﻿1
00:00:18,660 --> 00:00:19,494
‫"هيي مي"

2
00:00:20,195 --> 00:00:21,263
‫"سام دونغ"

3
00:00:37,145 --> 00:00:38,713
‫أنت حقاً تدفعينني إلى الجنون.

4
00:00:53,628 --> 00:00:54,563
‫أوقفوا التصوير.

5
00:00:54,629 --> 00:00:56,064
‫تباً، عليكم إعادة المشهد.

6
00:00:57,065 --> 00:00:59,434
‫يا إلهي، أين الدموع؟

7
00:00:59,701 --> 00:01:01,436
‫كم مرة علينا فعل هذا؟

8
00:01:01,503 --> 00:01:03,839
‫نريد دموعاً، هل هذا طلب صعب؟

9
00:01:06,775 --> 00:01:09,377
‫أظهري مشاعرك في المشهد.

10
00:01:10,011 --> 00:01:12,347
‫- متأسفة.
‫- تباً، الطقس بارد.

11
00:01:12,414 --> 00:01:14,449
‫متأسفة.

12
00:01:15,517 --> 00:01:16,885
‫"Dream High 2"

13
00:01:17,152 --> 00:01:18,854
‫اعذرني يا سيدي.

14
00:01:18,920 --> 00:01:23,058
‫تأخرنا جداً عن بقية جدولنا الزمني.

15
00:01:23,258 --> 00:01:25,427
‫هل حقاً تستخدم "جوينيث بالترو" هذا؟

16
00:01:26,094 --> 00:01:28,096
‫إنه يحرق العينين.

17
00:01:29,531 --> 00:01:30,432
‫لم الطقس بارد جداً؟

18
00:01:30,966 --> 00:01:32,300
‫تم تأخير التصوير

19
00:01:32,367 --> 00:01:34,202
‫- لأنها لا تجيد التمثيل.
‫- يا إلهي.

20
00:01:34,503 --> 00:01:35,937
‫هذا المشهد الأخير.

21
00:01:36,004 --> 00:01:38,039
‫- لو أنها تعمل بجهد أكبر...
‫- متأسف.

22
00:01:38,540 --> 00:01:40,075
‫- ما الذي تفعله؟
‫- هيا بنا.

23
00:01:40,142 --> 00:01:42,410
‫لن أعمل مع فنانين مراهقين مرة أخرى.

24
00:01:42,477 --> 00:01:43,812
‫- عذراً.
‫- لا أصدق هذا.

25
00:01:43,879 --> 00:01:45,447
‫- ألا نملك بعض الوقت؟
‫- مهلاً؟

26
00:01:45,514 --> 00:01:47,315
‫لن نتمكن من إيصالك إلى ظهورك
‫الإعلامي التالي.

27
00:01:47,382 --> 00:01:48,583
‫أستطيع إجادة المشهد بمحاولة أخرى.

28
00:01:48,650 --> 00:01:51,153
‫كان أداؤك جيداً، لنذهب، أسرعي.

29
00:01:59,561 --> 00:02:02,764
‫بإمكانك تأجيل دورنا أو استبدالنا
‫مع فرقة آخر.

30
00:02:03,131 --> 00:02:05,300
‫لم نلتزم بالمواعيد من قبل على أي حال.

31
00:02:05,567 --> 00:02:09,404
‫دخل "سوكبا" حيز التنفيذ اليوم،
‫عليك صعود المنصة الآن.

32
00:02:09,905 --> 00:02:11,573
‫دخل "سوكبا" حيز التنفيذ اليوم؟

33
00:02:13,775 --> 00:02:16,678
‫لم ينجح هذا خلال التصوير،
‫لماذا أذرف الدموع الآن؟

34
00:02:17,579 --> 00:02:18,580
‫هذا الشيء يحرق عينيّ.

35
00:02:22,751 --> 00:02:26,021
‫دخل اليوم القانون الخاص بحماية المشاهير
‫القاصرين حيز التنفيذ، والذي يسمى "سوكبا".

36
00:02:26,087 --> 00:02:28,924
‫على المشاهير القاصرين الآن حضور 20 ساعة
‫على الأقل من الحصص الدراسية أسبوعياً

37
00:02:28,990 --> 00:02:31,293
‫{\an8}وتم منعهم من العمل بعد الساعة 10 مساءً.

38
00:02:31,359 --> 00:02:33,895
‫{\an8}أشعل "سوكبا" نقاشات محتدمة.

39
00:02:33,962 --> 00:02:37,566
‫يسقط "سوكبا"، يسقط القانون
‫الذي سيدمر الفنانين المراهقين!

40
00:02:37,632 --> 00:02:39,501
‫{\an8}- يسقط "سوكبا"!
‫- يسقط "سوكبا"!

41
00:02:39,568 --> 00:02:42,304
‫أنا أمام شارع يُقام فيه حفل بوب كوري.

42
00:02:42,404 --> 00:02:44,839
‫- نظم طلاب شباب مناهضون لـ"سوكبا"
‫- إننا نعارض "سوكبا".

43
00:02:44,906 --> 00:02:47,542
‫- احتجاجاً حاشداً
‫- المغنون ينتمون إلى المسرح.

44
00:02:48,176 --> 00:02:49,144
‫"إننا نعارض (سوكبا)."

45
00:02:49,211 --> 00:02:51,780
‫المغنون ينتمون إلى المسرح.

46
00:02:51,846 --> 00:02:53,481
‫- إنهم ينتمون إلى المسرح.
‫- ينتمون إلى المسرح.

47
00:02:53,548 --> 00:02:55,350
‫إننا نعارض "سوكبا".

48
00:02:55,417 --> 00:02:57,752
‫- إننا نعارض "سوكبا".
‫- إننا نعارض "سوكبا".

49
00:03:10,665 --> 00:03:11,633
‫ما مشكلتك؟

50
00:03:22,310 --> 00:03:25,180
‫هل تقول إنك ستستبعدهما من العرض؟

51
00:03:25,780 --> 00:03:27,349
‫الساعة 9,30 مساءً.

52
00:03:27,882 --> 00:03:29,818
‫لم يصلا إلى البناء حتى.

53
00:03:30,185 --> 00:03:31,486
‫تكلمت معهما للتو.

54
00:03:31,586 --> 00:03:34,322
‫قالا إن بإمكانهما رؤية البناء رقم 63
‫وهذا يعني أنهما سيصلان قريباً.

55
00:03:34,389 --> 00:03:36,257
‫هذا ما قلته منذ نصف ساعة.

56
00:03:37,259 --> 00:03:40,762
‫كان عليك أداء العرض الافتتاحي
‫كما طلب منك المنتج.

57
00:03:42,697 --> 00:03:43,798
‫كان يجدر بك أن تعرفي.

58
00:03:44,899 --> 00:03:47,102
‫حتى المبتدئون لا يقدمون عرضاً افتتاحياً.

59
00:03:47,269 --> 00:03:48,870
‫نحن نتكلم عن العودة التاريخية

60
00:03:48,937 --> 00:03:50,672
‫لـ"إيدن" الخاصة بـ"او زي" للترفيه.

61
00:03:51,506 --> 00:03:53,074
‫كيف يعقل أن يقدموا العرض الافتتاحي؟

62
00:03:53,608 --> 00:03:54,643
‫كان يجدر بك أن تعرف.

63
00:03:54,709 --> 00:03:55,877
‫ما الذي تقترحينه؟

64
00:03:56,711 --> 00:03:58,880
‫لنفترض أننا أضعنا الوقت وسمحنا بصعودهما
‫إلى المسرح.

65
00:03:59,347 --> 00:04:01,049
‫هل تقترحين أن ننزلهما عن المسرح

66
00:04:01,116 --> 00:04:02,517
‫فور أن تصبح الساعة 10 مساءً؟

67
00:04:02,817 --> 00:04:04,486
‫ابقين مستعدات يا "هيرشي".

68
00:04:05,720 --> 00:04:07,455
‫أنا مشغول الآن، سنتكلم لاحقاً، حسناً؟

69
00:04:08,690 --> 00:04:09,724
‫الساعة 10 مساءً تقريباً.

70
00:04:09,791 --> 00:04:11,559
‫أخرج كل المغنين القاصرين
‫من غرف تبديل الملابس.

71
00:04:11,626 --> 00:04:12,460
‫حسناً.

72
00:04:15,130 --> 00:04:16,131
‫سيد "لي"،

73
00:04:17,165 --> 00:04:19,768
‫المنتج "شين" يقف ضدنا.

74
00:04:19,834 --> 00:04:21,670
‫موظفو القناة التلفزيونية
‫ليسوا ممتعين أيضاً.

75
00:04:22,437 --> 00:04:23,705
‫ألم تسمعي خبراً من "سي يو" بعد؟

76
00:04:25,273 --> 00:04:27,609
‫أخبريه أننا سنغادر إن استمر باستفزازنا.

77
00:04:27,909 --> 00:04:30,178
‫كيف ستقدم القناة برنامجاً موسيقياً
‫دون "او زي"؟

78
00:04:32,580 --> 00:04:34,616
‫سأغلق الخط، كل هذا الكلام يشعرني بالجوع.

79
00:04:40,855 --> 00:04:41,723
‫لنذهب لتناول الطعام.

80
00:04:44,092 --> 00:04:45,593
‫يجب أن أصعد إلى المسرح اليوم.

81
00:04:46,027 --> 00:04:47,162
‫سيصل "سي يو" قريباً.

82
00:04:47,362 --> 00:04:48,730
‫لن يستغرق هذا وقتاً طويلاً.

83
00:04:48,797 --> 00:04:50,799
‫حتى "سندريلا" بقيت حتى منتصف الليل.

84
00:04:51,466 --> 00:04:53,601
‫كيف يتوقعون منا ألا نعمل بعد الـ10 مساءً؟

85
00:04:54,703 --> 00:04:58,273
‫ما الغاية من التمرن والحصول على جسد مثير؟

86
00:04:58,707 --> 00:05:00,642
‫حظر التجوال عند الساعة الـ10
‫سيسلب كل الإثارة.

87
00:05:00,709 --> 00:05:03,044
‫إن كان على رجل العودة الساعة الـ10 مساءً
‫في منتصف موعد غرامي،

88
00:05:03,345 --> 00:05:04,446
‫هل ستجده مثيراً؟

89
00:05:05,447 --> 00:05:07,782
‫نحن فنانون، المراهقون يتطلعون إلينا.

90
00:05:08,383 --> 00:05:10,385
‫لا يجب أن نغادر المسرح عند الـ10 مساءً.

91
00:05:12,787 --> 00:05:14,289
‫أنت ظريف جداً.

92
00:05:15,190 --> 00:05:18,159
‫فهمت وجهة نظرك، لكن أنصت جيداً.

93
00:05:19,260 --> 00:05:22,464
‫لنفترض أنك خالفت القانون وصعدت
‫إلى المسرح الساعة الـ10 مساءً.

94
00:05:22,530 --> 00:05:23,598
‫ستبدو رائعاً.

95
00:05:24,532 --> 00:05:27,035
‫لكنك لن تتمكن من العمل نهائياً لمدة 3 أشهر

96
00:05:27,435 --> 00:05:29,104
‫وستتعرض القناة لعقوبات.

97
00:05:29,537 --> 00:05:32,507
‫سيغضب أصحاب القناة ويرفضون العمل
‫مع المغنين الخاصين بنا.

98
00:05:32,574 --> 00:05:34,075
‫هل ستحتمل مسؤولية كل هذا؟

99
00:05:38,079 --> 00:05:45,086
‫- "إيدن".
‫- "هيرشي".

100
00:05:45,653 --> 00:05:52,660
‫- "إيدن".
‫- "هيرشي".

101
00:05:52,727 --> 00:05:54,829
‫- "إيدن".
‫- من طلب تكراراً للعرض؟

102
00:05:54,896 --> 00:05:57,465
‫أين "إيدن"؟ لماذا صعدت
‫"هيرشي" على المسرح مجدداً؟

103
00:05:57,532 --> 00:05:59,834
‫- انزلن عن المسرح!
‫- "هيرشي"!

104
00:05:59,901 --> 00:06:02,103
‫- "هيرشي"!
‫- "هيرشي"!

105
00:06:10,478 --> 00:06:12,080
‫- "هيرشي"!
‫- أين أنت ذاهبة؟

106
00:06:12,147 --> 00:06:13,314
‫تأخر الوقت.

107
00:06:13,381 --> 00:06:15,617
‫لن يتمكنوا من تقديم عرض اليوم، سأغادر.

108
00:06:18,386 --> 00:06:19,454
‫"(هيرشي) تجعل قلبي يخفق"

109
00:06:43,077 --> 00:06:44,712
‫"(ريان) فتاة مثالية"

110
00:07:02,464 --> 00:07:03,465
‫مرحباً.

111
00:07:08,002 --> 00:07:09,103
‫ماذا تفعلين؟

112
00:07:09,704 --> 00:07:12,507
‫- كان هناك شيء عالق بشعرك.
‫- فهمت.

113
00:07:12,574 --> 00:07:13,408
‫نعم.

114
00:07:14,142 --> 00:07:16,144
‫عذراً.

115
00:08:16,237 --> 00:08:20,708
‫- "هيرشي".
‫- "هيرشي".

116
00:08:20,775 --> 00:08:21,943
‫شكراً لكم.

117
00:08:22,076 --> 00:08:24,612
‫- هل أنت غاضب مني؟
‫- هل هذه مزحة بالنسبة لك؟

118
00:08:24,679 --> 00:08:25,813
‫شكراً لكم.

119
00:08:26,714 --> 00:08:28,216
‫طرأ شيء ما.

120
00:08:29,284 --> 00:08:31,553
‫- فتاة أخرى؟
‫- لا.

121
00:08:32,186 --> 00:08:34,322
‫- يا إلهي.
‫- كيف بإمكانك أن تبتسم الآن؟

122
00:08:35,924 --> 00:08:38,593
‫لهذا السبب تأخرت، لنتكلم بعد استماعك لهذا.

123
00:08:51,205 --> 00:08:52,807
‫- عذراً.
‫- ماذا؟

124
00:08:52,874 --> 00:08:55,043
‫أعلم أنك التحقت بمدرسة "كيرين" للفنون
‫أنا طالبة هناك.

125
00:08:55,109 --> 00:08:55,944
‫حسناً.

126
00:08:56,010 --> 00:08:58,713
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- بالطبع.

127
00:08:59,914 --> 00:09:01,983
‫- ما اسمك؟
‫- "شين هاي سيونغ".

128
00:09:02,050 --> 00:09:03,918
‫- أنت طالبة في مدرسة "كيرين" للفنون؟
‫- نعم.

129
00:09:03,985 --> 00:09:05,253
‫"إلى (هاي سيونغ)."

130
00:09:06,521 --> 00:09:08,723
‫- تفضلي، تابعي العمل الجيد.
‫- حسناً.

131
00:09:09,424 --> 00:09:11,659
‫شكراً لك، اعتن بنفسك.

132
00:09:39,654 --> 00:09:40,989
‫أنا أحبك.

133
00:09:42,991 --> 00:09:43,891
‫ماذا؟

134
00:09:48,563 --> 00:09:49,764
‫أنا أحبك كمعجبة بك.

135
00:09:50,264 --> 00:09:52,200
‫حسناً.

136
00:09:52,367 --> 00:09:54,636
‫{\an8}"أنا لك يا (جيه بي)"

137
00:10:01,609 --> 00:10:03,144
‫هل تظن أن السيد "لي" يلاحقنا؟

138
00:10:04,212 --> 00:10:05,113
‫هل هذا مقبول؟

139
00:10:17,458 --> 00:10:18,793
‫أنا أحبك أيضاً.

140
00:10:22,296 --> 00:10:23,665
‫أنا بحاجة خدمة منك.

141
00:10:25,333 --> 00:10:26,334
‫ما هي؟

142
00:10:41,215 --> 00:10:43,184
‫أنت، استيقظ.

143
00:10:45,687 --> 00:10:46,721
‫أنت تحت السن القانوني، صحيح؟

144
00:10:46,988 --> 00:10:49,057
‫- الساعة تجاوزت الـ10، أنت...
‫- كدت أن أنام.

145
00:10:51,325 --> 00:10:52,560
‫حشد من المعجبين قادم بهذا الاتجاه.

146
00:10:53,594 --> 00:10:55,863
‫أنا أدعم أحد نجومك، المعجبون قادمون.

147
00:10:56,698 --> 00:10:58,466
‫- مهلاً.
‫- إنهم يهددون بقتلك

148
00:10:58,533 --> 00:11:00,968
‫- لأن "إيدن" لم يصعدوا إلى المسرح اليوم.
‫- لا أمانع أن أُقتل.

149
00:11:01,035 --> 00:11:03,771
‫مهلاً، أعضاء فرقة "إيدن" بأمان،
‫يجب عليك البقاء هنا حرصاً على سلامتك.

150
00:11:03,838 --> 00:11:06,107
‫- قلت إنني...
‫- متأسفة.

151
00:11:10,645 --> 00:11:12,580
‫أوشك وقتنا مع أفضل 10 فرق من الفتيان
‫والفتيات في "كوريا"

152
00:11:12,647 --> 00:11:14,282
‫- أن ينفد.
‫- "إيدن".

153
00:11:14,348 --> 00:11:16,250
‫- إنه مهرجان البوب الكوري لسنة 2012.
‫- "إيدن".

154
00:11:16,617 --> 00:11:19,387
‫- أظن أن الأمر انتهى.
‫- هذه نهاية عرضنا لهذا اليوم.

155
00:11:19,654 --> 00:11:23,124
‫- هل قضيتم وقتاً ممتعاً؟
‫- نعم.

156
00:11:24,625 --> 00:11:28,062
‫نتمنى أن نقدم لكم عروضاً أفضل
‫في المرة القادمة.

157
00:11:28,129 --> 00:11:29,397
‫سأودعكم...

158
00:11:31,466 --> 00:11:32,567
‫ما الذي يجري؟

159
00:11:33,201 --> 00:11:35,002
‫كاميرا رقم 3، توجه إلى الجمهور.

160
00:11:35,436 --> 00:11:37,004
‫حسناً، أوقف التصوير.

161
00:11:37,638 --> 00:11:38,840
‫تباً.

162
00:11:39,640 --> 00:11:40,808
‫كم سنحتاج من الوقت لإيقاف العرض؟

163
00:11:44,846 --> 00:11:46,914
‫افتحي الباب!

164
00:11:47,782 --> 00:11:49,383
‫الصحفيون في طريقهم إلى هنا.

165
00:11:49,450 --> 00:11:52,420
‫حراس الأمن والمدراء يبعدون المعجبين.

166
00:11:52,487 --> 00:11:53,321
‫أنا متأسفة جداً.

167
00:12:00,762 --> 00:12:03,164
‫ما الذي تفعله هنا؟ تجاوزت
‫الساعة الـ10 مساءً.

168
00:12:03,231 --> 00:12:04,699
‫ماذا؟ بهذه السرعة؟

169
00:12:08,136 --> 00:12:10,371
‫- ما الذي يفعلونه هنا إذاً؟
‫- انس الأمر، انظر نحو الأمام.

170
00:12:10,905 --> 00:12:13,141
‫3، 2، 1، ابدأوا.

171
00:12:14,609 --> 00:12:16,277
‫تباً.

172
00:12:24,218 --> 00:12:25,153
‫يا إلهي.

173
00:14:35,449 --> 00:14:37,919
‫- هل تستمتعون بوقتكم؟
‫- نعم.

174
00:14:37,985 --> 00:14:39,787
‫- هل أنتم متأكدون؟
‫- نعم.

175
00:14:39,854 --> 00:14:41,722
‫- هل تريدون الاحتفال؟
‫- نعم.

176
00:14:41,789 --> 00:14:43,157
‫لنحتفل.

177
00:14:46,060 --> 00:14:46,894
‫مهلاً.

178
00:14:47,695 --> 00:14:48,863
‫هل يمكنني رؤية بطاقتك الشخصية؟

179
00:14:49,730 --> 00:14:50,564
‫لماذا؟

180
00:14:51,565 --> 00:14:52,600
‫ألست تحت السن القانوني؟

181
00:14:53,567 --> 00:14:54,468
‫أنا؟

182
00:14:56,037 --> 00:14:57,571
‫لا بد أني أبدو يافعاً.

183
00:14:57,772 --> 00:14:59,607
‫بموجب القانون الخاص بحماية
‫المشاهير القاصرين،

184
00:14:59,674 --> 00:15:02,310
‫فإن عروض الشارع من قبل مغنين
‫تحت السن القانوني ممنوعة أيضاً.

185
00:15:02,610 --> 00:15:03,678
‫نطلب تعاونك.

186
00:15:05,012 --> 00:15:08,382
‫لسنا مشاهير، نحن فنانون.

187
00:15:09,216 --> 00:15:10,051
‫أليس كذلك؟

188
00:15:10,251 --> 00:15:12,820
‫أره بطاقتك الشخصية وحسب،
‫أنت تجعل الجمهور ينتظر.

189
00:15:13,654 --> 00:15:14,555
‫أرنا بطاقتك الشخصية.

190
00:15:15,489 --> 00:15:17,858
‫دعوني أذهب لإحضار محفظتي.

191
00:15:34,175 --> 00:15:36,010
‫لا بد أنك جننت.

192
00:15:38,446 --> 00:15:39,547
‫لماذا صعدت على المسرح مجدداً؟

193
00:15:40,114 --> 00:15:43,317
‫غفوت قليلاً وتشوش ذهني.

194
00:15:43,384 --> 00:15:44,418
‫فهمت.

195
00:15:44,485 --> 00:15:48,289
‫غفوت قليلاً إذاً ولم تدرك أن الساعة
‫تجاوزت الـ10 مساءً؟

196
00:15:49,056 --> 00:15:51,559
‫إن سمحنا لفتى قاصر مثلك أن ينضم لفرقتنا،

197
00:15:51,625 --> 00:15:53,361
‫أقل ما يمكنك فعله

198
00:15:53,694 --> 00:15:55,529
‫هو عدم الظهور في وقت كهذا.

199
00:15:55,896 --> 00:15:57,098
‫يا إلهي، هذا الفتى...

200
00:16:03,170 --> 00:16:04,338
‫أين تظن أنك ذاهب؟

201
00:16:07,441 --> 00:16:10,344
‫لا أستطيع احتمال هذا بعد الآن.

202
00:16:10,411 --> 00:16:11,479
‫اسمع،

203
00:16:11,645 --> 00:16:14,915
‫هل سمحتم لي بالانضمام للفرقة
‫بدافع كرم الأخلاق؟

204
00:16:15,483 --> 00:16:16,484
‫لا.

205
00:16:17,985 --> 00:16:20,054
‫فعلتم هذا لأنني أفضل راقص في الجوار.

206
00:16:20,755 --> 00:16:22,690
‫لا أحد يضاهيني.

207
00:16:22,757 --> 00:16:24,558
‫- هل فقدت عقلك؟
‫- نعم.

208
00:16:25,192 --> 00:16:26,327
‫نعم، فقدت عقلي.

209
00:16:27,461 --> 00:16:31,031
‫هل تظن أنه ليس لدي مكان آخر
‫أذهب إليه؟ يمكنني المغادرة الآن.

210
00:16:36,270 --> 00:16:37,471
‫لم فعلت هذا؟

211
00:16:38,172 --> 00:16:39,440
‫كان هذا مقصوداً، صحيح؟

212
00:16:40,107 --> 00:16:43,911
‫لماذا لم تصعدا إلى المسرح بمفردكما؟
‫لماذا تقحمانني بالفوضى الخاصة بكما؟

213
00:16:45,346 --> 00:16:48,682
‫بما أنني خسرت عملي بسببكما،
‫سأقول لكما هذه الكلمات.

214
00:16:49,517 --> 00:16:53,821
‫تفويت الوجبات وعدم نيل أي قسط من النوم
‫وأنا ألاحقكما

215
00:16:54,789 --> 00:16:56,557
‫لم ينفعني بشيء.

216
00:16:57,992 --> 00:17:00,161
‫تظنان أنكما الأكثر إثارة.

217
00:17:00,728 --> 00:17:02,663
‫تختفيان متى ترغبان.

218
00:17:03,597 --> 00:17:05,900
‫يجب أن تنضجا.

219
00:17:06,133 --> 00:17:07,034
‫هل تعرفان هذا؟

220
00:17:12,840 --> 00:17:16,844
‫أتفهمك، لكننا فعلنا ما علينا فعله.

221
00:17:17,011 --> 00:17:19,713
‫- هل تظن أنك تتفوه بكلام مقنع؟
‫- ما الذي تفعله هنا؟

222
00:17:19,780 --> 00:17:21,182
‫- متأسف.
‫- انتظر.

223
00:17:21,248 --> 00:17:23,584
‫- متأسف.
‫- لم أنته بعد.

224
00:17:23,884 --> 00:17:25,386
‫- عد إلى هنا.
‫- هذا يكفي.

225
00:17:25,519 --> 00:17:27,154
‫- دعوني.
‫- توقف.

226
00:17:27,521 --> 00:17:28,489
‫هذان السافلان...

227
00:17:28,756 --> 00:17:32,226
‫لم يكن لدي فكرة أن مهووساً مثلك
‫سيثير كل هذه الجلبة.

228
00:17:34,695 --> 00:17:35,963
‫من أين حصلت على الأغنية؟

229
00:17:37,965 --> 00:17:40,000
‫من مصدر معلوماتي الجديد.

230
00:17:40,468 --> 00:17:42,036
‫من الفتاة هذه المرة؟

231
00:17:42,103 --> 00:17:43,604
‫الأمر ليس هكذا.

232
00:17:43,938 --> 00:17:45,739
‫علاقتنا عذرية تماماً.

233
00:17:46,273 --> 00:17:47,441
‫نحن صديقان وحسب.

234
00:17:48,976 --> 00:17:50,211
‫متى ستنضج؟

235
00:17:54,148 --> 00:17:55,483
‫يا إلهي.

236
00:17:56,484 --> 00:17:58,319
‫لن تأخذاني إلى الشرطة، صحيح؟

237
00:17:58,385 --> 00:17:59,954
‫لن يتكرر هذا.

238
00:18:00,020 --> 00:18:02,790
‫سيقتلني والديّ إن اكتشفا الأمر
‫لن أذهب إلى أي مكان.

239
00:18:02,857 --> 00:18:04,925
‫لا، نهائياً.

240
00:18:08,329 --> 00:18:09,797
‫أوشكت أن أوقع نفسي بمشكلة.

241
00:18:21,509 --> 00:18:22,543
‫يا "جيونغ يوي بونغ".

242
00:18:23,244 --> 00:18:24,145
‫تباً.

243
00:18:25,679 --> 00:18:27,281
‫ذلك الخائن.

244
00:18:33,587 --> 00:18:34,588
‫أين هي ذاهبة؟

245
00:18:54,842 --> 00:18:56,143
‫من أين حصلت على المفتاح؟

246
00:19:04,852 --> 00:19:05,853
‫أنت...

247
00:19:09,323 --> 00:19:10,291
‫من هنا؟

248
00:19:14,828 --> 00:19:17,431
‫"مدرسة (كيرين) للفنون"

249
00:19:41,455 --> 00:19:43,123
‫لماذا تأخرت هذه المرة؟

250
00:19:47,061 --> 00:19:49,296
‫- لهذا السبب تأخرت.
‫- ضعي هذا جانباً.

251
00:19:49,363 --> 00:19:52,333
‫إن سمحت لأحد آخر برؤيتها، لن تجلب لك الحظ.

252
00:19:52,967 --> 00:19:54,835
‫ستكون مجرد ورقة.

253
00:19:54,902 --> 00:19:55,769
‫حقاً؟

254
00:20:01,709 --> 00:20:04,445
‫هذا ماء الصنبور من "او زي" للترفيه.

255
00:20:04,511 --> 00:20:05,379
‫خذيه.

256
00:20:05,846 --> 00:20:08,816
‫احرقي التعويذة، امزجي الرماد مع الماء
‫واشربيه.

257
00:20:09,650 --> 00:20:12,319
‫- أشربه؟
‫- ماذا عليها أن تشرب؟

258
00:20:15,823 --> 00:20:16,724
‫{\an8}"مخالفة لحظر التجول"

259
00:20:16,857 --> 00:20:18,525
‫{\an8}أنت دائماً تقعين بالمشاكل.

260
00:20:19,460 --> 00:20:21,128
‫"مخالفة لحظر التجول"؟

261
00:20:21,829 --> 00:20:23,464
‫أين كنت هذه المرة؟

262
00:20:24,064 --> 00:20:24,965
‫في حفل موسيقي.

263
00:20:26,066 --> 00:20:27,034
‫في حفل موسيقي؟

264
00:20:27,568 --> 00:20:29,570
‫- من أجل الموسيقى.
‫- من أجل الموسيقى؟

265
00:20:29,703 --> 00:20:31,972
‫- هذا تثقيفي أيضاً.
‫- صحيح.

266
00:20:32,539 --> 00:20:34,208
‫ألم تذهبي إلى هناك لملاحقة المغنين وحسب؟

267
00:20:35,876 --> 00:20:36,844
‫أيتها الساحرة،

268
00:20:37,778 --> 00:20:38,846
‫لن تذهبي إلى أي مكان.

269
00:20:39,747 --> 00:20:40,681
‫"سون دونغ"...

270
00:20:41,548 --> 00:20:43,550
‫إن استمريت بأخذ المال من باقي التلاميذ
‫لقاء خدعك السحرية،

271
00:20:43,617 --> 00:20:46,053
‫سأبلّغ الشرطة عنك بتهمة الاحتيال.

272
00:20:46,120 --> 00:20:47,554
‫- متى...
‫- اذهبي.

273
00:20:48,222 --> 00:20:49,256
‫اذهبي من هنا.

274
00:20:50,324 --> 00:20:51,492
‫وداعاً.

275
00:20:55,696 --> 00:20:56,563
‫ما هذا؟

276
00:21:00,901 --> 00:21:02,903
‫استناداً للقياس، يجب أن تكون
‫للسيد "يانغ جين مان".

277
00:21:02,970 --> 00:21:04,471
‫- هل أنا محق؟
‫- نعم.

278
00:21:05,506 --> 00:21:11,011
‫هل يجعلك تلمعين حذاءه
‫لأنك خالفت قانون حظر التجول؟

279
00:21:11,478 --> 00:21:12,346
‫نعم.

280
00:21:13,814 --> 00:21:16,817
‫يا إلهي، السيد "يانغ" ذاك...

281
00:21:19,019 --> 00:21:20,921
‫إنه كبير نوعاً ما بالنسبة لي.

282
00:21:24,558 --> 00:21:25,626
‫لمعي حذائي أيضاً.

283
00:21:40,541 --> 00:21:41,642
‫لماذا أنا هنا؟

284
00:21:46,113 --> 00:21:46,947
‫مهلاً.

285
00:21:47,314 --> 00:21:49,016
‫ما الذي تفعله هنا؟

286
00:21:49,750 --> 00:21:50,718
‫هيا يا سيد "يانغ".

287
00:21:51,051 --> 00:21:52,119
‫ما الذي يجري؟

288
00:21:52,386 --> 00:21:53,921
‫لماذا أنت نائم في غرفتي؟

289
00:21:54,421 --> 00:21:56,724
‫- لماذا؟
‫- لم يكن لدي مكان آخر أنام فيه.

290
00:21:56,790 --> 00:21:58,692
‫ماذا عن غرفتك؟ لكن هذا سريري...

291
00:22:00,294 --> 00:22:01,261
‫الساعة 9,30 صباحاً.

292
00:22:01,662 --> 00:22:02,663
‫تأخرت.

293
00:22:03,731 --> 00:22:06,734
‫ضبطت المنبه لوقت متأخر.

294
00:22:07,101 --> 00:22:08,102
‫لماذا؟

295
00:22:10,270 --> 00:22:12,506
‫أخبرتك، أليس كذلك؟

296
00:22:13,273 --> 00:22:14,608
‫يمكنك تناول ما تشاء،

297
00:22:16,310 --> 00:22:18,078
‫باستثناء الموز.

298
00:22:18,846 --> 00:22:20,948
‫أنا أخبرك، الناس يسخرون منك من خلف ظهرك.

299
00:22:21,014 --> 00:22:23,150
‫لماذا غيرت توقيت المنبه؟

300
00:22:36,130 --> 00:22:37,097
‫1، 2.

301
00:22:42,870 --> 00:22:44,004
‫توقفوا.

302
00:22:46,840 --> 00:22:48,675
‫وسعوا عضلة الحجاب الحاجز

303
00:22:49,243 --> 00:22:52,279
‫وارفعوا عضلات الحوض والمؤخرة

304
00:22:52,746 --> 00:22:55,449
‫ليدخل الهواء إلى الرئتين.

305
00:22:58,085 --> 00:23:01,255
‫املؤوا رئاتكم.

306
00:23:01,522 --> 00:23:03,857
‫- ما الذي تتكلم عنه؟
‫- اصمتي.

307
00:23:04,324 --> 00:23:08,328
‫يجب أن تلامس عضلة الحجاب الحاجز
‫عمودكم الفقري تقريباً.

308
00:23:08,395 --> 00:23:10,230
‫كلامها القديم عن الحجاب الحاجز...

309
00:23:10,864 --> 00:23:15,469
‫اجعلوا الحجاب الحاجز يضغط على كامل بطنكم.

310
00:23:15,769 --> 00:23:18,138
‫ركزوا على أصواتكم.

311
00:23:19,106 --> 00:23:22,075
‫سنبدأ من جديد.

312
00:23:31,919 --> 00:23:33,487
‫توقفوا.

313
00:23:35,522 --> 00:23:39,226
‫سأبسط الأمر لكم.

314
00:23:39,560 --> 00:23:41,094
‫لماذا لا تفهمون؟

315
00:23:42,196 --> 00:23:44,031
‫متأسف.

316
00:23:45,032 --> 00:23:47,668
‫لا داع لذلك، هذه ليست أول مرة.

317
00:23:49,736 --> 00:23:50,838
‫هل أحضر دلواً؟

318
00:23:51,672 --> 00:23:55,275
‫هل تعرفون أن اليوم هو موعد
‫تسجيل الأغنية الأصلي؟

319
00:23:56,310 --> 00:23:57,978
‫- نعم.
‫- نعم.

320
00:24:07,221 --> 00:24:08,088
‫ما هذه؟

321
00:24:08,155 --> 00:24:09,723
‫الدرجة "إس" بـ30 ألف، الدرجة "ايه" 20 ألف.

322
00:24:09,790 --> 00:24:11,091
‫والباقي ثمنها 10 آلاف وون.

323
00:24:11,892 --> 00:24:13,494
‫هذه 10 آلاف وون.

324
00:24:13,827 --> 00:24:15,762
‫انتظروا.

325
00:24:17,064 --> 00:24:18,332
‫أريد واحداً من الدرجة "إس".

326
00:24:19,600 --> 00:24:20,767
‫الجودة مضمونة، صحيح؟

327
00:24:22,035 --> 00:24:23,370
‫ألا تثقين بي؟

328
00:24:24,538 --> 00:24:26,006
‫بالطبع.

329
00:24:26,940 --> 00:24:29,109
‫- وأنا أيضاً.
‫- وأنا أيضاً.

330
00:24:29,776 --> 00:24:32,112
‫"كيف تكتب اتفاقيات المجموعات الغنائية"

331
00:24:36,083 --> 00:24:37,518
‫تمهلوا قليلاً، هل يمكنكم فعل ذلك؟

332
00:24:38,318 --> 00:24:39,386
‫"يو جين".

333
00:24:41,221 --> 00:24:43,156
‫ما زال لديك نسخة أصلية
‫من مجموعة الأقراص المدمجة، صحيح؟

334
00:24:43,223 --> 00:24:44,892
‫نعم، أنت جالس على آخر نسختين.

335
00:24:45,859 --> 00:24:47,194
‫هل أشتري واحداً فأنال الآخر مجاناً؟

336
00:24:47,261 --> 00:24:49,296
‫أنا بحاجة واحد آخر من أجل الواجب الجديد.

337
00:24:49,696 --> 00:24:52,099
‫- تستحق أعمالي أكثر من هذا.
‫- كنت أمزح وحسب.

338
00:24:53,867 --> 00:24:55,369
‫- إنه "جيه بي".
‫- إنه "جيه بي".

339
00:24:55,435 --> 00:24:56,436
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

340
00:25:05,546 --> 00:25:08,315
‫كان الوفاء بوعدنا للمعجبين
‫أكثر أهمية من القانون.

341
00:25:09,449 --> 00:25:11,652
‫انتظر معجبونا طويلاً لمشاهدة عرض عودتنا.

342
00:25:12,019 --> 00:25:13,387
‫لم نستطع أن نخذلهم.

343
00:25:13,687 --> 00:25:15,389
‫- يا إلهي.
‫- نحن متأسفان

344
00:25:15,455 --> 00:25:17,424
‫- للتسبب بالمشاكل.
‫- هل حظرتهم القناة؟

345
00:25:17,491 --> 00:25:19,626
‫- سنواجه العواقب.
‫- غالباً.

346
00:25:28,535 --> 00:25:29,803
‫أحبك أيضاً.

347
00:25:40,247 --> 00:25:42,015
‫إنه سبب خسارتي لحفلتي الراقصة.

348
00:25:42,082 --> 00:25:42,983
‫هل لديك فأس؟

349
00:25:43,717 --> 00:25:44,551
‫نعم.

350
00:25:45,285 --> 00:25:48,288
‫القانون يحمي هؤلاء الحمقى، لكنه لا يعاقب
‫سوى أمثالنا من الفنانين.

351
00:25:48,455 --> 00:25:49,590
‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟

352
00:25:49,890 --> 00:25:51,391
‫كيف يمكن تقييد الفن بقانون حظر التجول؟

353
00:25:51,758 --> 00:25:53,160
‫أيها الفنان،

354
00:25:56,363 --> 00:25:58,899
‫إن كنت ملتزماً جداً، لماذا هربت؟

355
00:26:01,668 --> 00:26:02,869
‫كيف عرفت؟

356
00:26:04,037 --> 00:26:05,973
‫- لأنني اتصلت بالشرطة.
‫- ماذا؟

357
00:26:06,273 --> 00:26:08,642
‫كنت تثير الضجيج في الشارع،
‫كان على أحد ما إيقافك.

358
00:26:09,643 --> 00:26:11,878
‫احترم القانون، "سوكبا".

359
00:26:12,946 --> 00:26:14,948
‫"القانون قانون، مهما كان جائراً."

360
00:26:15,015 --> 00:26:16,049
‫هكذا قال "سقراط".

361
00:26:16,416 --> 00:26:18,018
‫- "سقراط"؟
‫- لم تسمع بهذا، صحيح؟

362
00:26:18,518 --> 00:26:20,921
‫أنت متعجرف جداً أيها الأحمق.

363
00:26:21,688 --> 00:26:23,256
‫أنا أعرف هذه المقولة.

364
00:26:25,425 --> 00:26:27,561
‫هل سمعته وهو يناديني بـ"الأحمق"؟

365
00:26:27,961 --> 00:26:28,795
‫نعم.

366
00:26:37,404 --> 00:26:38,472
‫"(جيه بي) هو الأفضل"

367
00:26:38,538 --> 00:26:40,941
‫{\an8}"عيناك ساحرتان، أنا أحبك"

368
00:26:42,142 --> 00:26:44,344
‫"(إيدن) فرقة مذهلة، (جيه بي) هو الأفضل."

369
00:26:52,252 --> 00:26:54,955
‫- "إيدن" هي الأفضل.
‫- "إيدن" هي الأفضل.

370
00:26:55,589 --> 00:26:57,057
‫- "إيدن" هي الأفضل.
‫- "إيدن" هي الأفضل.

371
00:26:57,190 --> 00:27:00,427
‫سأقتله وأعود إلى المكتب الحكومي.

372
00:27:01,928 --> 00:27:03,797
‫طلبت منك تعليمي الفنون القتالية

373
00:27:04,765 --> 00:27:06,867
‫كي أتمكن من حماية من أتوق لحمايته

374
00:27:08,201 --> 00:27:10,737
‫وتدمير من أسعى لتدميره.

375
00:27:13,206 --> 00:27:14,074
‫لكن...

376
00:27:14,908 --> 00:27:16,777
‫كل هذا انتهى الآن.

377
00:27:18,612 --> 00:27:20,147
‫ليس لدي سبب أعيش لأجله بعد الآن.

378
00:27:22,215 --> 00:27:26,253
‫يجب أن أقابل "مين سونغ بايك" وأنتقم منه.

379
00:27:33,527 --> 00:27:35,429
‫ما الخطأ الفادح الذي ارتكبه
‫"مين سونغ بايك"؟

380
00:27:38,165 --> 00:27:39,399
‫تم التلاعب به من قبل "سو جي سوب".

381
00:27:40,200 --> 00:27:41,535
‫عليك تحسين تمثيلك.

382
00:27:41,601 --> 00:27:45,038
‫أراهن أن "سو جي سوب" لن يتمكن من قتلك
‫إن شاهد تمثيلك السيئ.

383
00:27:46,273 --> 00:27:47,107
‫أنت!

384
00:27:47,708 --> 00:27:50,143
‫من أنت لتنتقد تمثيلي؟

385
00:27:50,744 --> 00:27:52,412
‫- أنت!
‫- مهلاً.

386
00:27:53,113 --> 00:27:54,347
‫يا إلهي.

387
00:27:55,282 --> 00:27:57,684
‫ما الذي تفعلينه بهذا السيف
‫في استوديو التدريب؟

388
00:28:02,055 --> 00:28:03,023
‫"جيه بي".

389
00:28:04,024 --> 00:28:05,625
‫أوقعت نفسك بمشكلة كبيرة.

390
00:28:07,594 --> 00:28:08,862
‫يريد السيد "لي" مقابلتك.

391
00:28:19,740 --> 00:28:20,741
‫سأرافقك.

392
00:28:22,275 --> 00:28:23,243
‫لا حاجة لذلك.

393
00:28:29,616 --> 00:28:31,885
‫{\an8}نحن متأسفون عما حصل،

394
00:28:33,019 --> 00:28:34,755
‫لكن لم يخرق قانون الحظر سوى "إيدن".

395
00:28:34,821 --> 00:28:39,025
‫لماذا علينا توبيخ باقي الفنانين
‫من "او زي" أيضاً؟

396
00:28:41,528 --> 00:28:44,197
‫أنت تستهدف وكالة ترفيه بأسرها...

397
00:28:44,931 --> 00:28:45,766
‫يا للسخرية.

398
00:28:47,300 --> 00:28:49,970
‫افعل ما تشاء، لا تسمح لأي فنان يعمل لصالحي
‫بأداء العروض على قناتك.

399
00:28:50,737 --> 00:28:51,638
‫3 أشهر؟

400
00:28:52,205 --> 00:28:53,673
‫لا، للأبد.

401
00:28:54,074 --> 00:28:55,609
‫جيد جداً.

402
00:28:58,411 --> 00:29:01,982
‫"كيه بي سي" لن تسمح لنجوم "او زي"
‫بالظهور على قناتها التلفزيونية.

403
00:29:04,785 --> 00:29:05,752
‫كل هذا بسببك.

404
00:29:06,686 --> 00:29:07,721
‫أنا متأسف.

405
00:29:12,058 --> 00:29:14,227
‫هذا مثير للجنون.

406
00:29:17,798 --> 00:29:19,466
‫برر لي ما فعلت.

407
00:29:20,667 --> 00:29:23,970
‫أغنيتنا الأخيرة مسروقة يا سيد "لي".

408
00:29:24,404 --> 00:29:27,874
‫من قال ذلك؟ لماذا علينا التورط بفضيحة سرقة
‫كلما أطلقنا أغنية؟

409
00:29:33,046 --> 00:29:33,980
‫تفقد هذا.

410
00:29:35,448 --> 00:29:36,483
‫هل أنت متأكد؟

411
00:29:37,150 --> 00:29:39,486
‫انتشر كلام أن ألبومنا الأخير كان مسروقاً،
‫والآن...

412
00:29:40,320 --> 00:29:41,688
‫رأيت كيف وصلت للقمة.

413
00:29:42,455 --> 00:29:43,824
‫أنا لا أخسر أبداً.

414
00:29:43,890 --> 00:29:45,625
‫هذا لا يتعلق بالفوز والخسارة.

415
00:29:46,593 --> 00:29:49,963
‫لا يمكننا الاستمرار إن استمررنا
‫بالتورط بفضائح.

416
00:29:51,598 --> 00:29:54,367
‫- من أجل "او زي"...
‫- كن صادقاً وحسب.

417
00:29:56,803 --> 00:29:58,805
‫احتجت لبعض الوقت أيضاً.

418
00:30:00,507 --> 00:30:03,210
‫أنا بحاجة بعض الوقت لأعالج الأمور بمفردي.

419
00:30:04,477 --> 00:30:06,746
‫سئمت من إضاعة الوقت

420
00:30:07,714 --> 00:30:08,915
‫وأنا أنظف فوضى "سي يو".

421
00:30:10,183 --> 00:30:12,018
‫لا يمكنه فعل ما يحلو له فقط

422
00:30:12,085 --> 00:30:13,153
‫لأنه كان متدرباً لـ8 سنوات.

423
00:30:15,021 --> 00:30:18,191
‫أريد أن أصنع وأغني موسيقى حقيقية.

424
00:30:20,160 --> 00:30:21,361
‫أعدك أنني سأعمل بجد.

425
00:30:22,162 --> 00:30:24,497
‫دعني أغني بمفردي يا سيد "لي".

426
00:30:28,768 --> 00:30:33,540
‫هل تسببت بكل هذه الفوضى
‫لأنك تريد الغناء بمفردك؟

427
00:30:34,207 --> 00:30:35,742
‫لا يمكننا الاستمرار بإطلاق أغنيات مسروقة.

428
00:30:35,809 --> 00:30:37,143
‫توقف عن قول إنها مسروقة.

429
00:30:40,413 --> 00:30:42,182
‫أنت جاهز للعمل بجهد، صحيح؟

430
00:30:42,449 --> 00:30:43,283
‫نعم.

431
00:30:44,351 --> 00:30:45,785
‫بشكل منفرد أو ضمن فرقة،

432
00:30:47,053 --> 00:30:48,154
‫سأمنحك 6 أشهر فقط.

433
00:30:48,755 --> 00:30:50,523
‫سنة مدة طويلة جداً، هل هذا مفهوم؟

434
00:31:03,603 --> 00:31:06,072
‫قلت إننا سنقف ضده لاستخدامه أغنية مسروقة.

435
00:31:08,074 --> 00:31:09,676
‫ظننت أن هذا ما كنا نفعله.

436
00:31:09,843 --> 00:31:11,745
‫مهما كان السبب، النتيجة ذاتها.

437
00:31:11,945 --> 00:31:13,213
‫كيف ذلك؟

438
00:31:13,947 --> 00:31:17,951
‫بما أنك أردت الغناء منفرداً،
‫واحتجت الوقت للتدريب،

439
00:31:18,285 --> 00:31:20,654
‫خدعتنا وجعلتني ألعب دوراً ثانوياً.

440
00:31:20,720 --> 00:31:25,125
‫يجب أن تكون ممتناً أنني سمحت لك
‫بلعب دور ثانوي.

441
00:31:31,164 --> 00:31:33,266
‫لم يكن عليك توريط "هيرشي" بهذا.

442
00:31:33,967 --> 00:31:35,769
‫ألا تظن أنك تتصرف بأنانية؟

443
00:31:35,835 --> 00:31:36,703
‫أنانية؟

444
00:31:38,338 --> 00:31:40,440
‫ومنذ متى كنت غير أناني؟

445
00:31:41,641 --> 00:31:43,944
‫لم تكن موجوداً هنا لو لم تكن أنانياً.

446
00:31:55,388 --> 00:31:56,289
‫ما الذي يجري؟

447
00:31:57,490 --> 00:31:58,758
‫لماذا تتصرفان بهذه الجدية؟

448
00:32:01,428 --> 00:32:02,362
‫متأسف.

449
00:32:03,129 --> 00:32:05,598
‫تم حظر جميع العاملين في "او زي"
‫من القنوات التلفزيونية بسببنا.

450
00:32:06,900 --> 00:32:09,602
‫تم حظرنا من القنوات التلفزيونية؟

451
00:32:12,505 --> 00:32:13,773
‫حقاً؟

452
00:32:17,110 --> 00:32:18,178
‫هل أنت بخير؟

453
00:32:18,511 --> 00:32:20,113
‫بالطبع أنا بخير.

454
00:32:20,613 --> 00:32:23,616
‫كانت محاولة التوفيق بين المسلسلات الدرامية

455
00:32:23,683 --> 00:32:25,352
‫والموسيقى أمر شاق جداً.

456
00:32:26,720 --> 00:32:29,622
‫أنا مسرورة جداً منكما يا أصحاب.

457
00:32:40,000 --> 00:32:41,401
‫دعني أفعل هذا.

458
00:32:47,540 --> 00:32:48,375
‫ماذا؟

459
00:32:48,775 --> 00:32:49,909
‫أنت في المدرسة الثانوية، صحيح؟

460
00:32:51,077 --> 00:32:51,911
‫أنا؟

461
00:32:52,512 --> 00:32:54,814
‫- أعطني فرصة.
‫- أرنا بطاقتك الشخصية.

462
00:32:55,782 --> 00:32:58,685
‫لا أحملها معي، أنا روح حرة.

463
00:32:59,552 --> 00:33:01,654
‫أبليت حسناً،

464
00:33:02,188 --> 00:33:03,490
‫بمحاولة خداعنا.

465
00:33:03,990 --> 00:33:06,693
‫نحن جميعنا موسيقيون، من يهتم بالعمر؟

466
00:33:06,760 --> 00:33:09,362
‫جميعنا نتكلم لغة الموسيقى،
‫هذه روح الروك، صحيح؟

467
00:33:09,562 --> 00:33:11,498
‫اذهب من هنا أيها الطفل.

468
00:33:11,798 --> 00:33:13,333
‫ستخرب عروضنا وحسب.

469
00:33:13,500 --> 00:33:17,337
‫فرقة الروك يجب أن تتألف من 3 أعضاء
‫على الأقل.

470
00:33:17,670 --> 00:33:19,172
‫لن نستخدم عضواً ضيفاً بعد الآن.

471
00:33:19,472 --> 00:33:22,842
‫لا يمكن الثقة بأحد في هذه الأيام،
‫نحن الاثنان بإمكاننا تدبر أمرنا.

472
00:33:25,378 --> 00:33:27,881
‫الناس يتكلمون لأنكما تقضيان
‫طوال الوقت معاً.

473
00:33:31,918 --> 00:33:33,186
‫"يو جين".

474
00:33:33,553 --> 00:33:34,554
‫"جين يو جين".

475
00:33:37,957 --> 00:33:40,960
‫أوشكت الساعة أن تصبح 10 مساءً،
‫ألا يفترض أن تعود إلى المدرسة؟

476
00:33:41,761 --> 00:33:42,896
‫يا إلهي.

477
00:33:44,664 --> 00:33:46,466
‫هل تدير مطعم دجاج مقلي؟

478
00:33:47,634 --> 00:33:49,502
‫نعم، ماذا في ذلك؟

479
00:33:50,103 --> 00:33:53,139
‫لا تغير الموضوع، هل تريد توصيلة إلى سكنك؟

480
00:33:53,773 --> 00:33:54,908
‫لا، شكراً.

481
00:33:58,278 --> 00:33:59,345
‫"إلى (هاي سيونغ)"

482
00:34:02,615 --> 00:34:04,117
‫أنت جاهزة.

483
00:34:04,417 --> 00:34:05,618
‫سأنتظر في الخارج.

484
00:34:08,088 --> 00:34:08,922
‫ماذا؟

485
00:34:09,556 --> 00:34:11,291
‫ألا يمكنك البقاء هنا معي؟

486
00:34:11,691 --> 00:34:13,726
‫لا يجب أن يراك أحد وأنت تمارسين الطقوس.

487
00:34:13,927 --> 00:34:16,062
‫حظاً طيباً.

488
00:34:16,763 --> 00:34:17,597
‫شكراً.

489
00:34:22,702 --> 00:34:24,504
‫كانت الأرواح في السابق بشراً،

490
00:34:25,205 --> 00:34:27,173
‫لذا أراهن أنهم سيقعون في غرام فتاة مثيرة.

491
00:34:27,574 --> 00:34:30,143
‫كوني مثيرة، كوني فاتنة.

492
00:34:47,560 --> 00:34:49,929
‫ساعدوني على اجتياز اختبار قبول
‫"او زي" للترفيه

493
00:34:50,630 --> 00:34:51,798
‫بأعلى معدل.

494
00:34:56,636 --> 00:34:58,705
‫امزجي رماد التعويذة مع الماء واشربيه.

495
00:34:59,072 --> 00:35:00,039
‫يمكنك فعل هذا.

496
00:35:11,184 --> 00:35:13,720
‫هذا مؤلم، الطقس بارد جداً.

497
00:35:14,587 --> 00:35:17,056
‫لماذا أنت متأخر دائماً؟ أنت ترهقني.

498
00:35:17,423 --> 00:35:18,258
‫هيا.

499
00:35:19,425 --> 00:35:21,628
‫- نحن صديقان مقربان، أليس كذلك؟
‫- يا إلهي.

500
00:35:49,122 --> 00:35:50,590
‫أيقظ الجميع يا "يوي بونغ".

501
00:35:50,657 --> 00:35:51,591
‫- هناك حريق.
‫- حريق؟

502
00:35:51,658 --> 00:35:52,792
‫حسناً.

503
00:35:53,660 --> 00:35:55,161
‫حريق!

504
00:35:55,595 --> 00:35:56,663
‫هل هناك أحد في الداخل.

505
00:35:56,963 --> 00:35:57,997
‫هل من أحد هنا؟

506
00:35:58,898 --> 00:36:00,934
‫لماذا يبالغ بردة فعله؟

507
00:36:01,401 --> 00:36:02,335
‫يا إلهي.

508
00:36:07,907 --> 00:36:08,908
‫ماذا يجب أن أفعل؟

509
00:36:12,512 --> 00:36:14,914
‫- لا يجب أن يرى أحد التعويذة.
‫- هناك حريق.

510
00:36:14,981 --> 00:36:16,849
‫- هيا، احترقي بسرعة.
‫- اطلبوا النجدة.

511
00:36:16,916 --> 00:36:18,585
‫لا، خرجت مجدداً.

512
00:36:26,492 --> 00:36:28,328
‫هل هناك أحد في الداخل؟ أجيبوني.

513
00:36:28,795 --> 00:36:29,729
‫هنا يا سيد "يانغ".

514
00:36:30,129 --> 00:36:31,331
‫لكن من هنا.

515
00:36:32,832 --> 00:36:34,634
‫- هناك حريق!
‫- حريق!

516
00:36:39,606 --> 00:36:41,107
‫- حريق!
‫- حريق!

517
00:36:41,641 --> 00:36:42,542
‫ما الذي يجري؟

518
00:36:43,710 --> 00:36:44,577
‫حريق!

519
00:36:54,153 --> 00:36:56,522
‫- إلى ماذا تنظرون؟
‫- منحرف.

520
00:36:56,589 --> 00:36:59,092
‫"هاي سيونغ" في الغرفة يا سيد "يانغ".

521
00:36:59,158 --> 00:37:00,593
‫- لا بد أنها فقدت الوعي.
‫- ماذا؟

522
00:37:00,727 --> 00:37:02,662
‫- ماذا نفعل؟
‫- اتصلوا بمركز الإطفاء.

523
00:37:03,263 --> 00:37:05,298
‫- اتصلوا بالطوارئ.
‫- لا يا سيد "يانغ".

524
00:37:05,365 --> 00:37:07,166
‫- لا؟
‫- ألن تنقذها؟

525
00:37:07,567 --> 00:37:08,401
‫أنا؟

526
00:37:11,771 --> 00:37:13,006
‫هل سأموت هكذا؟

527
00:37:13,473 --> 00:37:17,076
‫لم أكن أبداً في علاقة عاطفية سليمة،
‫ولم أبدأ مسيرتي كمغن.

528
00:37:17,677 --> 00:37:18,711
‫انتظروا.

529
00:37:19,112 --> 00:37:21,414
‫ما الذي تفعلونه؟ مهلاً.

530
00:37:22,015 --> 00:37:23,316
‫- أسرع.
‫- ماذا؟

531
00:37:24,117 --> 00:37:25,184
‫افتحي الباب.

532
00:37:25,251 --> 00:37:27,253
‫يجب عليك البقاء متيقظة، لا تنامي.

533
00:37:28,087 --> 00:37:29,055
‫سأساعدك.

534
00:37:29,355 --> 00:37:30,290
‫تباً.

535
00:37:30,757 --> 00:37:32,525
‫هذه المرة وحسب، رجاءً.

536
00:37:32,859 --> 00:37:34,527
‫لن أزعجكم مجدداً، متأسفة.

537
00:37:34,927 --> 00:37:35,862
‫يا إلهي.

538
00:37:36,462 --> 00:37:37,730
‫- أسرعوا يا أصحاب.
‫- سيدي.

539
00:37:37,797 --> 00:37:38,765
‫- هيا.
‫- أسرعوا.

540
00:37:38,831 --> 00:37:41,301
‫- أسرعوا.
‫- من هنا.

541
00:37:43,236 --> 00:37:45,204
‫- هيا.
‫- أسرعوا وافتحوا الباب.

542
00:37:45,271 --> 00:37:46,973
‫مرة أخرى فقط، احترقي.

543
00:37:48,408 --> 00:37:49,809
‫ماذا؟

544
00:37:49,876 --> 00:37:52,178
‫لماذا لا يحترق هذا الشيء؟

545
00:37:52,545 --> 00:37:53,546
‫لا.

546
00:37:58,117 --> 00:38:01,020
‫- توقفوا عن الصراخ.
‫- افعل شيئاً يا سيد "يانغ".

547
00:38:01,087 --> 00:38:02,188
‫هيا.

548
00:38:08,027 --> 00:38:10,330
‫لا!

549
00:38:11,597 --> 00:38:14,734
‫لا!

550
00:38:23,509 --> 00:38:25,278
‫- ما الذي يجري؟
‫- ما مشكلتها؟

551
00:38:25,445 --> 00:38:27,680
‫- انظروا إليها وحسب.
‫- ما كل هذا؟

552
00:38:38,591 --> 00:38:40,460
‫أنا محرجة جداً.

553
00:38:47,066 --> 00:38:47,900
‫أشعر بالبرد.

554
00:38:48,167 --> 00:38:51,137
‫هل صدقتها حقاً؟

555
00:38:54,006 --> 00:38:55,541
‫لدي شعور سيئ.

556
00:38:56,376 --> 00:38:58,578
‫ماذا لو أنني جلبت النحس لنفسي؟

557
00:38:59,312 --> 00:39:01,614
‫لا تقولي هذا.

558
00:39:01,848 --> 00:39:03,216
‫ستغضبين الأرواح.

559
00:39:03,883 --> 00:39:04,717
‫اصمتي.

560
00:39:06,519 --> 00:39:07,954
‫إنها مخادعة.

561
00:39:08,388 --> 00:39:11,391
‫خدعتك مرات عديدة، كيف ما زلت تصدقينها؟

562
00:39:12,158 --> 00:39:14,160
‫ماذا لو تسببت بحريق حقاً؟

563
00:39:14,227 --> 00:39:15,461
‫أي حريق؟

564
00:39:15,528 --> 00:39:18,231
‫كنت أحاول حرق ورقة وحسب
‫لأشرب رمادها مع الماء.

565
00:39:19,432 --> 00:39:22,668
‫عدم متابعة الأمر أسوأ من عدم البدء به.

566
00:39:23,169 --> 00:39:26,239
‫يا إلهي، خربوا صفقة مضمونة.

567
00:39:29,208 --> 00:39:32,378
‫عانيت الكثير لأحصل على هذه
‫التعويذات الموقعة.

568
00:39:33,513 --> 00:39:34,947
‫لو كنت مكانك،

569
00:39:35,014 --> 00:39:36,749
‫لاستغليت هذا الوقت بالتمرن أكثر.

570
00:39:37,216 --> 00:39:39,285
‫أنا أعمل بجد لكني لا أستطيع
‫اجتياز اختبار القبول وحسب.

571
00:39:40,420 --> 00:39:42,221
‫إن لم أنجح هذه المرة،

572
00:39:42,955 --> 00:39:44,957
‫سيحضر والدي ويعيدني إلى الديار.

573
00:39:45,892 --> 00:39:47,126
‫لا تقلقي.

574
00:39:47,493 --> 00:39:49,128
‫هناك شيء أخير يمكنك تجريبه.

575
00:39:49,195 --> 00:39:50,096
‫وهو...

576
00:39:56,436 --> 00:39:57,403
‫سأساعدك...

577
00:39:58,905 --> 00:40:00,106
‫على جعل حلمك حقيقة.

578
00:40:01,040 --> 00:40:02,241
‫كيف؟

579
00:41:05,638 --> 00:41:06,939
‫"تجارب قبول (او زي) العامة"

580
00:41:16,983 --> 00:41:19,118
‫رقم 15، 16 و19، ادخلوا.

581
00:41:19,185 --> 00:41:20,019
‫- حسناً.
‫- قادمة.

582
00:41:21,587 --> 00:41:24,590
‫أنا "شين هاي سيونغ"، رقم 18،
‫أنت لم تنادي رقمي.

583
00:41:24,657 --> 00:41:26,592
‫بدءاً من اليوم، لن نقبل قاصرين.

584
00:41:26,959 --> 00:41:27,793
‫ماذا؟

585
00:41:28,995 --> 00:41:30,396
‫هل هذا بسبب "سوكبا"؟

586
00:41:30,463 --> 00:41:33,933
‫سأبلغ السن القانوني بعد سنة.

587
00:41:34,200 --> 00:41:35,134
‫من هي؟

588
00:41:37,737 --> 00:41:39,305
‫أنا مغنية رائعة.

589
00:41:39,372 --> 00:41:40,439
‫يمكنني أداء أي شيء تقريباً.

590
00:41:40,506 --> 00:41:42,241
‫ما عدا نغمات "ماريا كيري" العالية
‫مثل الدلفين.

591
00:41:42,508 --> 00:41:44,544
‫تدربت كثيراً.

592
00:41:44,777 --> 00:41:46,379
‫دون حماية أوتارك الصوتية؟

593
00:41:47,513 --> 00:41:50,216
‫الصراخ ليس مريحاً للآذان.

594
00:41:51,951 --> 00:41:53,586
‫أنت تجرين اختبار قبول كل شهر.

595
00:41:55,021 --> 00:41:59,458
‫لا بد أنك أخطأت بيني وبين فتاة أخرى.

596
00:41:59,892 --> 00:42:01,060
‫أنا أجيد الغناء.

597
00:42:01,260 --> 00:42:02,395
‫اذهبي لغرفة موسيقى كاراوكي.

598
00:42:03,629 --> 00:42:05,631
‫الكثيرون يجيدون الغناء مثلك.

599
00:42:07,233 --> 00:42:10,836
‫غناؤك ينقصه صدق المشاعر،
‫كل ما تفعلينه هو تنميق الغناء.

600
00:42:10,903 --> 00:42:13,172
‫ليس لديك إحساس بالإيقاع،
‫نغمتك تبعث على القلق،

601
00:42:13,239 --> 00:42:14,907
‫وطبقة صوتك متوسطة.

602
00:42:14,974 --> 00:42:18,044
‫أنت تقولين دائماً إن بإمكانك أداء أي شيء
‫باستثناء طبقات الدلفين العالية.

603
00:42:19,445 --> 00:42:22,048
‫بنفس المستوى هذا، لن تنجحين
‫في أي مكان آخر أيضاً.

604
00:42:23,583 --> 00:42:25,151
‫إن قبلت أي وكالة التعامل معك،

605
00:42:25,217 --> 00:42:28,421
‫سيطلبون منك المال لجعلك مغنية.

606
00:42:29,589 --> 00:42:30,590
‫هذا احتيال.

607
00:42:37,863 --> 00:42:41,734
‫لا أظن أنك تذكرين غنائي.

608
00:42:43,202 --> 00:42:47,006
‫لا أظن أنك تذكرين اسمي حتى،
‫لذا دعيني أذكرك.

609
00:42:48,040 --> 00:42:49,575
‫اسمي "شين هاي سيونغ".

610
00:42:50,443 --> 00:42:52,812
‫"هاي" تعني المحيط، "سيونغ " تعني النجمة.

611
00:42:53,379 --> 00:42:54,780
‫أنا نجمة مختبئة في المحيط.

612
00:42:57,450 --> 00:43:00,052
‫احرصي على عدم نسيان اسمي هذه المرة.

613
00:43:01,087 --> 00:43:02,955
‫ربما أنا مجرد نجمة بحر الآن،

614
00:43:03,456 --> 00:43:05,524
‫لكني سأشق طريقي إلى السماء يوماً ما.

615
00:43:07,093 --> 00:43:08,995
‫وستندمين على كل هذه الأشياء القذرة

616
00:43:09,862 --> 00:43:11,330
‫التي قلتها لي اليوم.

617
00:43:24,877 --> 00:43:27,813
‫"هيرشي"

618
00:43:28,447 --> 00:43:29,782
‫أنا أفضل منكن جميعاً.

619
00:43:30,616 --> 00:43:31,751
‫أفضل بكثير.

620
00:43:33,619 --> 00:43:35,321
‫لكني لم أحصل على فرصتي المناسبة بعد.

621
00:43:39,325 --> 00:43:40,426
‫"اختبار قبول مغن وكاتب 2012"

622
00:43:41,560 --> 00:43:43,829
‫ليس هناك قيود متعلقة بالعمر من أجل هذا.

623
00:43:49,301 --> 00:43:50,269
‫نعم يا أبي.

624
00:43:54,674 --> 00:43:56,108
‫ما رأيك يا آنسة "هيون"؟

625
00:43:57,910 --> 00:44:01,947
‫"كيرين" هي المدرسة الوحيدة المعتمدة
‫للفنون في "سول".

626
00:44:02,281 --> 00:44:04,817
‫إن التحقوا بـ"كيرين"، لن نقلق على الأقل

627
00:44:04,884 --> 00:44:07,486
‫بشأن شرط حضورهم 20 ساعة دراسية في الأسبوع.

628
00:44:07,620 --> 00:44:09,155
‫أظن أنها فرصة.

629
00:44:10,389 --> 00:44:11,624
‫سمعت أن باقي الوكالات

630
00:44:11,691 --> 00:44:14,560
‫يخططون لنقل أبنائهم المشاهير
‫إلى مدرسة "كيرين" للفنون.

631
00:44:15,661 --> 00:44:18,764
‫الحضور الإلزامي لـ20 ساعة دراسية أسبوعياً
‫مصدر إزعاج حقيقي،

632
00:44:18,831 --> 00:44:20,199
‫لكن طالما أنهم سيلتحقون بهذه المدرسة،

633
00:44:20,266 --> 00:44:22,401
‫يمكن معالجة الأمر وسيتمكنون
‫تقديم العروض خارج البلاد.

634
00:44:24,136 --> 00:44:25,905
‫لا يمكننا طلب المزيد تحت هذه الظروف.

635
00:44:26,772 --> 00:44:28,741
‫ما الذي يعرقلك إذاً؟

636
00:44:29,341 --> 00:44:31,377
‫لماذا "كيرين"؟

637
00:44:31,744 --> 00:44:33,746
‫إنهم يعيشون على أمجاد الماضي.

638
00:44:34,613 --> 00:44:37,016
‫هل تلك المدرسة بحالة مزرية الآن؟

639
00:44:38,617 --> 00:44:42,688
‫نقلت المؤسسة التي كانت تدير "كيرين"
‫أعمالها خارج البلاد،

640
00:44:43,389 --> 00:44:45,758
‫لذا تولت المؤسسة الحالية الإدارة.

641
00:44:46,692 --> 00:44:48,694
‫خطؤهم الأكبر أنهم تركوا كل شيء

642
00:44:48,761 --> 00:44:49,762
‫بيد المدير الجديد.

643
00:44:51,297 --> 00:44:54,333
‫بدّل المناهج القديمة

644
00:44:54,400 --> 00:44:56,869
‫التي ركزت على التدريب العملي.

645
00:44:56,936 --> 00:45:00,606
‫وشدد فقط على النظريات والأساسيات.

646
00:45:01,540 --> 00:45:05,511
‫كيف يتوقعون من تلامذتهم أن يتمكنوا
‫من المنافسة في هذا العصر؟

647
00:45:06,612 --> 00:45:10,449
‫{\an8}تمكن من تخفيض مستوى المدرسة
‫خلال 3 سنوات فقط.

648
00:45:10,850 --> 00:45:13,719
‫مذهلة السرعة التي تمكن بها من تدمير
‫مدرسة بأكملها.

649
00:45:15,554 --> 00:45:17,089
‫وبالنسبة للأهل

650
00:45:18,224 --> 00:45:19,692
‫هل جلسوا وراقبوا وحسب؟

651
00:45:20,192 --> 00:45:24,096
‫ترك معظم الطلاب الموهوبون المدرسة منذ مدة.

652
00:45:24,830 --> 00:45:28,334
‫الطلاب الموجودون هناك دون المستوى
‫المتوسط بأحسن الأحوال.

653
00:45:28,400 --> 00:45:30,236
‫وأهلهم لا يكترثون إطلاقاً.

654
00:45:33,572 --> 00:45:34,406
‫حقاً؟

655
00:45:35,441 --> 00:45:37,309
‫"الكتاب المقدس"

656
00:45:37,376 --> 00:45:39,645
‫إنه ثقيل جداً، كيف ستأخذها جميعها
‫إلى "تشونغجو"؟

657
00:45:39,712 --> 00:45:42,181
‫كان عليك أن تحضر عدة كتب وحسب،
‫لديك رعية صغيرة.

658
00:45:42,915 --> 00:45:45,317
‫هل هناك مستجدات؟

659
00:45:45,584 --> 00:45:46,786
‫بشأن ماذا؟

660
00:45:47,119 --> 00:45:48,621
‫تجربة أدائك.

661
00:45:49,155 --> 00:45:51,357
‫كنت منشغلة بالمدرسة...

662
00:45:52,324 --> 00:45:53,759
‫يكفي أعذاراً.

663
00:45:54,326 --> 00:45:55,995
‫وعدتني أن تلتحقي بالمعهد الديني...

664
00:45:56,328 --> 00:45:58,597
‫الرب لن يعجبه ذلك.

665
00:45:58,931 --> 00:46:01,133
‫كما أنه ليس أي أحد بإمكانه الالتحاق
‫بالمعهد الديني.

666
00:46:01,700 --> 00:46:03,002
‫أنت لست أي أحد.

667
00:46:03,502 --> 00:46:05,538
‫الرب يحبك جداً.

668
00:46:05,604 --> 00:46:09,008
‫أنت لا تعرف ما أنوي فعله
‫أو كيف يشعر الرب تجاهي.

669
00:46:09,074 --> 00:46:13,512
‫عليك الصلاة ليلاً ونهاراً لقيادة السرب
‫بحسب مشيئته...

670
00:46:13,579 --> 00:46:14,713
‫غيرت ديانتي.

671
00:46:15,815 --> 00:46:18,250
‫- ماذا؟
‫- تحولت إلى الشامانية.

672
00:46:18,417 --> 00:46:19,451
‫كما أنني انحنيت.

673
00:46:24,256 --> 00:46:25,090
‫أبي...

674
00:46:26,125 --> 00:46:28,928
‫يجب ألا تنسى أنك كاهن.

675
00:46:29,762 --> 00:46:31,697
‫لنذهب إلى "تشونغجو"، لنعد إلى الديار.

676
00:46:32,865 --> 00:46:34,800
‫- عليك التوبة والصلاة.
‫- يا إلهي.

677
00:46:34,867 --> 00:46:36,902
‫مكان الطالبة في المدرسة.

678
00:46:36,969 --> 00:46:38,237
‫انسي أمر المدرسة.

679
00:46:38,304 --> 00:46:41,407
‫- عودي معي إلى الديار.
‫- لا أريد ذلك.

680
00:46:42,474 --> 00:46:46,011
‫هل كلمتني بوقاحة للتو؟

681
00:46:50,349 --> 00:46:52,184
‫انتظري يا "هاي سيونغ".

682
00:46:54,153 --> 00:46:55,254
‫انتظري يا "هاي سيونغ".

683
00:46:58,424 --> 00:46:59,859
‫الناس يقولون إن تربية ابنة غير ناضجة

684
00:46:59,925 --> 00:47:02,928
‫أمتع بكثير من الرصينة.

685
00:47:03,762 --> 00:47:05,764
‫استمتع بتربيتي، حسناً؟

686
00:47:06,398 --> 00:47:09,468
‫لديك 5 بنات، ابنة ضائعة ليست
‫بالأمر الجلل، صحيح؟

687
00:47:10,502 --> 00:47:12,638
‫يجب أن أهرب، متأسفة.

688
00:47:13,639 --> 00:47:14,473
‫"هاي سيونغ"!

689
00:47:15,341 --> 00:47:16,542
‫"هاي سيونغ"!

690
00:47:21,580 --> 00:47:22,882
‫يا إلهي.

691
00:47:42,868 --> 00:47:44,603
‫ربما عليّ إجراء المزيد من تمارين الإحماء.

692
00:47:46,972 --> 00:47:50,809
‫غناؤك ينقصه صدق المشاعر،
‫كل ما تفعلينه هو تنميق الغناء.

693
00:47:58,951 --> 00:48:01,186
‫ليس لدي إحساس بالإيقاع،
‫نغمتك تبعث على القلق،

694
00:48:01,253 --> 00:48:02,988
‫وطبقة صوتك متوسطة.

695
00:48:15,267 --> 00:48:17,903
‫{\an8}"اختبار قبول مغن وكاتب 2012"

696
00:48:18,737 --> 00:48:20,105
‫ربما يجب أن أجرب هذا.

697
00:48:42,594 --> 00:48:43,762
‫لم نحن هنا؟

698
00:48:45,064 --> 00:48:46,265
‫كي تتمكن من النظر حولك.

699
00:48:47,466 --> 00:48:48,400
‫أنظر إلى هذه المدرسة؟

700
00:48:57,910 --> 00:49:00,012
‫- أخفتني.
‫- تفضل.

701
00:49:00,679 --> 00:49:01,580
‫ما هذه؟

702
00:49:02,448 --> 00:49:05,484
‫ألّفت هذه من أجل واجبي الدراسي.

703
00:49:05,551 --> 00:49:06,919
‫لكنها ليست مثالية.

704
00:49:07,486 --> 00:49:08,320
‫وماذا في ذلك؟

705
00:49:08,988 --> 00:49:10,522
‫أعد توزيعها من أجلي.

706
00:49:11,890 --> 00:49:12,725
‫لا أريد.

707
00:49:16,595 --> 00:49:19,465
‫أعرف أنك تشعر بالذنب حيال كل ما فعلته بي.

708
00:49:19,531 --> 00:49:21,400
‫- هذه فرصة...
‫- لا أشعر بالذنب على الإطلاق.

709
00:49:22,134 --> 00:49:24,336
‫هذا أمر هام جداً بالنسبة لي.

710
00:49:24,503 --> 00:49:26,405
‫هل تحتاج المال؟ كم تريد؟

711
00:49:27,573 --> 00:49:28,640
‫سأدفع لك 30 ألف وون.

712
00:49:29,174 --> 00:49:32,311
‫ما هذا؟ "مواجهة الصعوبات الكبيرة".

713
00:49:32,378 --> 00:49:33,779
‫الكفاح.

714
00:49:34,446 --> 00:49:36,782
‫لعبة الكلمات المتقاطعة هذه
‫دون المستوى المطلوب.

715
00:49:40,686 --> 00:49:41,820
‫من هذا؟

716
00:49:46,458 --> 00:49:47,292
‫ما الأمر؟

717
00:49:48,660 --> 00:49:49,628
‫ماذا؟

718
00:49:50,596 --> 00:49:53,332
‫من أنت؟ لماذا لا تجيب؟

719
00:49:56,335 --> 00:49:57,503
‫لم أرك منذ مدة يا "جيونغ وان".

720
00:50:01,707 --> 00:50:02,775
‫ما الذي أحضرك إلى هنا؟

721
00:50:15,154 --> 00:50:18,457
‫سأدفع لك 50 ألف وون، حسناً، 60 ألف وون،
‫ماذا عن 80 ألف وون؟

722
00:50:19,124 --> 00:50:20,125
‫حسناً، 100 ألف وون.

723
00:50:20,726 --> 00:50:22,761
‫حتى لو دفعت لي مليون وون، لا أريد مساعدتك.

724
00:50:22,828 --> 00:50:23,662
‫لم لا؟

725
00:50:24,763 --> 00:50:26,532
‫أنت تتقدمين لـ"او زي" للترفيه.

726
00:50:26,598 --> 00:50:27,733
‫ماذا في ذلك؟

727
00:50:28,467 --> 00:50:30,736
‫لا يمكنك تقديم أعمالي لمكان
‫ينوم الأطفال مغناطيسياً

728
00:50:31,303 --> 00:50:32,671
‫بموسيقى بوب مثيرة للشفقة.

729
00:50:33,138 --> 00:50:34,006
‫مستحيل.

730
00:50:34,073 --> 00:50:36,241
‫هل يمكنك الاستماع لما ألفته لمرة واحدة؟

731
00:50:36,308 --> 00:50:38,710
‫ربما ستعجبك لدرجة تجعلك
‫ترغب بإعادة توزيعها.

732
00:50:38,777 --> 00:50:39,912
‫لا أريد ذلك.

733
00:50:39,978 --> 00:50:42,681
‫10 ثوان فقط، حسناً؟ أرجوك.

734
00:50:43,082 --> 00:50:44,416
‫ليس لديك حياء.

735
00:50:44,483 --> 00:50:47,152
‫أعرف ذلك، كنت دائماً بلا حياء، أرجوك...

736
00:50:48,454 --> 00:50:50,089
‫لن أفعل ذلك إن لم يعجبني ما سمعت.

737
00:50:50,589 --> 00:50:51,423
‫حسناً.

738
00:51:10,142 --> 00:51:11,009
‫ما رأيك؟

739
00:51:11,510 --> 00:51:12,411
‫انسي الأمر.

740
00:51:14,012 --> 00:51:15,247
‫لماذا؟

741
00:51:15,547 --> 00:51:17,583
‫أخبرتك أني لن أفعل ذلك
‫إن لم يعجبني ما سمعت.

742
00:51:17,649 --> 00:51:19,485
‫ما الذي لم يعجبك؟

743
00:51:20,352 --> 00:51:21,520
‫بصدق...

744
00:51:22,354 --> 00:51:24,356
‫كنت سأؤلف كلمات أفضل وأنا نائم.

745
00:51:25,757 --> 00:51:27,926
‫قضيت شهراً على هذا.

746
00:51:28,427 --> 00:51:29,995
‫لا تتظاهري أنك تأخذين هذا على محمل الجدية.

747
00:51:30,896 --> 00:51:31,763
‫فنانة نجمة؟

748
00:51:32,564 --> 00:51:33,732
‫لماذا تريدين أن تصبحي كذلك؟

749
00:51:35,000 --> 00:51:36,869
‫"سأحرك شفاهي إن كنت لا أجيد الغناء

750
00:51:37,736 --> 00:51:39,705
‫سأرتدي ملابس أنيقة إن كنت لا أجيد الرقص."

751
00:51:39,805 --> 00:51:43,275
‫هل هذا ما تفكرين به؟

752
00:51:44,176 --> 00:51:45,177
‫لا، ليس هذا.

753
00:51:46,011 --> 00:51:48,013
‫هذا ما يبدو لي.

754
00:51:49,515 --> 00:51:51,884
‫لا تملكين شغفاً او اهتماماً بالموسيقى.

755
00:51:51,950 --> 00:51:53,719
‫تريدين أن تصبحي شهيرة وحسب،

756
00:51:53,919 --> 00:51:56,688
‫ستغنين، ترقصين وتبتسمين تماماً مثل الجميع

757
00:51:56,755 --> 00:51:58,390
‫كما يطلبون منك.

758
00:52:00,292 --> 00:52:01,793
‫ألا تشعرين أن هذا مقزز؟

759
00:52:02,661 --> 00:52:04,129
‫أنت لست دمية.

760
00:52:06,598 --> 00:52:08,100
‫لا أريد فعل ما يُطلب مني.

761
00:52:08,867 --> 00:52:10,335
‫لا أريد أن أكون مثل الجميع.

762
00:52:12,437 --> 00:52:13,972
‫أنا إنسان ولست دمية.

763
00:52:17,976 --> 00:52:19,144
‫أريد أن أكون إنساناً

764
00:52:20,145 --> 00:52:21,613
‫وأصنع الموسيقى التي أحب.

765
00:52:22,314 --> 00:52:23,615
‫أنت تتكلم كثيراً.

766
00:52:24,082 --> 00:52:25,984
‫ما نوع الموسيقى التي ترغب بأدائها؟

767
00:52:26,251 --> 00:52:27,886
‫- الروك.
‫- ماذا؟

768
00:52:28,287 --> 00:52:29,288
‫الروك.

769
00:52:30,689 --> 00:52:31,557
‫الروك.

770
00:52:32,257 --> 00:52:33,091
‫نعم.

771
00:52:38,130 --> 00:52:40,532
‫اسمع، أنا أعرف شيئاً أو شيئين عن الروك.

772
00:52:41,200 --> 00:52:42,201
‫إنه لا يجلب المال.

773
00:52:43,769 --> 00:52:46,371
‫سأصبح نجماً كبيراً

774
00:52:46,972 --> 00:52:51,009
‫أجول العالم بطائرتي الخاصة
‫لأقدم الموسيقى التي أحبها.

775
00:52:51,643 --> 00:52:52,477
‫حسناً.

776
00:52:54,112 --> 00:52:55,180
‫التالي؟

777
00:52:55,247 --> 00:52:56,148
‫"يو جاي".

778
00:52:56,582 --> 00:52:57,983
‫ماذا تخطط أن تفعل؟

779
00:52:59,518 --> 00:53:04,389
‫أرغب بتقديم الموسيقى الراقصة.

780
00:53:06,558 --> 00:53:07,392
‫حقاً؟

781
00:53:08,327 --> 00:53:11,163
‫تريد أن تصبح فناناً مراهقاً،
‫لم الغيتار إذاً؟

782
00:53:11,897 --> 00:53:14,933
‫لا تعزف إن كنت لا تجيد ذلك، اتركه.

783
00:53:15,100 --> 00:53:16,768
‫أستطيع العزف جيداً.

784
00:53:21,840 --> 00:53:22,741
‫حسناً.

785
00:53:23,675 --> 00:53:24,977
‫حسناً يا "جين يو جين"،

786
00:53:25,077 --> 00:53:26,845
‫ابدأ أولاً يا مغني الروك.

787
00:53:57,643 --> 00:53:59,077
‫حسناً، هذا يكفي.

788
00:54:03,315 --> 00:54:05,250
‫التالي هو الرقم 14، "جانغ يو جاي".

789
00:54:05,784 --> 00:54:06,618
‫ما هذا؟

790
00:54:08,020 --> 00:54:08,987
‫الأغنية ذاتها؟

791
00:54:10,555 --> 00:54:11,657
‫نعم.

792
00:54:15,460 --> 00:54:16,461
‫حسناً، لنسمعها.

793
00:55:13,885 --> 00:55:14,953
‫هل تريد الرقص؟

794
00:55:17,622 --> 00:55:19,558
‫إن كنت لا تريد مساعدتي، لا بأس.

795
00:55:19,624 --> 00:55:22,861
‫لكن انزل عن برجك العاجي، أنت تبيع الموسيقى
‫الخاصة بك لقاء 10 آلاف وون.

796
00:55:23,261 --> 00:55:24,496
‫ماذا قلت؟

797
00:55:26,365 --> 00:55:28,567
‫نجمك المفضل "جيه بي"، أو أياً يكن...

798
00:55:29,000 --> 00:55:31,169
‫هل تعرفين أن أغنية فرقته الأخيرة مسروقة؟

799
00:55:32,637 --> 00:55:35,774
‫كان سيعرف الجميع لو أنهم لم يتسببوا
‫بهذا الحادث الأخير.

800
00:55:37,509 --> 00:55:39,311
‫إن أردت أن تصبحي مغنية، ألا يجب أن تعرفي

801
00:55:40,011 --> 00:55:41,446
‫ما الموسيقى

802
00:55:41,513 --> 00:55:43,682
‫التي يصنعها ويغنيها نجمك المفضل؟

803
00:55:50,922 --> 00:55:53,125
‫من قال إنها مسروقة؟

804
00:55:56,561 --> 00:55:58,063
‫سأستمع لمقطوعتك الموسيقية وأساعدك.

805
00:55:58,230 --> 00:55:59,097
‫مهلاً...

806
00:55:59,631 --> 00:56:00,732
‫ما الذي تفعله هنا؟

807
00:56:02,868 --> 00:56:05,670
‫هل أنت هنا بسبب الخدمة
‫التي قدمتها لك في ذلك اليوم؟

808
00:56:08,106 --> 00:56:09,741
‫ربما هذا هو السبب.

809
00:56:26,558 --> 00:56:28,693
‫أشعر كأنه البارحة عندما هربت بالسجائر
‫من أجلك.

810
00:56:28,760 --> 00:56:30,061
‫الوقت ينقضي بسرعة.

811
00:56:31,329 --> 00:56:33,865
‫هل تحسن الوضع بعد أن عدت إلى "كوريا"؟

812
00:56:35,100 --> 00:56:38,103
‫الوضع ذاته، أنا أعيش لأني ما زلت أتنفس.

813
00:56:38,170 --> 00:56:39,604
‫انظر إلى شعري الأشيب.

814
00:56:42,174 --> 00:56:45,410
‫تعلم أني أدير وكالة، صحيح؟

815
00:56:45,477 --> 00:56:46,645
‫نعم.

816
00:56:46,878 --> 00:56:47,712
‫إذاً؟

817
00:56:48,146 --> 00:56:50,315
‫هل تفكر بنقل أبنائك إلى هنا؟

818
00:56:50,782 --> 00:56:52,050
‫كم عددهم؟

819
00:56:53,685 --> 00:56:54,519
‫لا.

820
00:56:55,687 --> 00:56:56,922
‫في الواقع...

821
00:56:58,657 --> 00:57:00,459
‫نحن نريد شراء "كيرين".

822
00:57:01,193 --> 00:57:03,195
‫بشكل طبيعي، سينتقل كل أبنائنا إلى هنا.

823
00:57:05,363 --> 00:57:06,331
‫ما الذي تتكلم عنه؟

824
00:57:08,433 --> 00:57:10,335
‫هذه مدرسة، وليست شركة.

825
00:57:10,969 --> 00:57:12,204
‫ما موضوع هذا الشراء؟

826
00:57:14,639 --> 00:57:15,774
‫ماذا ستفعل؟

827
00:57:20,378 --> 00:57:21,413
‫سأكون الرئيس.

828
00:57:35,694 --> 00:57:36,828
‫لا بد أنك عبقري.

829
00:57:37,762 --> 00:57:39,431
‫أستطيع الحصول على هذه، صحيح؟

830
00:57:39,498 --> 00:57:41,399
‫إنها نغمات أساسية وحسب.

831
00:57:41,700 --> 00:57:42,868
‫أساسية جداً.

832
00:57:43,668 --> 00:57:45,403
‫أستطيع فعل ذلك بـ5 دقائق
‫وأنا معصوب العينين.

833
00:57:46,338 --> 00:57:48,206
‫لا بد أنك تعاني من عقدة نقص تجاه الفنانين.

834
00:57:48,974 --> 00:57:49,908
‫هذا يبدو واضحاً جداً عليك.

835
00:57:50,709 --> 00:57:51,543
‫أنا؟

836
00:57:52,110 --> 00:57:55,413
‫ألا يؤذي كبرياؤك أن تكون مشاعرك واضحة؟

837
00:57:56,882 --> 00:57:58,016
‫ثم مجدداً...

838
00:57:59,217 --> 00:58:00,151
‫مجدداً ماذا؟

839
00:58:00,585 --> 00:58:02,487
‫ألا يمكنك إنهاء جملتك؟

840
00:58:02,554 --> 00:58:06,758
‫يحتاج بعض الفاشلين للاستخفاف
‫بما يظنه الآخرون جيداً.

841
00:58:07,392 --> 00:58:09,094
‫كي يبدون أفضل من الجميع.

842
00:58:09,528 --> 00:58:10,762
‫فاشل؟

843
00:58:11,096 --> 00:58:13,365
‫هل ناديتني بالفاشل للتو؟

844
00:58:14,566 --> 00:58:18,503
‫اهدأ من فضلك يا "جيه بي"،
‫ما مشكلتك يا "يو جين"؟

845
00:58:18,570 --> 00:58:21,106
‫- دعيني، أنا أحاول البقاء هادئاً.
‫- "جيه بي"؟

846
00:58:21,172 --> 00:58:22,541
‫مذهل، إنه "جيه بي".

847
00:58:22,908 --> 00:58:24,175
‫5 دقائق وأنت معصوب العينين؟

848
00:58:26,111 --> 00:58:27,145
‫افعل ذلك إذاً.

849
00:58:34,085 --> 00:58:35,587
‫راقبي.

850
00:58:36,254 --> 00:58:39,090
‫ستكونين شاهدة على قلة موهبة هذا الأحمق

851
00:58:39,157 --> 00:58:40,725
‫بغضون 5 دقائق فقط.

852
00:58:42,627 --> 00:58:44,696
‫دعيني أزيل هذه القمامة أولاً.

853
00:58:52,437 --> 00:58:53,572
‫ماذا فعلت للتو؟

854
00:58:53,638 --> 00:58:55,974
‫هل محوت الأغنية؟ هل أنت مجنون؟

855
00:58:56,308 --> 00:58:58,343
‫صندوق القمامة.

856
00:58:58,977 --> 00:59:01,813
‫ماذا ستفعلين بهذه القمامة؟
‫لا يمكن إعادة استخدامها حتى.

857
00:59:01,880 --> 00:59:05,684
‫اهدأ يا "يو جين" وأعطني الفأرة.

858
00:59:05,750 --> 00:59:08,954
‫عليك التخلص من القمامة سريعاً
‫كي تبقي الذباب بعيداً.

859
00:59:09,020 --> 00:59:10,388
‫سأبتكر لك مقطوعة ملائمة.

860
00:59:10,956 --> 00:59:13,158
‫ستندم على هذا لبقية حياتك.

861
00:59:13,224 --> 00:59:14,826
‫لا.

862
00:59:14,893 --> 00:59:16,227
‫لدى إصبعي إرادته الخاصة.

863
00:59:17,028 --> 00:59:17,896
‫"إفراغ سلة المهملات"

864
00:59:21,366 --> 00:59:23,101
‫أنت مختل تماماً يا "يو جين".

865
00:59:29,541 --> 00:59:31,843
‫ما الذي تفعله؟

866
00:59:33,044 --> 00:59:36,047
‫الوفاء بوعدك للمعجبين
‫كان أكثر أهمية من القانون؟

867
00:59:36,848 --> 00:59:38,116
‫ترفق بي.

868
00:59:39,684 --> 00:59:41,786
‫هل تشعر أنك جيد حقاً

869
00:59:42,554 --> 00:59:44,389
‫لأن أمثالها من الحمقى يظنون أنك الأروع.

870
00:59:47,559 --> 00:59:51,329
‫يجب أن يكون هناك قانون للوهم
‫الذي يعاني منه الأطفال مثلك.

871
01:00:06,611 --> 01:00:08,179
‫أنت الواهم.

872
01:00:11,616 --> 01:00:13,118
‫إن كنت موهوباً لهذه الدرجة،

873
01:00:13,818 --> 01:00:15,920
‫لماذا لا يرى العالم ذلك؟

874
01:00:21,593 --> 01:00:22,661
‫أليس هذا مضحكاً؟

875
01:00:30,702 --> 01:00:31,670
‫ربما ستصبح مشهوراً

876
01:00:32,671 --> 01:00:34,072
‫إن لكمتني.

877
01:00:35,674 --> 01:00:37,342
‫لا تتفوه بالهراء كالفاشلين.

878
01:00:38,610 --> 01:00:39,811
‫الكمني إن شئت.

879
01:00:40,145 --> 01:00:41,112
‫أيها السافل...

880
01:01:27,092 --> 01:01:28,693
‫{\an8}هل سننتقل إلى مدرسة "كيرين" للفنون؟

881
01:01:28,760 --> 01:01:29,894
‫{\an8}الجميع في الوكالة؟

882
01:01:29,961 --> 01:01:31,796
‫{\an8}هذا مذهل.

883
01:01:31,863 --> 01:01:34,099
‫{\an8}هذا ما يليق بوكالة ترفيه ضخمة.

884
01:01:34,165 --> 01:01:35,533
‫{\an8}ستتبع أساليبي، صحيح؟

885
01:01:35,600 --> 01:01:38,036
‫{\an8}لماذا يوجد الكثير من القوانين والأنظمة؟

886
01:01:38,103 --> 01:01:39,738
‫{\an8}سأتّبعها كلها.

887
01:01:39,804 --> 01:01:43,274
‫{\an8}المدرسة هي الاستديو الخاص بكم،
‫وغرف سكنكم هي شقتكم.

888
01:01:43,341 --> 01:01:44,476
‫{\an8}ليس هناك غرف كافية،

889
01:01:44,642 --> 01:01:48,079
‫{\an8}لذا سيتم طرد الطلاب ذوي المعدلات المتدنية
‫من السكن.

890
01:01:48,146 --> 01:01:49,247
‫{\an8}ذلك التافه القذر.

891
01:01:49,881 --> 01:01:51,116
‫{\an8}كان الباب مفتوحاً؟

892
01:01:51,182 --> 01:01:53,585
‫{\an8}- أقسم أنني لم ألمس شيئاً.
‫- هل هناك مشكلة؟

893
01:01:53,651 --> 01:01:55,353
‫{\an8}أن هذه ستكون نهايتي.

894
01:01:55,420 --> 01:01:56,988
‫{\an8}أنتم تعطلون الحصة، اخرجوا.

895
01:01:57,055 --> 01:01:58,690
‫{\an8}هل يجب أن نرقص لنصبح مغنين؟

896
01:01:59,290 --> 01:02:01,760
‫{\an8}سئمت منك، لم لا تغرب عن وجهي؟

897
01:02:03,595 --> 01:02:05,597
‫ترجمة "شيرين سمعان"