

81
00:05:49,870 --> 00:05:51,250
{\be1}.ذلكَ الغبي

82
00:05:52,000 --> 00:05:52,290
{\be1}.انتظر

83
00:05:52,460 --> 00:05:53,080
{\be1}!أنت، إيتشيغو

84
00:05:58,510 --> 00:06:00,470
{\be1}تُقاطع وجبة طعامي؟

85
00:06:00,720 --> 00:06:02,300
{\be1}.لقد قمتُ بمُلاحقتك في كُل أرجاء هذا المكان

86
00:06:02,930 --> 00:06:07,060
{\be1}.أنا لا أعرفك جيدًا، لكن تبدو ضعيفًا للغاية

87
00:06:15,440 --> 00:06:16,270
{\be1}.هذا صحيح

88
00:06:25,160 --> 00:06:25,990
{\be1}.أ، أنت

89
00:06:27,120 --> 00:06:27,450
{\be1}ماذا؟

90
00:06:28,120 --> 00:06:29,040
{\be1}-قمت ب

91
00:06:30,120 --> 00:06:32,040
{\be1}!اللعنة، أنت مُصاب

92
00:06:32,960 --> 00:06:34,880
{\be1}مَن هو مالك هذا الجسم باعتقادك ، بحقِِّّ الجحيم؟

93
00:06:35,420 --> 00:06:38,500
{\be1}.تهرب مني وتذهب إلى هذهِ الدودة

94
00:06:38,800 --> 00:06:40,090
{\be1}.لا تُحاول القتال

95
00:06:40,840 --> 00:06:41,550
{\be1}ما الذي تتحدث عنهُ، أنت؟

96
00:06:42,340 --> 00:06:45,050
{\be1}.أنا أُعاتبك لأنني أخذتُ وقتًا طويلًا لكي أصل إلى هنا

97
00:06:45,390 --> 00:06:45,840
{\be1}!اخرس

98
00:06:46,180 --> 00:06:48,310
{\be1}.وتدعو نفسك روح المعارك، أنت مثيرٌ للشفقة

99
00:06:48,390 --> 00:06:52,600
{\be1}ماذا قلت؟

100
00:06:49,010 --> 00:06:50,100
{\be1}ماذا قلت للتو؟

101
00:06:52,180 --> 00:06:53,060
{\be1}اخرس       اخرس

102
00:07:06,200 --> 00:07:07,070
{\be1}هويـ، ما الذي تحاول فعله؟

103
00:07:22,590 --> 00:07:23,630
{\be1}.أيُّها الغبي

104
00:07:24,130 --> 00:07:26,220
{\be1}.كُدتَ أن تُعرض حياتك للخطر

105
00:07:26,760 --> 00:07:29,140
{\be1}.إذا قطعت رأس الهولو فإنهُ سيختفي لوحده

106
00:07:30,510 --> 00:07:32,600
{\be1}.لم يكن بالضرورة أن تركلهُ للأعلى

107
00:07:31,010 --> 00:07:32,100
{\be1}ليس هُنالك أيُّ أحدٍ هنا

108
00:07:32,850 --> 00:07:35,480
{\be1}أيُّها الأولاد، هل تُحاولون السُخرية مني؟

109
00:07:36,520 --> 00:07:37,270
{\be1}!كلا، نحن لا نفعل ذلك

110
00:07:37,480 --> 00:07:39,690
{\be1}.إنها الحقيقة، أرجوكِ صدقينا

111
00:07:39,690 --> 00:07:42,820
{\be1}إذًا أينَ هو طالب الثانوية المُلطخ بالدم؟

112
00:07:43,030 --> 00:07:44,110
{\be1}.كانَ هُنا للتو

113
00:07:44,360 --> 00:07:44,860
{\be1}صحيح؟

114
00:07:45,150 --> 00:07:48,280
{\be1}حسنًا، ستُنظَّفون الساحة للغد، هل فهمتم؟

115
00:07:50,200 --> 00:07:51,410
{\be1}هااااا؟

116
00:07:51,790 --> 00:07:53,080
{\be1}.انتظري لوهلة، أيتُها المُعلمة

117
00:07:53,080 --> 00:07:55,210
{\be1}.أيتُها المُعلمة

118
00:07:59,250 --> 00:08:01,380
{\be1}لماذا رجعت إلى هنا؟

119
00:08:02,840 --> 00:08:03,550
{\be1}.مَن يعلم

120
00:08:04,170 --> 00:08:05,760
{\be1}.إن لم أعد لإنقاذهم؛ لكانوا الآن موتى

121
00:08:06,630 --> 00:08:08,510
{\be1}.أنا لا أقتل أيًّا كان

122
00:08:12,850 --> 00:08:15,310
{\be1}،بعدما تم صُنعنا من قبل مُجتمع الأرواح

123
00:08:16,730 --> 00:08:18,650
{\be1}.تقرر إلغاء مشروع الروح الصناعية

124
00:08:19,730 --> 00:08:20,480
{\be1}،بعبارةٍ أخرى

125
00:08:21,730 --> 00:08:24,990
{\be1}.في اليوم الذي صُنعت فيه، تمَّ اتخاذ القرار بإبادتنا

126
00:08:27,110 --> 00:08:27,700
{\be1}...أنا

127
00:08:31,490 --> 00:08:34,240
{\be1}.عندما كُنت داخل تلك الحبة، كُنت خائفًا من كُل شيء

128
00:08:35,540 --> 00:08:38,330
{\be1}.بينما أُراقب رفاقي وهم يختفون يومًا بعد يوم

129
00:08:40,170 --> 00:08:43,380
{\be1}فقد كُنتُ محظوظًا بما فيه الكفاية لاختلاطي
.بالأرواح البديلة وهروبي من المَخزن

130
00:08:44,340 --> 00:08:47,720
{\be1}.وكنت سألاقي حتفي بعد أن يتم إيجادي في العلبة

131
00:08:49,430 --> 00:08:51,470
{\be1}،في كُل الأوقات أكون خائفًا و أستمر بالتفكير

132
00:08:52,720 --> 00:08:55,180
{\be1}<i>لماذا حياتي حازمة من قبل الآخرين؟</i>

133
00:08:57,680 --> 00:08:58,520
{\be1}لماذا؟

134
00:08:59,980 --> 00:09:01,480
{\be1}لماذا لا يُمكنني أن أُقرر بنفسي؟

135
00:09:02,690 --> 00:09:06,110
{\be1}قرار الموت أو العيش يعودان للشخص
 ذاته ليقرر بنفسه، أليس كذلك؟

136
00:09:07,240 --> 00:09:07,650
{\be1}...لذا

137
00:09:09,030 --> 00:09:10,200
{\be1}.لذا، يجب ألَّا أقتل

138
00:09:12,700 --> 00:09:15,120
{\be1}.ولا أرغب بأن يموت أحدٌ أمامي

139
00:09:20,250 --> 00:09:21,250
{\be1}.حسنٌ، حسنٌ

140
00:09:22,420 --> 00:09:25,550
{\be1}.لقد وجدتكَ أخيرًا، لكنك تبدو مُصابًا

141
00:09:26,460 --> 00:09:29,760
{\be1}.الآن جميع البضائع التي تم جلبُها عديمة الفائدة

142
00:09:49,530 --> 00:09:50,820
{\be1}.اكتملت المجموعة

143
00:09:52,030 --> 00:09:52,950
{\be1}.فلنرجع يا رفاق

144
00:09:53,370 --> 00:09:54,160
{\be1}ماذا؟

145
00:09:54,530 --> 00:09:57,240
{\be1}.ما هذا بحقِِّّ الجحيم؟ لقد اعتقدتُ بأنني سأخوض معركةً مُجددًا

146
00:09:57,240 --> 00:09:58,450
{\be1}.ا، انتظر

147
00:09:58,750 --> 00:09:59,250
{\be1}.انتظر

148
00:09:59,540 --> 00:10:00,660
{\be1}ما الذي ستفعلهُ به؟

149
00:10:01,330 --> 00:10:04,500
{\be1}.حسنٌ، سأقوم بتحطيمه

150
00:10:05,040 --> 00:10:06,750
{\be1}تستطيع رؤيتي، صحيح؟

151
00:10:08,380 --> 00:10:09,510
{\be1}مَن أنت؟

152
00:10:10,050 --> 00:10:11,680
{\be1}تسألني"مَن أنا"؟

153
00:10:12,840 --> 00:10:14,050
{\be1}.إنهُ تاجرٌ طمَّاع

154
00:10:14,600 --> 00:10:16,390
{\be1}.لستِ مُضطرةً لأخذ هذا

155
00:10:16,680 --> 00:10:17,560
{\be1}ما هذا يا أوراهارا؟

156
00:10:18,140 --> 00:10:22,230
{\be1}هل يَسترد مخزنك البضاعة المُباعة دون إرجاع المال؟

157
00:10:23,350 --> 00:10:24,350
{\be1}.حسنٌ، ليس لديَّ خيارٌ آخر

158
00:10:24,810 --> 00:10:25,860
{\be1}.سأعيد لكِ المال

159
00:10:26,400 --> 00:10:27,110
{\be1}.ليس ضروريًّا

160
00:10:27,570 --> 00:10:29,820
{\be1}.أنا راضية على هذا المُنتج

161
00:10:30,360 --> 00:10:33,820
{\be1}.وأيضًا، أنت تتصرف خارج قوانين مُجتمع الأرواح

162
00:10:34,490 --> 00:10:37,410
{\be1}.لستَ مُضطرًّا للذهاب بعيدًا كي تسترجعَ هذا الشيء

163
00:10:38,990 --> 00:10:39,910
{\be1}...هذا خارجٌ عن إرادتي، ولكن

164
00:10:40,370 --> 00:10:43,290
{\be1}.إذا ازدادت المشاكل؛ نحن سنختفي

165
00:10:44,000 --> 00:10:44,880
{\be1}.لا تقلق

166
00:10:45,210 --> 00:10:47,000
{\be1}.فقد تعودتُ على المشاكل مُؤخرًا

167
00:10:50,340 --> 00:10:50,670
{\be1}.خذ

168
00:10:53,300 --> 00:10:53,760
{\be1}.لنرجع

169
00:10:54,680 --> 00:10:55,090
{\be1}.حسنًا

170
00:11:14,820 --> 00:11:15,530
{\be1}ما الخطب يا إيتشيغو؟

171
00:11:15,660 --> 00:11:16,410
{\be1}!اللعنة

172
00:11:16,910 --> 00:11:19,370
{\be1}.فعل كُل شيء يرغب به؛ لأنه يعلم بأن هذا الجسد ليس له

173
00:11:21,330 --> 00:11:23,040
{\be1}!أتكلم معك، أيُّها اللقيط

174
00:11:23,790 --> 00:11:24,670
{\be1}هل تَسمعني؟

175
00:11:25,500 --> 00:11:27,880
{\be1}.مَن يراك الآن سيعتقد بأنك مجنون

176
00:11:29,590 --> 00:11:31,010
{\be1}إذًا كيف يُمكنني أن أُكلمه؟

177
00:11:31,550 --> 00:11:34,800
{\be1}روكيا، كيف يُمكنني أن أُكلمه مُباشرةً؟

178
00:11:36,680 --> 00:11:41,350
{\be1}."تُحقنه بجسدٍ بدون روح، أيّ بكلمة أخرى "جثة

179
00:11:41,350 --> 00:11:43,390
{\be1}."حسنٌ، "جثةٌ هامدة

180
00:11:43,690 --> 00:11:44,520
{\be1}.احقنه... اجقنه

181
00:11:44,520 --> 00:11:45,900
{\be1}.من المُستحيل أن اجد شيئًا كهذا في مثل هذا المكان

182
00:11:46,190 --> 00:11:46,810
{\be1}.اخرس

183
00:11:49,530 --> 00:11:50,190
{\be1}ما هذا؟

184
00:11:53,280 --> 00:11:53,570
{\be1}!هويـ

185
00:11:54,570 --> 00:11:57,160
{\be1}فقط أحتاج شيئًا لأحقنه فيه، أليس كذلك؟

186
00:11:57,620 --> 00:11:57,950
{\be1}هاهـ؟

187
00:11:58,620 --> 00:12:00,080
{\be1}.قد لا يفلح الأمر

188
00:12:01,250 --> 00:12:05,630
{\be1}.في الحقيقة، جسدي ليس جسدًا حقيقيًّا وليس داخله لحم

189
00:12:06,330 --> 00:12:06,750
{\be1}.روكيا

190
00:12:09,170 --> 00:12:10,710
{\be1}.حسنٌ، دعنا نحاول كتجربة

191
00:12:11,340 --> 00:12:11,630
{\be1}حقًّ؟

192
00:12:12,340 --> 00:12:13,220
{\be1}ماذا أفعل؟

193
00:12:13,510 --> 00:12:16,430
{\be1}.ضعهُ بفمه وحسب

194
00:12:17,010 --> 00:12:18,510
{\be1}حــ... حسنًا، هل سيُفلح هذا؟

195
00:12:25,350 --> 00:12:26,770
{\be1}.لم يفلح هذا

196
00:12:27,190 --> 00:12:28,020
{\be1}.أعتقد ذلك

197
00:12:30,150 --> 00:12:31,570
{\be1}!هذا مُؤلمٌ أيُّها الغبي

198
00:12:33,280 --> 00:12:34,820
{\be1}.أيُّها اللقيط، كوروساكي إيتشيغو

199
00:12:35,280 --> 00:12:36,610
{\be1}.قاتلني مُجددًا

200
00:12:36,910 --> 00:12:37,370
{\be1}وا، هاهـ؟

201
00:12:38,990 --> 00:12:39,410
{\be1}!أنت ضخمٌ جدًّا

202
00:12:39,620 --> 00:12:40,990
{\be1}،كلا، بل أنا

203
00:12:41,240 --> 00:12:41,620
{\be1}!صغيرٌ جدًّا؟

204
00:12:42,370 --> 00:12:44,250
{\be1}!ما الذي يحدث؟ يدي منفوشة

205
00:12:45,250 --> 00:12:46,250
{\be1}.أنا لطيف

206
00:12:46,420 --> 00:12:48,040
{\be1}.هويـ، أيُّها الروح الصناعية

207
00:12:48,880 --> 00:12:52,380
{\be1}حديثي لم ينتهي معك حتى الآن، صحيح؟

208
00:12:52,920 --> 00:12:56,680
{\be1}.أنا سأعتني بك جيدًا، أنصحك بأن تتلو صلواتك

209
00:12:58,140 --> 00:12:59,850
{\be1}أقاتلك بهذا الجسد فقط؟

210
00:13:06,230 --> 00:13:07,650
{\be1}.أيُّها اللقيط

211
00:13:08,150 --> 00:13:09,110
{\be1}.استيقظ يا إيتشيغو

212
00:13:09,360 --> 00:13:10,110
{\be1}.إنه الصباح

213
00:13:10,270 --> 00:13:11,570
{\be1}.لقد أتى الصباح

214
00:13:12,480 --> 00:13:13,530
{\be1}ما هذا؟ هل استسلم بهذه السهولة؟

215
00:13:13,820 --> 00:13:16,240
{\be1}...عجِّل واستيقظ واعتذر لي وإلا

216
00:13:16,610 --> 00:13:19,030
{\be1}.سأختبئ في حقيبتك و أذهب معك للمدرسة

217
00:13:19,490 --> 00:13:25,080
{\be1}،وحينها سيقولون في صفك: أوه لا! كوروساكي
 !أنت تحمل معك حيوانًا محشوًّا كهذا

218
00:13:26,960 --> 00:13:27,750
{\be1}.ا، ا، اتركني أذهب، اللعنة

219
00:13:31,420 --> 00:13:33,460
{\be1}.تُثرثر دونَ توقف في الصباح

220
00:13:34,300 --> 00:13:36,720
{\be1}!لقد أخبرتك بأن تكون هادئًا يا كون ؟

221
00:13:39,340 --> 00:13:41,220
{\be1}!بحقِّ الجحيم مَن يكون هذا الــ"كون"؟

222
00:13:41,970 --> 00:13:44,430
{\be1}."إنهُ لمن الإزعاج أن أقول لك "روحًا صناعية

223
00:13:45,100 --> 00:13:46,680
{\be1}.اسم"كون"جيد جدًّا بالنسبة لك

224
00:13:47,270 --> 00:13:49,400
{\be1}.ولكن "كون" ليس جيدًا لي

225
00:13:49,810 --> 00:13:50,690
{\be1}.هذا الاسم مُحرجٌ جدًّا

226
00:13:50,900 --> 00:13:51,270
{\be1}.هذا صحيح

227
00:13:51,520 --> 00:13:53,440
{\be1}.استعمل اسم "كاي" هذا من كلمة المُعدلة بدل ذلك

228
00:13:53,650 --> 00:13:54,230
{\be1}."أنا أُحب اسم "كاي

229
00:13:54,480 --> 00:13:55,240
{\be1}."أُدعني بـ"كاي

230
00:13:55,650 --> 00:13:56,070
{\be1}!كلا

231
00:13:56,320 --> 00:13:56,690
{\be1}لِمَ لا؟

232
00:13:57,530 --> 00:14:00,370
{\be1}.لأن اسم"كاي" فقط للأشخاص الهادئين وأنت مُزعج

233
00:14:00,700 --> 00:14:02,080
{\be1}!أيُّها اللقيط

234
00:14:03,370 --> 00:14:04,200
{\be1}.لا تُمازحني

235
00:14:04,330 --> 00:14:06,000
{\be1}!أنت مُزعج جدًّ في مثل هذا الصباح

236
00:14:06,040 --> 00:14:08,040
{\be1}.لا أستطيع حتى أن أرتدي ثيابي بسلام

237
00:14:14,340 --> 00:14:15,420
{\be1}.نظرةٌ جميلة

238
00:14:15,960 --> 00:14:18,260
{\be1}.أنا مسرورٌ لكوني دمية حيوانٍ محشو

239
00:14:18,550 --> 00:14:19,380
{\be1}.توقفي، توقفي

240
00:14:19,720 --> 00:14:20,300
{\be1}.قطني المحشو سيخرج

241
00:14:20,300 --> 00:14:20,930
{\be1}.الحشوة

242
00:14:20,300 --> 00:14:21,890
{\be1}!أخي أنا قادمة

243
00:14:24,140 --> 00:14:25,770
{\be1}...كوجيما-كُن  وآسانو-كُن إنهما

244
00:14:28,770 --> 00:14:29,810
{\be1}ما الذي تفعله؟

245
00:14:30,020 --> 00:14:31,020
{\be1}.لا شيء

246
00:14:31,020 --> 00:14:31,810
{\be1}.أنا لا أفعلُ أيّ شيء

247
00:14:32,110 --> 00:14:34,070
{\be1}ما الذي تُريديه مني في مثل هذا الوقت المُبكر من الصباح؟

248
00:14:35,190 --> 00:14:37,150
{\be1}.إنه، ليس مُبكرًا

249
00:14:37,650 --> 00:14:39,950
{\be1}.أصدقاؤكَ هُنا لكي يأخذوك معهم

250
00:14:40,320 --> 00:14:40,780
{\be1}ماذا؟

251
00:14:41,200 --> 00:14:42,320
{\be1}.لم يتبقى وقتٌ كافي

252
00:14:43,410 --> 00:14:44,160
{\be1}.سوف أتأخر

253
00:14:44,160 --> 00:14:46,490
{\be1}.اشرب الحليب وكُل الخبز الذي أعددتهُ قبل أن تذهب

254
00:14:47,700 --> 00:14:49,210
{\be1}.آسف، لقد تأخرتُ في نومي

255
00:14:49,830 --> 00:14:51,920
{\be1}.سأنزل في الحال، انتظروني

256
00:14:52,380 --> 00:14:54,210
{\be1}.ما هذا؟ إنه أمرٌ نادر

257
00:14:54,460 --> 00:14:56,170
{\be1}.حسنٌ، خذ وقتك وأسرع قليلًا

258
00:14:56,670 --> 00:14:57,130
{\be1}بالطبع

259
00:14:59,720 --> 00:15:00,130
{\be1}!هويـ

260
00:15:02,050 --> 00:15:02,470
{\be1}ماذا؟

261
00:15:03,430 --> 00:15:06,430
{\be1}محوتي ذكريات زملائي مُجددًا، أليس كذلك؟

262
00:15:07,470 --> 00:15:08,140
{\be1}.بالطبع

263
00:15:08,930 --> 00:15:11,980
{\be1}.سَتحدث مشاكل كثيرة إن تذكروا ما حدث بالأمس

264
00:15:13,730 --> 00:15:14,980
{\be1}.حسنٌ، هذا صحيح

265
00:15:16,770 --> 00:15:18,570
{\be1}.مؤخرًا حدثت الكثير من المشاكل

266
00:15:19,990 --> 00:15:21,860
{\be1}.وكل شيءٍ يسير على طبيعته

267
00:15:27,370 --> 00:15:29,160
{\be1}.إيتشيغو أنا ذاهبة

268
00:15:31,210 --> 00:15:31,500
{\be1}إيتشيغو؟

269
00:15:32,330 --> 00:15:32,750
{\be1}ما الخطب؟

270
00:15:33,670 --> 00:15:34,040
{\be1}.لا شيء

271
00:15:36,800 --> 00:15:37,250
{\be1}...إيتشيغو

272
00:15:39,840 --> 00:15:42,550
{\be1}.هويـ، هويـ، تاتسكي، أنتِ تختارين الفن بطريقةٍ صحيحة

273
00:15:43,510 --> 00:15:43,800
{\be1}.أجل

274
00:15:44,300 --> 00:15:46,510
{\be1}.هل قُمتِ بحل واجبكِ؟ لأن ذلك سيعتمد على مُستقبلي

275
00:15:46,970 --> 00:15:48,260
{\be1}قمت بحله، لكن لماذا؟

276
00:15:48,810 --> 00:15:51,310
{\be1}.لستُ واثقة من رسمي لذلك أُريد أن أرى خاصتكِ

277
00:15:51,310 --> 00:15:52,190
{\be1}.بالتأكيد

278
00:15:53,900 --> 00:15:54,190
{\be1}.خذي

279
00:15:54,900 --> 00:15:56,310
{\be1}.مُدهش، هذا رائع

280
00:15:57,190 --> 00:16:00,900
{\be1}.في يومٍ ما، سأصبح أنا ابنة الوادي البطلة

281
00:16:01,360 --> 00:16:02,150
{\be1}.أنتِ محظوظة

282
00:16:02,400 --> 00:16:04,740
{\be1}.أنا لا يُمكنني أن أعرض رسمتي لأنها سيئةٌ للغاية

283
00:16:05,200 --> 00:16:05,870
{\be1}ماذا عنكِ يا أوريهمي؟

284
00:16:06,320 --> 00:16:07,240
{\be1}ماذا رسمتي؟

285
00:16:07,700 --> 00:16:09,160
{\be1}.أجل هذا صحيح

286
00:16:09,540 --> 00:16:12,080
{\be1}.في الحقيقة، إنهُ مُدهش ويجب أن أفتخر به كثيرًا

287
00:16:13,290 --> 00:16:15,130
{\be1}ماذا؟ هذا عظيم، وما هي الرسمة؟

288
00:16:15,170 --> 00:16:16,210
{\be1}!تادا

289
00:16:16,250 --> 00:16:23,720
{\be1}<font face="Basically Functional">مُستقبلي</font>

290
00:16:16,840 --> 00:16:23,880
{\be1}،السرعة القصوى "380" كم في الساعة
.بمقياس اللهب يجوي ليزر يدمر العيون

291
00:16:23,840 --> 00:16:25,010
{\pos(321,478)}.تلك ليست أوريهمي

292
00:16:25,010 --> 00:16:26,050
{\be1}.هذا ليس الواجب المطلوب إتمامه

293
00:16:25,890 --> 00:16:26,640
{\be1}ماذا؟ ماذا؟

294
00:16:26,340 --> 00:16:28,180
{\be1}لماذا تقومين بالحجز مُجددًا؟

295
00:16:27,140 --> 00:16:27,890
{\be1}لماذا؟

296
00:16:28,180 --> 00:16:29,930
{\be1}.لكن هناك الكثير

297
00:16:31,640 --> 00:16:33,560
{\be1}.صباح الخير، كوروساكي-كُن

298
00:16:34,850 --> 00:16:37,270
{\be1}.أوهـ، صباح الخير، إينوي

299
00:16:38,570 --> 00:16:39,860
{\be1}ما ذلك؟ ما الذي يحدث؟

300
00:16:40,190 --> 00:16:42,650
{\be1}.كوروساكي-كُن في مزاجٍ جيد هذا اليوم

301
00:16:43,070 --> 00:16:43,950
{\be1}أليس كذلك يا أوريهمي؟

302
00:16:46,490 --> 00:16:47,200
{\be1}أوريهمي؟

303
00:16:47,870 --> 00:16:48,200
{\be1}.أجل

304
00:16:49,330 --> 00:16:49,780
{\be1}...ولكنـ

305
00:16:51,040 --> 00:16:53,620
{\be1}ميتشيرو، ما هو تاريخ اليوم؟

306
00:16:55,670 --> 00:16:58,000
{\be1}.إنهُ السادس عشر من حُزيران

307
00:16:58,710 --> 00:16:59,460
{\be1}.فهمت

308
00:17:01,000 --> 00:17:02,210
{\be1}.هوَ ليس في مزاجٍ جيد

309
00:17:03,720 --> 00:17:07,300
{\be1}في هذا اليوم من السنة يُحاول أن يظهر
.ملامح الهدوء ولكنهُ عكس ذلك

310
00:17:09,800 --> 00:17:10,430
{\be1}.تاتسوكي-تشان

311
00:17:10,930 --> 00:17:11,600
{\be1}.إنهُ بخير

312
00:17:12,470 --> 00:17:13,810
{\be1}.أنا أعرفُ السبب

313
00:17:15,640 --> 00:17:19,190
{\be1}.غدًا هوَ اليوم الذي سيتغيب بهِ عن المدرسة

314
00:17:22,480 --> 00:17:23,650
{\be1}!دادادادا

315
00:17:23,940 --> 00:17:24,780
{\be1}.والآن

316
00:17:24,820 --> 00:17:28,280
{\be1}{\bord0\shad0\1c&H5D4534&\fs26\fnBethHand\pos(151،199)}الأب

317
00:17:25,110 --> 00:17:28,240
{\be1}.سنجتمع لنُقرِّر الوظائف ليوم غد

318
00:17:28,700 --> 00:17:30,830
{\be1}.حسنٌ، الأب هو الرئيس للاجتماع الحقيقي

319
00:17:31,030 --> 00:17:33,370
{\be1}.لذا أنا لدي السلطة الكاملة لتقرير ذلك

320
00:17:33,870 --> 00:17:34,410
{\be1}ماذا؟

321
00:17:34,450 --> 00:17:35,540
{\be1}ما الأمر في ذلك؟

322
00:17:35,540 --> 00:17:37,080
{\be1}.هذا لن يحدث

323
00:17:37,080 --> 00:17:37,540
{\be1}!هويـ

324
00:17:37,830 --> 00:17:40,790
{\be1}.ارفعي يدكِ قبل التحدث يا رئيسة الموظفين

325
00:17:41,340 --> 00:17:43,510
{\be1}ر-رئيسة المُوظفين؟

326
00:17:46,050 --> 00:17:48,390
{\be1}.يوزو ستكون موظفة تحضير الغداء كالعادة

327
00:17:48,640 --> 00:17:49,760
{\be1}.حاضر

328
00:17:50,180 --> 00:17:51,430
.كارين، تحمل الحقائب{\be1}

329
00:17:52,390 --> 00:17:53,260
وماذا عن الرئيس؟{\be1}

330
00:17:53,560 --> 00:17:56,140
{\be1}.بعد كُلِ شيء فأنا والدكِ

331
00:17:56,390 --> 00:17:57,520
{\be1}.وكأني أفتخر

332
00:17:57,560 --> 00:17:58,730
{\be1}.انظري إلى الجانب المُشرق من هذا الأمر

333
00:17:58,060 --> 00:17:59,150
{\be1}.اتركه

334
00:18:01,480 --> 00:18:02,690
{\be1}.ذلك المنظر مرح

335
00:18:06,440 --> 00:18:07,030
{\be1}ماذا؟

336
00:18:07,360 --> 00:18:09,740
{\be1}.ما الذي تعنيه بـ"ماذا"؟ أقصد اجتماع عائلتك قبل لحظات

337
00:18:10,240 --> 00:18:13,950
{\be1}هل هذا يعني بأنك ستغيب لكي تستمتع بالتنزه؟

338
00:18:14,790 --> 00:18:15,500
{\be1}أيّ نُزهة؟

339
00:18:15,700 --> 00:18:16,500
{\be1}...اسمعا

340
00:18:17,540 --> 00:18:18,330
{\be1}.هويـ، روكيا

341
00:18:19,460 --> 00:18:20,460
{\be1}،"بالنسبة لأعمالي كـ"شينيجامي

342
00:18:21,960 --> 00:18:25,050
{\be1}.أريد أن آخذ إجازة ليوم غدٍ فقط

343
00:18:27,130 --> 00:18:28,340
{\be1}ما الذي تتفوه به؟

344
00:18:28,880 --> 00:18:30,590
{\be1}.من المُستحيل أن تفعل ذلك

345
00:18:31,300 --> 00:18:33,180
{\be1}ما الذي حدث لك؟

346
00:18:33,640 --> 00:18:34,930
{\be1}.أنت تتصرف بغرابةٍ مُنذ الصباح

347
00:18:35,640 --> 00:18:36,270
{\be1}.إنها ذكرى

348
00:18:38,850 --> 00:18:40,560
{\be1}.غدًا هو اليوم الذي تُوفت فيه أمي

349
00:18:42,810 --> 00:18:43,900
{\be1}.لا، هذا خطأ

350
00:18:45,190 --> 00:18:46,610
{\be1}.لكي أكون دقيقًا فهي لم تمُت

351
00:18:50,490 --> 00:18:51,280
{\be1}.بل اليوم الذي قُتلت فيه

352
00:19:09,630 --> 00:19:11,890
{\be1}.أوهـ، صباح الخير، إينوي

353
00:19:12,800 --> 00:19:15,680
{\be1}.غدًا هوَ اليوم الذي سيتغيب فيه عن المدرسة

354
00:19:20,480 --> 00:19:20,980
{\be1}...إذًا

355
00:19:22,150 --> 00:19:23,980
{\be1}،إذا كان المطر

356
00:19:25,770 --> 00:19:31,320
{\be1}،الذي يربط بين الأرض والسماء اللذان لن يختلطا ابدًا

357
00:19:32,320 --> 00:19:36,790
{\be1}فهل أنا قادرةٌ على ربط قلبين معًا؟

358
00:20:11,740 --> 00:20:12,150
{\be1}.أنا السبب

359
00:20:30,590 --> 00:20:31,460
{\be1}.أجل، هيا هيا

360
00:20:34,180 --> 00:20:35,010
{\be1}.أوه، اللعنة

361
00:20:35,220 --> 00:20:36,680
{\be1}!رائع، لقد فعلتُها

362
00:20:37,850 --> 00:20:38,890
{\be1}.حسنًا، مُجددًا

363
00:20:39,390 --> 00:20:40,680
{\be1}.لن أخسر هذه المرة

364
00:20:45,900 --> 00:20:47,020
{\be1}ما الخطب، أيُّها العم؟

365
00:20:47,440 --> 00:20:50,070
{\be1}.آسف، يتوجب عليَّ الاهتمام ببعض الأمور

366
00:20:50,070 --> 00:20:51,570
{\be1}.أوهـ، با لها من خسارة

367
00:20:51,990 --> 00:20:52,400
{\be1}.خذوا

368
00:20:53,780 --> 00:20:55,070
{\be1}.أنت محظوظ

369
00:20:58,490 --> 00:21:00,490
{\be1}مَن لدينا اليوم؟

370
00:21:02,120 --> 00:21:03,160
{\be1}.الفرقة الثالثة عشر

371
00:21:03,790 --> 00:21:04,710
{\be1}.كوتشكي روكيا

372
00:21:05,540 --> 00:21:06,210
{\be1}كوتشكي؟

373
00:21:09,130 --> 00:21:10,710
{\be1}ما الشيء الذي فعلتهُ تلكَ الأميرة الصغيرة؟

374
00:21:11,340 --> 00:21:14,050
{\be1}.تجاوزت مُهلتُها الزمنية للبقاء في عالم البشر

375
00:21:15,800 --> 00:21:16,640
{\be1}هل هذا كُل شيء؟

376
00:21:17,180 --> 00:21:19,930
{\be1}.كلا ، أنا لم أدعك لأجل شيءٍ تافهٍ كهذا

377
00:21:21,010 --> 00:21:22,140
{\be1}.لا بُد أن هُنالكَ سببٌ خلف بقائها

378
00:21:22,970 --> 00:21:23,480
{\be1}.تحقق منه

379
00:21:24,730 --> 00:21:26,770
{\be1}على الطعام أن يُؤكل، أليس كذلك؟

380
00:21:28,360 --> 00:21:29,190
{\be1}أفعل ذلك بهدوء

381
00:00:07,300 --> 00:00:10,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

382
00:00:15,300 --> 00:00:18,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

383
00:00:38,300 --> 00:00:39,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

384
00:00:39,800 --> 00:00:40,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

385
00:00:40,500 --> 00:00:41,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

386
00:00:42,500 --> 00:00:44,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

387
00:00:44,500 --> 00:00:46,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

388
00:00:46,300 --> 00:00:50,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

389
00:00:50,300 --> 00:00:52,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

390
00:00:52,400 --> 00:00:52,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

391
00:00:53,100 --> 00:00:53,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

392
00:00:53,250 --> 00:00:53,270
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

393
00:00:53,280 --> 00:00:53,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

394
00:00:54,300 --> 00:00:55,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

395
00:00:55,400 --> 00:00:56,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

396
00:00:56,400 --> 00:00:57,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

397
00:00:57,400 --> 00:00:58,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

398
00:00:58,400 --> 00:01:00,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

399
00:01:00,400 --> 00:01:01,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

400
00:01:03,300 --> 00:01:07,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

401
00:01:07,400 --> 00:01:09,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

402
00:01:09,400 --> 00:01:11,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

403
00:01:11,400 --> 00:01:13,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

404
00:01:13,400 --> 00:01:15,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

405
00:01:15,400 --> 00:01:16,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

406
00:01:16,400 --> 00:01:17,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

407
00:01:17,400 --> 00:01:19,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

408
00:01:19,400 --> 00:01:22,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

409
00:01:23,300 --> 00:01:25,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

410
00:01:25,400 --> 00:01:27,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

411
00:01:27,400 --> 00:01:30,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

412
00:01:30,400 --> 00:01:34,300
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

413
00:21:41,200 --> 00:21:45,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًّا

414
00:21:46,200 --> 00:21:50,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

415
00:21:50,300 --> 00:21:54,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

416
00:21:55,200 --> 00:21:59,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويبقيني قوية ؟

417
00:22:00,200 --> 00:22:04,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

418
00:22:05,200 --> 00:22:09,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

419
00:22:09,300 --> 00:22:14,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

420
00:22:14,300 --> 00:22:19,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

421
00:22:20,200 --> 00:22:24,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

422
00:22:24,300 --> 00:22:28,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

423
00:22:29,200 --> 00:22:38,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

424
00:21:35,820 --> 00:21:37,700
.إذًا، كوتشيكي روكيا

