﻿1
00:02:31,000 --> 00:02:33,100
 {\be1}{\fad(500,500)}P!RATE : ترجمة وإعداد

2
00:02:33,100 --> 00:02:35,100
{\be1}{\fad(500,500)}c.l.o.w.n :تدقيق

3
00:02:35,100 --> 00:02:37,100
{\be1}{\fad(500,500)}Edg : إنتاج سوفت سب تين بت

4
00:02:37,100 --> 00:02:39,100
{\be1}{\fad(500,500)}Soldier X :إنتاج هارد سب 8 بت

5
00:02:39,100 --> 00:02:41,100
{\be1}{\fad(500,500)}www.3asq.com : لا تنسَ زيارتنا في منتديات العاشق

6
00:01:34,990 --> 00:01:35,580
...يوزو

7
00:01:39,250 --> 00:01:41,120
.أنتِ مُزعجة

8
00:01:41,420 --> 00:01:44,380
.أظنُّ بأنَّ رهينةً واحدةً تكفي

9
00:01:57,520 --> 00:01:57,970
!كارين

10
00:02:00,060 --> 00:02:00,690
.جيدٌ جدًّا

11
00:02:01,100 --> 00:02:02,850
.ما زلت أمتلك رهينة

12
00:02:03,190 --> 00:02:05,110
.أنا انتظرك أيها الشينيجامي

13
00:02:06,440 --> 00:02:07,110
!كارين

14
00:02:08,650 --> 00:02:09,610
...إيتشي-ني

15
00:02:17,450 --> 00:02:18,120
...ذلك الوغد

16
00:02:29,420 --> 00:02:30,720
...ما معنى... هذا

17
00:02:34,550 --> 00:02:37,350
أيها الحقير... أنتَ الذي كنتَ على الضفة
في ذلك اليوم, أليس كذلك؟

18
00:02:38,270 --> 00:02:39,060
!قبل 6 سنوات

19
00:02:39,520 --> 00:02:40,810
لمَ أنتَ هنا؟

20
00:02:41,730 --> 00:02:42,350
قبل 6 سنوات؟

21
00:02:43,350 --> 00:02:44,150
...إيتشيغو, هل تعني

22
00:02:44,730 --> 00:02:45,110
...نعم

23
00:02:45,690 --> 00:02:48,110
.ذلك اليوم, أنا حاولتُ إنقاذ هذا الفتى

24
00:02:48,610 --> 00:02:51,110
...لكن... عندما استيقظت, كان قد اختفى

25
00:02:52,280 --> 00:02:52,860
...و أمي...

26
00:02:54,990 --> 00:02:55,740
...أمي كانت...

27
00:02:56,910 --> 00:02:58,620
قبل 6 سنوات؟

28
00:02:59,120 --> 00:03:02,080
.لا أتذكر أيَّ شيءٍ بعد كلِّ هذه المُدة

29
00:03:02,830 --> 00:03:05,250
.فهمت, هذا مُشوق

30
00:03:18,890 --> 00:03:20,020
...الصياد الأرضي

31
00:03:20,770 --> 00:03:21,520
.ذلك اسمه الرمزي

32
00:03:22,560 --> 00:03:24,020
...إنه يُخفي نفسه

33
00:03:24,560 --> 00:03:27,110
.ويجعل طرف ذيلة ينمو متخذًا شكل الهيئة البشرية...

34
00:03:27,940 --> 00:03:29,270
...وعندها يُمكن لأيِّ إنسانٍ رؤيته

35
00:03:30,190 --> 00:03:33,450
،بمعنىً آخر، أيُّ إنسانٍ ذو طاقةٍ روحيةٍ عالية

36
00:03:33,950 --> 00:03:35,820
.سيُصبح طعامًا لزيادة قوته...

37
00:03:36,740 --> 00:03:41,700
هذا الهولو تمكن من تجنبنا نحن الشينيجامي
 .لما يزيد عن 50 سنة

38
00:03:43,410 --> 00:03:45,120
...و وجبتة المُفضلة هي

39
00:03:46,250 --> 00:03:46,750
.النساء...

40
00:03:47,630 --> 00:03:48,250
...ما يعني

41
00:03:49,130 --> 00:03:50,250
هو من قتل أمي؟...

42
00:03:57,220 --> 00:03:58,600
.أوه، فهمت

43
00:03:59,100 --> 00:04:04,430
.أنتَ طفلٌ محظوظ؛ لبقائك على قيد الحياة بعد رؤيتي

44
00:04:05,100 --> 00:04:09,730
في البداية, كنتُ سأحاول أكلك
.بسبب طاقتك الروحية العظيمة

45
00:04:10,360 --> 00:04:15,280
.لكن المرأة بالفعل كانت ألذ

46
00:04:17,910 --> 00:04:18,620
...أيُّها الوغد

47
00:04:19,410 --> 00:04:22,160
.ليس هنالك هولو يزعجني بقدر هذا الذي أمامي

48
00:04:30,840 --> 00:04:31,800
!كارين

49
00:04:36,970 --> 00:04:38,140
!لا تكن مُهملًا، أيُّها الأحمق

50
00:04:48,060 --> 00:04:48,520
!إيتشيغو

51
00:04:51,610 --> 00:04:54,820
!أنتَ الوحيد الذي لن أغفر له أبدًا

52
00:04:58,410 --> 00:05:00,870
!تفكك, كلب الروندانيني الأسود

53
00:05:01,450 --> 00:05:04,950
!انظر لنفسك واحترق، مزق حنجرتكَ بعيدًا

54
00:05:06,000 --> 00:05:06,790
...طريقة التقييد, رقم 9

55
00:05:07,410 --> 00:05:07,750
{\be1\an5\bord2\blur4\t(0,100,\fscx120\fscy120\3c&HFFFFFF&)\t(100,0,\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,300)\c&H0000A0&\pos(325,419)}جيكي

56
00:05:07,410 --> 00:05:07,750
{\be1\an5\bord2\blur4\t(0,100,\fscx160\fscy160\3c&HFFFFFF&)\t(100,0,\fscx100\fscy100\3c&H000000&)\fad(0,300)\pos(325,419)}{\1a&HFF&}جيكي

57
00:05:15,210 --> 00:05:16,550
!لا تضايقيني

58
00:05:28,310 --> 00:05:30,690
.و الآن, سآكل هذه الفتاة

59
00:05:30,810 --> 00:05:31,940
ما الذي ستفعله؟

60
00:05:32,650 --> 00:05:33,400
!كارين

61
00:05:37,700 --> 00:05:38,700
!توقف

62
00:05:39,860 --> 00:05:43,120
إذًا, ستكون مُطيعًا وتدعني آكلك؟

63
00:06:01,390 --> 00:06:02,090
!كارين

64
00:06:24,950 --> 00:06:25,330
...هوي

65
00:06:26,160 --> 00:06:26,620
...أنتَ

66
00:06:30,540 --> 00:06:32,040
...لماذا فعلت ذلك

67
00:06:32,580 --> 00:06:37,750
.الشينيجامي يستمرون بقتال الهولو مهما كان الأمر

68
00:06:40,550 --> 00:06:43,720
.الشينيجامي لا يسامحون الهولو أبدًا

69
00:06:45,720 --> 00:06:48,220
...لأن الهولو يهاجمون عشوائيًّا

70
00:06:49,060 --> 00:06:50,560
...الناس المُهمون يُفقَدون...

71
00:06:51,190 --> 00:06:53,230
.و لا يبقى سوى الفراغ...

72
00:06:54,440 --> 00:06:56,190
.أنا لن أسمح بهذا

73
00:06:58,730 --> 00:07:00,490
.احمهم، يا ذو الشعر المُدبَّب

74
00:07:02,070 --> 00:07:03,070
...فهمتني, أليس كذلك

75
00:07:03,570 --> 00:07:03,910
!هوي

76
00:07:06,530 --> 00:07:09,410
.لا تخبريني بأنة مات بالرغم من كونه شينيجامي

77
00:07:11,540 --> 00:07:13,500
.حتى الشينيجامي ليسوا خالدين

78
00:07:14,380 --> 00:07:15,830
-قد يختلف المظهر, لكن الموت هو

79
00:07:22,220 --> 00:07:23,630
...انتظري, ذلك الحقير نائم

80
00:07:24,720 --> 00:07:25,470
!أنتَ, استيقظ

81
00:07:26,220 --> 00:07:26,890
!هذا مُحيِّر

82
00:07:27,890 --> 00:07:28,390
!ني-سان

83
00:07:30,220 --> 00:07:32,310
.ماذا؟ يجب أن نرفعه

84
00:07:33,190 --> 00:07:33,480
!كون

85
00:07:33,890 --> 00:07:35,520
!خُذ الأختان واهرب بعيدًا

86
00:07:38,730 --> 00:07:39,360
ماذا عنكِ, ني-سان؟

87
00:07:39,690 --> 00:07:40,150
!أسرِع

88
00:07:40,570 --> 00:07:40,940
!حاضر

89
00:07:45,990 --> 00:07:48,030
.إيتشيغو, أرجعني

90
00:07:49,080 --> 00:07:49,530
!إيتشيغو

91
00:07:51,660 --> 00:07:53,410
.روكيا, تراجعي

92
00:07:53,830 --> 00:07:54,410
ماذا تقول؟

93
00:07:56,210 --> 00:07:57,540
.هذه المرة, اهتمي بأموركِ

94
00:07:59,040 --> 00:08:00,460
!سأهتم بهِ بمُفردي

95
00:08:00,880 --> 00:08:01,710
.توقف عن الحماقة

96
00:08:02,050 --> 00:08:02,800
.هذا الشيء قوي

97
00:08:03,340 --> 00:08:03,760
.كما أخبرتك

98
00:08:04,220 --> 00:08:06,680
-لقد تجنب الشينيجامي لما يزيد عن 50 سنـ

99
00:08:06,720 --> 00:08:07,140
.اخرسي

100
00:08:09,680 --> 00:08:10,100
...أرجوكِ

101
00:08:12,020 --> 00:08:13,310
...لا تتدخلي

102
00:08:14,350 --> 00:08:14,850
...هذه

103
00:08:16,940 --> 00:08:17,980
!معركتي...

104
00:08:35,210 --> 00:08:36,290
...أوه... كارين

105
00:08:36,970 --> 00:08:38,580
هـ- هل أنتِ بخير؟

106
00:08:44,420 --> 00:08:46,840
!من المُنهك إبقاء حاجبيَّ مُجعَّدان طيلة الوقت

107
00:08:47,430 --> 00:08:50,680
كيف يستطيع ذلك اللعين إيتشيغو أن يبقي وجهه هكذا؟

108
00:08:51,100 --> 00:08:51,390
!تبًّا

109
00:09:04,900 --> 00:09:06,700
.بطيءٌ جدًّا، أيُّها الطفل

110
00:09:16,660 --> 00:09:17,370
...اللعنة

111
00:09:18,540 --> 00:09:24,500
بقدرتكَ هذهِ, أنا مندهشٌ أنك تمتلك الشجاعة
.لكي تقول لي أن أبتعد عن أصدقائك

112
00:09:25,050 --> 00:09:26,170
ما بكَ, أيها الطفل؟

113
00:09:27,010 --> 00:09:27,840
...اخرس

114
00:09:35,350 --> 00:09:36,520
...بعد موت أمي

115
00:09:38,020 --> 00:09:40,690
..لا أستطيع تخيل مدى الحزن الذي شعرت به يوزو

116
00:09:42,310 --> 00:09:45,070
...لا أستطيع تخيل مدى الوحدة التي شعرت بها كارين...

117
00:09:46,650 --> 00:09:48,450
.احمهم، يا ذو الشعر المُدبَّب

118
00:09:52,530 --> 00:09:53,950
.لقد عزمتُ على حمايتهم

119
00:09:57,660 --> 00:09:58,660
...أنا سوف

120
00:10:00,500 --> 00:10:01,500
!أهزم ذلك الحقير...

121
00:10:06,010 --> 00:10:09,380
ألم تخبرك صديقتكَ, بأن لا تكون مُهملًا؟

122
00:10:12,720 --> 00:10:18,980
كم مرةً اندفعتَ تجاه عدوك دون خطةٍ مُسبقة؟

123
00:10:21,730 --> 00:10:25,270
!هذا هو تعريف "الإهمال" أيها الطفل

124
00:10:35,095 --> 00:10:38,095
S33eeed /تعديل التوقيت

125
00:10:55,300 --> 00:10:56,050
...مُندَفع

126
00:10:56,340 --> 00:10:57,430
!أنتَ مُندَفع

127
00:10:58,180 --> 00:11:00,680
...أرسلتَ رفيقك على أساس عاطفةٍ عابرة

128
00:11:00,970 --> 00:11:03,890
.وعلى عاطفةٍ عابرةٍ تندفع نحو عدوك

129
00:11:04,390 --> 00:11:08,060
!وبهذهِ الطريقة ستُسليني وتموت في النهاية

130
00:11:10,070 --> 00:11:10,570
!إيتشيغو

131
00:11:10,570 --> 00:11:11,110
.لا تقتربي

132
00:11:12,860 --> 00:11:14,030
!لاتقتربي, يا روكيا

133
00:11:14,700 --> 00:11:15,650
.سوف أهزمه

134
00:11:16,320 --> 00:11:17,450
...حتى لو قُطعت ذراعي

135
00:11:17,780 --> 00:11:18,740
...حتى إذا رُمِيَت ساقي

136
00:11:19,410 --> 00:11:20,530
.سوف أهزمه

137
00:11:20,910 --> 00:11:23,580
.لهذا السبب ستموت

138
00:11:24,370 --> 00:11:27,290
.لأنك يافع, وتغضب بسهولة

139
00:11:27,580 --> 00:11:29,670
.ولأنك غاضب, فإن قلبكَ مُضطَرب

140
00:11:30,000 --> 00:11:33,710
.ولأنَّ قلبكَ مُضطَرب، سيكون نصلك غير حاد

141
00:11:34,260 --> 00:11:35,800
!انتهى الأمر, أيها الطفل

142
00:11:36,260 --> 00:11:40,010
!أنتَ صغيرٌ جدًّا على القتال معي

143
00:11:46,810 --> 00:11:48,190
...إيتشيغو, هل تلك

144
00:11:49,440 --> 00:11:50,270
...أيها الحقير

145
00:11:53,780 --> 00:11:59,870
حتى الشينيجامي العتاة لديهم
.على الأقل شخصٌ لايستطيعون قتله

146
00:12:00,620 --> 00:12:02,280
.هذا مُؤكد

147
00:12:03,410 --> 00:12:08,580
بإيجاد ذلك الشخص, تمكنتُ من
 .تجنب الشينيجامي كل هذه الفترة

148
00:12:09,080 --> 00:12:14,170
.وبالنسبة لك, ذلك الشخص هو هذه المرأة

149
00:12:15,420 --> 00:12:17,010
هذا صحيح, أليس كذلك إيتشيغو؟

150
00:12:20,390 --> 00:12:20,930
!إيتشيغو

151
00:12:22,850 --> 00:12:23,810
ما هو الكبرياء؟

152
00:12:25,560 --> 00:12:29,400
.إذا ساعدتيه الآن, نعم, يمكنكِ إنقاذ حياته

153
00:12:30,350 --> 00:12:30,690
...لكن

154
00:12:31,060 --> 00:12:34,610
.في الوقت ذاته, ستقتلين كبريائه إلى الأبد

155
00:12:36,030 --> 00:12:36,360
.أصغي إليَّ

156
00:12:36,900 --> 00:12:37,650
.تذكري هذا جيدًا

157
00:12:38,860 --> 00:12:40,030
.هنالك نوعان من القتال

158
00:12:41,240 --> 00:12:43,780
.يجب علينا دائمًا أن نعرف الفرق

159
00:12:45,580 --> 00:12:47,200
...بين القتال للدفاع عن الأرواح

160
00:12:48,620 --> 00:12:50,420
...والقتال للدفاع عن الكبرياء...

161
00:12:52,920 --> 00:12:53,460
...هذا صحيح

162
00:12:54,550 --> 00:12:57,260
...هذا قتال إيتشيغو من أجل الدفاع عن كبريائه

163
00:12:58,970 --> 00:13:01,220
.قتال ليس عليّ التدخل فيهِ...

164
00:13:03,760 --> 00:13:04,640
...لا تتدخلي

165
00:13:05,680 --> 00:13:06,310
...لا تتدخلي

166
00:13:07,020 --> 00:13:07,770
...لا تتدخلي

167
00:13:11,020 --> 00:13:12,770
!لا تمت, إيتشيغو

168
00:13:18,570 --> 00:13:19,860
.أهـ، تبًّا

169
00:13:20,700 --> 00:13:21,530
.لقد غفوت

170
00:13:23,320 --> 00:13:24,070
.اللعنة

171
00:13:28,500 --> 00:13:31,620
هل يمكنكَ رفع سيفك على هذه المرأة؟

172
00:13:33,380 --> 00:13:34,040
...أيُّها الوغد

173
00:13:34,880 --> 00:13:37,210
هل لديكَ أدنى فكرة عما تفعله؟

174
00:13:38,130 --> 00:13:43,800
!لا تُظهر...  صورة أمي... في مثل هذا المكان

175
00:13:45,930 --> 00:13:46,890
.لا تفعل, يا إيتشيغو

176
00:13:47,640 --> 00:13:48,640
.ضع سيفك جانبًا

177
00:13:49,810 --> 00:13:51,640
.لا تقتل أمك

178
00:13:54,980 --> 00:13:55,560
...أرجوك

179
00:14:12,670 --> 00:14:13,620
.لقد أخبرتك

180
00:14:14,380 --> 00:14:16,460
.الغضب يجعل نصلك غير حاد

181
00:14:17,500 --> 00:14:20,170
.سينتهي الأمر في الهجمة التالية, أيها الطفل

182
00:14:20,670 --> 00:14:22,510
.دعني أعبر عن احترامي لكَ

183
00:14:23,630 --> 00:14:28,470
،من بين كل الشينيجامي الذين قابلتهم
...أنت أصغرهم و أكثرهم تسرعًا

184
00:14:29,180 --> 00:14:32,180
!وكذلك الأكثر ضعفًا...

185
00:14:33,140 --> 00:14:33,770
!إيتشيغو

186
00:14:42,400 --> 00:14:42,950
ماذا؟

187
00:14:45,870 --> 00:14:46,280
...هل ذلك

188
00:14:50,080 --> 00:14:51,080
...أمي

189
00:15:00,590 --> 00:15:02,590
.ذلك جسد الأم

190
00:15:03,260 --> 00:15:04,840
.أمنيتها اتخذت شكلًا

191
00:15:05,340 --> 00:15:09,640
هل تقول بأن السحر تذكَّر أمنية الموت لأمه؟

192
00:15:11,220 --> 00:15:12,930
أمنية الموت...؟

193
00:15:15,190 --> 00:15:17,100
...لمحتها قبل قليل

194
00:15:18,190 --> 00:15:20,190
.ما زالت نتيجة هذا المعركة غير معروفة

195
00:15:22,360 --> 00:15:22,940
.إيتشيغو

196
00:15:27,530 --> 00:15:29,410
.أنا فخورة جدًّا

197
00:15:30,490 --> 00:15:30,990
...بأبيك

198
00:15:31,370 --> 00:15:31,740
...و كارين...

199
00:15:32,200 --> 00:15:32,580
...و يوزو...

200
00:15:33,200 --> 00:15:34,080
.وأنت كذلك, يا إيتشيغو...

201
00:15:35,750 --> 00:15:40,290
.أنا فخورةٌ حقًّا، لأنكم عائلتي

202
00:15:45,380 --> 00:15:46,970
.إيتشيغو, عش

203
00:15:48,550 --> 00:15:49,010
.كن قويًّا

204
00:15:50,430 --> 00:15:51,010
.كن رحيمًا

205
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
.ومُبتَسمًا

206
00:15:58,690 --> 00:16:00,730
.إيتشيغو, شكرًا لك

207
00:16:15,080 --> 00:16:15,620
.إيتشيغو

208
00:16:18,330 --> 00:16:18,870
...أمي

209
00:16:20,170 --> 00:16:23,050
هذا ما كنتِ تفكرين بهِ في ذلك الوقت؟

210
00:16:25,720 --> 00:16:27,630
الغضب يجعل النصل غير حاد؟

211
00:16:29,220 --> 00:16:30,760
.ربما تكون مُحقًّا

212
00:16:31,510 --> 00:16:32,180
...لكن

213
00:16:32,890 --> 00:16:34,430
.أنتَ مُخطئٌ بشأن شيءٍ واحد

214
00:16:35,060 --> 00:16:37,060
...لكي أهزم خاسرًا مثلكَ

215
00:16:37,850 --> 00:16:40,940
.نصلٌ غير حادٍّ يُعتَبر أكثر من كافٍ

216
00:16:44,530 --> 00:16:47,150
...إذا كنتُ أنا المطر

217
00:16:52,200 --> 00:16:57,540
الذي يربط الأرض والسماء معًا...
...اللذان لن يختلطا ابدًا

218
00:16:58,370 --> 00:17:01,880
هل سأكون قادرةً على ربط قلوب الناس معًا؟

219
00:17:06,670 --> 00:17:07,340
...كوروساكي-كُن

220
00:17:08,300 --> 00:17:12,720
.أشعر بأنني قادرةٌ على فهمك قليلًا

221
00:17:24,610 --> 00:17:25,980
!تبًّا

222
00:17:26,230 --> 00:17:27,690
!لن أسامحك

223
00:17:28,280 --> 00:17:30,150
!أنتَ مُجرد شينيجامي

224
00:17:32,740 --> 00:17:33,700
!عد إلى هنا

225
00:17:36,910 --> 00:17:37,410
!إيتشيغو

226
00:17:39,870 --> 00:17:40,210
!توقف

227
00:17:40,620 --> 00:17:41,210
.هذا يكفي

228
00:17:41,870 --> 00:17:44,080
.لا أنتَ ولا هو تستطيعان القتال أكثر من هذا

229
00:17:44,630 --> 00:17:45,880
!لقد انتهى القتال

230
00:17:46,500 --> 00:17:47,130
!ليس بعد

231
00:17:48,210 --> 00:17:49,840
!إنه لم يمت بعد

232
00:17:50,680 --> 00:17:51,470
-أنا ما زلتـ

233
00:17:51,470 --> 00:17:51,880
!إيتشيغو

234
00:18:03,150 --> 00:18:04,190
.أنت حي

235
00:18:04,860 --> 00:18:05,310
...إيتشيغو

236
00:18:06,190 --> 00:18:06,690
.شكرًا لك

237
00:18:08,320 --> 00:18:09,860
.إنه فتىً مُذهل

238
00:18:10,320 --> 00:18:14,450
.قوة روح الشينيجامي هي نفسها قوة حياته

239
00:18:15,830 --> 00:18:17,740
.قد يصبح وحشًا يومًا ما

240
00:18:21,290 --> 00:18:22,540
.حسنًا, سأعود للمنزل

241
00:18:24,130 --> 00:18:27,460
.أنا لستُ مجنونًا بما فيهِ الكفاية كي أفصل بين ثنائيٍّ خطير

242
00:18:28,170 --> 00:18:30,710
.فقط سأقول لهم بأن روكيا-تشان وصلت إلى ذلك العمر

243
00:18:30,720 --> 00:18:31,260
!لا تفعل

244
00:18:33,300 --> 00:18:34,550
.حسنًا, سأختلق شيئًا ما

245
00:18:35,220 --> 00:18:36,930
.على أي حال, سيعرفون ذلك حتمًا

246
00:18:38,010 --> 00:18:39,350
.وداعًا

247
00:19:01,450 --> 00:19:01,950
.آسف

248
00:19:02,790 --> 00:19:06,330
.لم أكن قادرًا على الانتقام لكي، يا أمي

249
00:19:07,840 --> 00:19:13,420
،طالما تبين لها أنكَ بصحة جيدة
.فهي ستكون مطمئنةً في العالَم الآخر

250
00:19:14,880 --> 00:19:17,430
.لا تتنصَّت على ابنك عندما يُحدِّث نفسه

251
00:19:19,680 --> 00:19:20,850
.أعتقد بأنكَّ قد أقلعتَ عن التدخين

252
00:19:25,650 --> 00:19:28,440
.لقد مدحتني عند بداية مُواعدتنا لبعض

253
00:19:29,360 --> 00:19:31,730
."لقد قالت "يدك تبدو رائعةً عندما تدخن

254
00:19:33,570 --> 00:19:39,070
.للتفكير في ذلك الآن, تلك كانت أول و آخر مرةٍ تمدحني فيها

255
00:19:39,950 --> 00:19:42,870
.لهذا أنا أدخن مرةً واحدةً كلَّ سنة

256
00:19:43,250 --> 00:19:44,290
.هنا بجانبها

257
00:19:45,870 --> 00:19:47,210
كيف يمكنكَ أن تبتسم؟

258
00:19:48,710 --> 00:19:50,750
لمَ لم يلمني أحد؟

259
00:19:52,050 --> 00:19:52,920
!هذا صعبٌ جدًّا

260
00:19:53,630 --> 00:19:55,760
...إذا مزقتني سيكون ذلك أسهل

261
00:19:56,510 --> 00:19:57,090
...لماذا

262
00:19:57,720 --> 00:19:59,430
لمَ عليَّ لومك؟

263
00:20:01,470 --> 00:20:06,690
.إذا لُمتكَ على موت ماساكي؛ ستغضب مني

264
00:20:07,900 --> 00:20:10,650
.موت ماساكي لم يكن غلطة أحد

265
00:20:11,400 --> 00:20:11,940
...لكن

266
00:20:13,230 --> 00:20:18,200
المرأة التي وقعتُ في حُبها...
.لم تكن تهتم إلا بحماية أطفالها

267
00:20:20,990 --> 00:20:22,370
...و لا تنسَ

268
00:20:23,540 --> 00:20:28,120
أنت هو الرجل الذي خسرت حبيبتي
 .حياتها من أجل حمايته

269
00:20:29,040 --> 00:20:29,580
...أبي

270
00:20:33,670 --> 00:20:34,630
!مُؤلم

271
00:20:35,170 --> 00:20:36,720
.عش للآخر, إيتشيغو

272
00:20:38,720 --> 00:20:39,840
...عش للآخر

273
00:20:39,930 --> 00:20:40,970
...امضي للآخر...

274
00:20:41,140 --> 00:20:42,050
...أُحصل على صلعة...

275
00:20:43,010 --> 00:20:44,520
.و مُت بعدي بفترةٍ طويلة...

276
00:20:47,020 --> 00:20:48,770
.و إذا أمكن, مُت و أنت مُبتَسم

277
00:20:49,400 --> 00:20:51,900
.خلاف ذلك, لن أكون قادرًا على النظر في وجه ماساكي

278
00:20:52,690 --> 00:20:53,770
.لا تكن ضعيفًا

279
00:20:54,360 --> 00:20:57,900
.أنتَ ما زلت شابًّا على حمل نظرة الحُزن معك

280
00:20:58,860 --> 00:20:59,740
.سأنتظرك في الأسفل

281
00:21:05,040 --> 00:21:06,700
.أتستمعين, يا روكيا

282
00:21:07,870 --> 00:21:11,170
.دعيني أكون شينيجامي لفترةٍ أطول

283
00:21:12,420 --> 00:21:13,500
.أريد أن أصبح أقوى

284
00:21:14,420 --> 00:21:15,080
...أقوى

285
00:21:15,280 --> 00:21:15,840
...و أقوى

286
00:21:16,210 --> 00:21:17,970
...أقوى لأستطيع حمايتهم من الهولو

287
00:21:18,800 --> 00:21:19,800
.حماية الناس المُستهدفين...

288
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
!سوف أهزمه

289
00:21:23,180 --> 00:21:23,640
...و إلا

290
00:21:24,890 --> 00:21:26,970
!لن أكون قادرًا على مُواجهة أمي

291
00:21:31,690 --> 00:21:32,150
.إيتشيغو

292
00:22:40,340 --> 00:22:41,960
!ذلك كان هولو مخيف

293
00:22:42,380 --> 00:22:44,800
...هذه المرة, كنتُ مثيرًا للشفقة، لكن

294
00:22:44,800 --> 00:22:47,180
.الحلقة القادمة, الرجل, سيكون كون-ساما

295
00:22:47,180 --> 00:22:49,010
.تمشي على الزهور والعواصف على حدِّ سواء

296
00:22:49,010 --> 00:22:51,680
.وانقل القوة الكاملة لروكيا-اوني-تشان

297
00:22:51,680 --> 00:22:53,350
.ليس لديكَ دور ٌفي الحلقة القادمة

298
00:00:01,600 --> 00:00:04,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

299
00:00:09,600 --> 00:00:12,900
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

300
00:00:32,600 --> 00:00:33,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مرة، واثنان

301
00:00:34,100 --> 00:00:34,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}نسمع صدى صوت الجرس

302
00:00:34,800 --> 00:00:36,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}بعيدًا في أعماق قلوبنا

303
00:00:36,800 --> 00:00:38,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}كما في حكاية، تساقط قطرات النجوم

304
00:00:38,800 --> 00:00:40,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}يتحرك الزمن مع الوقت

305
00:00:40,600 --> 00:00:44,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والنجوم تتحرك بهدوء

306
00:00:44,600 --> 00:00:46,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أغمض عينيكَ واسمع جيدًا

307
00:00:46,700 --> 00:00:46,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}G

308
00:00:47,400 --> 00:00:47,500
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}GOO

309
00:00:47,550 --> 00:00:47,570
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}جيد

310
00:00:47,580 --> 00:00:47,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}!لماذا؟

311
00:00:48,600 --> 00:00:49,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أطلق ضوءك الساطع

312
00:00:49,700 --> 00:00:50,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا تيأس، كن قويًّا

313
00:00:50,700 --> 00:00:51,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}و الآن دعهم يخرجون

314
00:00:51,700 --> 00:00:52,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصلوا إلى حدودهم

315
00:00:52,700 --> 00:00:54,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ضوء المجد مصدرهُ هُنا

316
00:00:54,700 --> 00:00:55,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}إنها القصة التي نصنعها معًا

317
00:00:57,600 --> 00:01:01,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

318
00:01:01,700 --> 00:01:03,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

319
00:01:03,700 --> 00:01:05,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

320
00:01:05,700 --> 00:01:07,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في عينيكَ المُشرقتين

321
00:01:07,700 --> 00:01:09,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}صرخة أحدهم مُنعكسة

322
00:01:09,700 --> 00:01:10,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في المشاعر عبر الرياح

323
00:01:10,700 --> 00:01:11,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}والأماني عبر القمر

324
00:01:11,700 --> 00:01:13,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}سأعيش الحياة حتى النهاية

325
00:01:13,700 --> 00:01:16,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}انظر إلى ضوء النجوم في السماء

326
00:01:17,600 --> 00:01:19,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}أفكار وآمال السنين سوف تمضي عبر السنين

327
00:01:19,700 --> 00:01:21,600
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وتصل بكلِ وضوح

328
00:01:20,900 --> 00:01:23,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}في إحدى الأيام، ستصل مشاعرنا لقلب أحدهم

329
00:01:23,900 --> 00:01:27,800
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لذا فلنُشرق كالنجوم

330
00:21:35,200 --> 00:21:39,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لا أحد يعلم مَن أنا حقًّا

331
00:21:40,200 --> 00:21:44,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لم أشعر بفراغٍ مثل هذا من قبل

332
00:21:44,300 --> 00:21:48,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}وليتني لا أحتاجُ شخصًا ليُرافقني

333
00:21:49,200 --> 00:21:53,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مَن سيأتي ويُبقيني قوية؟

334
00:21:54,200 --> 00:21:58,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}الرحلة لا تزالُ مُستمرة

335
00:21:59,200 --> 00:22:03,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى في الأيام الهادئة

336
00:22:03,300 --> 00:22:08,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}عندما يكتمل شكل القمر

337
00:22:08,300 --> 00:22:13,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}ينبض في قلبي إحساس

338
00:22:14,200 --> 00:22:18,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}لهذا نحن ندعي ونُصلِّي

339
00:22:18,300 --> 00:22:22,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}مُنتظرين يومًا جديدًا لنقضيه

340
00:22:23,200 --> 00:22:32,200
{\fad(200،500)}{\blur3\bord2\shad0}حتى يصل للمحيط الأزرق البراق

