﻿1
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:51,750 --> 00:01:53,120
{\be1}.أنا مَن سيذهب

7
00:02:05,430 --> 00:02:07,800
{\be1}.هذا التل مُنحدرٌ للغاية

8
00:02:07,800 --> 00:02:08,640
{\be1}حقًّا؟

9
00:02:08,930 --> 00:02:09,970
{\be1}.أنا بخير

10
00:02:10,850 --> 00:02:12,520
{\be1}...لكن إذا تحدثتِ هكذا

11
00:02:13,140 --> 00:02:14,100
{\be1}!أظهري قوتكِ يا يوزو

12
00:02:14,310 --> 00:02:15,600
{\be1}.لا تستسلمي يا يوزو

13
00:02:15,890 --> 00:02:17,730
{\be1}.والدكِ خلفكِ مُباشرةً

14
00:02:17,730 --> 00:02:19,020
{\be1}أترين؟

15
00:02:20,190 --> 00:02:21,360
{\be1}.تجاهليه يا يوزو

16
00:02:22,070 --> 00:02:24,530
{\be1}.إذا رديتِ عليه فسيكون خلفكِ للأبد

17
00:02:25,400 --> 00:02:26,030
{\be1}.أيتُها الساذجة

18
00:02:26,610 --> 00:02:30,200
{\be1}.حتى وإن لم تردي عليّ، فسأكون خلفكِ تلقائيًّا

19
00:02:29,240 --> 00:02:29,990
{\be1}أُهربي

20
00:02:30,410 --> 00:02:31,200
{\be1}!خذي هذا

21
00:02:31,410 --> 00:02:33,750
{\be1}.انزلاقة الأب المُميتة

22
00:02:33,160 --> 00:02:35,790
{\be1}فلتذهب إلى نهاية الأرض

23
00:02:41,000 --> 00:02:43,090
{\be1}.لنذهب قبل أن يعود

24
00:02:44,970 --> 00:02:45,920
{\be1}...ولكن، يا رجل

25
00:02:47,090 --> 00:02:49,970
{\be1}.الجوُّ حارٌّ جدًّا اليوم بالنسبة لشهر يونيو

26
00:02:53,520 --> 00:02:55,850
{\be1}...إنهُ اليوم السابع عشر من شهر يونيو، مثل ذلك اليوم، ولكن

27
00:02:57,270 --> 00:02:58,270
{\be1}.إنهُ مُختلفٌ جدًّا

28
00:02:59,400 --> 00:03:00,900
{\be1}.شخصٌ ما هُنا

29
00:03:01,310 --> 00:03:03,650
{\be1}.أنتِ مُحقة، أتساءل إذا كانت تزور قبرًا، أيضًا

30
00:03:03,860 --> 00:03:04,360
{\be1}هاهـ؟

31
00:03:05,030 --> 00:03:05,610
{\be1}...ولكنـ

32
00:03:07,030 --> 00:03:08,110
{\be1}... إنها تُلوِّح هنا

33
00:03:10,280 --> 00:03:11,700
{\be1}مُلاحظة، أوني تشان تعني أخي

34
00:03:10,280 --> 00:03:11,700
{\be1}أوني تشان، هل تعرفها؟

35
00:03:12,030 --> 00:03:12,410
{\be1}.أنا لا أعرفها

36
00:03:12,700 --> 00:03:13,490
{\be1}.أنا لا أعرفها مُطلقًا

37
00:03:13,660 --> 00:03:16,200
{\be1}.أنا لا أعرفها أبدًا

38
00:03:16,200 --> 00:03:19,960
{\be1}.أعتقد بأنني رأيتُها من قبل

39
00:03:19,710 --> 00:03:21,080
{\be1}...أوهـ، لقد تذكرت

40
00:03:21,250 --> 00:03:22,920
{\be1}!إنها زميلتي في المدرسة الإعدادية

41
00:03:22,920 --> 00:03:24,050
{\be1}.لقد تذكرتها بشكلٍ واضح الآن

42
00:03:24,050 --> 00:03:26,760
{\be1}!مُستحيل، أنا أتطلع لمُحادثتها بانفرادٍ في هذا اللحظة

43
00:03:28,090 --> 00:03:30,390
{\be1}.حسنٌ، أنا سأذهب لمُحادثة هذه الفتاة

44
00:03:30,590 --> 00:03:32,510
{\be1}.أنتما الاثنين اذهبا لقبر أمي مباشرةً

45
00:03:33,560 --> 00:03:34,470
{\be1}...ولكن، أوني تشان

46
00:03:37,560 --> 00:03:39,560
{\be1}!ماذا؟ كارين تشان، ما هذه الضحكة الخافتة؟

47
00:03:39,890 --> 00:03:43,610
{\be1}حسنًا، هذا يعني بأنهُ قد جاء الوقت الذي يتحتم
.عليك أن تتوقفي فيه بالاعتماد على أخيكِ

48
00:03:43,690 --> 00:03:44,480
{\be1}أهـ، ماذا؟

49
00:03:44,480 --> 00:03:45,400
{\be1}ما الذي تعنيه يا كارين تشان؟

50
00:03:45,400 --> 00:03:46,390
{\be1}.انتظري، أنا قادمة

51
00:03:48,700 --> 00:03:50,740
{\be1}اللعنة، لمَ تلاحقينني؟

52
00:03:51,200 --> 00:03:51,780
{\be1}.أخرق

53
00:03:52,490 --> 00:03:55,540
{\be1}إن لم أكن بجانبك، ما الذي سيحدث عندما يظهر الهولو؟

54
00:03:55,870 --> 00:03:56,870
{\be1}-هذا لا يعنيكِ

55
00:03:57,200 --> 00:04:00,080
{\be1}.أقصد، إذا أردتِ اللحاق بي فاتبعيني بسريةٍ أكثر

56
00:04:00,370 --> 00:04:01,250
{\be1}.أنا آسفةٌ بشأن هذا

57
00:04:01,250 --> 00:04:02,080
{\be1}.لم أكُن أقصد ذلك

58
00:04:04,340 --> 00:04:06,170
{\be1}لماذا أنتِ قلقة؟

59
00:04:06,800 --> 00:04:08,050
{\be1}.لستُ قلقة

60
00:04:11,090 --> 00:04:13,300
{\be1}...لقد قلتَ... بأنها قُتلت

61
00:04:13,720 --> 00:04:14,680
{\be1}.والدتك

62
00:04:16,220 --> 00:04:16,890
{\be1}.أنا لم أقُل ذلك

63
00:04:17,470 --> 00:04:18,480
{\be1}مَن قتلها؟

64
00:04:18,480 --> 00:04:19,310
{\be1}.لم أقُل ذلك

65
00:04:20,850 --> 00:04:21,520
{\be1}.انسي الأمر

66
00:04:22,480 --> 00:04:25,690
{\be1}لقد قلتَ لي بأنكَ كُنت ترى الأرواح مُنذ صغرك، أليس كذلك؟

67
00:04:27,070 --> 00:04:29,400
{\be1}...إذًا فلتُجاوب على سؤالٍ واحد

68
00:04:31,110 --> 00:04:33,270
...هل الذي قتل والدتك{\be1}

69
00:04:33,430 --> 00:04:34,530
{\be1} هولو؟

70
00:04:36,700 --> 00:04:37,790
{\be1}...من الممكن

71
00:04:38,660 --> 00:04:43,040
{\be1}بما أن الرياتسو خاصتك عالية، بحيث تستطيع
 .أن ترى الأرواح فإذًا يُمكنكَ أن تتذكر

72
00:04:43,630 --> 00:04:46,460
{\be1}.إن الهولو الذي كانَ يستهدفك قتل والدتكَ خطئًا

73
00:04:46,460 --> 00:04:47,550
{\be1}.هذا غير صحيح

74
00:04:48,250 --> 00:04:49,380
{\be1}.لا تُمازحينني

75
00:04:50,050 --> 00:04:53,390
{\be1}.فكلُّ شيءٍ ممكنٌ أن يكون ملعونًا وأنت تضعينها على الهولو

76
00:04:54,640 --> 00:04:57,350
{\be1}.أنا لستُ بوضعٍ يتقبل المُزاح لتقولي لي مثل هذا الكلام

77
00:04:58,850 --> 00:05:00,640
{\be1}.لم أسمع هراءً كهذا في حياتي

78
00:05:04,860 --> 00:05:06,900
{\be1}.للأسف تخمينكِ خاطئ

79
00:05:08,400 --> 00:05:09,900
{\be1}.لم يكُن هنالك هولو أو أيّ شيء

80
00:05:11,070 --> 00:05:12,110
{\be1}...الشخص الذي قتل أمي

81
00:05:14,530 --> 00:05:15,070
{\be1}...هو أنا

82
00:05:17,030 --> 00:05:18,120
{\be1}.هوي، إيتشيغو

83
00:05:28,500 --> 00:05:30,210
{\be1}ماذا؟ إيتشيغو مُنذ صغره؟

84
00:05:31,300 --> 00:05:32,920
{\be1}لمَ تُريدين أن تعرفي عنه فجأةً؟

85
00:05:35,300 --> 00:05:36,220
{\be1}هل حدثَ شيء؟

86
00:05:36,640 --> 00:05:36,930
{\be1}.أجل

87
00:05:37,300 --> 00:05:41,680
{\be1}.في الحقيقة، أعتقد بأنني اكتشفتُ سرَّ كوروساكي كُن

88
00:05:42,180 --> 00:05:43,020
{\be1}سر؟

89
00:05:43,440 --> 00:05:43,730
{\be1}.أجل

90
00:05:44,100 --> 00:05:48,270
{\be1}.قد يكون كوروساكي كُن هو البطل الذي يحمي الأرض

91
00:05:48,820 --> 00:05:50,190
{\be1}بطلًا؟

92
00:05:51,940 --> 00:05:55,700
{\be1}أعتقد بأنَ أولِ مرةٍ قابلتُ بها هذا البطل
 .عندما كُنتُ في الرابعة من عمري

93
00:05:57,200 --> 00:05:58,620
{\be1}.عندما كُنتُ أذهب لنادي الجودو

94
00:05:58,990 --> 00:06:00,950
{\be1}.أتى فتى ذو شعرٍ لامع لا يُمكنكِ تخيله

95
00:06:02,250 --> 00:06:05,210
{\be1}.معَ والدتهُ الجميلة جدًّا

96
00:06:06,580 --> 00:06:09,090
{\be1}.بابتسامةٍ عريضةٍ كادت تشقُّ الشفتين

97
00:06:11,300 --> 00:06:13,050
{\be1}.كانَ نحيفًا جدًّا وأحمقًا

98
00:06:13,630 --> 00:06:15,510
{\be1}.وكانَ ضعيفًا جدًّا

99
00:06:20,810 --> 00:06:23,430
{\be1}.لقد كانَ بالفعل ضعيفًا

100
00:06:24,810 --> 00:06:28,230
{\be1}.في الحقيقة، لقد كنتُ أولَّ مَن جعله يبكي

101
00:06:28,690 --> 00:06:29,650
{\be1}.ضربةٌ واحدةٌ قويَّة

102
00:06:29,980 --> 00:06:31,360
{\be1}.لم تأخذ عشرة ثوانٍ

103
00:06:32,610 --> 00:06:33,070
{\be1}...ولكن

104
00:06:35,150 --> 00:06:36,200
{\be1}،حتى عندما كانَ يبكي

105
00:06:36,570 --> 00:06:38,620
{\be1}،عندما رأى وجه أمه عندما أتت لكي تأخذه

106
00:06:39,030 --> 00:06:41,080
{\be1}.أصبح مُبتسمًا على الفور

107
00:06:42,740 --> 00:06:44,370
{\be1}.لقد كرهتُ ذلك

108
00:06:45,620 --> 00:06:48,210
{\be1}.أعتقد بأنَّ الذي يخسر يجب أن لا يكون سعيدًا

109
00:06:49,630 --> 00:06:51,920
{\be1}.بينما كُنت أُفكر بذلك، شاهدُته يبتسم

110
00:06:53,380 --> 00:06:54,670
{\be1}.لقد كان حقًّا ابن أُمه

111
00:06:55,170 --> 00:06:56,590
{\be1}.وتعلق بها

112
00:06:57,720 --> 00:06:59,970
{\be1}.لكن... كانَ سعيدًا جدًّا

113
00:07:01,350 --> 00:07:02,470
{\be1}.ابتسم بسعادةٍ غامرة

114
00:07:05,100 --> 00:07:05,480
{\be1}...وبعدها

115
00:07:07,060 --> 00:07:08,560
{\be1}،عندما بلغنا التاسعة

116
00:07:09,770 --> 00:07:13,730
{\be1}.والدتهُ ماتت

117
00:07:15,320 --> 00:07:15,650
{\be1}.أجل

118
00:07:16,400 --> 00:07:17,570
{\be1}،عندما كانَ في التاسعة فقط

119
00:07:19,160 --> 00:07:22,490
{\be1}.كان ما يزال ابن أمه، وغير مُستقرًّ وأحمق

120
00:07:23,790 --> 00:07:25,450
{\be1}.لكنها ماتت

121
00:07:27,580 --> 00:07:29,870
{\be1}.وفي اليوم التالي لم يحضر إلى المدرسة

122
00:07:31,880 --> 00:07:33,840
{\be1}.تساءلتُ... ماذا كان يفعل؛ لذا ذهبتُ لأبحث عنه

123
00:07:35,420 --> 00:07:37,300
{\be1}.كانَ على ضفة النهر حيث ماتت والدته

124
00:07:38,260 --> 00:07:40,010
{\be1}.واقفًا مع الحقيبة التي على ظهره

125
00:07:41,260 --> 00:07:42,550
{\be1}.عندما تعب جلس قليلًا

126
00:07:43,100 --> 00:07:45,270
{\be1}.وبعد لحظةٍ وقف مُجددًا

127
00:07:46,600 --> 00:07:50,400
{\be1}يومًا بعد يوم، من الصباح حتى المساء، كان
 .يذهب إلى هُناك كأنهُ يبحث عن أمه

128
00:07:52,310 --> 00:07:55,400
{\be1}.لم أستطع أن أقف و أشاهد إيتشيغو بتلكَ الحالة

129
00:07:57,190 --> 00:07:57,940
{\be1}...تاتسكي تشان

130
00:08:04,830 --> 00:08:07,330
{\be1}قتل أمه؟

131
00:08:11,830 --> 00:08:14,270
{\be1}...هل الذي قتل والدتك

132
00:08:14,490 --> 00:08:15,500
{\be1}هولو؟

133
00:08:18,800 --> 00:08:21,180
{\be1}.أنا حمقاء

134
00:08:26,390 --> 00:08:29,600
{\be1}.روكيا ني سان

135
00:08:30,850 --> 00:08:31,600
{\be1}ما الخطب يا كون؟

136
00:08:31,900 --> 00:08:33,900
{\be1}!قلت لك لا تظهر حتى أُناديك

137
00:08:34,190 --> 00:08:37,400
{\be1}.لكن يا ني سان، الجوُّ حارُّ هنا للغاية

138
00:08:37,530 --> 00:08:39,490
{\be1}.فلتُعطيني استراحةً

139
00:08:40,030 --> 00:08:42,030
{\be1}هيا، لمَ لا نذهب للمنزل؟

140
00:08:42,610 --> 00:08:43,280
{\be1}.لقد أخبرتك

141
00:08:43,990 --> 00:08:48,080
{\be1}إذا لم نبقى بجانبهُ هكذا، ستكون
...مسؤوليتنا عندما يظهر هولو

142
00:08:49,330 --> 00:08:52,250
{\be1}!في أيِّ مكانٍ وفي أيِّ وقت، دائمًا ما تقولين هولو! هولو! هولو! هولو

143
00:08:52,500 --> 00:08:56,250
{\be1}ني سان، إن لم تُفكري بشيءٍ سوى العمل؛
.ستفقدين جميع أصدقاءكي

144
00:09:00,760 --> 00:09:01,260
{\be1}.أنا آسف

145
00:09:01,550 --> 00:09:02,180
{\be1}هل أنتِ غاضبة؟

146
00:09:01,670 --> 00:09:02,010
{\be1}هشـ

147
00:09:13,190 --> 00:09:13,730
{\be1}ما ذلك؟

148
00:09:30,870 --> 00:09:32,620
{\be1}.غفوةً جيدة، غفوةً جيدة

149
00:09:34,580 --> 00:09:35,920
{\be1}.صباح الخير جميعًا

150
00:09:36,540 --> 00:09:37,090
{\be1}...أنت

151
00:09:40,550 --> 00:09:43,050
{\be1}.لا أملك شيئًا سوى المُهمات القاسية

152
00:09:43,430 --> 00:09:46,680
{\be1}.إن لم أُخرج سيفي، لن أتمكن حينها من أداء المُهمات

153
00:09:47,350 --> 00:09:49,180
{\be1}...شينيجامي

154
00:09:50,310 --> 00:09:51,430
{\be1}.عليّ أن أذهب لأخبرهُ

155
00:09:51,810 --> 00:09:53,640
{\be1}أقلتَ مُهمة؟

156
00:10:03,950 --> 00:10:04,530
{\be1}.وداعًا

157
00:10:05,160 --> 00:10:06,530
{\be1}.حسنٌ، أراكِ لاحقًا

158
00:10:13,330 --> 00:10:15,670
{\be1}أوهـ، عزيزي، ما هذه السيارة السيئة؟

159
00:10:16,120 --> 00:10:16,960
{\be1}هل أنتَ بخير؟

160
00:10:18,330 --> 00:10:20,210
{\be1}.المعذرة، لنتبادل

161
00:10:20,500 --> 00:10:22,460
{\be1}.اجعلني أنا أسير باتجاه الطريق

162
00:10:22,460 --> 00:10:23,300
{\be1}.لا بأس

163
00:10:23,300 --> 00:10:24,300
{\be1}.أنا سأمشي باتجاه الطريق

164
00:10:24,300 --> 00:10:26,260
{\be1}.لدي ثيابٌ مطرية، لا بأس بذلك

165
00:10:26,680 --> 00:10:29,220
{\be1}.سأحميكِ من السيارات مثل تلك

166
00:10:29,470 --> 00:10:30,850
{\be1}.أوهـ، يا لكَ من فتىً نبيل

167
00:10:31,680 --> 00:10:32,680
{\be1}.ولكن لن أدعك

168
00:10:33,770 --> 00:10:36,190
{\be1}عندما تتمكن من هزيمة تاتسكي
 ،تشان، في مبارةٍ واحدةٍ على الأقل

169
00:10:36,480 --> 00:10:38,190
{\be1}.عندها سأجعلك تسير باتجاه الطريق

170
00:10:38,810 --> 00:10:40,610
{\be1}.لقد هزمتها قبل يوم

171
00:10:41,610 --> 00:10:43,070
{\be1}.حسنًا، لقد نظفتُك

172
00:10:44,030 --> 00:10:44,400
{\be1}.لنذهب

173
00:10:47,110 --> 00:10:48,450
{\be1}...أمي

174
00:10:48,910 --> 00:10:50,200
{\be1}هل بإمكاني أن أمسك يدكي؟

175
00:10:52,080 --> 00:10:52,830
{\be1}.بالطبع

176
00:10:54,120 --> 00:11:00,380
{\be1}...كُنت دائمًا أشعر بالأمان قُرب أمي

177
00:11:05,420 --> 00:11:06,420
{\be1}.هاهـ، ذلك الطفل

178
00:11:07,090 --> 00:11:12,760
{\be1}.سابقًا، كنتُ لا أستطيع التمييز بين الأموات والأحياء

179
00:11:13,560 --> 00:11:14,180
{\be1}.انتظري قليلًا

180
00:11:14,390 --> 00:11:14,890
{\be1}!إيتشيغو

181
00:11:17,350 --> 00:11:18,350
{\be1}.كلا، إيتشيغو

182
00:11:27,610 --> 00:11:28,530
{\be1}...عندما كُنتُ صغيرًا

183
00:11:29,660 --> 00:11:35,200
{\be1}أخبرني أبي بأنه أعطاني اسم إيتشيغو؛ لكي
 .أحمي شيئًا واحدًا بغضِّ النظر عن ماهيته

184
00:11:36,500 --> 00:11:39,710
{\be1}."في تلكَ الحالة اعتقدتُ بأنني أُريد أن أحمي أمي"

185
00:11:42,000 --> 00:11:42,880
{\be1}...لقد كانَ ذلك شعوري، ولكن

186
00:11:45,340 --> 00:11:46,210
{\be1}.لا أعرف كيف حدث ذلك

187
00:11:47,630 --> 00:11:50,720
{\be1}.لقد كانَ واضحًا بأنها كانت تُريد إنقاذي

188
00:11:53,140 --> 00:11:54,310
{\be1}...لقد أحببتُ أمي

189
00:11:55,680 --> 00:11:56,310
{\be1}.لستُ أنا فقط

190
00:11:57,140 --> 00:12:01,020
{\be1}بل كلًّا من يوزو وكارين وكانتا في الرابعة
.من عمرهما، حتى أبي. الجميع أحبَّ أمي

191
00:12:02,650 --> 00:12:05,610
{\be1}.دار عالَمُنا حولها كما تدور الدائرة على مركزها

192
00:12:07,650 --> 00:12:08,570
{\be1}،ومن ذلك المركز

193
00:12:10,700 --> 00:12:12,660
{\be1}.أخذهُ القدر بعيدًا

194
00:12:14,700 --> 00:12:15,120
{\be1}...أنا السبب

195
00:12:23,850 --> 00:12:26,650
S33eeed /تعديل التوقيت

196
00:12:27,170 --> 00:12:28,790
{\be1}.لقد مرَّ زمنٌ طويلٌ يا أمي

197
00:12:29,130 --> 00:12:29,920
{\be1}كيفَ حالكِ؟

198
00:12:31,090 --> 00:12:33,340
{\be1}.لا أظنُّ بأنكِ أفضل حالًا وأنتِ ميتة

199
00:12:34,470 --> 00:12:35,420
{\be1}.نحنُ بأفضل حال

200
00:12:36,180 --> 00:12:37,930
{\be1}...أنا، ويوزو، وإيتشي ني

201
00:12:43,430 --> 00:12:47,520
{\be1}.حقًّا، توقفي عن البُكاء عامًا بعد عام

202
00:12:48,060 --> 00:12:50,270
{\be1}،لقد بلغنا الحادية عشر

203
00:12:50,480 --> 00:12:51,520
{\be1}.لذا لا داعي لمثل هذه التصرفات

204
00:12:51,780 --> 00:12:53,150
{\be1}.أجل، أُدرك ذلك

205
00:12:53,570 --> 00:12:55,150
{\be1}...أدرك ذلك ولكن

206
00:12:58,030 --> 00:12:59,490
{\be1}.لا أظنُّ أنكِ كذلك

207
00:13:00,530 --> 00:13:01,740
{\be1}.حسنًا، حسنًا، حسنًا

208
00:13:01,870 --> 00:13:03,080
{\be1}.ابتهجا

209
00:13:03,080 --> 00:13:08,880
{\be1}إنَّ عائلة كوروساكي مُجتمعةٌ هنا عند
 .قبر والدتهم، فلنمرح فلنمرح

210
00:13:09,080 --> 00:13:13,050
{\be1}-فلنتأمل بابتهاجٍ لمُدة ساعتين ونصف على أمل أن

211
00:13:13,760 --> 00:13:16,300
{\be1}!اذهب من هنا، وعُد لحياتك

212
00:13:18,090 --> 00:13:19,800
{\be1}.ولكن يجب أن تُشاركوني ذلك أيضًا

213
00:13:21,760 --> 00:13:25,060
{\be1}لأكون صريحًا معكِ، ذلك الرجل ذو
 .اللحية البيضاء في صحةٍ جيدة، أيضًا

214
00:13:25,980 --> 00:13:26,850
{\be1}.فلنتأمل معًا

215
00:13:27,190 --> 00:13:27,810
{\be1}!ابتعد

216
00:13:28,100 --> 00:13:28,480
{\be1}.أنت

217
00:13:28,600 --> 00:13:29,230
{\be1}.انتظري

218
00:13:30,860 --> 00:13:32,190
{\be1}مَن أنت أيُّها اللقيط؟

219
00:13:34,110 --> 00:13:35,360
{\be1}.أجب على سؤالي

220
00:13:36,650 --> 00:13:37,740
{\be1}.هذا يُعيد لي الذكريات

221
00:13:38,450 --> 00:13:43,120
{\be1}اسم كوتشكي روكيا، كان ذو صيتٍ لدى
 .الجميع عندما كُنا في الأكاديميَّة

222
00:13:46,120 --> 00:13:51,920
{\be1}.البنت روكونجاي التي تبنتها  عشيرة الكوتشكي وأصبحت الأميرة

223
00:13:56,130 --> 00:13:58,550
{\be1}.أوهـ، أنا سايدو إيكيتشيرو

224
00:13:59,130 --> 00:14:00,720
{\be1}.كنتُ أفوقُكِ بسنتين دراسيتين

225
00:14:01,340 --> 00:14:02,850
{\be1}على الأقل تتذكرينَ وجهي، صحيح؟

226
00:14:04,640 --> 00:14:06,600
{\be1}.هيا، فقد كنتُ الأكثر شهرةً في دفعتي

227
00:14:06,770 --> 00:14:08,390
{\be1}.وقد كانوا يقولون أنني الأمثر مرحًا

228
00:14:08,770 --> 00:14:09,100
،انظري

229
00:14:09,600 --> 00:14:10,230
.أنا لا أعرفكِ

230
00:14:10,560 --> 00:14:11,980
.أوه، حسنًا

231
00:14:12,650 --> 00:14:13,650
.حسنٌ

232
00:14:14,480 --> 00:14:16,280
...حسنٌ، لنرجع لموضوعنا

233
00:14:17,280 --> 00:14:21,030
.لديَّ بعض الأسئلة يتوجب عليكِ الإجابة عليها

234
00:14:22,410 --> 00:14:25,990
.لن تستطيعي المكوث بهذا الجسد للأبد

235
00:14:28,280 --> 00:14:31,000
أنت... من الفرقة السرية؟

236
00:14:31,670 --> 00:14:32,960
!أصبتِ! أصبتِ! أصبتِ

237
00:14:31,830 --> 00:14:32,920
<font face="GeeWhiz" size="22" size="cy140" size="cy100)">صحيح</font>

238
00:14:34,790 --> 00:14:36,550
.إجابةٌ صحيحة

239
00:14:35,880 --> 00:14:36,550
.لا تُمازحني، فلتتكلم بجدية

240
00:14:36,550 --> 00:14:37,380
ما الذي تُحاول فعلهُ؟

241
00:14:37,590 --> 00:14:38,630
.إيتشيغو

242
00:14:38,920 --> 00:14:40,340
!أينَ أنت؟

243
00:14:40,680 --> 00:14:43,390
...ني سان

244
00:14:44,850 --> 00:14:49,310
.ني سان

245
00:14:53,770 --> 00:14:55,480
.حسنًا

246
00:14:57,150 --> 00:14:57,860
.أيُّها اللقيط

247
00:14:58,320 --> 00:14:59,280
.إيتشيغو

248
00:15:02,910 --> 00:15:05,160
.إنهم في حيرةٍ من أمرهم هناك

249
00:15:06,200 --> 00:15:07,870
يقولون، لمَ لم تعودي حتى الآن؟

250
00:15:08,750 --> 00:15:09,410
.بسبب الهولو

251
00:15:09,950 --> 00:15:10,710
.و الكثير من الأوامر

252
00:15:11,500 --> 00:15:12,540
.لهذا لم أعد

253
00:15:13,920 --> 00:15:14,540
.هذا كُلِ شيء

254
00:15:15,420 --> 00:15:18,090
إذًا، لماذا ترتدين مثل هذه الثياب؟

255
00:15:18,090 --> 00:15:18,630
أرتدي؟

256
00:15:19,840 --> 00:15:22,010
.لا يُهم ما أرتديه

257
00:15:22,260 --> 00:15:23,340
.آهـ، حسنًا

258
00:15:23,840 --> 00:15:26,600
.يبدو أن روكيا تشان، ما زالت في مرحلة المُراهقة حتى الآن

259
00:15:28,770 --> 00:15:30,060
ما الذي تتفوه به؟

260
00:15:30,390 --> 00:15:31,680
.لا تُراوغي، لا تراوغي

261
00:15:33,020 --> 00:15:34,650
إنهُ هو، صحيح؟

262
00:15:34,940 --> 00:15:37,770
ذلكَ الشخص الذي قتل الهولو أمه؟

263
00:15:38,020 --> 00:15:39,360
.ذلك الشخص، ذو الشعر غريب اللون

264
00:15:39,610 --> 00:15:40,690
ما الذي تتفوه به يا هذا؟

265
00:15:41,190 --> 00:15:44,660
علاقتكِ به والبحث عن المُتعة بجانبه، صحيح؟

266
00:15:44,910 --> 00:15:46,070
.إنَّ تفكيرك فيه إساءةٌ كبيرة

267
00:15:46,830 --> 00:15:48,410
هل تَرغب بأن أُخيط فمك لتسكت؟

268
00:15:48,700 --> 00:15:50,290
.آهـ.لا تكوني خجولة

269
00:15:50,290 --> 00:15:51,250
.كوني أكثر ابتهاجًا

270
00:15:51,620 --> 00:15:56,000
.على ما يبدو، أنتِ مُعجَبةٌ بذلك البشريِّ جدًّا

271
00:15:58,840 --> 00:15:59,710
.إياك وفعل ذلك

272
00:16:00,670 --> 00:16:01,510
.للأسف

273
00:16:01,970 --> 00:16:05,220
.أعتقد أنه سيكون عُذرًا جيدًا

274
00:16:06,260 --> 00:16:09,010
إن لم أحصل على عذرٍ يرضيني؛

275
00:16:09,560 --> 00:16:12,890
.حينها يتحتم عليّ أن أرجعكِ إلى هُناك بالقوة

276
00:16:13,390 --> 00:16:14,100
هل هذا تهديد؟

277
00:16:15,020 --> 00:16:15,690
.مَن يدري

278
00:16:16,150 --> 00:16:16,770
...أنا

279
00:16:18,110 --> 00:16:20,360
.لا أنوي العودة إلى هُناك حاليًّا

280
00:16:21,190 --> 00:16:23,150
.آهــ، أخيرًا قلتيها

281
00:16:23,610 --> 00:16:24,780
.لا خيار آخر

282
00:16:28,870 --> 00:16:30,790
!!!نــــي ســــــان

283
00:16:30,790 --> 00:16:31,330
!روكيا

284
00:16:36,540 --> 00:16:38,750
مَن أنت بحقِّ الجحيم؟

285
00:16:39,460 --> 00:16:41,050
.يو، يا ذو الشعر غريب اللون

286
00:16:41,380 --> 00:16:43,420
أنت تستطيع أن تراني، صحيح؟

287
00:16:43,800 --> 00:16:45,090
كون، ما هذا؟

288
00:16:45,090 --> 00:16:46,800
وكيف لي أن أعلم ذلك؟

289
00:16:46,800 --> 00:16:47,510
ماذا تقول؟

290
00:16:47,800 --> 00:16:50,220
.لقد أتيتَ إليَّ مُسرعًا تقول بأن هنالك مُشكلة

291
00:16:50,220 --> 00:16:51,850
!أنت، يا ذو الشعر الغريب

292
00:16:53,480 --> 00:16:55,940
مَن تكون يا هذا؟

293
00:16:56,140 --> 00:16:56,730
...أنا

294
00:16:56,730 --> 00:16:57,730
.إيتشيغو، لا تفعل

295
00:16:57,940 --> 00:16:59,520
.شينيجامي بديل

296
00:17:02,360 --> 00:17:03,030
شينيجامي؟

297
00:17:04,530 --> 00:17:04,900
...مُستحيل

298
00:17:05,780 --> 00:17:06,150
.مُضحك

299
00:17:06,570 --> 00:17:08,950
.هذا مُضحكٌ جدًّا

300
00:17:11,740 --> 00:17:12,830
.يا إلهي

301
00:17:13,290 --> 00:17:14,540
.كوتشيكي روكيا

302
00:17:15,710 --> 00:17:18,000
.هذه جريمة

303
00:17:18,460 --> 00:17:18,960
جريمة؟

304
00:17:20,090 --> 00:17:20,790
ما الذي يقصدهُ؟

305
00:17:21,210 --> 00:17:22,500
.آهــ، حسنًا

306
00:17:23,170 --> 00:17:26,760
.على أيِّ حال، لن يكون القتال مُمتعًا وأنتِ بداخل الجيجاي

307
00:17:27,760 --> 00:17:29,090
.فلنبدأ يا ذو الشعر الغريب

308
00:17:30,260 --> 00:17:30,600
ماذا؟

309
00:17:34,680 --> 00:17:35,680
!اللعنة

310
00:17:36,060 --> 00:17:36,310
ماذا؟

311
00:17:40,810 --> 00:17:41,650
!انتظر

312
00:17:52,660 --> 00:17:54,160
.إيتشيغو الأحمق

313
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
.مُمتع

314
00:17:55,660 --> 00:17:57,870
.لقد أصبحتَ مُمتعًا بالرغم من أنك بشري

315
00:17:58,540 --> 00:18:00,710
كيف حصلت على هذه القوة؟

316
00:18:01,130 --> 00:18:04,250
.وكأني سأخبر شخصًا مثلك يُهاجم غَدرًا

317
00:18:05,550 --> 00:18:06,590
!إيتشيغو! تراجع

318
00:18:07,220 --> 00:18:08,170
.هذا يخصني

319
00:18:08,880 --> 00:18:10,590
ما الذي يُمكنكِ فعلهُ وأنتِ بهذه الحالة؟

320
00:18:11,430 --> 00:18:12,300
.ابتعد يا كون

321
00:18:22,230 --> 00:18:23,060
ما الأمر؟

322
00:18:24,400 --> 00:18:25,360
كارين تشان؟

323
00:18:26,190 --> 00:18:27,240
.ها أنتم ذا

324
00:18:28,280 --> 00:18:29,610
هيا، ما الأمر؟

325
00:18:29,610 --> 00:18:30,240
أين أبي؟

326
00:18:30,610 --> 00:18:32,740
.قال بأنه يُريد التحدث مع الكاهن

327
00:18:34,330 --> 00:18:35,620
.ذلك الرجل العجوز، عديم الفائدة

328
00:18:37,410 --> 00:18:40,960
.ستأتينَّ معي لفترة

329
00:18:40,960 --> 00:18:43,210
.طعمكنَّ هو الألذ، أراهن على ذلك

330
00:18:43,460 --> 00:18:44,170
كارين تشان؟

331
00:18:50,630 --> 00:18:51,880
.يوزو أُهربي

332
00:18:59,850 --> 00:19:00,810
.إنهُ قوي

333
00:19:21,960 --> 00:19:24,330
ما هذا بحقِّ الجحيم؟ أنت تُهاجم بحماقة؟

334
00:19:24,750 --> 00:19:27,460
.أنت لا تعرف حتى أساسيات القتال

335
00:19:27,750 --> 00:19:30,590
.اخرس

336
00:19:34,590 --> 00:19:35,010
ماذا هُناك؟

337
00:19:36,470 --> 00:19:37,140
.إنهُ هولو

338
00:19:37,350 --> 00:19:37,890
هولو؟                                               هولو؟

339
00:19:41,810 --> 00:19:42,270
أينَ هو؟

340
00:19:42,850 --> 00:19:43,350
.قريب

341
00:19:43,850 --> 00:19:44,190
.جدًا

342
00:19:45,190 --> 00:19:45,810
.انظر إلى هذا

343
00:19:46,520 --> 00:19:49,150
.طاقتهُ الروحية .... كبيرةٌ للغاية

344
00:19:50,030 --> 00:19:51,570
.أجل، يبدو قويًّا

345
00:19:53,490 --> 00:19:54,860
ماذا؟ أتُريد منا أن نُكمل؟

346
00:19:55,410 --> 00:19:57,280
.إيتشيغو، الوقت غير مناسبٍ لذلك

347
00:19:57,780 --> 00:20:00,080
.فعائلتك قد تكون في خطرٍ مجددًا

348
00:20:00,910 --> 00:20:01,330
.لنذهب

349
00:20:02,710 --> 00:20:03,500
.هو-هو- هوي

350
00:20:07,790 --> 00:20:08,540
!كارين تشان

351
00:20:08,550 --> 00:20:09,000
!كلا

352
00:20:09,300 --> 00:20:09,920
!لا تقتربي

353
00:20:13,220 --> 00:20:14,050
!كارين تشان

354
00:20:14,050 --> 00:20:15,340
كارين تشان، ما الذي يحدث؟

355
00:20:18,810 --> 00:20:19,680
!يوزو

356
00:20:20,390 --> 00:20:22,060
ما الذي يَحدُث؟

357
00:20:25,560 --> 00:20:27,860
ما الذي كانَ يقصدهُ عندما قال"جريمة"؟

358
00:20:28,400 --> 00:20:30,110
.حاليًّا أنسى مُشكلتي هذه

359
00:20:31,150 --> 00:20:33,530
.إنقاذ عائلتك هو الأهم

360
00:20:39,120 --> 00:20:41,910
الآن تسألينني عن أُمي؟

361
00:20:44,040 --> 00:20:45,370
إن فعلتُ هذا، هل ستُجيب؟

362
00:20:47,040 --> 00:20:48,080
.هذه مُشكلتك

363
00:20:49,590 --> 00:20:51,960
.إنها مُشكلةٌ عميقة، عميقة

364
00:20:53,420 --> 00:20:55,970
.ليس من شأني أن اسأل عن ذلك

365
00:20:56,590 --> 00:21:04,020
،فأنا لا أستطيع الدخول إلى عقلك
.وأجبرك على أن تخبرني الحقيقة

366
00:21:05,810 --> 00:21:06,440
.لذا، سوف أنتظرك

367
00:21:07,440 --> 00:21:09,270
،حينما يأتي الوقت الذي تود بهِ أن تُخبرني

368
00:21:09,770 --> 00:21:10,400
،تخبرني عنها

369
00:21:12,280 --> 00:21:13,230
.سوف أنتظر لذلك الحين

370
00:21:18,570 --> 00:21:20,830
.حسنٌ، هذا مُتعبٌ للغاية

371
00:21:21,790 --> 00:21:23,830
ما خطبهما؟

372
00:21:26,620 --> 00:21:27,250
يوزو

373
00:21:30,170 --> 00:21:32,550
.فلتصمتي

374
00:21:32,550 --> 00:21:35,550
.أظنُّ بأن رهينةً واحدةً تكفي

375
00:22:50,370 --> 00:22:51,330
...أنا سأحميهم

376
00:00:06,500 --> 00:00:09,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

377
00:00:14,500 --> 00:00:17,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

378
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

379
00:00:39,000 --> 00:00:39,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

380
00:00:39,700 --> 00:00:41,100
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

381
00:00:41,700 --> 00:00:43,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

382
00:00:43,700 --> 00:00:45,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

383
00:00:45,500 --> 00:00:49,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

384
00:00:49,500 --> 00:00:51,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

385
00:00:51,600 --> 00:00:51,700
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

386
00:00:52,300 --> 00:00:52,400
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

387
00:00:52,450 --> 00:00:52,470
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

388
00:00:52,480 --> 00:00:52,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

389
00:00:53,500 --> 00:00:54,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

390
00:00:54,600 --> 00:00:55,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

391
00:00:55,600 --> 00:00:56,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والآن دعهم يخرجون

392
00:00:56,600 --> 00:00:57,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

393
00:00:57,600 --> 00:00:59,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

394
00:00:59,600 --> 00:01:00,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

395
00:01:02,500 --> 00:01:06,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

396
00:01:06,600 --> 00:01:08,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

397
00:01:08,600 --> 00:01:10,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

398
00:01:10,600 --> 00:01:12,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

399
00:01:12,600 --> 00:01:14,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

400
00:01:14,600 --> 00:01:15,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

401
00:01:15,600 --> 00:01:16,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

402
00:01:16,600 --> 00:01:18,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

403
00:01:18,600 --> 00:01:21,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

404
00:01:22,500 --> 00:01:24,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

405
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

406
00:01:26,600 --> 00:01:29,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

407
00:01:29,600 --> 00:01:33,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

408
00:21:40,900 --> 00:21:44,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًا

409
00:21:45,900 --> 00:21:49,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

410
00:21:50,000 --> 00:21:53,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

411
00:21:54,900 --> 00:21:58,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قوية؟

412
00:21:59,900 --> 00:22:03,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

413
00:22:04,900 --> 00:22:08,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

414
00:22:09,000 --> 00:22:13,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

415
00:22:14,000 --> 00:22:18,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

416
00:22:19,900 --> 00:22:23,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

417
00:22:24,000 --> 00:22:27,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

418
00:22:28,900 --> 00:22:37,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

419
00:22:53,540 --> 00:22:54,460
.هذا هو قراري

