﻿1
00:00:51,039 --> 00:00:53,097
‫عرض كوميدي مباشر رائع

2
00:00:54,751 --> 00:00:56,477
‫كوميديا مباشرة رائعة

3
00:00:59,339 --> 00:01:01,187
‫كوميديا مباشرة رائعة

4
00:01:10,016 --> 00:01:11,737
‫عرض مباشر رائع

5
00:01:14,437 --> 00:01:16,157
‫عرض مباشر رائع

6
00:01:29,577 --> 00:01:32,297
‫- شكراً، شكراً، هل لديك منديل؟
‫- نعم، بالطبع

7
00:01:32,413 --> 00:01:35,007
‫هل لديك الكثير من المناديل؟
‫أنا أستخدمها كثيراً

8
00:01:36,376 --> 00:01:38,327
‫- تفضل
‫- شكراً

9
00:01:38,336 --> 00:01:41,167
‫- مرحباً، الأخوان (لوكاس)
‫- كيف حالك؟

10
00:01:41,172 --> 00:01:45,187
‫أنا معجب بكما، سعيد جداً بلقائكما
‫أنا معجب بكليكما

11
00:01:45,510 --> 00:01:48,887
‫سيكون من الغريب
‫أن تكون معجباً بأحدنا فقط

12
00:01:48,888 --> 00:01:51,447
‫نعم، لم نصدر أي ألبومات منفردة بعد

13
00:01:51,474 --> 00:01:53,767
‫- لكن شكراً
‫- حسناً، أنا كوميدي

14
00:01:53,768 --> 00:01:55,387
‫- أحاول أن أكون كذلك
‫- حسناً

15
00:01:55,395 --> 00:01:59,227
‫كلّفوني بتوزيع إعلانات
‫لنادي (بوسطن) الكوميدي

16
00:01:59,232 --> 00:02:03,417
‫إن أردتما الذهاب، فالعرض جار الآن
‫إن أردتما حضوره

17
00:02:04,195 --> 00:02:05,697
‫- أتريد الذهاب لنادي (بوسطن)؟
‫- لا

18
00:02:05,697 --> 00:02:10,197
‫- لا، لا، لا
‫- لا أفهم، لماذا؟

19
00:02:10,201 --> 00:02:13,577
‫اسمع، نحن لا نقدم عروضاً
‫في أماكن كهذه

20
00:02:13,580 --> 00:02:16,907
‫أي أماكن تقصد؟ النوادي الكوميدية؟

21
00:02:16,916 --> 00:02:18,997
‫- يا صديقي، لا نعمل في النوادي
‫- لا، لا

22
00:02:19,002 --> 00:02:21,747
‫نحن نقدم كوميديا مختلفة، أتفهم؟
‫نحن نقدم الكوميديا البديلة

23
00:02:21,754 --> 00:02:23,837
‫- نوادي بديلة
‫- نعم

24
00:02:23,840 --> 00:02:29,257
‫الجميع قالوا لي إن علي العمل في النوادي
‫وإن علي أن أعتاد على ذلك، هذا صعب

25
00:02:29,262 --> 00:02:32,097
‫لكن تفعل ذلك، وتتحسن فيه يومياً
‫أليس كذلك؟ أعني...

26
00:02:32,098 --> 00:02:35,927
‫أظن ذلك، لكن هناك جمهور
‫لا نريد التقديم أمامها

27
00:02:35,935 --> 00:02:39,347
‫وإن بقيت في نادٍ كهذا
‫فقد تصبح من هذا النوع من الكوميديين

28
00:02:39,355 --> 00:02:44,357
‫أشعر بأن هناك كوميديين
‫يصفون الآخرين بأنهم "شواذ" في الثانوية

29
00:02:44,360 --> 00:02:47,027
‫وهناك كوميديين وصفهم آخرون
‫بأنهم "شواذ"، أليس كذلك؟

30
00:02:47,030 --> 00:02:50,417
‫- هذا صحيح
‫- والكوميديا البديلة لمن وُصفوا بأنهم شواذ

31
00:02:50,783 --> 00:02:54,157
‫- هل حدث ذلك لك؟
‫- أن وُصفت بأني مثليّ؟ نعم

32
00:02:54,162 --> 00:02:55,927
‫- نعم
‫- أترى؟

33
00:02:56,289 --> 00:02:57,787
‫- في طريقي إلى هنا في الواقع
‫- بالطبع

34
00:02:57,790 --> 00:02:59,617
‫- ها أنت ذا
‫- نعم، لا داعي لقول المزيد

35
00:02:59,626 --> 00:03:01,327
‫- علينا أن نذهب
‫- علينا أن نذهب يا رجل

36
00:03:01,336 --> 00:03:03,057
‫- حسناً، حظاً طيباً
‫- علينا الذهاب

37
00:03:03,171 --> 00:03:04,667
‫- أنا...
‫- حظاً طيباً

38
00:03:04,672 --> 00:03:06,397
‫شكراً

39
00:03:10,011 --> 00:03:12,487
‫- (جيه)
‫- ما الأمر يا صديقي؟

40
00:03:13,097 --> 00:03:18,907
‫كنت أتساءل إن كان هذا ممكناً
‫ظننت أنك ستكون بخير بدوني ليلة الغد

41
00:03:19,479 --> 00:03:21,397
‫- بدونك؟
‫- نعم، أنا...

42
00:03:21,397 --> 00:03:24,107
‫- هل ستأخذ إجازة ليلة الغد؟
‫- نعم، إن لم يكن لديك مانع

43
00:03:24,108 --> 00:03:28,737
‫إجازة؟ نعم، بالطبع
‫لم لا تأخذ إجازة ليلة الغد؟ بالتأكيد

44
00:03:28,738 --> 00:03:31,907
‫بما أننا نعمل في مطعم (جامبا جوس)
‫أطلب من زميلتك (بيكي) أن تتكفل بمناوبتك

45
00:03:31,908 --> 00:03:35,157
‫(بيت)، هذه كوميديا
‫عليك أن تعمل كل ليلة

46
00:03:35,161 --> 00:03:37,947
‫لا، سأذهب لعرض كوميدي، سأذهب

47
00:03:37,956 --> 00:03:40,717
‫لكني لا أريد الحضور إلى هنا

48
00:03:41,751 --> 00:03:44,667
‫- أريد الذهاب لنوادي الكوميديا البديلة
‫- الكوميديا البديلة؟

49
00:03:44,671 --> 00:03:46,297
‫- نعم
‫- جيد، حسناً

50
00:03:46,297 --> 00:03:50,587
‫نعم، بالتأكيد، إن أردت الذهاب
‫لمشاهدة مجموعة حمقى يضحكون الجمهور قليلاً

51
00:03:50,593 --> 00:03:53,237
‫- فافعل ما تشاء
‫- آسف، أنا...

52
00:03:53,513 --> 00:03:56,757
‫أريد فقط أن أفعل شيئاً...
‫هل سبق أن ذهبت لعروض الكوميديا البديلة؟

53
00:03:56,766 --> 00:04:01,597
‫هل ذهبت إليه؟ ذهبت لمطعم صيني
‫حيث قدم مشهداً كان بديلاً لما هو مضحك

54
00:04:01,604 --> 00:04:04,977
‫5 رجال يضعون النظارات والملابس القطنية
‫يتحدثون عن يومياتهم

55
00:04:04,983 --> 00:04:08,567
‫هل اعتبرت هذا النوع
‫من الكوميديا إرهاباً؟ نعم، شاهدت ذلك

56
00:04:08,569 --> 00:04:13,547
‫كلا، شكراً، لا أحتاج لمشاهدة 5 أوغاد
‫من (ويليامزبيرغ) يسخرون مما فعله لهم أهاليهم

57
00:04:15,285 --> 00:04:20,447
‫حسناً، أردت إخبارك فقط
‫بأن شخصاً آخر يمكنه الاهتمام بمنطقتي غداً

58
00:04:20,456 --> 00:04:24,827
‫بالتأكيد، يمكنني ملء مكانك بسرور
‫وسأنتظرك حين تعود

59
00:04:24,836 --> 00:04:26,917
‫في عام 2090

60
00:04:26,921 --> 00:04:29,587
‫بعد أن انتهيت من الضحك المزيف
‫على الإشارات لاغاني (موريسي)

61
00:04:29,591 --> 00:04:34,147
‫ومن شرب الجعة من كيس ورقي
‫أيها الضعيف اللعين

62
00:04:38,725 --> 00:04:41,577
‫أتريد الحضور؟ يبدو أنك تريد الحضور

63
00:04:55,450 --> 00:04:59,237
‫وجدت أني حين بلغت الـ30
‫أني أدركت أن كل شيء يبدو سهلاً

64
00:04:59,245 --> 00:05:02,257
‫لا توجد حلول وسطى
‫كل شيء واضح ومحدد

65
00:05:03,249 --> 00:05:07,207
‫على أي حال، إن أردتم نصيحة، فأخبروني

66
00:05:07,211 --> 00:05:10,457
‫مثلاً، ركبت المصعد قبل أيام

67
00:05:10,465 --> 00:05:12,667
‫وكنت بمفردي، فأطلقت ريحاً

68
00:05:12,675 --> 00:05:15,937
‫وذلك ليس مخالفاً للقانون

69
00:05:16,137 --> 00:05:21,347
‫لكني خرجت إلى الردهة
‫ودخل شخص أعرفه لنفس المصعد

70
00:05:21,351 --> 00:05:25,727
‫وهو موقف صعب، فالباب يغلق
‫ويتم الضغط على الأزرار

71
00:05:25,730 --> 00:05:27,897
‫فماذا يمكنك أن تفعل؟

72
00:05:27,899 --> 00:05:32,187
‫ما يمكنك فعله هو إرسال رسالة إلكترونية

73
00:05:32,195 --> 00:05:37,067
‫الموضوع: "أنا آسفة"، "(بوبي)، كنت أنا"

74
00:05:37,075 --> 00:05:38,797
‫و...

75
00:05:38,910 --> 00:05:41,077
‫إنه جسدي، جسدي فعل ذلك

76
00:05:41,079 --> 00:05:44,177
‫إذن، على أي حال...

77
00:05:44,624 --> 00:05:46,747
‫أظن هذا كان مفيداً لكم

78
00:05:46,751 --> 00:05:50,767
‫وشكراً جزيلاً لكم، صفقوا لـ(ليزي)

79
00:05:51,965 --> 00:05:57,027
‫أيها الرفاق، صفقوا لـ(جو)
‫لقد أزالت مقوم أسنانها لتقديم هذا

80
00:05:58,680 --> 00:06:01,107
‫هذه غرفة لطيفة وحميمة

81
00:06:01,182 --> 00:06:03,767
‫أتظنون أن (إبراهام لنكون)
‫أحب المسرحية التي كان يشاهدها؟

82
00:06:03,768 --> 00:06:07,197
‫أم أنه كان يقول
‫"فليخلصني أحدكم من تعاستي"

83
00:06:09,065 --> 00:06:14,237
‫علي الاعتراف بأنه من بين كل العناوين
‫العنوان المفضل لدي هو (غيتسبيرغ)

84
00:06:14,237 --> 00:06:18,607
‫وأقل ما أحبه هو "مرحباً أيها الحقراء"

85
00:06:18,616 --> 00:06:20,947
‫لا تخاطبني بهذه الطريقة

86
00:06:20,952 --> 00:06:23,177
‫ظننت أننا أصدقاء

87
00:06:25,290 --> 00:06:28,367
‫- حسناً، هل أنتم مستعدون لعرضنا التالي؟
‫- نعم

88
00:06:28,376 --> 00:06:30,807
‫أنا متحمسة جداً

89
00:06:30,878 --> 00:06:35,767
‫رحبوا على المسرح بـ(آلي ريسين) المضحكة

90
00:06:39,262 --> 00:06:40,757
‫شكراً

91
00:06:40,763 --> 00:06:46,267
‫(ليزي كوبرمن)، ها هي
‫إنها الأفضل في (بروكلين)

92
00:06:46,269 --> 00:06:50,097
‫سأخبركم بمعلومة عن (ليزي)
‫لقد درست البيانو في (جوليارد)

93
00:06:50,106 --> 00:06:52,207
‫وعلمها العزف "وحش البسكويت"

94
00:06:53,818 --> 00:06:57,537
‫هل تحبون التقليد؟ رائع

95
00:06:57,655 --> 00:07:03,467
‫حسناً، ها نحن ذا
‫هذا تقليدي ليتيم متعجرف

96
00:07:03,494 --> 00:07:06,097
‫حسناً، هذا هو اليتيم المتعجرف

97
00:07:07,624 --> 00:07:11,057
‫"هل تعرف من هو أبي؟"

98
00:07:12,462 --> 00:07:16,377
‫هذا تقليد لـ(ميريل ستريب)

99
00:07:16,382 --> 00:07:18,687
‫- المعذرة
‫- وهي تحاول تقبّل المديح

100
00:07:30,939 --> 00:07:32,827
‫مرحباً يا (آلي)

101
00:07:33,274 --> 00:07:34,997
‫- مرحباً
‫- أنا (بيت)

102
00:07:35,193 --> 00:07:37,857
‫- نعم، لحظة واحدة
‫- (بيت)، التقينا قبل بضعة ليالٍ

103
00:07:37,862 --> 00:07:41,027
‫- نعم، مرحباً
‫- عرض رائع

104
00:07:41,032 --> 00:07:42,527
‫- شكراً
‫- رائع جداً

105
00:07:42,533 --> 00:07:44,797
‫- شكراً
‫- صدقاً، لم...

106
00:07:45,703 --> 00:07:47,997
‫- كنت تسيطرين على الغرفة
‫- شكراً

107
00:07:47,997 --> 00:07:49,807
‫- مضحكة جداً
‫- شكراً

108
00:07:50,750 --> 00:07:52,957
‫- هل ما زلت تحاولين...
‫- نعم

109
00:07:52,961 --> 00:07:55,797
‫- تسجيل شريط؟
‫- نعم، نعم

110
00:07:55,797 --> 00:07:58,967
‫- يمكن لذلك أن يكون صعباً
‫- أشعر بأني أتصرف بطبيعية أكثر

111
00:07:58,967 --> 00:08:00,877
‫حين لا أصور نفسي

112
00:08:00,885 --> 00:08:02,937
‫- إنها لعنة التسجيل
‫- نعم

113
00:08:05,139 --> 00:08:08,407
‫- أعتذر بشأن ذلك اليوم
‫- نعم

114
00:08:08,851 --> 00:08:10,597
‫- أنا سعيدة لأنك قلت شيئاً
‫- صحيح؟

115
00:08:10,603 --> 00:08:13,287
‫نعم، إن كان في هذا "استشارة"

116
00:08:13,439 --> 00:08:15,997
‫- عزاء
‫- عزاء

117
00:08:16,442 --> 00:08:19,317
‫نعم، الاستشارة تُستخدم للشعر

118
00:08:19,320 --> 00:08:21,197
‫إن سمحت لي بإعطائك "استشارة" مقتضبة

119
00:08:21,197 --> 00:08:22,907
‫لا تفعل أرجوك

120
00:08:22,907 --> 00:08:24,407
‫أنا جديد على هذا كله

121
00:08:24,409 --> 00:08:28,407
‫أعرف أن ذلك بدا
‫مخيفاً أكثر مما قصدت

122
00:08:28,413 --> 00:08:31,137
‫- نعم،
‫- لذا، أنا...

123
00:08:31,624 --> 00:08:34,037
‫- آسف، أنت آسف
‫- أنا آسف فعلًا

124
00:08:34,043 --> 00:08:37,517
‫- أنت آسف
‫- (تويز آر أس)، وأنا آسف

125
00:08:39,090 --> 00:08:41,127
‫حسناً، نعم، أنا آسفة أيضاً

126
00:08:41,134 --> 00:08:45,927
‫كان كلانا يستطيع أن يتصرف بشكل أفضل
‫في ذلك الموقف

127
00:08:45,930 --> 00:08:49,927
‫لذا، أنا آسفة أيضاً
‫وآسفة أيضاً لأن علي الذهاب الآن

128
00:08:49,934 --> 00:08:51,427
‫لدي عرض

129
00:08:51,436 --> 00:08:52,977
‫- نعم
‫- نعم، لذا...

130
00:08:52,979 --> 00:08:54,597
‫- أنا... حسناً
‫- لا بأس

131
00:08:54,606 --> 00:08:56,617
‫- كان هذا...
‫- نعم

132
00:08:57,275 --> 00:09:00,747
‫- استمتعي...
‫- إلا إن أردت مرافقتي لعرضي

133
00:09:01,362 --> 00:09:03,627
‫- الآن؟
‫- نعم

134
00:09:03,698 --> 00:09:05,667
‫- نعم، نعم
‫- إلى عرضي

135
00:09:05,700 --> 00:09:07,617
‫أود الحضور، أرغب بمشاهدة عرضك

136
00:09:07,619 --> 00:09:10,537
‫حسناً، حسناً أيها الرفيقان
‫علي الذهاب، وداعاً

137
00:09:10,538 --> 00:09:12,037
‫- سعدت برؤيتكما
‫- كان ذلك مضحكاً جداً

138
00:09:12,040 --> 00:09:14,767
‫- مضحك جداً
‫- يعجبني قميصك الطويل، إنه رائع

139
00:09:15,376 --> 00:09:17,427
‫- شكراً
‫- حسناً، لا تتحدث إليهما

140
00:09:25,720 --> 00:09:31,697
‫أشعر بأنه لو تعثّر قزم في (القطب الشمالي)

141
00:09:32,268 --> 00:09:34,157
‫فسيعطونه حلوى على شكل عصا

142
00:09:36,064 --> 00:09:39,567
‫- هذا محزن، لكنه لطيف
‫- محزن، نعم، لأنه أصيب بإعاقة

143
00:09:39,567 --> 00:09:42,027
‫إنها الحلوى الوحيدة
‫التي تُستخدم كأداة طبية

144
00:09:42,028 --> 00:09:43,747
‫نعم، أليس كذلك؟

145
00:09:44,322 --> 00:09:47,587
‫هذه أشبه بمزحة يقولها أب

146
00:09:48,451 --> 00:09:51,787
‫- أحب مزحات الآباء
‫- هذا لا يفاجئني

147
00:09:51,788 --> 00:09:54,677
‫هذا هو الشعور الذي تمنحه
‫أنت أشبه بـ...

148
00:09:55,041 --> 00:09:59,537
‫أنت أشبه بأب أخرق
‫في حفل شواء، هذه هي روحك

149
00:09:59,545 --> 00:10:01,747
‫كإحدى شخصيات (توم آرنولد)
‫في التسعينات

150
00:10:01,756 --> 00:10:03,727
‫نعم، نعم

151
00:10:05,218 --> 00:10:08,437
‫بصراحة، من بين كل الأشياء
‫التي قد أكون عليها

152
00:10:08,471 --> 00:10:12,617
‫لا أمانع في أن أكون أباً مرحاً
‫أيمكنني أن أكون كذلك؟

153
00:10:13,017 --> 00:10:15,057
‫- نعم
‫- أيمكنني ذلك؟

154
00:10:15,061 --> 00:10:17,287
‫نعم، هذه هي هديتي لك

155
00:10:20,149 --> 00:10:24,687
‫هل هذه هي وجهتك الأخيرة
‫أم أنك ستقومين بـ...

156
00:10:24,696 --> 00:10:28,837
‫لا، لدي عرض، واثنان بعده

157
00:10:29,117 --> 00:10:31,237
‫- حقاً؟
‫- نعم

158
00:10:31,244 --> 00:10:33,837
‫- في ليلة واحدة؟
‫- نعم

159
00:10:34,247 --> 00:10:38,847
‫رقمي القياسي هو عرض واحد
‫في الليلة

160
00:10:39,294 --> 00:10:41,017
‫- حقاً؟
‫- نعم

161
00:10:41,379 --> 00:10:45,557
‫لا أستطيع حتى التفكير...
‫لا أعرف 4 أماكن في المدينة لاذهب إليها

162
00:10:45,633 --> 00:10:47,627
‫هذا جنون، لماذا تعيش في المدينة؟

163
00:10:47,635 --> 00:10:50,677
‫هذا هو ما تعنيه (نيويورك)
‫أن تتنقل بين عدة أماكن

164
00:10:50,680 --> 00:10:52,737
‫منذ متى تعمل في الكوميديا؟

165
00:10:53,600 --> 00:10:59,287
‫الجواب باختصار هو 3 سنوات
‫لكني أركز أكثر في الشهرين الماضيين

166
00:11:01,232 --> 00:11:04,537
‫- زوجتي...
‫- زوجتك؟

167
00:11:04,694 --> 00:11:07,947
‫- زوجتي السابقة، آسف
‫- حسناً

168
00:11:07,947 --> 00:11:09,957
‫- نعم
‫- حسناً

169
00:11:10,241 --> 00:11:12,677
‫- لست خائنة
‫- حسناً، جيد

170
00:11:13,411 --> 00:11:14,947
‫لكنها خائنة

171
00:11:14,954 --> 00:11:16,447
‫- نعم
‫- يا إلهي!

172
00:11:16,456 --> 00:11:20,827
‫- بلى، بلى، بلى، إنها خائنة
‫- بلى، بلى، بلى...

173
00:11:20,835 --> 00:11:23,337
‫- لا بأس، لا بأس
‫- أقامت علاقة غرامية

174
00:11:23,338 --> 00:11:28,087
‫كان هذا ما حدث
‫ولاني عازب الآن للمرة الأولى في حياتي

175
00:11:28,092 --> 00:11:30,587
‫أقدم المزيد من العروض

176
00:11:30,595 --> 00:11:34,177
‫بالتأكيد، أنت تفرغ ألمك في العروض

177
00:11:34,182 --> 00:11:36,217
‫- لكني أيضاً...
‫- أتفهّم ذلك

178
00:11:36,225 --> 00:11:39,577
‫لماذا بدأت تقديم العروض الارتجالية؟

179
00:11:39,812 --> 00:11:44,437
‫لا أدري، والداي كانا يعملان معاً
‫وكلاهما خانا بعضهما البعض

180
00:11:44,442 --> 00:11:46,777
‫نعم، كانت عائلتنا غريبة

181
00:11:46,778 --> 00:11:49,987
‫في الواقع، حاولت التحدث عن هذا
‫على المسرح يوماً ما

182
00:11:49,989 --> 00:11:57,077
‫لكنّ أمي... كانت تخون أبي مع رجل
‫شعره طويل أشيب يربطه كذيل حصان

183
00:11:57,080 --> 00:12:01,037
‫كان يربط بطريقة غريبة
‫ويجدله حتى الطرف، أتفهم ما أعنيه؟

184
00:12:01,042 --> 00:12:03,557
‫وكان يرتدي مجوهرات فيروزية كثيرة
‫كان ذلك صعباً

185
00:12:03,586 --> 00:12:06,127
‫ولم أكن أعرف أن ذلك يحدث

186
00:12:06,130 --> 00:12:11,547
‫لكني لاحظت أن أبي
‫بدأ يحاول إطالة شعره

187
00:12:11,552 --> 00:12:14,797
‫لكنه لم يستطع، فشعره لا يصلح لذلك

188
00:12:14,806 --> 00:12:19,017
‫لذا فقد أصبحت لديه خصلة
‫تشبه قطعة البروكلي

189
00:12:19,018 --> 00:12:22,537
‫- لكنه فعل ذلك لأجل أمك
‫- فعله لاستعادة أمي

190
00:12:23,523 --> 00:12:26,727
‫نعم، وهذا قد يفسد المرء للأبد

191
00:12:26,734 --> 00:12:28,747
‫ويجعله يعمل في الكوميديا الارتجالية

192
00:12:29,988 --> 00:12:34,117
‫- هل ما زال والداك معاً؟
‫- نعم للأسف

193
00:12:34,117 --> 00:12:37,907
‫يتمسكان ببعضهما بخيط
‫وليس بسُمك الخيط حتى

194
00:12:37,912 --> 00:12:42,617
‫بسُمك شعر مجدول
‫شعر خفيف جداً

195
00:12:42,625 --> 00:12:44,927
‫هذه الضحكة لا تناسب القطار

196
00:12:47,088 --> 00:12:50,377
‫فلنحيي (كيني ديفوريست)
‫لأنه ترك فريق كرة السلة في الثانوية

197
00:12:50,383 --> 00:12:53,547
‫- نعم
‫- وحيوا (بارت سمسون) الأسود

198
00:12:53,553 --> 00:12:55,847
‫هذا الشاب متميز جداً

199
00:12:55,847 --> 00:12:58,947
‫حيوا (بارت سمسون) البالغ

200
00:12:59,017 --> 00:13:01,077
‫حيوا (ليسا)

201
00:13:01,853 --> 00:13:05,267
‫تباً! أحضرت (آلي)
‫شبيه الحطّاب (بول بانيان)

202
00:13:05,273 --> 00:13:08,767
‫قاطعك فريق (يوتا جاز) لكرة السلة

203
00:13:08,776 --> 00:13:11,857
‫إنه قريب (جيمي تشيفل)
‫قام بتمريرة بصدره

204
00:13:11,863 --> 00:13:13,837
‫أول لاعب وسط أمريكي

205
00:13:14,324 --> 00:13:15,867
‫مثل والده تماماً

206
00:13:15,867 --> 00:13:17,827
‫هل هذا قانوني؟

207
00:13:17,827 --> 00:13:20,007
‫هذه حفلة جامعية

208
00:13:21,372 --> 00:13:23,577
‫في جامعتي، لم نقم الحفلات

209
00:13:23,583 --> 00:13:27,427
‫كنا نقيم حفلات للصلاة
‫وأحياناً نرقص الـ(سوينغ)

210
00:13:28,004 --> 00:13:30,767
‫عذر جيد للمس خصر الفتاة

211
00:13:30,840 --> 00:13:33,147
‫أظن أننا نستطيع جعلك تقدم عرضاً

212
00:13:34,594 --> 00:13:38,567
‫- حقاً؟ نعم
‫- نعم، لـ5 دقائق

213
00:13:40,433 --> 00:13:44,057
‫مرحباً يا (غوينيفير)، كيف حالك؟

214
00:13:44,062 --> 00:13:45,557
‫- سيبدأ عرضك بعد دقيقتين
‫- حسناً، رائع

215
00:13:45,563 --> 00:13:47,537
‫من هذا الطويل الوسيم؟

216
00:13:47,607 --> 00:13:50,017
‫هل أعرفك؟ أشعر بأني أعرفك
‫هل التقينا من قبل؟

217
00:13:50,026 --> 00:13:52,497
‫لا أظن ذلك، أنا كوميدي

218
00:13:52,737 --> 00:13:56,197
‫- أنا (بيت)
‫- لماذا لا أعرفك؟

219
00:13:56,199 --> 00:13:58,117
‫لا أدري

220
00:13:58,117 --> 00:14:01,407
‫- هل هذه الغرفة لك؟
‫- نعم

221
00:14:01,412 --> 00:14:04,747
‫و(ويبلاش) و(بار تشوتش)
‫و(كاندل فاكتوري) أعني...

222
00:14:04,749 --> 00:14:06,467
‫لا أعرف ما هذه الكلمات

223
00:14:06,542 --> 00:14:09,707
‫- هل أنت من خارج المدينة؟
‫- لا، إنه يعيش هنا

224
00:14:09,712 --> 00:14:12,377
‫- نعم
‫- يمكنه الصعود للمسرح

225
00:14:12,382 --> 00:14:14,517
‫إن كان لديكم مجال
‫فقط إن كان لديكم مجال

226
00:14:14,926 --> 00:14:18,987
‫سنرى، (إفرون)، أنا أراقب ما تشربه من الجعة

227
00:14:19,695 --> 00:14:22,652
‫لدي شذوذ في البنية، أظن أني ورثته عن جدتي

228
00:14:22,656 --> 00:14:26,282
‫لطالما كانت تقول لي إن كاحليّ غريبان

229
00:14:26,285 --> 00:14:30,032
‫وهي تعني أن كاحليّ
‫يبدوان كجزء من ربلتيّ الساقين

230
00:14:30,039 --> 00:14:33,162
‫ويمكن أن يبدوان كوركي أيضاً

231
00:14:33,167 --> 00:14:36,542
‫كانت جدتي تقول ذلك لي

232
00:14:36,545 --> 00:14:39,832
‫فكنت أقول لها "هذا جنون يا جدتي
‫لأن لديك "فمير"

233
00:14:39,840 --> 00:14:43,672
‫فقالت لي ماذا تقصدين؟
‫فقلت لها إن ذلك يعني فم وحقير

234
00:14:43,677 --> 00:14:46,442
‫أي أنها تتكلم بحقارة

235
00:14:47,097 --> 00:14:49,472
‫هل تحبون التقليد؟ رائع، ها نحن ذا

236
00:14:49,475 --> 00:14:54,032
‫يقولون إن الصراصير ستنجو
‫من المحرقة النووية

237
00:14:54,813 --> 00:15:02,042
‫فما الذي يحتويه (ريد)
‫وهو أسوأ من المحرقة النووية؟

238
00:15:04,073 --> 00:15:07,962
‫وهل علي أن أحتفظ به في خزانتي
‫بجانب أطعمتي المجففة؟

239
00:15:11,080 --> 00:15:14,242
‫ آسف، أعرف أنه من الغريب
‫أن يقول كوميدي هذا

240
00:15:14,249 --> 00:15:16,802
‫لكني لست معتاداً على الضحك

241
00:15:17,878 --> 00:15:23,312
‫علي أن آخذكم معي إلى النوادي الأخرى
‫لتروا نتيجة هذه المزحة

242
00:15:25,427 --> 00:15:31,392
‫لا أدري، ليس لدي أطفال...
‫كنت أتحدث إلى صديق، وليس لدي أطفال

243
00:15:31,392 --> 00:15:35,062
‫- لكن ألا يبدو كأن لدي أطفال؟
‫- بلى

244
00:15:35,062 --> 00:15:39,832
‫ليس لدي أطفال
‫لكني أشعر كأني أب يسبب الإحراج

245
00:15:39,984 --> 00:15:43,652
‫كأب أحمق محرج في حفل شواء

246
00:15:43,654 --> 00:15:48,002
‫وقد أفعل هذا... "فعلتُها!"

247
00:15:48,867 --> 00:15:50,882
‫أنه مضحك، أليس كذلك؟

248
00:15:51,161 --> 00:15:53,632
‫سيصبح مضحكاً بعد 3 سنوات

249
00:15:57,293 --> 00:15:58,832
‫- نعم
‫- كان ذلك ممتعاً جداً

250
00:15:58,836 --> 00:16:02,042
‫- كان عرضك جيداً
‫- كان هذا أفضل عرض قدّمته

251
00:16:02,047 --> 00:16:04,522
‫- حقاً؟ هذا رائع
‫- نعم، شكراً

252
00:16:04,800 --> 00:16:06,302
‫نعم، على الرحب والسعة

253
00:16:06,302 --> 00:16:09,552
‫ماذا عنك؟ كان عرضك رائعاً
‫هل قمت بتصويره؟

254
00:16:09,555 --> 00:16:12,032
‫لا، أخطأت قليلاً

255
00:16:12,391 --> 00:16:14,402
‫يا إلهي! أتمنى لو صورت عرضي

256
00:16:16,270 --> 00:16:18,182
‫لقد صورته

257
00:16:18,188 --> 00:16:20,242
‫- نعم، تركت الكاميرا تعمل
‫- ماذا؟

258
00:16:20,274 --> 00:16:22,702
‫لا بأس، كان ذلك سهلاً جداً

259
00:16:23,611 --> 00:16:25,332
‫- شكراً
‫- على الرحب والسعة

260
00:16:56,143 --> 00:16:58,112
‫أين ستتجهين الآن؟

261
00:16:58,896 --> 00:17:01,892
‫سأذهب إلى (ريفيفي)

262
00:17:01,899 --> 00:17:05,162
‫(ريفيفي)، قولي ذلك ثانية

263
00:17:05,444 --> 00:17:07,312
‫أتظنين أنهم سيسمحون لي بتقديم عرض أم...

264
00:17:07,321 --> 00:17:08,982
‫لا

265
00:17:08,989 --> 00:17:14,072
‫لقد صنعت وحشاً، لن يسمحوا لك بالتقديم
‫استغرقت عامين لاستطيع العمل هناك

266
00:17:14,078 --> 00:17:15,802
‫- حقاً؟
‫- نعم

267
00:17:16,622 --> 00:17:19,802
‫حين كنت متزوجاً
‫كنت أقدم عروضاً في المدينة

268
00:17:19,833 --> 00:17:25,022
‫وكنت أرسل إليها صور مبنى (إمباير ستيت)
‫لأريها لونه في تلك الليلة

269
00:17:25,297 --> 00:17:27,522
‫هذا لون جيد

270
00:17:28,884 --> 00:17:32,982
‫أهذه هي خطتك للمغازلة؟
‫أن تذكر زوجتك السابقة؟

271
00:17:34,723 --> 00:17:36,802
‫- لا، أنا...
‫- لا بأس، لا بأس

272
00:17:36,809 --> 00:17:39,452
‫- إنها صورة مثيرة
‫- نعم

273
00:17:40,187 --> 00:17:44,532
‫بماذا كانت ترد عليك؟
‫بصورة لنفق (هولند)؟

274
00:17:45,025 --> 00:17:48,582
‫لا، لم تكن تتعامل بالصور

275
00:17:51,448 --> 00:17:53,172
‫هذا مؤسف

276
00:17:53,492 --> 00:17:58,422
‫أنا آسف، ما زلت أحاول الاعتياد
‫على كوني مطلقاً

277
00:17:58,706 --> 00:18:00,492
‫أنا مطلق

278
00:18:00,499 --> 00:18:03,452
‫لا أظنها كلمة جيدة لوصف ذلك
‫فهي تبدو كأنها كلمة سعيدة

279
00:18:03,460 --> 00:18:06,712
‫مثل "خطيب" أو (بيونسي) أو (كانييه)

280
00:18:06,714 --> 00:18:09,842
‫- إنها كلمة سعيدة
‫- نعم، تبدو كأنها كلمة سعيدة

281
00:18:09,842 --> 00:18:12,562
‫ثم تدركين ما تعنيه

282
00:18:12,886 --> 00:18:16,272
‫أشبه بكومة ملابس بانتظار أن تُغسل

283
00:18:19,184 --> 00:18:21,312
‫لم ألاحظ من قبل أن لونه يتغير

284
00:18:21,312 --> 00:18:24,372
‫إنه الأسبوع الكاريبي، المفضل لدي

285
00:18:24,440 --> 00:18:26,622
‫لديك لون مفضل بالطبع

286
00:18:28,736 --> 00:18:30,272
‫(أوبرا وينفري)

287
00:18:30,279 --> 00:18:34,902
‫ظننت أنه بعد كل هذه السنوات
‫من كونها المرأة الأقوى والأكثر ثراءً

288
00:18:34,908 --> 00:18:40,322
‫لكني لم يسبق أن سمعت عن طفلة أخرى
‫اسمها (أوبرا)

289
00:18:40,331 --> 00:18:42,492
‫هل سمعتم بذلك قط؟

290
00:18:42,499 --> 00:18:45,162
‫- هذا يستحق التفكير
‫- أنا متأكد أن هناك من تحمل هذا الاسم

291
00:18:45,169 --> 00:18:47,582
‫- لكن أين؟ أظن بوسعك...
‫- أين؟

292
00:18:47,588 --> 00:18:54,342
‫دعني أسأل، (أليكس)، هل هناك (أوبرا) أخرى
‫سوى (أوبرا) التي نعرفها؟

293
00:18:54,345 --> 00:18:56,062
‫(أليكس)

294
00:18:56,639 --> 00:18:59,612
‫فلنبدأ العروض الكوميدية، فلنسمع تصفيقكم

295
00:19:00,267 --> 00:19:01,852
‫1، 2، 4،3

296
00:19:01,852 --> 00:19:09,442
‫30 ثانية، 30 ثانية
‫30 ثانية من الكوميديا الارتجالية

297
00:19:09,443 --> 00:19:12,122
‫بدأت الكوميديا، هيا يا (يوجين)

298
00:19:12,363 --> 00:19:16,492
‫قالت لي صديقتي مؤخراً
‫إننا حين كنا في الابتدائية

299
00:19:16,492 --> 00:19:22,592
‫قالت لها معلمتنا ألا تكون صديقتي
‫لأني كنت فاشلاً

300
00:19:23,499 --> 00:19:25,992
‫- ثم لإثبات...
‫- وجدت مكاناً جيداً

301
00:19:26,001 --> 00:19:27,792
‫- شكراً
‫- سيكون هذا رائعاً

302
00:19:27,795 --> 00:19:29,512
‫رائع

303
00:19:29,880 --> 00:19:31,752
‫هل أنت بخير؟

304
00:19:31,757 --> 00:19:35,212
‫كلا، كان يفترض أن أكون التالية
‫لكنّ (جون موليني) جاء للتو

305
00:19:35,219 --> 00:19:38,012
‫والآن سيفوتني عرض نادي (ويبلاش)

306
00:19:38,013 --> 00:19:40,262
‫- هذا مؤسف جداً
‫- تباً!

307
00:19:40,266 --> 00:19:45,392
‫- أيمكننا أن نفعل شيئاً؟
‫- لا بأس، سأجد حلاً

308
00:19:45,396 --> 00:19:49,392
‫أعرف أن من السهل
‫أن تبين أني فاشل في الحساب

309
00:19:49,400 --> 00:19:51,982
‫لكن ما الاختبار الذي يبين أنك فاشل؟

310
00:19:51,986 --> 00:19:57,542
‫هل ستسأل "ما طعامك المفضل؟"
‫فقلت لها "الكريمة الحامضة"

311
00:19:58,951 --> 00:20:02,262
‫"من فرقتك المفضلة؟"، "الحاخام"

312
00:20:03,289 --> 00:20:06,452
‫"إن استطعت أن تلتقي بأي شخص
‫من الإحياء أو الأموات، فمن سيكون؟"

313
00:20:06,458 --> 00:20:08,892
‫"(هنري كيسنجر)"

314
00:20:12,298 --> 00:20:15,342
‫- أتريد أن تجرب شيئاً؟
‫- نعم، شيء جديد كنت أفعله

315
00:20:15,342 --> 00:20:17,342
‫- في السنوات الـ5 الماضية
‫- نعم

316
00:20:17,344 --> 00:20:21,822
‫- لكنه قرار للأصدقاء...
‫- عفواً، المعذرة يا (جون)

317
00:20:23,183 --> 00:20:24,682
‫- مرحباً
‫- مرحباً

318
00:20:24,685 --> 00:20:28,322
‫- صديقتي (آلي ريسين)، أتعرفها؟
‫- لا

319
00:20:28,564 --> 00:20:31,022
‫إنها كوميدية مضحكة جداً

320
00:20:31,025 --> 00:20:33,952
‫كانت ستصعد على المسرح في الوصلة التالية
‫لكنك تسببت بتأجيلها

321
00:20:34,236 --> 00:20:36,712
‫ولا بأس بذلك بالطبع

322
00:20:36,905 --> 00:20:42,362
‫لكن أتساءل إن كنت تقبل الظهور بعدها
‫لأن لديها عرض عليها تقديمه بعد هذا

323
00:20:42,369 --> 00:20:47,162
‫لا أستطيع فعل ذلك، لدي عرض في الـ 10:45
‫وهذا ما جعلني أطلب أن أسبقها

324
00:20:47,166 --> 00:20:48,912
‫سيعني هذا الكثير لها، وسيعني الكثير لي

325
00:20:48,917 --> 00:20:52,832
‫أنا من أكبر معجبيك... أنت بمنزلة (كندي)
‫بالنسبة إلينا في الكوميديا

326
00:20:52,838 --> 00:20:55,312
‫هذا مثير لي
‫أن معجب جداً بك

327
00:20:56,342 --> 00:20:58,902
‫إذن، لم تسمع ما قلته للتو

328
00:20:59,553 --> 00:21:01,652
‫بلى، سمعتك، لكني أتساءل...

329
00:21:02,222 --> 00:21:05,432
‫طلبت الظهور قبلها
‫لأني أحتاج إلى شيء

330
00:21:05,434 --> 00:21:08,892
‫وعدم الظهور قبلها
‫يعني أن أحرَم من الشيء الذي أريده

331
00:21:08,896 --> 00:21:11,952
‫لماذا سأفعل ذلك؟
‫وما علاقتك بكل هذا؟

332
00:21:12,274 --> 00:21:15,812
‫وماذا أنت بالنسبة إليها لتأتي إلي
‫وتتكلم نيابة عنها؟

333
00:21:15,819 --> 00:21:18,482
‫أحاول إثارة إعجابها

334
00:21:18,489 --> 00:21:21,082
‫أنا كوميدي

335
00:21:21,450 --> 00:21:23,752
‫عظيم، هل لديك بطاقة أعمال؟

336
00:21:23,869 --> 00:21:26,132
‫- لا، أنا...
‫- كانت تلك إهانة

337
00:21:26,622 --> 00:21:30,552
‫ آسف، لكنّ أبي قال لي
‫"إن كنت تريد شيئاً، فعليك أن تطلبه"

338
00:21:30,834 --> 00:21:34,012
‫- ورأيتك هنا...
‫- يبدو أن والدك أحمق

339
00:21:34,588 --> 00:21:37,882
‫- هل هو من ذوي القيم؟
‫- مرحباً

340
00:21:37,883 --> 00:21:39,752
‫- ماذا يحدث؟
‫- هل أنت (آلي)؟

341
00:21:39,760 --> 00:21:42,882
‫- ماذا تفعل؟ نعم، مرحباً
‫- آسف جداً لأني أخذت مكانك

342
00:21:42,888 --> 00:21:44,932
‫لكن علي الذهاب إلى مكان ما، لذا...

343
00:21:44,932 --> 00:21:48,262
‫سألته إن كان يقبل التبادل معك
‫لتذهبي إلى عرضك في الوقت المحدد

344
00:21:48,269 --> 00:21:49,812
‫نحن نتحدث عن ذلك

345
00:21:49,812 --> 00:21:52,312
‫أنا آسفة جداً، لم أطلب منه...

346
00:21:52,314 --> 00:21:54,692
‫ليس عليك أن تعتذري
‫أعرف أنه فعل ذلك من تلقاء نفسه

347
00:21:54,692 --> 00:21:57,412
‫نعم، أيمكنني...

348
00:21:58,904 --> 00:22:01,962
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا تقصدين؟ أحاول المساعدة

349
00:22:02,074 --> 00:22:05,652
‫- لكني لم أطلب منك ذلك
‫- آسف

350
00:22:05,661 --> 00:22:08,702
‫حسناً، لكن لو أردته أن يتبادل معي
‫لطلبت منه ذلك

351
00:22:08,706 --> 00:22:12,372
‫لم أكن بحاجة إليك لتتدخل
‫وتفسد الموقف

352
00:22:12,376 --> 00:22:15,332
‫لم أؤذه، حاولت مساعدك بمشكلتك فحسب

353
00:22:15,337 --> 00:22:17,472
‫ليست هذه طريقة سير الأمور يا (بيت)

354
00:22:18,257 --> 00:22:21,502
‫- حسناً، أردت فقط...
‫- لا بأس، لا بأس

355
00:22:21,510 --> 00:22:23,232
‫ آسف

356
00:22:24,430 --> 00:22:29,222
‫كنت أسير في شارع (تويلفث ويست)
‫في وسط المدينة

357
00:22:29,226 --> 00:22:30,932
‫كنت أسير بعد ظهر يوم ما وسط المدينة

358
00:22:30,936 --> 00:22:33,102
‫كنت أسير باتجاه رجل ما
‫وهو يتجه إلي

359
00:22:33,105 --> 00:22:35,732
‫وكنا وسط المدينة، وحين مر بجانبي
‫كان يتحدث على هاتفه الخلوي

360
00:22:35,733 --> 00:22:38,602
‫وسمعته يقول "لا، لا أستطيع لقاءك الآن
‫أنا في شمال المدينة"

361
00:22:38,611 --> 00:22:40,942
‫ونظر إلي وغمزني، واستمر في طريقه

362
00:22:40,946 --> 00:22:43,322
‫هذا أروع شخص التقيته في حياتي

363
00:22:43,324 --> 00:22:47,302
‫أروع شخص...
‫يجب أن يصبح عمدة مدينة (نيويورك)

364
00:22:47,578 --> 00:22:49,202
‫يجب أن يصبح عمدة تلقائياً

365
00:22:49,204 --> 00:22:52,282
‫حتى إن كانت لديه فضيحة جنسية
‫وذلك صحيح على الأرجح

366
00:22:52,291 --> 00:22:55,502
‫إن كان يتصرف بهذه الطريقة يومياً

367
00:22:55,502 --> 00:23:00,272
‫إن كان يكذب بشأن مكانه
‫الساعة الثانية بعد ظهر يوم أربعاء

368
00:23:00,299 --> 00:23:04,022
‫بينما يحيي بعينيه أشخاصاً عشوائيين
‫في الشارع

369
00:23:04,637 --> 00:23:08,072
‫صفقوا جميعاً لـ(آلي ريسين)

370
00:23:09,475 --> 00:23:12,612
‫كيف حالكم؟ أنا أرتدي بنطالاً كاملاً
‫استوعبوا ذلك

371
00:23:13,395 --> 00:23:18,452
‫أشعر دائماً حين أرتدي بنطالاً كاملاً
‫بأني طفلة هيبية

372
00:23:18,692 --> 00:23:22,832
‫كأني أقول "أمي، أرجوك
‫أيمكننا أن نستمع لـ(تشانس ذا رابر)؟"

373
00:23:24,406 --> 00:23:27,282
‫- هل تحبون التقليد؟
‫- نعم

374
00:23:27,284 --> 00:23:28,782
‫رائع

375
00:23:28,786 --> 00:23:33,162
‫هذا تقليد لـ(ميريل ستريب)
‫وهي تحاول قبول الإطراء

376
00:23:33,165 --> 00:23:38,642
‫لذا... (ميريل ستريب)
‫تحاول كثيراً قبول إطراء، ها نحن ذا

377
00:23:39,171 --> 00:23:40,892
‫حسناً

378
00:23:43,999 --> 00:23:49,835
‫لا، لا، لا، لا

379
00:23:49,890 --> 00:23:58,352
‫أنت، أنت، أنت

380
00:23:58,357 --> 00:24:00,982
‫- هذا جيد جداً، جيد جداً
‫- أنت، أنت، أنت

381
00:24:00,985 --> 00:24:03,902
‫- أنت، أنت، أنت
‫- جيد جداً

382
00:24:03,904 --> 00:24:07,672
‫أنت تصنع أفضل صلصة غواكامولي، أنت

383
00:24:25,906 --> 00:24:29,964
‫"(ميريل ستريب) وهي تحاول قبول إطراء"

384
00:24:37,098 --> 00:24:39,779
‫"هذا جيد جداً"

385
00:24:39,961 --> 00:24:41,724
‫كان عرضاً جيداً

386
00:24:44,991 --> 00:24:48,754
‫- أهذا أنت؟
‫- أنا...

387
00:24:48,762 --> 00:24:51,524
‫- أهذا صوت ضحكك؟
‫- "هذا جيد جداً"

388
00:24:51,723 --> 00:24:55,054
‫- هل تقول "هذا جيد جداً"؟
‫- نعم، أظن هذا صوتي

389
00:24:55,060 --> 00:24:57,034
‫لا شك أني كنت قريباً من الكاميرا

390
00:24:57,145 --> 00:24:59,224
‫لقد أفسد ضحكك شريطي

391
00:24:59,231 --> 00:25:00,954
‫"جيد جداً"

392
00:25:02,317 --> 00:25:07,484
‫ظننت الضحك سيساعد على في إثارة الجمهور
‫أنا...

393
00:25:07,489 --> 00:25:13,254
‫إثارتهم؟ عم تتحدث؟ كانوا رائعين
‫لكن لا يمكن سماعه بسبب صوتك

394
00:25:13,328 --> 00:25:15,154
‫- أنا آسف جداً
‫- يا إلهي!

395
00:25:15,163 --> 00:25:17,454
‫- أنا...
‫- هذا سيئ جداً

396
00:25:17,457 --> 00:25:21,344
‫هذا سيئ، هذا سيئ، أنا آسف

397
00:25:21,378 --> 00:25:26,504
‫لكننا سنذهب إلى (ويبلاش)
‫وسنصور شريطاً جيداً هناك

398
00:25:26,508 --> 00:25:28,884
‫ما زالت لدينا فرصة
‫يمكننا فعل هذا

399
00:25:28,885 --> 00:25:30,604
‫- (بيت)
‫- ماذا؟

400
00:25:31,388 --> 00:25:33,564
‫أظن أن علينا إنهاء هذا

401
00:25:33,932 --> 00:25:37,644
‫- حسناً، لقد أخطأت، أخطأت
‫- نعم

402
00:25:37,644 --> 00:25:41,314
‫- دعيني أصحح هذا، سأضع الكاميرا
‫- لست... (بيت)

403
00:25:41,314 --> 00:25:43,894
‫(بيت)، أقدر لك شعورك

404
00:25:43,900 --> 00:25:46,234
‫لكني لا أحتاج إلى مساعدتك في هذا

405
00:25:46,236 --> 00:25:49,544
‫أريد فقط تصوير شريطي
‫وكدت أحقق ذلك

406
00:25:49,573 --> 00:25:52,114
‫وقد فشلت في ذلك، وهذا مزعج

407
00:25:52,117 --> 00:25:54,074
‫فاتركني أفعل ما علي فعله

408
00:25:54,077 --> 00:25:55,864
‫لن أضحك، سأضحك بشكل طبيعي
‫هكذا...

409
00:25:55,871 --> 00:25:58,114
‫- (بيت)
‫- ضحكة مرحة وسخيفة

410
00:25:58,123 --> 00:26:00,454
‫- أسمع ما تقوله، أسمع ما تقوله!
‫- يمكنني أن أكون مرحاً

411
00:26:00,458 --> 00:26:03,294
‫لم أكن بحاجة لساعدتك مع (موليني)
‫ولا أحتاج إلى مساعدتك في الشريط

412
00:26:03,295 --> 00:26:05,294
‫أنا بخير وأنا بمفردي، أنا ماهرة جداً

413
00:26:05,297 --> 00:26:09,234
‫- أعرف أني أخطأت مع (موليني)
‫- ولا أكرهك، أنا بخير

414
00:26:30,614 --> 00:26:34,294
‫"نعتذر سيداتي وسادتي
‫هناك أعمال صيانة في القطار أمامنا"

415
00:26:34,534 --> 00:26:38,304
‫"سيتأخر القطار
‫وسنتحرك خلال وقت قصير"

416
00:26:43,376 --> 00:26:45,094
‫تباً!

417
00:27:00,477 --> 00:27:04,014
‫- حقاً؟
‫- أعرف، أيمكنني مساعدتك الآن؟

418
00:27:04,022 --> 00:27:06,274
‫- ماذا؟
‫- كانت آخر محطة هي (يونيون سكوير)

419
00:27:06,274 --> 00:27:09,814
‫أليس كذلك؟ هذه الجادة السادسة
‫أي أنه بقيت بضعة شوارع فقط

420
00:27:09,819 --> 00:27:12,944
‫- نحن في منتصف نفق
‫- كلا، أرى المحطة من هنا

421
00:27:12,948 --> 00:27:17,714
‫انس الأمر، اذهب فحسب
‫اذهب فحسب!

422
00:27:18,161 --> 00:27:20,284
‫لست مضطرة للإعجاب بي، أفهم ذلك

423
00:27:20,288 --> 00:27:23,244
‫فقط دعيني أساعدك
‫ولن يكون عليك رؤيتي ثانية أبداً

424
00:27:23,250 --> 00:27:25,894
‫أريد فقط أن أوصلك لعرضك، حسناً؟

425
00:27:28,505 --> 00:27:31,354
‫دعيني أصلح هذا

426
00:27:32,384 --> 00:27:35,024
‫- حسناً
‫- نعم، نعم، حسناً، الحقي بي

427
00:27:49,192 --> 00:27:51,494
‫أكره هذا، أكره هذا، أكره هذا

428
00:27:54,823 --> 00:27:57,534
‫- ماذا تفعل؟
‫- شاهدت هذا في الجزء الثاني من (جون ويك)

429
00:27:57,534 --> 00:27:59,714
‫يا إلهي! يا إلهي!

430
00:28:00,912 --> 00:28:02,634
‫تباً!

431
00:28:03,957 --> 00:28:06,634
‫يا إلهي!

432
00:28:11,214 --> 00:28:13,064
‫هيا، هيا، هيا

433
00:28:20,579 --> 00:28:24,494
‫حسناً أيها الرفاق، إنها مضحكة جداً
‫وها هي هنا

434
00:28:24,519 --> 00:28:26,824
‫(آلي ريسين)

435
00:28:30,108 --> 00:28:32,164
‫ آسفة لأني تأخرت

436
00:28:32,444 --> 00:28:35,084
‫يا إلهي! أنا متعبة

437
00:28:37,908 --> 00:28:40,214
‫كيف حالكم؟

438
00:28:40,368 --> 00:28:44,284
‫جميل، جميل
‫ما زال لدي شريكة في السكن

439
00:28:44,289 --> 00:28:49,374
‫نعم، هل هناك غيري
‫يخاطرون بمعيشتهم؟ نعم

440
00:28:49,377 --> 00:28:53,544
‫قالت لي إنها نشأت وهي تعتقد
‫بأن النساء يفقدن عذريتهن

441
00:28:53,548 --> 00:28:55,464
‫حين يتمزق غشاء البكارة

442
00:28:55,467 --> 00:29:00,214
‫فقلت لها "هذا جنون، لو كان هذا صحيحاً
‫فقد فقدت عذريتي في مخيك الجمباز"

443
00:29:00,222 --> 00:29:02,884
‫"حين كان عمري 11 عاماً
‫وضاجعت مدربي"

444
00:29:02,891 --> 00:29:04,764
‫لذا، لا أدري...

445
00:29:04,768 --> 00:29:07,074
‫كان ذلك ناجحاً جداً

446
00:29:10,065 --> 00:29:12,454
‫هل تحبون التقليد؟

447
00:29:27,400 --> 00:29:32,014
‫- هذا جيد جداً، جيد جداً
‫- لا تفعلي

448
00:29:32,420 --> 00:29:35,434
‫- جيد جداً
‫- لا، لا، لا

449
00:29:41,346 --> 00:29:43,524
‫إنه يوم الغسيل

450
00:29:45,267 --> 00:29:49,854
‫كثيرون كانوا يحاولون قتالي
‫لأني أسرق أعمالهم

451
00:29:49,855 --> 00:29:52,744
‫قال لي أحدهم
‫"سأمزقك لتصبح لديك مؤخرة جديدة"

452
00:29:53,984 --> 00:29:59,064
‫فقلت له
‫"أنا رجل آلي، وليست لدي مؤخرة"

453
00:29:59,072 --> 00:30:01,294
‫"فقد يكون ذلك جيداً"

454
00:30:02,784 --> 00:30:06,004
‫أظن أن أفلام (ترانسفورمرز) عنصرية

455
00:30:09,541 --> 00:30:13,874
‫إنهم مجموعة من قومي يخجلون من حقيقتهم
‫ويتظاهرون بأنهم جماد

456
00:30:13,879 --> 00:30:18,104
‫ويقولون "(جو)، نفعل هذا فقط لئلا يخاف البشر"

457
00:30:18,425 --> 00:30:22,694
‫فأقول لهم "كان عليكم التفكير في ذلك
‫قبل أن تتحولوا إلى وحوش"

458
00:30:22,762 --> 00:30:25,654
‫"وتدمروا كل هذه المدن بمشاجراتكم"

459
00:30:26,141 --> 00:30:28,284
‫"لأن السر انتشر"

460
00:30:30,604 --> 00:30:33,704
‫"ليس عليكم أن تتظاهروا
‫بأنكم شاحنات بعد الآن"

