﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:08,100
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

2
00:00:08,130 --> 00:00:10,220
‫-سابقاً في "وينونا إيرب"
‫- لديك مسدسك السحري, مستعدة للذهاب؟

3
00:00:10,220 --> 00:00:12,150
‫من أنا أعطيته لعدوي الفاني.
‫-أنت الوحيدة. البطلة

4
00:00:12,150 --> 00:00:14,279
‫أنت ابنة أحد اثنين من الملائكة

5
00:00:14,279 --> 00:00:16,280
‫مهمتهم حماية الحديقة: خوان كارلو

6
00:00:16,280 --> 00:00:19,170
‫وجوليان.
‫- يحدث كسوف الدم في هذه الليلة بالذات.

7
00:00:19,170 --> 00:00:24,199
‫- هناك واحد سيحدث قريبا. مثل الغد.
‫-لم يظهر, ليس الوجه!

8
00:00:24,199 --> 00:00:28,160
‫- سوف تنقذني.
‫- نعم ، لقد أنقذتك. بالضبط.

9
00:00:28,239 --> 00:00:30,280
‫-ما الذي فعلته؟!
‫- ماذا حدث إلى دوك؟

10
00:00:30,280 --> 00:00:32,149
‫أتمنى انني كنت اعلم

11
00:00:33,039 --> 00:00:35,090
‫كون أحد من عائلة "إيرب" مقرف

12
00:00:35,114 --> 00:00:44,114
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

13
00:00:44,219 --> 00:00:47,000
‫يمكنك بالكاد رؤية العلامات.
‫-حسنا.

14
00:00:47,000 --> 00:00:49,280
‫إذن لا نخبر وينونا؟
‫ماذا, أن "دوك" قتله؟

15
00:00:51,200 --> 00:00:53,100
‫يا إلهي

16
00:00:53,100 --> 00:00:55,229
‫لا توجد طريقة لإخبار أحد بهذا

17
00:00:56,039 --> 00:00:59,200
‫لا سيما لها و...
‫بالتأكيد ليس الان

18
00:00:59,200 --> 00:01:01,219
‫الشريف هاوت, ماهو موقعك؟

19
00:01:01,219 --> 00:01:04,099
‫أنا في المحطة ، شريف نيدلي.
‫ماذا تحتاج؟

20
00:01:04,099 --> 00:01:06,219
‫الامور تزداد فوضوية هنا بالخارج

21
00:01:06,219 --> 00:01:07,219
‫نحن بحاجة إلى مزيد من الأيدي.

22
00:01:07,219 --> 00:01:09,109
‫حسناً ، علم ذلك

23
00:01:09,109 --> 00:01:11,210
‫اخلاء المدينة هو كثير

24
00:01:12,150 --> 00:01:15,140
‫أنا... أنا بحاجة للتفكير على أي حال.
‫-حسنا.

25
00:01:17,109 --> 00:01:18,289
‫هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

26
00:01:22,079 --> 00:01:24,010
‫-نعم بالطبع.

27
00:01:24,129 --> 00:01:25,280
‫-حسنا.
‫إبقى آمنة

28
00:01:25,280 --> 00:01:27,170
‫-حسنا. و انت ايضا.

29
00:01:57,020 --> 00:01:58,250
‫

30
00:02:00,090 --> 00:02:02,019
‫اهلاً
‫- اهلاً....

31
00:02:02,043 --> 00:02:28,043
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

32
00:02:28,120 --> 00:02:30,139
‫القمر التنبؤي الأحمق

33
00:02:31,069 --> 00:02:33,120
‫اهدأي ، الساعة الثانية صباحا.

34
00:02:37,170 --> 00:02:39,170
‫حاولت, دولز

35
00:02:41,150 --> 00:02:43,120
‫انت تراهنين على الحصان الخاطئ

36
00:02:45,280 --> 00:02:48,129
‫والآن ، هناك واحد
‫يمشي في حديقتي

37
00:02:51,050 --> 00:02:55,050
‫لا تتوقف الان ,استمر في المضي قدما.
‫انج بحياتك. هذه فرصتك

38
00:02:56,090 --> 00:02:57,280
‫حسنا ، كلام جيد.

39
00:03:00,129 --> 00:03:03,219
‫يجب على بعضنا أن يعرف
‫كيف ينقذ العالم.

40
00:03:06,259 --> 00:03:09,090
‫صفارة الإنذار القديمة؟

41
00:03:09,090 --> 00:03:12,180
‫- هذا هو.
‫لقد أخلينا المدينة بأكملها.

42
00:03:12,180 --> 00:03:14,110
‫باستثناء بعض المتشردين

43
00:03:14,110 --> 00:03:16,250
‫-حسناً ، حسناً ، بدا أنهم
‫يغادرون دون ضجة كبيرة.

44
00:03:16,250 --> 00:03:20,030
‫-أي شخص لديه دماغ في رأسه يريد أن يهرب
‫من "بيرجاتوري" ، وليس تجاهها.

45
00:03:20,030 --> 00:03:22,270
‫تشبه الحياة البرية. وهم ، بالمناسبة ،
‫يهربون من المثلث

46
00:03:22,270 --> 00:03:25,159
‫لقد ساعدت مجموعة من القنافذ
‫المذعورة تعبر النهر.

47
00:03:25,159 --> 00:03:28,219
‫-أترى؟ وظن نيدلي انك نت ضعيف جدا
‫لتكون نائب الطوارئ.

48
00:03:28,219 --> 00:03:30,219
‫ أنا شرطي الآن.
‫-حسنا.

49
00:03:30,219 --> 00:03:34,139
‫كان لدينا سترة السلامة في حالات الطوارئ وكنا يائسين ،
‫لكننا نقدر المساعدة.

50
00:03:34,139 --> 00:03:36,060
‫مهلا ، هل والدك خرج على ما يرام؟

51
00:03:36,060 --> 00:03:38,259
‫-نعم نعم. كان لعائلة "ويتلوك"
‫مساحة إضافية في سيارتهم.

52
00:03:38,259 --> 00:03:41,180
‫انهم سيأخذونه إلى أقرب مكان
‫الى بطرسبورج عند عمي

53
00:03:41,180 --> 00:03:43,050
‫هل كان خائفا؟

54
00:03:43,189 --> 00:03:46,030
‫-بلى. نعم ، إنه لم يترك "بيرجاتوري" ابداً

55
00:03:47,039 --> 00:03:49,099
‫هل هذا القمر سوف ينزل ابداً؟

56
00:03:49,099 --> 00:03:51,189
‫- أنا قلقة بشأن ما
‫سيحدث عندما يفعل

57
00:03:51,189 --> 00:03:53,199
‫حسنا ، لا تفقدي الإيمان ، نيكول.

58
00:03:53,199 --> 00:03:55,270
‫كان جيريمي مستيقظًا طوال الليل يقوم بشيئ ما
‫مع ذراع بولشار.

59
00:03:55,270 --> 00:03:58,079
‫هل تعتقد حقاً أنه يستطيع أن يفعل شيئاً؟

60
00:03:58,079 --> 00:03:59,240
‫- إنه سيموت في المحاولة.

61
00:04:00,069 --> 00:04:01,259
‫اهلاً يا رفاق!

62
00:04:03,180 --> 00:04:04,240
‫يا رجل...

63
00:04:06,169 --> 00:04:08,270
‫لم أرى "بيرجاتوري" خالية هكذا منذ كان لدى "بوسي ويلوز"

64
00:04:08,270 --> 00:04:11,180
‫غسيل سيارات خيري و نقص في السراويل القصيرة

65
00:04:11,180 --> 00:04:15,270
‫هل يمكنك الذهاب الى المبنى الخامس و السادس, وتتأكد انهم خاليين؟

66
00:04:15,270 --> 00:04:18,290
‫- هل يصاب القنافذ بالجنون
‫عندما تفرضين اجتماع عائلي؟

67
00:04:21,019 --> 00:04:24,230
‫إخلاء المدينة. ذكي.
‫-بلى. قلنا لهم كان حريق غابة.

68
00:04:24,230 --> 00:04:26,250
‫-لطيف.

69
00:04:26,250 --> 00:04:28,269
‫الصراخ "أركضوا لحياتكم ، قاتل القمر "
‫يميل إلى إثارة الذعر

70
00:04:28,269 --> 00:04:31,279
‫انهم لا يعرفون حتى ما هو قادم.
‫- بحق الجحيم هم لا يعلمون

71
00:04:33,009 --> 00:04:36,180
‫- أين هو ويفرلي؟
‫- كانت في... المحطة -

72
00:04:36,180 --> 00:04:40,180
‫نعم ، لقد مررت هناك للتو , إنها خالية الآن.
‫أنا بحاجة للعثور عليها. أمر طارئ

73
00:04:41,009 --> 00:04:44,110
‫-لماذا؟ ما الذي يجري؟
‫- هل أخبرتك عن (كيفن)؟

74
00:04:44,110 --> 00:04:45,209
‫-لا. من هو؟

75
00:04:48,009 --> 00:04:49,279
‫- لن تعتقدين أن "وايفز" قد تفعل

76
00:04:49,279 --> 00:04:52,050
‫لا أظن أن ويفرلي ستفعل ماذا؟

77
00:04:53,079 --> 00:04:55,159
‫- سأعلمك بالجديد يا (ريد)
‫-وينونا!

78
00:04:59,180 --> 00:05:04,029
‫انظري ، لا يمكنك فقط أن تتركيني مع نصف القصة!
‫علينا التحدث حول كيفن!

79
00:05:04,029 --> 00:05:08,089
‫-لماذا قد ترحل اليوم من كل الايام؟
‫-بيني.. هل تريدين بسكويت؟

80
00:05:08,089 --> 00:05:11,050
‫- بيني؟ هنا ، عزيزتي!

81
00:05:11,050 --> 00:05:14,000
‫، لأن كلبنا تجول
‫تماما في الحانة

82
00:05:14,000 --> 00:05:17,170
‫سرقة؟ حسناً, انا لا أفعل ابداً

83
00:05:19,029 --> 00:05:22,089
‫لا يمكننا تركها بالخلف
‫-ما هي العجلة، على أي حال؟

84
00:05:23,050 --> 00:05:25,290
‫ذعر "بيرجاتوري" الكلاسيكي

85
00:05:25,290 --> 00:05:28,120
‫دعني أخمن: وحوش طلقاء؟

86
00:05:31,000 --> 00:05:32,090
‫بيني؟

87
00:05:32,090 --> 00:05:33,189
‫هنا, عزيزتي!

88
00:05:33,189 --> 00:05:36,100
‫نعم, أيها الاعزاء, هنا

89
00:05:41,290 --> 00:05:43,250
‫ويفرلي إيرب, انهضي!

90
00:05:43,250 --> 00:05:45,189
‫-مرحبا.
‫- لا تقولي مرحباً لي!

91
00:05:45,189 --> 00:05:47,060
‫قفي الآن!

92
00:05:47,060 --> 00:05:49,139
‫توقفي عن الهلع ، حسناً؟
‫-ما الذي تفعلينه هنا؟!

93
00:05:49,139 --> 00:05:53,079
‫لا... أنا لا أعرف.
‫أعتقد أنني أردت فقط رؤية السلالم

94
00:05:53,079 --> 00:05:55,069
‫حسناً ، كذلك انا
‫أين هم؟

95
00:05:59,159 --> 00:06:01,220
‫لقد وعدتني أنك لن تفعلي هذا

96
00:06:05,060 --> 00:06:08,129
‫أنت تعرفين ، لقد فعلت...
‫لم أصدقها.

97
00:06:09,019 --> 00:06:12,100
‫كيفن. ولكن بعد ذلك
‫حدث شيء آخر مع...

98
00:06:12,259 --> 00:06:14,110
‫... معي والخاتم

99
00:06:14,110 --> 00:06:16,269
‫أكثر دهشة؟ أكثر غرابة؟

100
00:06:16,269 --> 00:06:20,069
‫- قمت بإحياء أحد ما من الموتى
‫أنا هنا لإنقاذ البشرية.

101
00:06:20,069 --> 00:06:22,269
‫يا إلهي... اتعلمين ماذا؟

102
00:06:22,269 --> 00:06:24,170
‫هذا هو هدفي.
‫إذا كنت لن تسمحين لي

103
00:06:24,170 --> 00:06:27,050
‫بتسلق تلك السلالم
‫، ثم سأضطر لإجبارك

104
00:06:27,050 --> 00:06:30,029
‫-تجبريني؟
‫-بلى. هذا أكبر منك.

105
00:06:30,290 --> 00:06:33,209
‫- سأخبرك ما هو أكبر منك. أنا.

106
00:06:35,199 --> 00:06:37,139
‫... اللعنة

107
00:06:38,090 --> 00:06:40,100
‫آسفة, وايفز

108
00:06:40,100 --> 00:06:45,040
‫لكن الأمر كما إعتاد ان يقول أبي:
‫هذا سيؤلمك أكثر مما يؤلمني.

109
00:06:57,129 --> 00:06:59,220
‫-انت فعلت ماذا؟!
‫- نعم ، إنها بآمان, الى الان.
‫- انت أفقدتها الوعي!

110
00:06:59,220 --> 00:07:01,180
‫لم تعرف حتى كيف وصلت إلى السلالم

111
00:07:01,180 --> 00:07:03,240
‫لكن النظرة على وجهها
‫عندما وجدتها هناك...

112
00:07:03,240 --> 00:07:07,000
‫لا يمكننا إبقائها مسجونة
‫- أو نثق بها.

113
00:07:07,000 --> 00:07:09,129
‫من فضلك ، نيكول ،
‫فقط حتى ينتهي هذا.

114
00:07:09,170 --> 00:07:11,170
‫-انا اعني، لا يمكننا المخاطرة, صحيح؟
‫-لا.

115
00:07:11,170 --> 00:07:14,000
‫-خاصة إذا كانت مخاطرة بفقدانها
‫-بالضبط.

116
00:07:14,000 --> 00:07:17,199
‫ولهذا السبب تحتاجين لأخذها إلى مكان آمن ،
‫للخروج من مثلث "جوست ريفر"

117
00:07:17,199 --> 00:07:19,220
‫-أنا الشريف في بلدة تحت الحصار!

118
00:07:19,220 --> 00:07:22,209
‫لا يمكنني فقط الذهاب في رحلة إلى أوستين من أجل التاكو!

119
00:07:22,209 --> 00:07:25,000
‫الى جانب ذلك ، سأكون فظيعة في
‫إبقاء ويفرلي في أي مكان.

120
00:07:25,000 --> 00:07:26,230
‫يمكنها أن تقنعني بفعل أي شيء.

121
00:07:26,230 --> 00:07:29,060
‫مثل الحصول على وشم العنقاء
‫ على مؤخرتك؟

122
00:07:30,069 --> 00:07:32,269
‫-نعم ، إذا كان هذا هو ما
‫تريده حقًا في قلبها الجميل.

123
00:07:32,269 --> 00:07:35,120
‫بطريقة أو بأخرى ، لا بد
‫لي من تولي أمر "بولشار"

124
00:07:35,120 --> 00:07:39,110
‫هنا. لا أستطيع فقط إبعاده
‫و وايفز معي على دراجتي النارية

125
00:07:43,029 --> 00:07:44,149
‫اهلاً

126
00:07:45,180 --> 00:07:47,220
‫تشارلي.
‫-اهلاً

127
00:07:47,220 --> 00:07:49,019
‫-ليس هناك أحذية هناك ، تشاك.

128
00:07:51,259 --> 00:07:55,040
‫حسنا ، إنه تقريبا الربيع.
‫أنا فقط أريد أن أشعر بالأسفلت بين أصابع قدمي.

129
00:07:55,040 --> 00:07:57,019
‫-هل... كنت... أنت...

130
00:08:01,040 --> 00:08:03,060
‫هذا هو تشل... تشارل...

131
00:08:03,060 --> 00:08:05,240
‫-ما هو أمر التأتأة؟
‫إنه غير معقول انها بسبب "تشارلي"

132
00:08:05,240 --> 00:08:07,139
‫ هيا يا وينونا
‫انت بالفعل هجرتني

133
00:08:07,139 --> 00:08:10,009
‫حتى بعد ان قمت بإزالة كل الغبار من آلة جز العشب خاصتك

134
00:08:10,009 --> 00:08:12,209
‫- ليس تعبير لطيف. ليس كذلك
‫-أنت متأكدة؟
‫-بلى.

135
00:08:12,209 --> 00:08:14,220
‫انا فقط اردت ان اعلم ان كان يمكنني المساعدة؟

136
00:08:14,220 --> 00:08:16,290
‫-ماذا لو كان لدى انا القائدة
‫مهمة لك؟

137
00:08:16,290 --> 00:08:20,040
‫-هذا غير محتمل
‫-ليس فقط من أجلها. انها...

138
00:08:20,040 --> 00:08:23,149
‫إنها من أجلي, و إنها من أجل ويفرلي

139
00:08:23,149 --> 00:08:26,040
‫من أجل ويفرلي؟ نعم حسنا.

140
00:08:28,069 --> 00:08:30,069
‫علي ان أذهب للإعتناء بذلك

141
00:08:30,069 --> 00:08:32,000
‫هل يمكنك أن تخبر ويفرلي بأنني -

142
00:08:32,000 --> 00:08:34,220
‫-وشم العنقاء على المؤخرة
‫-بالتأكيد
‫- حسناً

143
00:08:37,269 --> 00:08:41,179
‫حسنا ، استمع. كل ماعليك فعله
‫هو اخراجها من المدينة
‫في أي مكان تريد.

144
00:08:41,179 --> 00:08:44,059
‫طالما كنت خارج مثلث "غوست ريفر"

145
00:08:44,059 --> 00:08:46,039
‫عندما تصل إلى هذا المكان
‫-حسنا , فهمت
‫-حسنا.

146
00:08:46,039 --> 00:08:49,240
‫واستمع ، وأنا أعلم أنك
‫لا تفعل هذا من أجلي

147
00:08:49,240 --> 00:08:52,200
‫لكن ربما يمكنك أن
‫تعتذر عندما تأتي؟

148
00:08:52,200 --> 00:08:54,269
‫-بلى. على ماذا؟

149
00:08:54,269 --> 00:08:59,080
‫ماذا... وينونا؟! لا!!

150
00:08:59,080 --> 00:09:02,129
‫- حسنا ، انظر إلى
‫ذلك ، إنها مستيقظة.

151
00:09:03,059 --> 00:09:04,220
‫دوك؟

152
00:09:06,009 --> 00:09:07,159
‫هنري؟

153
00:09:07,159 --> 00:09:09,029
‫مرحبا ، كونتيسا.

154
00:09:09,029 --> 00:09:11,049
‫اعتقدت أنك مريض

155
00:09:11,049 --> 00:09:12,279
‫انت لا تبدو كذلك

156
00:09:12,279 --> 00:09:14,240
‫حسنا ، هل يحتسب حزن القلب؟

157
00:09:15,100 --> 00:09:18,059
‫- رسالتك قالت إنها حالة طارئة.

158
00:09:18,059 --> 00:09:20,049
‫إنها بالتأكيد بدت كواحدة

159
00:09:23,100 --> 00:09:25,029
‫انت تركتني

160
00:09:25,029 --> 00:09:27,159
‫أنت في حب شخص آخر.

161
00:09:27,159 --> 00:09:30,200
‫وهذا الشخص لن يحب ما أصبحت عليه

162
00:09:30,200 --> 00:09:32,169
‫لقد أصبحت "هذا" من أجلها

163
00:09:32,169 --> 00:09:34,159
‫أو ما قمت به.

164
00:09:35,049 --> 00:09:36,200
‫-ما هذا؟

165
00:09:36,200 --> 00:09:40,169
‫ أنا لا أريد أن
‫أتحدث عنها بعد الآن.

166
00:09:40,169 --> 00:09:43,110
‫أريد أن آكل.

167
00:09:43,110 --> 00:09:45,269
‫تابيثا؟ ريد؟

168
00:09:49,250 --> 00:09:52,259
‫- يا إلهي ، تابس ، انظر إليها.

169
00:09:52,259 --> 00:09:56,049
‫-هذه هي الأجمل.
‫أنا بحاجة لها.

170
00:09:56,049 --> 00:09:59,009
‫- لا.
‫لا... لا تفعل ذلك.

171
00:09:59,169 --> 00:10:01,220
‫لقد تعلمت السحر

172
00:10:01,220 --> 00:10:04,059
‫لقد علمتهم بعض الحيل الجميلة

173
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
‫وبعضها أقل جمالاً

174
00:10:08,000 --> 00:10:12,159
‫- مصّاص الدماء المتردّد حقا غير رأيه.

175
00:10:12,159 --> 00:10:14,210
‫أين ذهبت كل العواقب
‫المملّة الأخلاقية؟

176
00:10:16,059 --> 00:10:19,110
‫أنت أردت هذا.
‫انت صنعت هذا

177
00:10:19,110 --> 00:10:22,240
‫-... الآن أنت مخيف.

178
00:10:23,210 --> 00:10:26,049
‫هذا ما تحبينه

179
00:10:31,120 --> 00:10:34,009
‫-حسنا؟ هل تحبينا؟

180
00:10:34,009 --> 00:10:35,259
‫- نحن نحبنا.

181
00:10:35,259 --> 00:10:37,149
‫و نحبه

182
00:10:38,080 --> 00:10:41,230
‫إذن... ألن تأتين للعب؟

183
00:10:48,240 --> 00:10:50,259
‫هنري

184
00:10:50,259 --> 00:10:52,129
‫سوف تكونين موتى

185
00:10:52,129 --> 00:10:53,250
‫-حتى ذلك الوقت...

186
00:10:54,240 --> 00:10:57,019
‫... دعونا نعيش حقا.

187
00:11:04,059 --> 00:11:07,110
‫يا إلهي

188
00:11:12,250 --> 00:11:16,250
‫بوبو! يا إلهي! ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

189
00:11:16,250 --> 00:11:19,159
‫-مهلا. لا يهم.
‫المفاتيح موجودة في الدرج.

190
00:11:23,279 --> 00:11:27,080
‫شكراً ، ايها الأحمق
‫هذا سوف يجعل الأمر أسهل
‫للحصول على كل الأشياء الجيدة.

191
00:11:27,080 --> 00:11:29,139
‫أسلحة الشرطة هي أفضل الأسلحة

192
00:11:29,139 --> 00:11:32,009
‫-بالتأكيد. نعم ، نعم ، خذ كل شيء.
‫حسنا؟

193
00:11:32,009 --> 00:11:34,120
‫فقط افتح الباب الملعون ، حسناً؟

194
00:11:37,080 --> 00:11:40,070
‫

195
00:11:40,070 --> 00:11:42,049
‫افتح الباب ، حسنا؟

196
00:11:44,190 --> 00:11:47,210
‫-لا لا لا لا لا.
‫استمع لي.

197
00:11:47,210 --> 00:11:51,220
‫كيف أنا في زنزانة إذا
‫كنت في جانب البشر ،

198
00:11:53,190 --> 00:11:56,179
‫ما أعرفه هو أنك خنت كل

199
00:11:56,179 --> 00:12:00,120
‫العائدين في كل مرة كان لك فرصة

200
00:12:00,120 --> 00:12:04,009
‫-دعونا نربطه في أربع مركبات رباعية الدفع و نقطعه أشلاء

201
00:12:04,009 --> 00:12:06,210
‫- أنت تريد شيئا؟

202
00:12:06,210 --> 00:12:09,269
‫سأقول لك شيئًا ،حسنا؟
‫فقط بيننا ، حسنا؟

203
00:12:10,149 --> 00:12:14,049
‫وريثة إيرب...
‫ليس لديها سلاحها بعد الآن

204
00:12:15,210 --> 00:12:17,120
‫-ماذا؟
‫-نعم نعم.

205
00:12:17,120 --> 00:12:19,240
‫بوبو لا يعمل من أجل أحد.
‫حسنا ، افتح الباب.

206
00:12:23,070 --> 00:12:25,039
‫-انه علي حق. اتركه.

207
00:12:25,039 --> 00:12:27,000
‫-فقط فتح الباب ، رولف.

208
00:12:27,000 --> 00:12:30,259
‫نهاية ملائمة للكلب الذي عاش اكثر مما يستحق

209
00:12:32,250 --> 00:12:34,129
‫اجلس ، بوبو ، اجلس.

210
00:12:39,169 --> 00:12:42,090
‫افتح الباب ، رولف.
‫رولف ، افتح الباب!

211
00:12:42,090 --> 00:12:44,039
‫افتح الباب!

212
00:12:44,039 --> 00:12:47,029
‫دعني أخرج من هنا !! رولف !!

213
00:12:47,250 --> 00:12:50,139
‫-وينونا قالت إنها ستحاول بناء ترسانة
‫بينما ننتظر النهاية.

214
00:12:50,139 --> 00:12:53,039
‫اي كان ما ستجده
‫- أين تأخذني؟

215
00:12:53,039 --> 00:12:56,129
‫-أستطيع أن آخذك في أي مكان خارج المثلث.
‫- ماذا , فيجاس؟ تاهيتي؟ دوليوود؟

216
00:12:56,129 --> 00:12:59,009
‫أنا لم أذهب ابداً الى اي مكان بهذه الغرابة
‫-نعم, ولا انا

217
00:12:59,009 --> 00:13:02,039
‫أعتقد اننا انا و انت لن نذهب بعيداً

218
00:13:02,039 --> 00:13:06,169
‫- ربما ليس أفضل وقت
‫لمغامرة ؟

219
00:13:06,169 --> 00:13:10,289
‫أخبرتك وينونا عني بالذهاب
‫إلى الحديقة ، صحيح؟

220
00:13:12,049 --> 00:13:13,019
‫-بلى.

221
00:13:14,169 --> 00:13:16,190
‫وقالت إن هذا إجراء احترازي كبير.

222
00:13:16,190 --> 00:13:19,009
‫قالت أنك وعدت ألا
‫تفعلي أي شيء أخرق

223
00:13:19,009 --> 00:13:21,120
‫لقد كذبت

224
00:13:21,120 --> 00:13:25,159
‫أنا... بحاجة لتسلق تلك السلالم
‫هذه الرغبة للمساعدة، أنا أعلم أنه ما أنا هنا من أجله.

225
00:13:25,159 --> 00:13:27,110
‫- إنه وظيفتي أن ابعدك عن ذلك.
‫لقد وعدت.

226
00:13:31,289 --> 00:13:35,179
‫حسناً ، إذن ستحتاج
‫لأخراج فتى الكشافة
‫للقيام بهذه العقدة

227
00:13:35,179 --> 00:13:37,100
‫-ما الذي يجعلك تعتقدين
‫أنني كنت فتى كشافة؟

228
00:13:37,100 --> 00:13:38,259
‫-وجهك.
‫كل شيء ، حقا.

229
00:13:38,259 --> 00:13:40,220
‫لا أريد ربطك

230
00:13:40,220 --> 00:13:43,059
‫وأنا لا أريد أن  أضحي بنفسي
‫لإنقاذ البشرية.

231
00:13:44,059 --> 00:13:47,120
‫ليس حتى...
‫يتوجب علي ذلك

232
00:14:00,100 --> 00:14:02,070
‫انظروا

233
00:14:02,070 --> 00:14:05,169
‫إنهم أسوء لاعبون كوسبلاي لـ"سون اوف آناركي" بالعالم

234
00:14:06,129 --> 00:14:09,190
‫عذرا ، يا رفاق ، ليس لديكم الوقت
‫لإصلاح الدراجة الخاصة بك.

235
00:14:09,190 --> 00:14:12,100
‫-ماذا عن... إطلاق النار علينا؟

236
00:14:12,100 --> 00:14:14,240
‫أتعرفون ، أنا مشغولة
‫قليلاً الآن يا رفاق

237
00:14:14,240 --> 00:14:16,169
‫ربما سمعتم؟

238
00:14:16,169 --> 00:14:21,070
‫بلشار... سوف يستعبد
‫العالم ويقتلنا جميعًا

239
00:14:21,070 --> 00:14:25,230
‫كان بوبو يقول الحقيقة
‫انها ليست صانعة سلام

240
00:14:26,250 --> 00:14:29,009
‫-بوبو. بالتأكيد

241
00:14:29,250 --> 00:14:32,279
‫حسناً, أفسد صورتي

242
00:14:32,279 --> 00:14:35,159
‫هذا ليس مسدسك السحري يا أميرة.

243
00:14:35,159 --> 00:14:39,070
‫-لا. ولكن لا يزال بإمكانه
‫أن يطير رأسك

244
00:14:42,110 --> 00:14:45,139
‫وكان سيفعل إذا كان به رصاص عندما سرقته

245
00:14:46,039 --> 00:14:48,200
‫لدينا خطط لك يا (وينونا)

246
00:14:49,139 --> 00:14:51,009
‫الدروس تنس؟

247
00:14:51,009 --> 00:14:53,110
‫لنقول فقط نحن
‫نراهن على الفائز.

248
00:14:53,110 --> 00:14:55,259
‫والفائز هو أفعى

249
00:14:55,259 --> 00:14:57,100
‫أنت ولائنا

250
00:14:57,100 --> 00:14:59,009
‫هديتنا.

251
00:14:59,009 --> 00:15:00,240
‫لبولشار.

252
00:15:07,230 --> 00:15:09,269
‫انا لا أقوم بتسريح شعري هكذا!

253
00:15:09,269 --> 00:15:12,000
‫لم أسرح شعر إمرأة منذ زواج أختي في عام 79

254
00:15:12,000 --> 00:15:14,080
‫1879.

255
00:15:14,230 --> 00:15:16,289
‫كانت تتزوج من الرجل الذي أحببته.

256
00:15:16,289 --> 00:15:21,100
‫هل يمكننا تفريغ عواطفنا لاحقاً ، جارفيس؟
‫لدي أشياء للقيام بها!

257
00:15:21,100 --> 00:15:24,230
‫اللعنة, هل انا عدت في مسلخ بولشار؟

258
00:15:24,230 --> 00:15:26,200
‫فقط أترك الشعر , اللعنة!

259
00:15:26,200 --> 00:15:30,039
‫بولشار هو الثعبان ،
‫الذي لعن الإنسانية.

260
00:15:30,190 --> 00:15:33,250
‫العائدون ليسوا جزءاً من الإنسانية

261
00:15:33,250 --> 00:15:36,100
‫-انت كنت
‫اعتنيت بأختك ،

262
00:15:36,100 --> 00:15:38,250
‫كنت تحب الناس لم تكن من
‫المفترض عليك

263
00:15:38,250 --> 00:15:41,080
‫إن محايدتنا مع بولشار هي فرصتنا
‫الوحيدة للبقاء على قيد الحياة.

264
00:15:41,080 --> 00:15:44,139
‫- حقا؟
‫مثل عبيد الزومبي؟

265
00:15:44,139 --> 00:15:46,129
‫هل هذا يبدو وكأنه البقاء
‫على قيد الحياة بالنسبة لك؟

266
00:15:52,029 --> 00:15:54,039
‫هل تعتقد ان هذا سيكون مناسباً لها؟

267
00:15:54,159 --> 00:15:58,059
‫انه امر غريب أنك تريد إدخال السيدات في ثوب زوجتك المتوفية

268
00:16:02,110 --> 00:16:05,080
‫كيف عرفت أن تنزل عن هذا الممر؟

269
00:16:06,080 --> 00:16:08,080
‫انا لا أتذكر انني أخذت منعطف على الإطلاق

270
00:16:09,009 --> 00:16:11,039
‫فقط الإستمرار لم يكن آمنا

271
00:16:12,049 --> 00:16:14,250
‫- من أين جاء كل هذا الضباب؟

272
00:16:14,250 --> 00:16:17,019
‫-لا أدري.
‫خرج من العدم.

273
00:16:17,019 --> 00:16:19,210
‫دائما علامة جيدة.
‫-بلى.

274
00:16:20,250 --> 00:16:22,129
‫البيت الزجاجي الخاص بأمي

275
00:16:23,090 --> 00:16:25,250
‫ربما أرادنا الضباب
‫أن نأتي إلى هنا.

276
00:16:28,049 --> 00:16:33,049
‫لا مزارعين يأتون لهذا المكان
‫لسنوات ، ولكن النباتات
‫فقط... استمرت في النمو.

277
00:16:34,019 --> 00:16:36,029
‫نعم ، كل ما لديهم هو الغريزة.

278
00:16:37,000 --> 00:16:40,210
‫يتوقعون أن الربيع سيأتي
‫، كما هو الحال دائمًا.

279
00:16:40,210 --> 00:16:43,059
‫يا إلهي, هذا تفاؤل

280
00:16:46,029 --> 00:16:47,220
‫ونحن سنكون كذلك ايضاً

281
00:16:50,259 --> 00:16:52,059
‫تشارلي؟

282
00:16:56,279 --> 00:16:58,129
‫يا إلهي

283
00:16:58,129 --> 00:16:59,289
‫-ماذا؟

284
00:17:02,100 --> 00:17:03,159
‫ماذا؟

285
00:17:03,159 --> 00:17:04,150
‫-لا شيئ.

286
00:17:05,220 --> 00:17:08,059
‫أعتقد أنني أحب البيوت الزجاجية

287
00:17:08,059 --> 00:17:10,059
‫ولكن من لا يفعل، أليس كذلك؟

288
00:17:10,059 --> 00:17:12,210
‫حسنا ، من يعانون من الحساسية الموسمية؟

289
00:17:14,279 --> 00:17:17,019
‫-بلى. بطبيعة الحال.

290
00:17:18,190 --> 00:17:21,269
‫-إذن, ماذا، نحن ننتظر هنا حتى يرحل الضباب؟

291
00:17:21,269 --> 00:17:23,049
‫فقط حتى يرحل

292
00:17:27,029 --> 00:17:29,200
‫- كيت ، استيقظي!

293
00:17:30,220 --> 00:17:35,119
‫ليلة واحدة معك
‫وينتهي المطاف بسيدة في قبو تفعل أشياء قذرة

294
00:17:35,119 --> 00:17:38,269
‫في الحقيقة,
‫لم يكن هناك ليلة ماضية. علينا الذهاب.

295
00:17:38,269 --> 00:17:40,289
‫إذا دخل بولشار إلى تلك الحديقة ،

296
00:17:40,289 --> 00:17:43,279
‫لن يكون هناك مكان للاختباء
‫في كل المناطق.

297
00:17:43,279 --> 00:17:46,109
‫-وأصدقائك؟
‫هل يختبئون؟

298
00:17:46,109 --> 00:17:48,190
‫أنت تلعب بخشونة للغاية.
‫لقد كسرت الدمىّ خاصتي

299
00:17:48,190 --> 00:17:52,150
‫- ليسوا دمى,
‫وموهبتك لا يجب العبث بها.

300
00:17:52,150 --> 00:17:55,220
‫كان سرورهم حقيقياً بقدر قوتي.

301
00:17:55,220 --> 00:18:00,049
‫أنا لم أجبرهم على أي شيء
‫لم يكونوا يريدوه

302
00:18:00,049 --> 00:18:03,099
‫انت في الحقيقة حقير بالنسبة لرجل اعتاد ان يحتفل كملك

303
00:18:05,279 --> 00:18:07,289
‫لم يكن كافيا!

304
00:18:07,289 --> 00:18:09,220
‫هنري ، ما الأمر؟

305
00:18:09,220 --> 00:18:12,190
‫- أستطيع الشعور بذلك

306
00:18:12,190 --> 00:18:14,279
‫الضباب قادم

307
00:18:15,240 --> 00:18:19,150
‫النوع الذي له غرض ،
‫مثل اليد التي تلتف حولنا.

308
00:18:19,150 --> 00:18:22,049
‫أو أنها تجلب لنا هدية.

309
00:18:22,049 --> 00:18:24,089
‫أحتاج إلى تذوقه مرة أخرى.

310
00:18:24,089 --> 00:18:27,000
‫-لا يمكنك أن تكون جائعًا.

311
00:18:27,000 --> 00:18:29,089
‫-أنا سأجده،

312
00:18:29,089 --> 00:18:31,119
‫معك أو بدونك.

313
00:18:33,160 --> 00:18:35,049
‫-حسنا إذا.

314
00:18:35,289 --> 00:18:38,069
‫بما أنك سألت بهذا اللطف

315
00:18:51,059 --> 00:18:52,069
‫-انت حزين.

316
00:18:54,130 --> 00:18:57,140
‫-اعتقدت أن  عقدتي كان جيدة جدًا.

317
00:18:57,140 --> 00:18:59,019
‫لا ، أعني...

318
00:18:59,019 --> 00:19:01,220
‫أنا آسفة عنك انت و وينونا.

319
00:19:01,220 --> 00:19:05,069
‫- لست متأكدا من أنه كان هناك
‫الكثير بيني أنا وينونا.

320
00:19:06,220 --> 00:19:08,220
‫أيمكننا أن نتحدث عن شيء آخر؟
‫-بالتأكيد

321
00:19:08,220 --> 00:19:13,019
‫- بلى؟
‫... عن مكافحة الحريق؟ أي نوع من الكلاب هو الألطف؟

322
00:19:13,019 --> 00:19:14,279
‫ما رأيك ان تخبريني بأكثر ما يعجبك عن الشريف هاوت؟

323
00:19:14,279 --> 00:19:17,289
‫ماذا عن ذلك؟

324
00:19:17,289 --> 00:19:20,259
‫من أين أبدا؟ ...

325
00:19:21,140 --> 00:19:25,150
‫حسنا ، إنها...  شجاعة ومخلصة ،

326
00:19:25,150 --> 00:19:27,059
‫وحقاً رائعة في...

327
00:19:29,119 --> 00:19:31,200
‫... في ، كونها جيدة.

328
00:19:33,170 --> 00:19:37,230
‫وهي تحبني عندما...
‫عندما أكون لا شيء من تلك الأشياء.

329
00:19:37,230 --> 00:19:39,140
‫لقد رأيتك في العمل.

330
00:19:40,170 --> 00:19:42,059
‫انت جيدة جداً

331
00:19:44,019 --> 00:19:47,019
‫-من أين أنت , (تشارلي)؟
‫- هذه قصة طويلة.

332
00:19:47,019 --> 00:19:50,099
‫حسنا ، أعتقد أن لدينا الوقت.
‫كثير من الوقت

333
00:19:51,099 --> 00:19:52,170
‫كيف يمكن أن تصف عائلتك؟

334
00:19:54,029 --> 00:19:56,130
‫- حسنا... بصراحة؟

335
00:20:00,089 --> 00:20:02,279
‫لا أدري.

336
00:20:02,279 --> 00:20:06,069
‫قال الطبيب أنه كان لي إصابة
‫في الرأس أو شيء من هذا القبيل.

337
00:20:06,069 --> 00:20:08,210
‫أنا فقط أتذكر دخولي إلى "بيرجاتوري"

338
00:20:09,029 --> 00:20:10,140
‫كنت اتضور جوعا.

339
00:20:10,140 --> 00:20:14,000
‫- يا إلهي
‫- لم يكن لدي حذاء. و...

340
00:20:18,029 --> 00:20:21,160
‫الشيء الأهم هو أنني بصحة جيدة كحصان الآن يا سيدي.
‫لا يوجد سجل جنائي.

341
00:20:21,160 --> 00:20:23,109
‫لقد فقدت الكثير من الرجال الطيبين ،

342
00:20:23,109 --> 00:20:26,180
‫والرب يعلم أنني أستطيع
‫استخدام رجل قوي مثلك.

343
00:20:26,180 --> 00:20:28,170
‫هذه مهمة خطيرة.

344
00:20:28,170 --> 00:20:31,049
‫تتطلب نوع معين من الأشخاص.

345
00:20:31,049 --> 00:20:33,000
‫-أنا رجلك يا سيدي.
‫كل ما أريد القيام به هو مساعدة الناس.

346
00:20:33,000 --> 00:20:35,250
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أتذكره
‫هذا كل ما أعرفه بالتأكيد.

347
00:20:40,000 --> 00:20:42,289
‫هل رأيت ذلك؟
‫-بلى.

348
00:20:43,180 --> 00:20:46,019
‫كل ما تريد القيام
‫به هو مساعدة الناس.

349
00:20:46,019 --> 00:20:47,119
‫نعم ، أظن أنني أفعل.

350
00:20:58,119 --> 00:21:00,099
‫ألم تسمع؟
‫نحن نخلي المدينة.

351
00:21:00,099 --> 00:21:03,019
‫اي كان ذلك،
‫سيتوجب عليك الاتصال بالمقاطعة.

352
00:21:03,019 --> 00:21:04,289
‫ أنا أبحث عن صديق لك.

353
00:21:04,289 --> 00:21:07,170
‫أغلقت المحطة ، رحل رجالي

354
00:21:07,170 --> 00:21:10,130
‫كما قلت ، نحن نقوم باخلاء الجميع.

355
00:21:10,130 --> 00:21:14,289
‫-كما قلت...
‫أنا أبحث عن تشارلي.

356
00:21:15,240 --> 00:21:17,289
‫-من الذي يسأل؟
‫-رئيسك.

357
00:21:21,180 --> 00:21:24,200
‫هل تعرف من رفعت في وجهه السلاح للتو؟

358
00:21:26,210 --> 00:21:29,140
‫سيدي ، إذا كنت أريدك ميتًا ،

359
00:21:29,140 --> 00:21:31,170
‫ستكون ميتاً

360
00:21:34,000 --> 00:21:36,150
‫أخبر رجلي ماذا يريد أن يعرف.

361
00:21:38,279 --> 00:21:42,230
‫-هاتفي. إنه به
‫شبكة التوزيع للمركبة 4.

362
00:21:45,049 --> 00:21:49,089
‫سوف يعطيكم إحداثيات "جي بي آس" له

363
00:21:50,089 --> 00:21:53,000
‫أحسنت, سيدي

364
00:21:57,150 --> 00:21:59,250
‫هنري ، لماذا أطلقت عليه النار؟

365
00:21:59,250 --> 00:22:03,190
‫-ليس مهماً ، كونتيسا.
‫يجب أن أذهب.

366
00:22:03,190 --> 00:22:06,180
‫-ماذا؟!
‫- قبل أن يذهب إلى أي مكان.

367
00:22:06,180 --> 00:22:09,220
‫أنا في حاجة إلى ذلك بشدة

368
00:22:09,220 --> 00:22:11,069
‫الدم

369
00:22:11,069 --> 00:22:15,019
‫هناك خطب ما بك

370
00:22:15,019 --> 00:22:16,059
‫وخطأ من يكون ذلك؟

371
00:22:16,059 --> 00:22:19,279
‫لا ، هذا جديد.
‫لا ينبغي أن يكون مثل هذا!

372
00:22:19,279 --> 00:22:21,150
‫سوف تكونين بخير.

373
00:22:21,150 --> 00:22:25,059
‫ولكن إذا لم أشرب منه مرة
‫أخرى ، فلن أكون بخير

374
00:22:25,059 --> 00:22:26,210
‫دوك!

375
00:22:28,059 --> 00:22:29,259
‫اللورد بولشار.

376
00:22:29,259 --> 00:22:32,049
‫نحن متأخرون في إعطائك ولائنا ،

377
00:22:32,049 --> 00:22:34,230
‫لكننا نعرف أنك ستحبه

378
00:22:34,230 --> 00:22:40,089
‫يسعدني أن أخبرك أن السيدة وينونا ايرب
‫الان تنتمي اليك.

379
00:22:42,259 --> 00:22:44,210
‫ابتسمي, ايتها العاهرة

380
00:22:44,210 --> 00:22:47,240
‫حتى تستطيع ان ترى الأسنان التي ستقطع قضيبك؟

381
00:22:51,029 --> 00:22:54,140
‫يا إلهي, إيرب, ماهذا الزي؟

382
00:22:54,140 --> 00:22:58,059
‫-ميرسيدس
‫مرحبا بكم في نادي يخوت "بيرجاتوري" ، ايتها العاهرة

383
00:23:04,150 --> 00:23:07,069
‫هل بولشار يعذبك ام مسيطر على مخك الأحمق؟

384
00:23:07,069 --> 00:23:11,279
‫-لا هذا ولا ذاك. إلا إذا كنت تحسبين
‫كوكتيل جيد جداً كسيطرة على العقل

385
00:23:11,279 --> 00:23:13,099
‫هل تضاجعينه؟

386
00:23:13,099 --> 00:23:15,289
‫مقرف, لا

387
00:23:15,289 --> 00:23:17,069
‫أنا فقط صديقته.

388
00:23:17,069 --> 00:23:19,250
‫هذا هو واحد من الأشياء
‫الجيدة حول هذا الترتيب.

389
00:23:19,250 --> 00:23:23,049
‫ليس هناك أمر "انا القاهر وانت غنيمة الحرب"

390
00:23:23,049 --> 00:23:26,160
‫إنه لا يهتم حتى
‫أمر الزوجات كله هو فقط للتباهي

391
00:23:26,160 --> 00:23:28,079
‫الحمد للرب على ذلك....

392
00:23:28,079 --> 00:23:33,039
‫ما لا تفهمينه هو ان الامر بأكمله....

393
00:23:33,039 --> 00:23:35,019
‫هو حصانة من نهاية العالم

394
00:23:36,089 --> 00:23:39,099
‫-لا.
‫-حسنا. إنها تيتانيك.

395
00:23:39,099 --> 00:23:41,140
‫أنت تطفين على باب في وسط المحيط ،

396
00:23:41,140 --> 00:23:43,279
‫عليك فقط الانتظار
‫ان رأس ليوناردو ديكابريو
‫يكون تحت الماء

397
00:23:43,279 --> 00:23:46,150
‫لفترة كافية لركوبه

398
00:23:46,150 --> 00:23:48,210
‫انت قد جننت

399
00:23:48,210 --> 00:23:52,230
‫وينونا ، انظري
‫انظر الى وجهي الجميل جداً

400
00:23:52,230 --> 00:23:55,200
‫-جلدك مثل الزبدة.
‫-اعرف. صحيح؟

401
00:23:55,200 --> 00:23:58,170
‫وانا إستعدته للتو
‫الآن ماذا؟

402
00:23:58,170 --> 00:24:01,200
‫من المفترض ان اجعله يذوب مجدداً من أجل هذا الحقير

403
00:24:01,200 --> 00:24:07,029
‫الذي يريد الحصول على الفناء الخلفي للرب المهجور؟

404
00:24:07,210 --> 00:24:09,200
‫كلا ..

405
00:24:09,200 --> 00:24:12,089
‫لا ، مرسيدس هنا للعب الكرة.

406
00:24:12,089 --> 00:24:16,170
‫مع الشيطان الذي لعن
‫عائلتي؟ انا لن افعل هذا.
‫أواصل القتال.

407
00:24:16,170 --> 00:24:20,019
‫نعم ، نحن نعرف ، يا عزيزتي
‫انت محاربة وذلك يبدو عليك

408
00:24:20,019 --> 00:24:23,170
‫انظري
‫لعب دور الضحية ليس مناسب لك بعد الآن

409
00:24:23,170 --> 00:24:25,230
‫إنه لديه سلاحك يا (وينونا)
‫- انا لست سلاحي

410
00:24:25,230 --> 00:24:29,279
‫لا, انت عنيدة ترفض ان تفهم انها خسرت بالفعل الحرب

411
00:24:31,029 --> 00:24:34,220
‫حان الوقت للبدأ بالتفكير فقط...
‫حول النجاة من هذا

412
00:24:34,220 --> 00:24:38,000
‫من أجل ويفرلي
‫من أجل طفلك

413
00:24:38,000 --> 00:24:40,259
‫أنا لم اسأل أبدا.
‫هل كان فتى أم فتاة؟

414
00:24:42,049 --> 00:24:44,170
‫يا لك من جبانة
‫- و صديقتك

415
00:24:45,099 --> 00:24:49,039
‫انت تعرفين انني أفهم أمرك, "اضرب اولاً, لا تسأل ابداً"

416
00:24:50,029 --> 00:24:51,259
‫أنا حتى أحبك نوعاً ما

417
00:24:51,259 --> 00:24:55,140
‫لكنني لن أدعك تجعليني أُقتل. مرة أخرى.

418
00:24:55,140 --> 00:24:59,059
‫واذا كنت جبانة
‫ما يلزم للنجاة من نهاية العالم...

419
00:24:59,059 --> 00:25:00,259
‫لأكن جبانة

420
00:25:09,190 --> 00:25:11,180
‫-شكرا سيدتي.
‫- "سيدتي"؟

421
00:25:13,170 --> 00:25:15,119
‫لقد اخطأت حقاً

422
00:25:19,220 --> 00:25:22,269
‫يمكنني ان ألمسك بالخاتم مجدداً, اذا اردت تذكر المزيد

423
00:25:22,269 --> 00:25:25,119
‫-أنا أحاول أن أكون هادئاً
‫، كنت أحاول الاستماع ،

424
00:25:25,119 --> 00:25:28,210
‫أفهم كيف تسير الامور هنا في "بيرجاتوري" ، ولكن
‫ربما أكون قد وصلت إلى اقصى ما يمكنني تحمله

425
00:25:28,210 --> 00:25:30,009
‫لديك توقيت رائع

426
00:25:32,140 --> 00:25:36,019
‫- أنا أعلم أن الضباب جلبنا هنا...
‫وما هي تلك؟

427
00:25:36,019 --> 00:25:39,289
‫ربما ماغنوليا؟
‫انت تعلم, انا لست جيدة في علم النبات

428
00:25:39,289 --> 00:25:42,029
‫هذه لم تكن متفتحة عندما دخلنا هنا

429
00:25:42,029 --> 00:25:44,170
‫هذه لا ينبغي ان تتفتح في هذا الشمال البعيد

430
00:25:45,119 --> 00:25:47,220
‫-ماذا؟ ما الذي يحدث لنا؟

431
00:25:47,220 --> 00:25:50,240
‫نحن بحاجة إلى الرحيل.
‫-ماذا؟ لماذا؟

432
00:25:53,279 --> 00:25:57,000
‫- أنا... أنا أعرف هذا
‫المكان ، ويفرلي.

433
00:25:57,000 --> 00:25:58,240
‫وأنا أعرف خاتمك.

434
00:25:58,240 --> 00:26:00,150
‫ماذا؟

435
00:26:00,150 --> 00:26:02,150
‫ماذا؟ كيف يعقل ذلك؟

436
00:26:11,119 --> 00:26:13,289
‫- والآن نحن بحاجة للاختباء.
‫-ماذا؟

437
00:26:13,289 --> 00:26:16,109
‫انهضي, هيا بنا

438
00:26:16,109 --> 00:26:18,289
‫- أيها الرئيس ، أنت هناك؟

439
00:26:19,289 --> 00:26:23,250
‫ايها الرئيس ، إنه الشريف.
‫هناك إنذار في وسط المدينة.

440
00:26:25,089 --> 00:26:26,289
‫هل تسمعني؟

441
00:26:26,289 --> 00:26:29,130
‫ايها الرئيس!

442
00:26:39,059 --> 00:26:41,289
‫ايها الشريف... إنه كيت

443
00:26:41,289 --> 00:26:44,000
‫صديقة دوك

444
00:26:44,000 --> 00:26:46,259
‫الرئيس وأنا...
‫نحن بحاجة الى مساعدة.

445
00:26:48,200 --> 00:26:51,200
‫-أنا أقدر...
‫الضيافة.

446
00:26:51,200 --> 00:26:54,140
‫ما تفتقرون إليه في السرعة ،

447
00:26:54,140 --> 00:26:57,289
‫قمتم بتعويضه تقريباً بالاحترام

448
00:26:57,289 --> 00:27:00,279
‫لقد تم قبول ولائكم

449
00:27:04,069 --> 00:27:08,240
‫-هل تمرر لي ذلك؟
‫لا يوجد طبق "ترافل ماش"
‫سأتركه وانا موجودة

450
00:27:10,000 --> 00:27:15,150
‫- اسمحوا لي... بتقديم
‫هدية مني بالمقابل

451
00:27:16,019 --> 00:27:19,079
‫في كل هذه الأشهر ، أعنف محاربيني

452
00:27:19,079 --> 00:27:23,150
‫فقد في معركة مع بعض الرعاع المحلية.

453
00:27:24,000 --> 00:27:26,049
‫الرعاع الذين منذ ذلك الحين...

454
00:27:26,269 --> 00:27:28,160
‫... مقسمون ومهزومون

455
00:27:29,269 --> 00:27:33,000
‫لقد قررت أن أعرض
‫عليكم منصب الشرف.

456
00:27:33,000 --> 00:27:36,109
‫وأنا أسافر...
‫إلى انتصاري غدا...

457
00:27:37,109 --> 00:27:39,119
‫... سأخذ واحد منكم...

458
00:27:40,079 --> 00:27:42,210
‫... كملازم أول.

459
00:27:44,079 --> 00:27:45,220
‫من يستحق؟

460
00:27:45,220 --> 00:27:46,269
‫-انا.

461
00:27:49,009 --> 00:27:53,029
‫خطة العشاء هذه كانت لي
‫وايضاً فكرة قربان الوريث

462
00:27:53,240 --> 00:27:57,220
‫- هل لدى أي شخص هاتف؟
‫يجب أن نفكر في هذا.

463
00:27:58,019 --> 00:27:59,160
‫-خذني معك.

464
00:28:02,059 --> 00:28:04,240
‫أنت لست محاربًا.

465
00:28:04,240 --> 00:28:06,210
‫أنت تعبير عن الولاء

466
00:28:06,210 --> 00:28:08,069
‫-أنا وريثة إيرب

467
00:28:08,069 --> 00:28:11,099
‫- هذا هو الحفل الأكثر
‫إثارة على الإطلاق.

468
00:28:11,099 --> 00:28:14,119
‫كنت وريثة إيرب
‫- انا ...

469
00:28:15,039 --> 00:28:17,019
‫... كنت خصمًا قويًا.

470
00:28:17,019 --> 00:28:19,259
‫أقوى من أي من هؤلاء الحمقى
‫وأنت تعرف ذلك.

471
00:28:19,259 --> 00:28:22,160
‫- سيكون من المضحك الوثوق بك

472
00:28:22,160 --> 00:28:24,109
‫انا فقط أريد شيء واحد

473
00:28:25,289 --> 00:28:28,170
‫لقد أردت شيئًا
‫واحدًا فقط دائماً ، بولشار.

474
00:28:29,230 --> 00:28:31,210
‫إبقاء عائلتي بآمان

475
00:28:32,049 --> 00:28:34,069
‫أختى.

476
00:28:34,069 --> 00:28:35,269
‫القطة الصغيرة.

477
00:28:36,170 --> 00:28:38,089
‫المختارة

478
00:28:38,089 --> 00:28:40,130
‫التي لا أريدها ان تكون مختارة

479
00:28:41,099 --> 00:28:44,049
‫سأمسح مؤخرتك القديمة إذا
‫ما أبقيتها آمنة

480
00:28:44,049 --> 00:28:46,289
‫لذلك يمكنك الاعتماد علي.
‫إجعلني الملازمة

481
00:28:50,140 --> 00:28:52,180
‫هل تعتقد أن هذه مزحة؟

482
00:28:52,180 --> 00:28:57,140
‫ماذا تريد ايضا من عائلتي ، بولشار؟
‫ماذا تريد مني؟

483
00:28:57,140 --> 00:29:00,029
‫تريد الولاء؟ سأدفع.

484
00:29:00,029 --> 00:29:01,049
‫تريدني أن أتوسل؟

485
00:29:03,039 --> 00:29:06,140
‫رجاء. أعطني هذه الفرصة
‫الأخيرة لإنقاذ عائلتي.

486
00:29:07,180 --> 00:29:09,259
‫سأقاتل مثل الجحيم من أجلك
‫رجاء!

487
00:29:10,130 --> 00:29:14,000
‫ضعوها في زنزانة! الآن!!!

488
00:29:21,259 --> 00:29:25,029
‫-مهلا.
‫لم آكل البطاطس خاصته ,هل فهمت؟

489
00:29:26,109 --> 00:29:29,240
‫ماذا كنت تقصد عندما قلت انك تعرف هذا المكان ؟

490
00:29:29,240 --> 00:29:32,170
‫-لا.
‫- هل كنت تعرف عائلة جيبسون؟

491
00:29:32,170 --> 00:29:34,089
‫عائلتي؟

492
00:29:34,089 --> 00:29:35,230
‫أنا لن أفعل ذلك.

493
00:29:41,069 --> 00:29:42,250
‫عدّني أنك ستعود

494
00:29:47,269 --> 00:29:49,140
‫-حبيبتى.

495
00:29:50,049 --> 00:29:51,250
‫سنكون سوياً الآن

496
00:29:54,250 --> 00:29:57,049
‫أنت لست تشارلي.

497
00:29:57,049 --> 00:30:00,009
‫-كانت أمي...

498
00:30:00,009 --> 00:30:02,250
‫تحبك

499
00:30:02,250 --> 00:30:04,230
‫يا إلهي, انت و وينونا...

500
00:30:04,230 --> 00:30:06,279
‫لا ، هذا كثير جدا.
‫-تشارلي

501
00:30:06,279 --> 00:30:08,259
‫أنا لن أفعل ذلك.
‫هذا كثير جدا.

502
00:30:08,259 --> 00:30:12,220
‫-نعم نعم. مهلا ، لا بأس.
‫تعالي الى هنا. ابقى معي.

503
00:30:14,069 --> 00:30:16,250
‫- تشارلي ، عزيزي.

504
00:30:16,250 --> 00:30:19,059
‫تهانيّ على البقاء على قيد الحياة

505
00:30:19,059 --> 00:30:21,059
‫و دمك هذا...

506
00:30:21,059 --> 00:30:24,109
‫كنت أعرف أنك كنت
‫مميزا ، وانت لا تزال.

507
00:30:24,109 --> 00:30:28,250
‫تعال الآن يا تشارلي ،
‫دعنا لا نضيع الوقت!

508
00:30:28,250 --> 00:30:32,109
‫كلانا يعرف أنني سوف أجدك

509
00:30:35,230 --> 00:30:38,099
‫سوف يقتلك مرة أخرى.

510
00:30:46,089 --> 00:30:47,210
‫مرحبًا ، دوك

511
00:30:47,210 --> 00:30:49,049
‫

512
00:30:53,170 --> 00:30:56,289
‫أين يوجد (تشارلي)؟
‫- حسناً (تشارلي) ليس هنا

513
00:30:56,289 --> 00:30:58,240
‫حسنا ، شاحنته لا تزال هنا.

514
00:30:58,240 --> 00:31:00,289
‫-لقد سرقتها. بلى.

515
00:31:00,289 --> 00:31:04,069
‫من لا يريد قيادة شاحنة؟

516
00:31:04,069 --> 00:31:06,210
‫في المرة القادمة ، سوف
‫أجلب كلب صيد معي ايضاً

517
00:31:06,210 --> 00:31:08,130
‫أيها اللطيفة

518
00:31:08,130 --> 00:31:10,069
‫الكذابة الصغيرة!

519
00:31:17,279 --> 00:31:19,220
‫ورائحتك مثله

520
00:31:20,250 --> 00:31:22,160
‫في دمك.

521
00:31:23,279 --> 00:31:25,180
‫دم ملاك

522
00:31:25,180 --> 00:31:27,210
‫انتما الاثنان نفس الشيء

523
00:31:27,210 --> 00:31:30,259
‫أنت و تشارلي

524
00:31:31,150 --> 00:31:33,059
‫إنه ليس تشارلي

525
00:31:34,099 --> 00:31:35,279
‫هو جوليان.

526
00:31:35,279 --> 00:31:37,279
‫إنه أبي.

527
00:31:45,210 --> 00:31:48,180
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- أنت أفسدت الحلوى.

528
00:31:48,180 --> 00:31:52,180
‫تلك المرة الأولى التي
‫رأيته فيها ، مثل... خائف.

529
00:31:52,180 --> 00:31:54,250
‫هل كان خائفا؟

530
00:31:54,250 --> 00:31:57,039
‫انا اعتقد ان هذه المرة الأولى التي رأيتك بها خائفة
‫- انا كذلك

531
00:31:59,109 --> 00:32:01,079
‫انه انتزع يده بعيدا.

532
00:32:01,240 --> 00:32:04,039
‫هل تعتقدين أن بولشار
‫لا يمكنه لمسك؟

533
00:32:05,150 --> 00:32:08,210
‫-أعتقد أنني لا أستطيع أن ألمسه
‫و لا شيء سيء سيحدث

534
00:32:09,029 --> 00:32:12,089
‫له.
‫- هذه هي أفضليتك, هذا هو ما لديك.

535
00:32:12,089 --> 00:32:14,049
‫ماذا حدث إلى "لأكن جبانة"؟

536
00:32:14,049 --> 00:32:15,250
‫انت حدثت

537
00:32:15,250 --> 00:32:18,130
‫أنت تحدثين دائمًا يا (وينونا)

538
00:32:19,220 --> 00:32:22,019
‫يا يوجد عائدين هنا بدون عائلة إيرب

539
00:32:22,019 --> 00:32:23,289
‫انا ملعون لانك كذلك

540
00:32:23,289 --> 00:32:25,099
‫- فعل بلشار ذلك...

541
00:32:25,099 --> 00:32:27,190
‫فعل ذلك لنا جميعا وليس أنا

542
00:32:27,190 --> 00:32:31,000
‫لكن الأمر انقلب عليه, لأن اذا لمسته وينونا...

543
00:32:31,000 --> 00:32:33,269
‫ يمكنني أن يقتله.
‫- لأنك عندما تلعن شخصًا ما ،

544
00:32:33,269 --> 00:32:36,089
‫هناك ثمن عليك

545
00:32:36,089 --> 00:32:39,019
‫السعر الذي يجب دفعه.

546
00:32:39,019 --> 00:32:40,250
‫انا ثمن بولشار

547
00:32:40,250 --> 00:32:44,000
‫-الأب الافعى لم يحسب
‫ان وينونا ستكون مكلفة هكذا

548
00:32:44,000 --> 00:32:47,259
‫يعتقدون أنك بسيطة ، لكنك كلاسيكية ، عزيزتي
‫-شكرا لك

549
00:32:47,259 --> 00:32:50,099
‫هذا لن يكون سهلاً

550
00:32:51,130 --> 00:32:54,200
‫لقد قتلت الكثير من جنسنا
‫- انا أعرف ذلك

551
00:32:54,200 --> 00:32:58,170
‫- وفي الوقت نفسه سوف
‫أتأكد من يشتت غريب الأطوار

552
00:33:00,009 --> 00:33:04,099
‫أخي....
‫- ماذا؟ الفتيات سيشاهدون حدوث ذلك

553
00:33:05,210 --> 00:33:07,109
‫حسنًا ، هيا ، هيا.

554
00:33:26,230 --> 00:33:29,059
‫تشارلي هو والدك؟

555
00:33:29,059 --> 00:33:30,269
‫يالها من مزحة.

556
00:33:30,269 --> 00:33:33,059
‫مجرد دليل على أن الكون قاسٍ

557
00:33:33,059 --> 00:33:36,119
‫- الكون هو مضحك

558
00:33:36,119 --> 00:33:39,269
‫حفيدة صديقي المفضل...

559
00:33:39,269 --> 00:33:44,029
‫كانت تنام مع والد اختها الصغيرة

560
00:33:44,140 --> 00:33:46,170
‫ولكن وينونا تحبك

561
00:33:46,170 --> 00:33:49,180
‫هكذا؟ توقفي عن الكذب!

562
00:33:49,180 --> 00:33:51,119
‫-و أنت تحبها أيضا ، دوك

563
00:33:51,289 --> 00:33:54,009
‫أنا لا أشعر بالحب.

564
00:33:55,059 --> 00:33:57,220
‫يحق الجحيم ، لا أشعر بأي
‫شيء على الإطلاق.

565
00:33:59,099 --> 00:34:01,000
‫فقط الجوع.

566
00:34:01,000 --> 00:34:02,190
‫له.

567
00:34:02,190 --> 00:34:05,029
‫ولك!
‫-لا!!

568
00:34:05,029 --> 00:34:07,180
‫لماذا لا تدعيني
‫أتركك في المستشفى؟

569
00:34:07,180 --> 00:34:11,000
‫أنت تعتقدين أنهم يمتلكون
‫مجموعة الإسعافات الأولية لمصاصي الدماء
‫في غرفة الطوارئ؟

570
00:34:11,000 --> 00:34:13,170
‫المستشفيات هي المكان الذي أذهب فيه
‫لتناول وجبة خفيفة ، عزيزتي

571
00:34:15,130 --> 00:34:16,239
‫ميتون

572
00:34:17,110 --> 00:34:18,110
‫ميتون

573
00:34:20,000 --> 00:34:22,130
‫جميعناً سينتهي بنا المطاف بالموت
‫- حسناً, سأحاول مجدداً

574
00:34:22,130 --> 00:34:26,179
‫حسنا ، يبدو أفضل بكثير مما كان
‫قبل نصف ساعة

575
00:34:26,179 --> 00:34:29,289
‫لكنه جرح طلق ناري ، حسنا؟
‫ليس جرحاً بسيطاً

576
00:34:29,289 --> 00:34:33,190
‫هذا اليوم الطويل..
‫أنا أتعافى بشكل أبطئ

577
00:34:33,190 --> 00:34:37,070
‫لا ظلام ليعين شحني
‫لكنني سوف أشفي.

578
00:34:38,010 --> 00:34:39,110
‫ميتون

579
00:34:39,199 --> 00:34:41,039
‫ميتون

580
00:34:41,199 --> 00:34:43,289
‫ميتون, مجدداً

581
00:34:43,289 --> 00:34:46,150
‫أنت حقا بحاجة للراحة.
‫- أنا بحاجة للعثور على جون هنري.

582
00:34:46,150 --> 00:34:48,190
‫إنه لا يمكن ان يجده بشر

583
00:34:48,190 --> 00:34:51,280
‫يا إمرأة, في هذه المرحلة, انا لا اعلم حتى لماذا تهتمين

584
00:34:51,280 --> 00:34:55,090
‫من أنا جعلته ما هو عليه
‫لكنه شرب شيئا.

585
00:34:55,090 --> 00:34:58,010
‫لا اعرف ماذا,
‫ولكن شيئا لم يكن يجب عليه أبداً

586
00:34:58,010 --> 00:35:00,130
‫- هل كان يتغذى على
‫شيء غير إنساني؟

587
00:35:01,210 --> 00:35:03,280
‫- توقف!!

588
00:35:06,210 --> 00:35:08,030
‫دم الملاك.

589
00:35:08,269 --> 00:35:11,050
‫أنا بحاجة إلى ذلك.
‫-إنه فعل شيئا لك

590
00:35:11,050 --> 00:35:13,269
‫-أين هو؟

591
00:35:13,269 --> 00:35:17,070
‫دوك, إنه انا!
‫- ساموت بدونه!

592
00:35:17,070 --> 00:35:19,099
‫دوك, هل انت بالداخل؟!

593
00:35:19,099 --> 00:35:20,090
‫دوك!

594
00:35:21,059 --> 00:35:22,110
‫دوك!

595
00:35:23,090 --> 00:35:26,010
‫لا! دوك!

596
00:35:29,289 --> 00:35:32,039
‫لن تسامح نفسك أبدا
‫لهذا ، دوك

597
00:35:32,039 --> 00:35:33,179
‫اصمتي!

598
00:35:35,269 --> 00:35:37,090
‫إنه لن يخرج

599
00:35:39,219 --> 00:35:41,099
‫إنه سيخرج معي

600
00:35:48,030 --> 00:35:49,250
‫جميل منك أن تنضم إلينا يا سيدي.

601
00:35:49,250 --> 00:35:53,230
‫والرهانات...
‫لقد تضاعفت

602
00:35:53,230 --> 00:35:56,230
‫في أكبر لعبة على الإطلاق.

603
00:35:56,230 --> 00:36:00,250
‫-انت ستترك قريبتي و شانها
‫-لا استطيع التوقف!

604
00:36:11,110 --> 00:36:13,190
‫-يا إلهي.

605
00:36:14,099 --> 00:36:19,170
‫- أنا تجولت خارج حدود
‫المثلث... لسنوات.

606
00:36:19,170 --> 00:36:21,260
‫حتى أن يضيء نور في الظلام.

607
00:36:21,260 --> 00:36:24,170
‫كانت ابنتي ، التي عبرت

608
00:36:26,289 --> 00:36:29,090
‫هل سيموت؟
‫تعالي ، طفلتي.

609
00:36:29,090 --> 00:36:31,130
‫لا يوجد وقت للإنسانية التافهة ،

610
00:36:31,130 --> 00:36:33,179
‫وحتى أقل لأفعال الوحوش.

611
00:36:45,199 --> 00:36:47,119
‫أنا آسفة ، دوك

612
00:36:49,079 --> 00:36:51,219
‫نحن كنا نحب الرجل الذي كنت عليه

613
00:37:02,000 --> 00:37:03,050
‫ميتون

614
00:37:04,050 --> 00:37:05,139
‫ميتون

615
00:37:05,139 --> 00:37:08,159
‫انتظري! شريف هاوت!

616
00:37:09,119 --> 00:37:12,219
‫-ماذا يعني ذلك؟
‫- البطاقات... تتغير.

617
00:37:12,219 --> 00:37:14,179
‫النجم.

618
00:37:14,179 --> 00:37:15,269
‫أمل.

619
00:37:20,139 --> 00:37:23,039
‫- أنت مزقت ثوب زوجتي الميتة.

620
00:37:23,039 --> 00:37:26,250
‫لا تكن احمق. دعني أذهب
‫أو الأفضل من ذلك ، تعال معي.

621
00:37:27,039 --> 00:37:29,110
‫بولشار ميت يعني لعنة مميتة

622
00:37:29,110 --> 00:37:31,130
‫وايضاً وريثة ميتة!

623
00:37:37,250 --> 00:37:40,130
‫كل شيء سيتغير عندما ينهض بولشار!

624
00:37:40,130 --> 00:37:42,010
‫-بالضبط.

625
00:37:42,010 --> 00:37:43,289
‫لذا كن على جانب الحق

626
00:37:43,289 --> 00:37:45,139
‫او لا تكن

627
00:37:51,210 --> 00:37:55,070
‫- هل تعتقدين أنك ستنجين من
‫هذا ، أيتها العاهرة؟

628
00:37:55,070 --> 00:37:57,150
‫- قلت لهم أين يصوبوا

629
00:37:57,150 --> 00:37:59,170
‫لاعب القاعدة الثالثة للعام ,
‫لندمر منصة "بولشار" هذه

630
00:37:59,170 --> 00:38:03,139
‫لا تقولي "ندمر" و "بولشار" في نفس الجملة

631
00:38:03,139 --> 00:38:05,079
‫-ما هو كل هذا؟

632
00:38:06,019 --> 00:38:10,039
‫نادي العاهرات للخياطة, هل تريد الإنضمام؟ في الأغلب نقوم بالخياطة

633
00:38:10,039 --> 00:38:11,280
‫أعيدوها الى زنزانتها

634
00:38:12,139 --> 00:38:14,179
‫انت, ايها الزوجة

635
00:38:15,070 --> 00:38:17,050
‫افعليها
‫-أنت افعلها.

636
00:38:17,050 --> 00:38:18,289
‫هيا ، فقط أمسكها

637
00:38:18,289 --> 00:38:21,139
‫تحرك ، أو سأعطيك سببا لذلك

638
00:38:22,019 --> 00:38:24,110
‫اذن لا مزيد من التوسل

639
00:38:24,110 --> 00:38:27,019
‫-لا مزيد من هراء.
‫- ولا مزيد من الرحمة.

640
00:38:27,019 --> 00:38:29,139
‫سوف أصل إلى الحديقة.

641
00:38:29,139 --> 00:38:34,260
‫سوف أدمر كل حياتهم الصغيرة
‫التافهة في نفس واحد.

642
00:38:42,079 --> 00:38:44,159
‫أراك في الخارج ، ايها الحقير

643
00:38:46,110 --> 00:38:48,230
‫

644
00:38:49,079 --> 00:38:53,079
‫كنت دائما بطيئة بعض الشيء في المبادرة ،
‫لكنني أخيرًا. فهمت!

645
00:38:53,079 --> 00:38:55,070
‫يريد بولشار أن يبقينا
‫نكره بعضنا البعض.

646
00:38:55,070 --> 00:38:58,159
‫بهذه الطريقة ، لا يمكننا أن
‫نتحد ونهزم عدونا الحقيقي.

647
00:38:58,159 --> 00:38:59,159
‫هو!

648
00:38:59,159 --> 00:39:03,070
‫هل تعتقدين حقا أنك تستطيعين
‫أن تفعلي ذلك ، إيرب؟

649
00:39:03,070 --> 00:39:04,159
‫ليس وحدي

650
00:39:05,239 --> 00:39:08,230
‫لن أكون قادرة ابداً على فعل ذلك وحدي

651
00:39:10,239 --> 00:39:14,119
‫وفى الوقت نفسه،  نحن عالقون في مصنع اللحوم
‫ونحن نفذ منا النبيذ.

652
00:39:15,039 --> 00:39:16,280
‫فماذا تقولون؟

653
00:39:18,190 --> 00:39:21,039
‫أي شخص يريد أن يكسر لعنة لعينة؟

654
00:39:30,199 --> 00:39:32,159
‫ويفرلي

655
00:39:57,260 --> 00:39:59,019
‫تشارلي.

656
00:40:02,099 --> 00:40:07,119
‫-حسنا ، تسعة أحرف ، "للنمو " تبدأ بحرف "سي"
‫- "كريشيندو"

657
00:40:07,119 --> 00:40:10,219
‫- أنت دائما تعتقد أن الإجابات تأتي من الموسيقى.

658
00:40:10,219 --> 00:40:14,219
‫-أعتقد المزيد من الإجابات يجب أن تأتي من الموسيقى.
‫في الحياة.

659
00:40:14,219 --> 00:40:16,159
‫-المثل الأعلى الأخير

660
00:40:25,039 --> 00:40:28,000
‫جرب... "زراعة" بدلا من ذلك.

661
00:40:28,000 --> 00:40:29,110
‫-أتعلم؟
‫هذا لن يكون كافيًا أبدًا

662
00:40:29,110 --> 00:40:32,159
‫لا أتذكر حتى ما أحاول
‫القيام به هنا.

663
00:40:32,159 --> 00:40:35,050
‫شيء سوف ينقذنا
‫- نعم ، حسناً ، أنا لا أعلم

664
00:40:35,050 --> 00:40:38,179
‫-هناك الكثير يعتمد على ذلك
‫لا تستسلم.

665
00:40:38,179 --> 00:40:40,050
‫انظر

666
00:40:41,039 --> 00:40:42,210
‫انه علي حق.

667
00:40:43,280 --> 00:40:46,030
‫-حسنا. حسنا.

668
00:40:46,030 --> 00:40:49,050
‫حسنا ، إذا كان بإمكاني...
‫إذا كان بإمكاني تحديد...

669
00:40:49,050 --> 00:40:51,150
‫أعني ، هناك شيء في
‫حمض بولشار النووي

670
00:40:51,150 --> 00:40:54,079
‫يسمح له بالسيطرة على مربيين النحل ،
‫صحيح؟

671
00:40:54,079 --> 00:40:57,289
‫حسناً ، ماذا تحتاج يا جير؟
‫في البداية ، المزيد من الأكواب.

672
00:40:58,079 --> 00:40:59,289
‫من منزلي.

673
00:41:01,099 --> 00:41:04,110
‫- مهلا ، مهلا ، مهلا ، مهلا!
‫خذني معك.

674
00:41:04,110 --> 00:41:06,079
‫- ماذا عن... ماذا عن بوبو؟

675
00:41:06,079 --> 00:41:07,250
‫أنا لا أثق به مع علبة من العلكة.
‫فقط اتركه

676
00:41:07,250 --> 00:41:11,280
‫-جيريمي
‫انظر ، حاول أن يقتلني مرة وأصدقائي أكثر من مرة.

677
00:41:11,280 --> 00:41:13,050
‫لذا... أنا آسف

678
00:41:16,219 --> 00:41:18,010
‫روبين؟

679
00:41:18,219 --> 00:41:21,010
‫من فضلك لا تتركني وحدي هنا.

680
00:41:22,059 --> 00:41:23,219
‫-انا اسف.

681
00:41:25,139 --> 00:41:27,099
‫جيريمي؟ جيريمي!

682
00:41:28,139 --> 00:41:30,239
‫أنا... لم أكن أعتقد انك قاس القلب

683
00:41:30,239 --> 00:41:33,219
‫-الحساب قادم.
‫الحدود يجب أن ترسم

684
00:41:33,219 --> 00:41:35,239
‫عليك أن تفكر في والدك.

685
00:41:35,239 --> 00:41:37,230
‫-حسنا. حسنا ، ما هي الخطة؟

686
00:41:37,230 --> 00:41:40,039
‫- حسنا،
‫لا أعلم ما إذا كانت حقيقية ، لكنه مجنونة حقا.

687
00:41:40,039 --> 00:41:41,280
‫معك, كثيراً ما تكون

688
00:41:42,239 --> 00:41:46,130
‫حتى لبدأ العمل, نحن نحتاج لمعجزة

689
00:42:09,150 --> 00:42:11,010
‫

690
00:42:14,000 --> 00:42:15,289
‫-السيد ديل ري.

691
00:42:15,289 --> 00:42:17,130
‫شريف كلوتي

692
00:42:18,099 --> 00:42:21,099
‫-أنت وحيد.
‫- لقد تم التخلي عني.

693
00:42:21,099 --> 00:42:26,139
‫حاولت أن أجعلهم يرون ، لكني
‫فعلت الكثير من الأشياء السيئة.

694
00:42:26,139 --> 00:42:28,130
‫أنت لست واحد منهم.

695
00:42:33,190 --> 00:42:35,090
‫-ما أنا؟

696
00:42:35,090 --> 00:42:37,139
‫ما رأيك...

697
00:42:38,199 --> 00:42:41,059
‫لو قدمت لك وظيفة؟

698
00:42:41,059 --> 00:42:44,139
‫- أود أن أقول...

699
00:42:53,210 --> 00:42:55,150
‫...ما الذي أخرك؟

700
00:42:55,174 --> 00:52:10,174
<font face="Agency FB" color="#1daafe">MoreHDMovies</font>
<font face="Agency FB" color="#ff0066">TWITTER : MoreHDMovies</font>

