﻿1
00:00:09,521 --> 00:00:10,922
‫ستصبحين نجمة الليلة.

2
00:00:11,589 --> 00:00:12,657
‫توقف عن هذا.

3
00:00:13,625 --> 00:00:15,360
‫يمكننا جميعاً الخروج من هنا بفضلك.

4
00:00:15,994 --> 00:00:16,828
‫أظن أنك محق.

5
00:00:17,629 --> 00:00:19,864
‫أظن أنني أستحق بعض الثناء.

6
00:00:20,632 --> 00:00:21,633
‫ها قد بدأت مجدداً.

7
00:00:32,944 --> 00:00:36,047
‫هل يعلمون أنني وجدت كل صناديق الكنز؟

8
00:00:36,581 --> 00:00:39,250
‫كيف يعلمون؟ أظن أنهم يوقدون النار
‫في الهواء الطلق.

9
00:00:40,685 --> 00:00:41,519
‫لنذهب.

10
00:00:43,188 --> 00:00:47,258
‫ثابرتم جميعاً بالرغم من الطقس البارد
‫والقاسي.

11
00:00:47,659 --> 00:00:49,094
‫اذهبوا واحصلوا على نوم جيد.

12
00:00:49,494 --> 00:00:54,699
‫ستستيقظون عند الساعة 8 صباحاً وتركبون
‫الحافلة عائدين إلى المدرسة.

13
00:00:54,766 --> 00:00:55,733
‫عمل جيد.

14
00:01:00,672 --> 00:01:03,808
‫صيحة لرقيب التدريب!

15
00:01:07,045 --> 00:01:08,646
‫إنه رائع!

16
00:01:08,713 --> 00:01:12,083
‫وجدت آخر 4 صناديق كنز يا سيدي.

17
00:01:12,283 --> 00:01:13,651
‫هل تريدها الآن؟

18
00:01:17,021 --> 00:01:18,957
‫لا أعلم لمن هي.

19
00:01:30,368 --> 00:01:33,905
‫بدلوا ملابسكم من أجل مسير ليلي وعودوا
‫للاجتماع هنا!

20
00:01:37,542 --> 00:01:39,444
‫يا إلهي، كم أنت حمقاء؟

21
00:01:46,251 --> 00:01:47,218
‫أنا آسفة.

22
00:01:49,854 --> 00:01:51,089
‫أنا آسفة جداً.

23
00:01:53,291 --> 00:01:54,926
‫مررت بالكثير لتجدي هذه الصناديق.

24
00:01:56,161 --> 00:01:58,163
‫عليهم أن يشكروك.

25
00:02:04,669 --> 00:02:06,237
‫أنا أعطيك فرصة أخيرة للاعتراف.

26
00:02:09,040 --> 00:02:11,643
‫لم أعبث بميكروفونك.

27
00:02:12,710 --> 00:02:13,845
‫قمت بهذا بنفسك، صحيح؟

28
00:02:16,915 --> 00:02:19,250
‫جعلتني أبدو غشاشة وكاذبة.

29
00:02:20,919 --> 00:02:22,453
‫هل ستستمرين في إنكار

30
00:02:24,189 --> 00:02:25,323
‫أنك من فعلت هذا؟

31
00:02:28,393 --> 00:02:30,461
‫إذا تبين أنك أنت الفاعلة،

32
00:02:31,496 --> 00:02:32,764
‫أراهن أنك ستقولين كالعادة،

33
00:02:35,567 --> 00:02:36,501
‫"أنا آسفة".

34
00:02:51,716 --> 00:02:53,718
‫"تدربت على الأغنية عدة مرات،

35
00:02:54,419 --> 00:02:56,854
‫لكنني خفت قبل أن أصعد إلى المسرح،

36
00:02:58,923 --> 00:03:01,626
‫لذا انتزعت البطاريات من الميكروفون.

37
00:03:04,062 --> 00:03:06,831
‫تم اتهام صديقة بهذا ظلماً.

38
00:03:08,199 --> 00:03:10,835
‫أردت أن أقول الحقيقة، لكنني لم أكن شجاعة."

39
00:03:13,571 --> 00:03:14,405
‫توقفي.

40
00:03:15,273 --> 00:03:17,742
‫"هل يمكنني أن أتوسل المغفرة من الرب؟

41
00:03:18,943 --> 00:03:22,280
‫أرجوك يا أبي، صلّ من أجل ابنتك
‫المثيرة للشفقة."

42
00:03:24,816 --> 00:03:25,783
‫أليست هذه...

43
00:03:26,918 --> 00:03:27,919
‫الرسالة التي كتبتها؟

44
00:03:30,021 --> 00:03:31,756
‫كتبتها لأبيك باكراً هذا المساء.

45
00:03:43,835 --> 00:03:44,869
‫كتبت...

46
00:03:47,171 --> 00:03:48,106
‫هذه الرسالة.

47
00:03:55,146 --> 00:03:57,615
‫- لا يُعقل.
‫- كيف أمكنها ذلك؟

48
00:03:59,917 --> 00:04:00,752
‫أنا آسفة.

49
00:04:12,597 --> 00:04:13,698
‫فات الأوان.

50
00:04:19,404 --> 00:04:20,471
‫أتعلمين ماذا؟

51
00:04:22,540 --> 00:04:25,009
‫لن يجد الناس مشكلة في شتم فتاة مثلي.

52
00:04:26,778 --> 00:04:28,846
‫لكنهم سيشعرون بالشفقة على فتاة مثلك

53
00:04:29,881 --> 00:04:31,949
‫حتى بعد تسببك بالمشاكل وأذيتك للآخرين.

54
00:04:34,419 --> 00:04:35,653
‫هل تحبين أن تكوني مثيرة للشفقة؟

55
00:04:38,790 --> 00:04:40,091
‫أليس لديك شعور بالخزي؟

56
00:04:42,694 --> 00:04:44,562
‫شخصياً، أفضّل أن يتم شتمي.

57
00:04:45,730 --> 00:04:46,931
‫أنا ردعتها.

58
00:04:49,133 --> 00:04:51,436
‫أرادت أن تقول الحقيقة لكنني أخبرتها
‫ألا تفعل.

59
00:04:53,805 --> 00:04:54,706
‫لماذا؟

60
00:04:56,174 --> 00:04:57,842
‫لأنك لم تكوني أفضل منها.

61
00:05:00,778 --> 00:05:03,781
‫هل تمرنت على الأغنية مع "هاي سيونغ"؟

62
00:05:04,282 --> 00:05:05,583
‫لماذا تتدخل؟

63
00:05:06,851 --> 00:05:10,021
‫لم أكن لأتدخل لو ناقشتا المشكلة
‫بين بعضهما.

64
00:05:12,023 --> 00:05:14,926
‫هل يُشعرك إحراجها أمام الجميع بشعور جيد؟

65
00:05:17,628 --> 00:05:18,696
‫جميعكم...

66
00:05:19,797 --> 00:05:21,532
‫شككتم أنني المذنبة.

67
00:05:22,900 --> 00:05:24,769
‫كان علي أن أكشف الحقيقة أمام الجميع.

68
00:05:26,137 --> 00:05:28,072
‫يعرف الجميع الأمر كما أردت، أظن أن الأمر
‫انتهى.

69
00:05:36,080 --> 00:05:37,315
‫يمكنك أن تهربي.

70
00:05:39,550 --> 00:05:41,486
‫كما هربت عن المسرح.

71
00:05:44,822 --> 00:05:46,924
‫لماذا تريدين أن تصبحي مغنية على أي حال؟

72
00:05:49,227 --> 00:05:50,428
‫لو كنت مكانك،

73
00:05:51,462 --> 00:05:52,530
‫لكنت...

74
00:05:53,631 --> 00:05:54,766
‫استسلمت.

75
00:06:25,163 --> 00:06:26,764
‫أنا لا أفهم "شين هاي سيونغ".

76
00:06:26,831 --> 00:06:28,800
‫من الصعب الوقوف في صفها في ظل هذه الظروف.

77
00:06:29,200 --> 00:06:30,034
‫لا تقل هذا.

78
00:06:30,468 --> 00:06:33,538
‫حتى بعد أن تم اتهام "ريان" ظلماً،
‫تعاملت ببساطة مع الأمر.

79
00:06:33,604 --> 00:06:35,106
‫ألم يكن هذا رائعاً منها؟

80
00:06:35,673 --> 00:06:36,541
‫أعلم.

81
00:06:36,641 --> 00:06:39,610
‫لم تنفجر في وجوهنا بسبب اتهامها،
‫إنها رائعة.

82
00:06:39,677 --> 00:06:40,511
‫لنذهب.

83
00:06:44,849 --> 00:06:45,917
‫"جيه بي" فعل هذا؟

84
00:06:45,983 --> 00:06:46,818
‫- نعم.
‫- نعم.

85
00:06:47,051 --> 00:06:51,122
‫طلب من السيد "لي" أن يضعك في الصف المُعجل.

86
00:06:51,756 --> 00:06:52,990
‫مع بقيتنا.

87
00:06:56,027 --> 00:06:59,764
‫- هذا التصرف غير متوقع من "جيه بي".
‫- يعتني بك "جيه بي" دائماً.

88
00:07:01,499 --> 00:07:03,000
‫وماذا قال السيد "لي"؟

89
00:07:03,267 --> 00:07:06,537
‫قال إنه سيضعك في صفنا عندما تسنح الفرصة.

90
00:07:08,139 --> 00:07:09,340
‫عندما تسنح الفرصة؟

91
00:07:13,478 --> 00:07:15,580
‫- سيتم إيقافها.
‫- حقاً؟

92
00:07:15,646 --> 00:07:16,881
‫"إجراء تأديبي"

93
00:07:17,515 --> 00:07:18,349
‫ماذا عنه؟

94
00:07:18,416 --> 00:07:19,817
‫- سببت هذا لنفسها.
‫- يا إلهي!

95
00:07:20,218 --> 00:07:22,320
‫- تستحق هذا.
‫- أعلم.

96
00:07:25,456 --> 00:07:26,557
‫"(شين هاي سيونغ)، تم التوقيف"

97
00:07:26,624 --> 00:07:29,093
‫{\an8}"تم توقيف هذه الطالبة لمدة 15 يوماً
‫لانتزاع البطاريات من ميكروفونها

98
00:07:29,160 --> 00:07:30,495
‫{\an8}والتظاهر أن الأمر كان حادثاً"

99
00:07:41,038 --> 00:07:42,240
‫15 يوماً فقط؟

100
00:08:06,697 --> 00:08:07,565
‫خذي.

101
00:08:09,433 --> 00:08:11,569
‫إنها من صندوق الكنز في مخيم التدريب.

102
00:08:13,938 --> 00:08:15,439
‫إنها لك، صحيح؟

103
00:08:22,914 --> 00:08:24,448
‫لم أعد أحتاجها بعد الآن، لذا رميتها.

104
00:08:27,451 --> 00:08:29,954
‫لماذا لا تنظفين هذا بطريقك؟

105
00:08:32,823 --> 00:08:36,260
‫يبدو أن فارسك في درعه اللامع ليس هنا اليوم
‫لينقذك.

106
00:09:16,500 --> 00:09:18,469
‫هذا المنظف يعمل بشكل جيد.

107
00:09:59,343 --> 00:10:01,245
‫مهلاً!

108
00:10:02,413 --> 00:10:05,750
‫أنت!

109
00:10:06,517 --> 00:10:08,285
‫ألا ترينني؟ أنت!

110
00:10:08,552 --> 00:10:12,723
‫لن أكشف أنك ابنتي، تحمّلي الأمر لسنة.

111
00:10:16,627 --> 00:10:17,728
‫سيد "لي".

112
00:10:20,598 --> 00:10:23,668
‫أود أن تتسنى لي الفرصة لتعليم الطلاب
‫ذوي الأداء العالي أيضاً.

113
00:10:24,835 --> 00:10:27,805
‫أليس الطلاب ذوي المستوى المتدني
‫بنفس الأهمية؟

114
00:10:28,172 --> 00:10:32,476
‫هذه هي الأغاني التي قدمها طلابي من أجل
‫واجب التأليف.

115
00:10:32,576 --> 00:10:33,944
‫اسمعها من فضلك.

116
00:10:34,311 --> 00:10:38,849
‫هكذا أؤهل الطلاب الذين لم يكونوا يعرفون
‫شيئاً عن الموسيقا.

117
00:10:39,316 --> 00:10:41,285
‫إذا تمكنت من العمل مع الصف المُعجل،

118
00:10:41,352 --> 00:10:44,055
‫سأساعدهم في التطور بسرعة الضوء.

119
00:10:44,121 --> 00:10:45,022
‫سأسمعها.

120
00:10:46,657 --> 00:10:49,060
‫أنا واثقة من الأمر يا سيد "لي".

121
00:10:59,036 --> 00:11:00,137
‫أخفتني.

122
00:11:01,806 --> 00:11:05,009
‫أنا الوحيد الذي صمد

123
00:11:05,376 --> 00:11:08,512
‫في الاضطرابات الصاخبة في مدرسة "كيرين"
‫للفنون.

124
00:11:09,880 --> 00:11:11,782
‫هل تريدينني أن أشاركك أسراري؟

125
00:11:14,952 --> 00:11:16,754
‫تكون وجهة نظري دائماً كما يلي،

126
00:11:17,588 --> 00:11:20,324
‫أنا كالهواء.

127
00:11:21,959 --> 00:11:23,427
‫أبقى خفياً.

128
00:11:25,563 --> 00:11:27,998
‫أتأكد ألا يلاحظني أحد.

129
00:11:28,699 --> 00:11:29,967
‫بهذه الطريقة،

130
00:11:30,601 --> 00:11:33,971
‫ستكون مهنتي ضعيفة لكنها ستدوم طويلاً.

131
00:11:36,107 --> 00:11:37,641
‫تبقى خفياً؟

132
00:11:38,843 --> 00:11:39,977
‫بقدر ما أستطيع أن أقول،

133
00:11:40,478 --> 00:11:42,379
‫يبدو أنك في أكثر موقع غير مستقر.

134
00:11:44,482 --> 00:11:49,353
‫ألا يمكنك أن تشعر أن مهنتك الضعيفة
‫والطويلة تقترب من نهايتها؟

135
00:11:49,420 --> 00:11:50,821
‫انظر إلى ما حدث للمدير "جو".

136
00:12:04,068 --> 00:12:08,205
‫ترك المدير "جو جيونغ وان" المدرسة البارحة.

137
00:12:09,039 --> 00:12:11,375
‫سأتحمل واجبات المدير مؤقتاً،

138
00:12:12,076 --> 00:12:14,545
‫حتى نعين مديراً جديداً.

139
00:12:14,845 --> 00:12:15,980
‫هذا كل شيء اليوم.

140
00:12:17,915 --> 00:12:19,183
‫يا إلهي!

141
00:12:22,186 --> 00:12:25,589
‫- لماذا لست في المدرسة؟
‫- لست في المدرسة أيضاً.

142
00:12:27,057 --> 00:12:29,460
‫إلى أين تظن أنك تتسلل؟ مهلاً!

143
00:12:31,362 --> 00:12:33,297
‫يا إلهي!

144
00:12:37,434 --> 00:12:39,436
‫- لماذا استقلت؟
‫- ماذا؟

145
00:12:41,172 --> 00:12:43,174
‫ولماذا أقرضتني المال؟

146
00:12:43,240 --> 00:12:45,075
‫لأنني أمتلك الكثير منه.

147
00:12:47,044 --> 00:12:48,546
‫يبدو هذا صحيحاً بالفعل.

148
00:12:49,513 --> 00:12:51,549
‫ليس لوقاحتك حدود.

149
00:12:52,183 --> 00:12:53,951
‫طُردت، صحيح؟

150
00:12:56,854 --> 00:12:58,088
‫لماذا تم فصلك؟

151
00:12:58,856 --> 00:13:00,257
‫هل كنت غير كفء لهذه الدرجة؟

152
00:13:01,592 --> 00:13:02,459
‫"يو جين".

153
00:13:04,295 --> 00:13:05,296
‫اسمع يا "يو جين".

154
00:13:06,063 --> 00:13:07,398
‫دعني أكون واضحاً معك.

155
00:13:08,032 --> 00:13:08,999
‫أنت تعلم،

156
00:13:10,467 --> 00:13:12,503
‫التعامل معك لوحدك أمر أكبر من قدرتي.

157
00:13:13,437 --> 00:13:15,206
‫هذا يثبت أنني لست مناسباً كأستاذ.

158
00:13:15,739 --> 00:13:18,342
‫لهذا استقلت.

159
00:13:20,578 --> 00:13:23,714
‫لكن دعني أنقل لك آخر كلماتي الحكيمة.

160
00:13:26,984 --> 00:13:28,385
‫هل تريد أن ينتهي بك الأمر مثلي؟

161
00:13:29,653 --> 00:13:30,521
‫أجب.

162
00:13:32,256 --> 00:13:33,090
‫لا، صحيح؟

163
00:13:35,292 --> 00:13:38,562
‫عُد إلى المدرسة وركز على دراستك، حسناً؟

164
00:13:42,933 --> 00:13:43,767
‫مهلاً.

165
00:13:53,711 --> 00:13:54,645
‫خذ غيتارك،

166
00:13:55,846 --> 00:13:56,914
‫ولا تعد مجدداً.

167
00:13:59,917 --> 00:14:03,287
‫لا أصدق أي كلمة قلتها.

168
00:14:06,357 --> 00:14:07,591
‫لا تعد إلى هنا مطلقاً.

169
00:14:09,827 --> 00:14:11,428
‫يا لها من طريقة لبدء اليوم.

170
00:14:15,966 --> 00:14:17,034
‫اسمعوا جميعاً،

171
00:14:17,401 --> 00:14:19,203
‫من أجلكم...

172
00:14:19,803 --> 00:14:22,306
‫قررنا توسيع مبنى السكن!

173
00:14:37,288 --> 00:14:40,524
‫يسكن في العادة طالبان في الغرفة، لكن أثناء
‫البناء

174
00:14:40,591 --> 00:14:41,926
‫ستبقى حالة غرفكم كما هي.

175
00:14:42,192 --> 00:14:45,462
‫أي أنه ستضم غرف سكن الطلاب الجدد
‫أو المنتقلين

176
00:14:45,729 --> 00:14:48,432
‫3 أو 4 في الغرفة في الوقت الحالي.

177
00:14:49,800 --> 00:14:52,336
‫ما هذا؟ مسكن في حي فقير؟

178
00:14:53,137 --> 00:14:54,638
‫يغيرون الكلمات باستمرار.

179
00:14:55,139 --> 00:14:57,474
‫لكنك كنت ستُطردين أيضاً

180
00:14:58,175 --> 00:14:59,677
‫بما أنك في الصف متدني المستوى.

181
00:15:11,155 --> 00:15:11,989
‫ماذا بحق...

182
00:15:18,062 --> 00:15:19,096
‫أين سريري؟

183
00:15:21,598 --> 00:15:23,567
‫هذه غرفة وليست سيارة أجرة.

184
00:15:25,002 --> 00:15:26,236
‫لا يمكنها أن تستوعب 4 أشخاص.

185
00:15:29,006 --> 00:15:31,475
‫لا يوجد إلا سريران إذاً؟

186
00:15:34,645 --> 00:15:35,846
‫أنت مزعجة جداً.

187
00:15:38,215 --> 00:15:39,450
‫أنت انعزالية.

188
00:15:43,053 --> 00:15:44,722
‫تبدين أكثر واحدة طبيعية.

189
00:15:46,357 --> 00:15:47,424
‫لنتشارك سريراً.

190
00:15:49,093 --> 00:15:50,361
‫حكم جيد على الشخصية.

191
00:15:50,861 --> 00:15:51,695
‫مهلاً،

192
00:15:52,763 --> 00:15:53,864
‫اخرجي من هنا حالاً.

193
00:15:54,865 --> 00:15:56,233
‫احتلي غرفة أحد آخر.

194
00:16:13,350 --> 00:16:14,318
‫أي سرير لك؟

195
00:16:15,586 --> 00:16:17,721
‫يمكنك أن تقسمي التفاح بيديك؟

196
00:16:20,224 --> 00:16:21,258
‫اخرجي من هنا!

197
00:16:39,743 --> 00:16:40,911
‫هلا صمت؟

198
00:16:55,726 --> 00:16:57,561
‫"لتغيير العادات السيئة،

199
00:16:57,628 --> 00:17:00,864
‫علينا أن ندرس عادات القدوات الناجحين.

200
00:17:01,131 --> 00:17:02,332
‫(جاك كانفيلد)."

201
00:17:05,736 --> 00:17:06,603
‫أنتم!

202
00:17:07,638 --> 00:17:08,906
‫استيقظوا الآن.

203
00:17:12,643 --> 00:17:13,477
‫"جيه بي"!

204
00:17:13,911 --> 00:17:15,646
‫أنت! استيقظ.

205
00:17:18,048 --> 00:17:19,116
‫ماذا يعني هذا؟

206
00:17:26,423 --> 00:17:28,025
‫يعني أنه إذا أردت التخلص من العادات
‫السيئة،

207
00:17:29,326 --> 00:17:30,994
‫عليك أن تدرس عادات القدوات.

208
00:17:37,167 --> 00:17:38,001
‫حسناً.

209
00:17:40,471 --> 00:17:42,706
‫يبدو أنك في أكثر موقع غير مستقر.

210
00:17:43,607 --> 00:17:46,844
‫ألا يمكنك أن تشعر أن مهنتك الضعيفة
‫والطويلة تقترب من نهايتها؟

211
00:17:47,177 --> 00:17:48,545
‫انظر إلى ما حدث للمدير "جو".

212
00:17:49,880 --> 00:17:51,815
‫"عمّق صداقاتك،

213
00:17:53,584 --> 00:17:55,619
‫واجعل عائلتك

214
00:17:56,687 --> 00:17:58,555
‫مصدراً كبيراً

215
00:18:00,190 --> 00:18:01,558
‫من الدعم و..."

216
00:18:03,093 --> 00:18:04,661
‫أعتذر عن المقاطعة.

217
00:18:05,896 --> 00:18:09,233
‫نحن في منتصف الحصة، نحن...

218
00:18:10,300 --> 00:18:12,903
‫يجب أن تستمر الحصة دون انقطاع.

219
00:18:15,405 --> 00:18:18,342
‫هذا أستاذ اللغة الإنكليزية المحلي الجديد.

220
00:18:19,743 --> 00:18:21,178
‫مرحباً، سُررت بلقائك.

221
00:18:22,813 --> 00:18:23,714
‫وأنا أيضاً.

222
00:18:25,249 --> 00:18:26,683
‫يمكنكما أن تتعارفا لاحقاً.

223
00:18:27,284 --> 00:18:30,087
‫هل يمكنني الآن أن أتحدث مع الطلاب الموجودة
‫أسماؤهم هنا؟

224
00:18:30,521 --> 00:18:33,123
‫{\an8}"(بارك سون دونغ)، (بارك هونغ جو)،
‫(جيونغ يوي بونغ)، (لي نا يونغ)"

225
00:18:34,458 --> 00:18:35,492
‫"(جيونغ يوي بونغ)، (نا يونغ)"

226
00:18:40,764 --> 00:18:41,865
‫هذه هي الأغاني

227
00:18:42,432 --> 00:18:44,668
‫التي قدمتموها لواجب التأليف، صحيح؟

228
00:18:45,435 --> 00:18:46,436
‫- نعم.
‫- نعم.

229
00:18:46,503 --> 00:18:48,872
‫من كتبها لكم؟

230
00:18:49,373 --> 00:18:51,208
‫كتبناها بأنفسنا.

231
00:18:53,377 --> 00:18:56,346
‫كتب شخص واحد كل هذه الأغاني.

232
00:18:56,413 --> 00:18:57,681
‫الأمر واضح جداً.

233
00:19:00,083 --> 00:19:01,118
‫من كتبها؟

234
00:19:03,353 --> 00:19:07,724
‫خسارة من ستكون إن اضطررنا إلى استدعاء
‫أهلكم إلى هنا؟

235
00:19:10,561 --> 00:19:12,129
‫دعوني أسألكم مجدداً، من كتب هذه الأغاني؟

236
00:19:13,030 --> 00:19:14,598
‫"جين يو جين" يا سيدي.

237
00:19:14,665 --> 00:19:16,600
‫- من؟
‫- "جين يو جين" يا سيدي.

238
00:19:16,667 --> 00:19:18,502
‫- من؟
‫- "جين يو جين" يا سيدي.

239
00:19:29,580 --> 00:19:32,616
‫لماذا استقال المدير "جو"؟

240
00:19:33,584 --> 00:19:38,121
‫منذ متى يهتم الطلاب بتغييرات موظفي
‫المدرسة؟

241
00:19:38,188 --> 00:19:40,257
‫يهمني الأمر شخصياً.

242
00:19:41,124 --> 00:19:43,427
‫هل كان الأمر بسببنا؟ بما أننا لسنا جيدين
‫بما يكفي؟

243
00:19:44,895 --> 00:19:46,797
‫أنا واثق أنه لديه أسبابه.

244
00:19:48,065 --> 00:19:49,967
‫هل أنت واثق أنك لم تجعله يستقيل؟

245
00:19:52,636 --> 00:19:53,670
‫"جين يو جين"

246
00:19:54,972 --> 00:19:57,774
‫أنت "جين يو جين" إذاً.

247
00:19:58,809 --> 00:20:01,011
‫لماذا أنت قلق جداً بخصوص جامع المال ذاك؟

248
00:20:04,982 --> 00:20:06,049
‫ماذا تقصد؟

249
00:20:07,284 --> 00:20:10,854
‫قال إنه كان بحاجة للمال، لذا أقرضته
‫ثم غادر وحسب.

250
00:20:12,856 --> 00:20:16,893
‫لا تضيع الوقت والطاقة على شيء لا قيمة له.

251
00:20:17,160 --> 00:20:18,895
‫عليك أن تعيش بحكمة.

252
00:20:36,680 --> 00:20:38,282
‫هل اقترض المال من أجل دفع مبلغ تسويتي؟

253
00:20:39,983 --> 00:20:43,020
‫هل اضطر حقاً أن يتجاوز حدوده؟

254
00:20:54,031 --> 00:20:56,700
‫- هل تبيعه مقابل 3 ملايين وون؟
‫- 3 ملايين وون؟

255
00:20:56,767 --> 00:20:58,568
‫إذا أردت أن تُفاوض، يمكنك أن تأخذه وحسب.

256
00:20:59,870 --> 00:21:01,004
‫هل هذا أفضل ما يمكنك تقديمه؟

257
00:21:03,707 --> 00:21:04,541
‫حسناً.

258
00:21:04,941 --> 00:21:07,911
‫لكن لا تبعه لأي أحد، سأعود قريباً لآخذه.

259
00:21:07,978 --> 00:21:10,013
‫ضع وديعة إذاً.

260
00:21:10,080 --> 00:21:12,749
‫لم قد أبيع غيتاري إن كنت أمتلك المال
‫لأضع وديعة؟

261
00:21:27,764 --> 00:21:28,899
‫"سون دونغ".

262
00:21:30,834 --> 00:21:33,637
‫أنا أتضور جوعاً، هيا لنأكل.

263
00:21:34,504 --> 00:21:38,241
‫آسفة، وعدت بعض الأصدقاء أنني سأخرج لتناول
‫الغداء معهم.

264
00:21:40,777 --> 00:21:43,180
‫استمتعي بغدائك، أحضري لي بقايا الطعام
‫إذا بقي شيء.

265
00:21:43,246 --> 00:21:45,315
‫حسناً، استمتعي بغدائك.

266
00:21:52,422 --> 00:21:54,925
‫قهوتي...عليك أن تكوني أكثر حذراً.

267
00:22:21,318 --> 00:22:24,421
‫- حسناً، بدأ الأمر الآن.
‫- لا، قمنا بهذا بالفعل.

268
00:22:25,021 --> 00:22:25,889
‫لنقم به مجدداً.

269
00:22:26,323 --> 00:22:28,925
‫- حجر، ورق، مقص، هيا.
‫- حجر، ورق، مقص، هيا.

270
00:22:31,862 --> 00:22:33,997
‫{\an8}"بيع الغيتار بـ3 ملايين وون،
‫مدين بـ7 ملايين وون"

271
00:22:34,064 --> 00:22:34,931
‫{\an8}نعم!

272
00:22:49,813 --> 00:22:51,248
‫هل تودون أن تقوموا بحفل موسيقي في الشارع؟

273
00:22:57,888 --> 00:23:00,056
‫من غير المنطقي أننا في الصف متدني المستوى.

274
00:23:00,123 --> 00:23:01,057
‫هل هذا منطقي؟

275
00:23:01,124 --> 00:23:03,126
‫هذا غير منطقي على الإطلاق.

276
00:23:04,895 --> 00:23:07,631
‫ذهبت لأرى السيد "لي" وعرضت نفسي
‫لخطر الطرد.

277
00:23:08,732 --> 00:23:10,600
‫حقاً؟ ماذا حدث؟

278
00:23:11,635 --> 00:23:14,337
‫قلت له إنه يمكننا أن نؤدي بشكل جيد أيضاً
‫إذا تمكنا من القيام بالأمور بطريقتنا.

279
00:23:14,404 --> 00:23:17,174
‫كان عليكم رؤية وجهه عندما قلت هذا.

280
00:23:17,874 --> 00:23:19,242
‫كان واضحاً أنه كان متردداً.

281
00:23:19,743 --> 00:23:21,545
‫عندما لاحظت تردده،

282
00:23:22,078 --> 00:23:23,947
‫عرضت عليه صفقة.

283
00:23:26,016 --> 00:23:28,418
‫سألته ما الذي قد يفعله من أجلنا إذا أثرنا
‫إعجابه.

284
00:23:30,053 --> 00:23:34,224
‫أنا واثق تماماً أن السيد "لي"
‫أُعجب بجرأتي.

285
00:23:35,325 --> 00:23:37,027
‫- حقاً؟
‫- حقاً؟

286
00:23:38,328 --> 00:23:39,830
‫أنت تخدعنا مجدداً.

287
00:23:42,866 --> 00:23:45,135
‫حسناً، مهما يكن، انسوا الأمر.

288
00:23:46,369 --> 00:23:49,973
‫ألم يتم استدعاؤك إلى مكتبه بسبب الأقراص
‫المضغوطة؟

289
00:23:51,241 --> 00:23:52,576
‫أي أقراص مضغوطة؟

290
00:23:53,443 --> 00:23:56,246
‫واجب التأليف الذي بعته لنا.

291
00:23:56,580 --> 00:23:57,948
‫اكتشف الأمر.

292
00:23:58,415 --> 00:23:59,883
‫ألم يقل لك أي شيء؟

293
00:24:01,284 --> 00:24:02,185
‫لا.

294
00:24:04,955 --> 00:24:10,393
‫لا بد أنه رأى موهبتي بعد أن سمع مؤلفاتي.

295
00:24:11,962 --> 00:24:12,996
‫هذا ما حدث إذاً.

296
00:24:16,800 --> 00:24:19,135
‫ماذا قال السيد "لي" إذاً؟

297
00:24:22,305 --> 00:24:23,673
‫قال إنه يمكننا القيام بالأمور بطريقتنا،

298
00:24:24,774 --> 00:24:26,676
‫وإذا أبهرناه،

299
00:24:28,645 --> 00:24:33,083
‫سيعيد كل شيء كما كان.

300
00:24:38,255 --> 00:24:39,189
‫حقاً؟

301
00:24:41,358 --> 00:24:42,592
‫يمكننا أن نقوم بعرض لجمع التبرعات.

302
00:24:44,761 --> 00:24:46,096
‫لماذا؟

303
00:24:47,964 --> 00:24:49,199
‫لمساعدة المحتاجين.

304
00:24:51,134 --> 00:24:52,235
‫إنه من أجل قضية جيدة أيضاً.

305
00:24:53,003 --> 00:24:56,006
‫لنقم بحفل في الشارع لاستعادة شرفنا.

306
00:24:59,910 --> 00:25:00,744
‫لنقم بهذا.

307
00:25:02,312 --> 00:25:03,179
‫هل يجب ذلك؟

308
00:25:05,682 --> 00:25:06,683
‫سأساعد.

309
00:25:08,919 --> 00:25:10,287
‫هل يمكنني أن أنضم أيضاً؟

310
00:25:14,724 --> 00:25:15,892
‫أنا آسف، لكن لا...

311
00:25:17,994 --> 00:25:18,862
‫يا سيد "يانغ".

312
00:25:22,098 --> 00:25:23,667
‫أنت أستاذ لغة إنكليزية.

313
00:25:29,739 --> 00:25:31,207
‫هل لديكم مكان للتدريب؟

314
00:25:48,291 --> 00:25:51,628
‫لنركز على أغنية واحدة وحسب، هذه ليست
‫صعبة جداً.

315
00:25:59,336 --> 00:26:00,537
‫تجاوزت حد الائتمان الخاص بك.

316
00:26:12,616 --> 00:26:13,450
‫حسناً.

317
00:26:14,517 --> 00:26:17,053
‫هناك أمر واحد عليكم أن تضعوه في أذهانكم.

318
00:26:18,922 --> 00:26:20,290
‫البقاء للأقوى.

319
00:26:21,625 --> 00:26:24,995
‫العالم مثل الأدغال.

320
00:26:25,061 --> 00:26:27,998
‫لا يجب أن تفترضوا أن محاولة عدم الظهور

321
00:26:28,064 --> 00:26:29,466
‫ستسمح لكم أن تؤمّنوا أماكنكم.

322
00:26:30,100 --> 00:26:32,268
‫ما كنت لأفعل هذا بعد الآن.

323
00:26:33,003 --> 00:26:36,139
‫إما أن تأكلوا أو يتم أكلكم، ليس هناك
‫خيار ثالث.

324
00:26:36,806 --> 00:26:38,308
‫يجب أن تكونوا المفترسين.

325
00:26:38,642 --> 00:26:39,843
‫- سيد "يانغ".
‫- نعم.

326
00:26:40,310 --> 00:26:42,245
‫ما كل هذا الحديث عن الأكل؟

327
00:26:42,312 --> 00:26:44,147
‫أستاذ اللغة الإنكليزية المحلي يحاول أن...

328
00:26:46,383 --> 00:26:49,152
‫ما أقصده هنا هو أننا نحتاج أن نجتاز الأمر.

329
00:27:15,378 --> 00:27:18,782
‫"لا بأس، سيكون كل شيء على ما يرام"

330
00:27:18,915 --> 00:27:21,451
‫لا!

331
00:27:26,956 --> 00:27:29,959
‫لن يكون كل شيء على ما يرام إذا غنيت هكذا.

332
00:27:34,330 --> 00:27:35,298
‫يا إلهي.

333
00:27:38,301 --> 00:27:39,469
‫ألا يمكنك أن تقرئي الموسيقى؟

334
00:27:39,736 --> 00:27:41,304
‫إنها أغنية غير معروفة.

335
00:27:42,338 --> 00:27:45,175
‫كيف يمكنني أن أقرأ وحسب؟

336
00:27:45,608 --> 00:27:46,943
‫أليست القراءة من المهارات الأساسية؟

337
00:27:48,445 --> 00:27:49,546
‫دعني أجربها مجدداً.

338
00:27:50,213 --> 00:27:51,247
‫حاولي القيام بها لوحدك.

339
00:27:54,317 --> 00:27:55,151
‫حسناً.

340
00:27:55,919 --> 00:27:57,687
‫من أين أبدأ؟

341
00:27:59,322 --> 00:28:00,156
‫من البداية.

342
00:28:19,309 --> 00:28:20,944
‫تخلصي من الاهتزاز.

343
00:28:21,544 --> 00:28:22,612
‫ليس لديك تحكم به.

344
00:28:24,514 --> 00:28:26,583
‫اجعليه يبدو نظيفاً.

345
00:28:28,518 --> 00:28:30,687
‫- حسناً.
‫- وأعلى.

346
00:28:31,387 --> 00:28:33,823
‫يجب أن تكوني المغنية الرئيسية، لكن صوتك
‫غير واضح.

347
00:28:35,158 --> 00:28:35,992
‫حسناً.

348
00:28:37,794 --> 00:28:39,729
‫ماذا؟ هل أنت منزعجة؟

349
00:28:40,897 --> 00:28:41,998
‫لا.

350
00:28:44,567 --> 00:28:46,936
‫لا أعلم ما مشكلتي وحسب.

351
00:28:49,506 --> 00:28:52,609
‫قل لي إن كنت أقوم بأي شيء آخر بشكل خاطئ.

352
00:28:53,276 --> 00:28:54,277
‫سأبدأ مجدداً.

353
00:29:09,726 --> 00:29:10,860
‫أنا أتضور جوعاً.

354
00:29:13,596 --> 00:29:14,430
‫لنذهب.

355
00:29:14,497 --> 00:29:16,699
‫أنا آسفة.

356
00:29:16,766 --> 00:29:18,268
‫سأذهب أولاً.

357
00:29:19,536 --> 00:29:21,304
‫علينا أن نتدرب أكثر بعد العشاء.

358
00:29:22,038 --> 00:29:25,175
‫آسفة، يجب أن أكمل التنظيف.

359
00:29:25,642 --> 00:29:28,511
‫هل التنظيف مهم بالنسبة لك عندما يكون
‫بقاؤك معرّضاً للخطر؟

360
00:29:28,611 --> 00:29:29,445
‫معذرة؟

361
00:29:29,846 --> 00:29:32,215
‫نحن فرقة، كيف يمكنك أن تفوّتي التمرين؟

362
00:29:32,515 --> 00:29:34,017
‫هل ستغادرين باكراً دائماً؟

363
00:29:35,485 --> 00:29:38,922
‫سأتمرن بجد قبل التدريب التالي.

364
00:29:39,756 --> 00:29:41,357
‫لا يمكنك فعل هذا.

365
00:29:42,325 --> 00:29:44,794
‫بالوحدة ننجح وبالفرقة نفشل.

366
00:29:46,396 --> 00:29:49,766
‫- سيأكلوننا.
‫- أنا آسفة.

367
00:29:52,702 --> 00:29:53,903
‫حسناً، اذهبي إن كنت مضطرة.

368
00:29:53,970 --> 00:29:55,538
‫لنأكل بسرعة ونعود للتدريب.

369
00:29:55,605 --> 00:29:56,973
‫- حسناً.
‫- لنذهب.

370
00:29:57,040 --> 00:29:58,208
‫- لنأكل.
‫- لنذهب يا رفاق.

371
00:29:58,274 --> 00:29:59,309
‫- أنا جائع جداً.
‫- لنذهب.

372
00:30:01,411 --> 00:30:02,545
‫ماذا حصل لك فجأة؟

373
00:30:04,113 --> 00:30:06,850
‫- ماذا تقصد؟
‫- لماذا أنت مطيعة جداً؟

374
00:30:14,657 --> 00:30:15,725
‫سجلي نفسك واسمعي.

375
00:30:18,261 --> 00:30:20,463
‫عليك أن تدركي كم أن غنائك مؤذ

376
00:30:21,197 --> 00:30:22,832
‫لآذان الناس.

377
00:30:38,181 --> 00:30:39,015
‫من...

378
00:30:40,516 --> 00:30:41,684
‫فعل هذا؟

379
00:30:43,486 --> 00:30:45,788
‫قالت زميلتنا الجديدة في الغرفة إنه ليس
‫لديها مساحة لأغراضها

380
00:30:45,855 --> 00:30:49,125
‫بسبب وجود الكثير من أغراضك.

381
00:30:49,192 --> 00:30:51,794
‫أتتها نوبة غضب في النهاية هكذا.

382
00:30:53,763 --> 00:30:55,732
‫من تظن نفسها؟

383
00:30:56,900 --> 00:30:59,435
‫سأتحدث مع السيد "لي" أو مع مشرفة السكن

384
00:31:01,437 --> 00:31:03,072
‫وأجعلها تُطرد من هنا.

385
00:31:05,074 --> 00:31:06,676
‫تباً.

386
00:31:50,153 --> 00:31:52,021
‫عليّ أن أنظف هنا.

387
00:31:54,424 --> 00:31:55,258
‫ماذا؟

388
00:31:55,792 --> 00:31:56,726
‫لا شيء.

389
00:31:58,461 --> 00:32:00,897
‫قلت إنه عليك أن تنظفي، هيا إذاً.

390
00:32:01,364 --> 00:32:02,665
‫انتهيت.

391
00:32:04,701 --> 00:32:08,004
‫بما أنك سمعتني لماذا تتظاهر أنك لم تسمعني؟

392
00:32:13,009 --> 00:32:14,177
‫أتلفت زوجاً آخر.

393
00:32:27,557 --> 00:32:30,193
‫دعني أجربه مرة واحدة، سأعيده خلال دقيقة.

394
00:32:30,493 --> 00:32:31,928
‫يمكنك حله في دقيقة؟

395
00:32:32,695 --> 00:32:33,563
‫هذا؟

396
00:32:34,864 --> 00:32:37,233
‫لم لا تجربين حله بـ30 ثانية بينما تقومين
‫بهذا؟

397
00:32:37,834 --> 00:32:39,969
‫لم أجرب أبداً أن أُنهيه خلال 30 ثانية.

398
00:32:41,204 --> 00:32:43,806
‫هل يمكنك أن تحليه في دقيقة حقاً؟

399
00:32:43,873 --> 00:32:46,275
‫نعم، احسب لي الوقت إن أردت.

400
00:33:02,692 --> 00:33:03,659
‫كيف فعلت هذا؟

401
00:33:04,627 --> 00:33:06,229
‫لم أحله ولو مرة.

402
00:33:06,863 --> 00:33:07,697
‫ماذا؟

403
00:33:08,664 --> 00:33:11,601
‫ولا مرة واحدة؟ إنه معك منذ سنتين.

404
00:33:12,702 --> 00:33:15,471
‫كيف علمت أنه معي منذ سنتين؟

405
00:33:20,410 --> 00:33:22,011
‫كنت من معجباتك.

406
00:33:22,945 --> 00:33:26,749
‫يعرف كل معجبوك أنك تحمله معك كل الوقت.

407
00:33:30,453 --> 00:33:32,989
‫لا بد أنك كنت تضيع الوقت به

408
00:33:34,424 --> 00:33:38,261
‫دون أن تحاول حل الأحجية حقاً.

409
00:33:38,628 --> 00:33:40,029
‫لا عجب أنك لم تتمكن من حله أبداً.

410
00:34:07,957 --> 00:34:09,392
‫"هاي سيونغ"!

411
00:34:10,993 --> 00:34:13,296
‫كم مرة ستخطئين بنفس الجزء؟

412
00:34:13,596 --> 00:34:14,630
‫أنا آسفة.

413
00:34:14,831 --> 00:34:18,434
‫هذا ليس جيداً، ماذا علينا أن نفعل؟

414
00:34:19,735 --> 00:34:20,603
‫هل كان الأمر

415
00:34:21,637 --> 00:34:23,539
‫بهذا السوء؟

416
00:34:23,606 --> 00:34:24,740
‫نعم.

417
00:34:27,176 --> 00:34:28,177
‫هل تمرنت؟

418
00:34:29,512 --> 00:34:30,413
‫نعم.

419
00:34:30,746 --> 00:34:32,348
‫تمرنت لكنك لم تتغيري.

420
00:34:34,684 --> 00:34:36,252
‫هل استخدمت المسجل الرقمي الذي أعرته لك؟

421
00:34:37,820 --> 00:34:38,654
‫نعم.

422
00:34:39,055 --> 00:34:40,890
‫ماذا أدركت بعد سماعك لنفسك وأنت تغنين؟

423
00:34:41,557 --> 00:34:44,160
‫ألم يكن عليك أن تتحسني قليلاً؟

424
00:34:44,227 --> 00:34:45,728
‫أنت تصعّبين الأمور على الجميع.

425
00:34:47,196 --> 00:34:51,434
‫تدور الموسيقى حول الاستمتاع، ليس عليك
‫أن تكون قاسياً.

426
00:34:52,034 --> 00:34:53,936
‫انس أمر الاستمتاع، أنا أطلب الأساسيات.

427
00:34:54,504 --> 00:34:57,106
‫لا يجب أن يتمكن الجمهور من معرفة
‫أنك متوترة.

428
00:34:59,976 --> 00:35:01,511
‫ما رأيكم بهذا؟

429
00:35:02,044 --> 00:35:05,648
‫لنتمرن في الشارع هذا الأحد.

430
00:35:07,416 --> 00:35:08,251
‫معذرة؟

431
00:35:08,985 --> 00:35:12,054
‫سنتمرن في الشارع ونرى كيف يتجاوب الناس.

432
00:35:12,522 --> 00:35:15,525
‫الخبرة العملية هي أفضل طريقة للتعلّم.

433
00:35:15,858 --> 00:35:17,527
‫كيف يمكننا أن نؤدي هكذا؟

434
00:35:17,693 --> 00:35:20,863
‫ليس لدينا وقت لنضيعه.

435
00:35:20,930 --> 00:35:22,899
‫سيتم أكلنا إذا لم نسرع.

436
00:35:26,536 --> 00:35:29,639
‫- أراك مجدداً.
‫- أراك مجدداً.

437
00:35:31,908 --> 00:35:32,742
‫مهلاً.

438
00:35:34,777 --> 00:35:36,078
‫لا أعلم

439
00:35:36,979 --> 00:35:39,015
‫لماذا عليك أن تكون قاسياً هكذا عليّ.

440
00:35:39,081 --> 00:35:40,483
‫عليك أن تبلي جيداً

441
00:35:41,784 --> 00:35:43,352
‫إذا لم تريدي أن يستهين الناس بك.

442
00:35:45,421 --> 00:35:46,355
‫هذا كل ما في الأمر.

443
00:35:56,799 --> 00:35:58,467
‫ماذا تفعل اليوم؟

444
00:36:00,002 --> 00:36:01,070
‫أنا ذاهب إلى المنزل.

445
00:36:04,473 --> 00:36:05,608
‫هذا جيد.

446
00:36:06,175 --> 00:36:08,945
‫كنت قلقة من أنك تريد أن تقيم حفلة
‫أو ما شابه.

447
00:36:10,680 --> 00:36:12,782
‫لدي مخططات للعشاء مع عائلتي على أي حال.

448
00:36:13,282 --> 00:36:14,150
‫حفلة؟

449
00:36:15,284 --> 00:36:16,385
‫ما المناسبة؟

450
00:36:20,356 --> 00:36:21,224
‫لا تهتم.

451
00:36:27,396 --> 00:36:30,099
‫صحيح، كأنك ستقضين عيد ميلادك
‫مع عائلتك حقاً.

452
00:36:31,701 --> 00:36:34,103
‫حفلة مفاجئة؟ هذا مبتذل جداً.

453
00:36:34,971 --> 00:36:36,205
‫لن تنخدع "ريان" بهذا.

454
00:36:36,739 --> 00:36:38,808
‫إنها ساذجة في الحقيقة.

455
00:36:39,075 --> 00:36:41,110
‫- ستأتي، صحيح؟
‫- لا.

456
00:36:41,911 --> 00:36:43,012
‫استمتعوا بوقتكم.

457
00:36:45,481 --> 00:36:48,317
‫هيا، قال "جيه بي" إنه سيكون هناك.

458
00:36:51,187 --> 00:36:52,355
‫لهذا لا أريد أن أذهب.

459
00:37:02,198 --> 00:37:05,034
‫ليس الأمر كأن الوكالة اتخذت قراراً نهائياً
‫باستبعادك.

460
00:37:05,968 --> 00:37:08,838
‫إن استمررت بالعمل بأسلوبك الخاص سينتهي
‫الأمر بكونك وحيداً.

461
00:37:17,647 --> 00:37:18,581
‫هل أنت مجنونة؟

462
00:37:25,955 --> 00:37:27,423
‫هل ستأتي أم لا؟

463
00:37:28,557 --> 00:37:29,959
‫سألفت انتباه الناس.

464
00:37:31,093 --> 00:37:31,927
‫أعطني تلك.

465
00:37:34,864 --> 00:37:36,132
‫- 1...
‫- 1.

466
00:37:37,433 --> 00:37:38,601
‫- 2.
‫- 2.

467
00:37:39,635 --> 00:37:42,505
‫- "سي يو" لا يلبس قميصاً.
‫- توقفي! حسناً، سآتي.

468
00:37:58,654 --> 00:38:00,189
‫ما فائدة كل هذه الأشياء لي؟

469
00:38:05,961 --> 00:38:07,630
‫ها أنا، كيف أبدو؟

470
00:38:07,963 --> 00:38:11,033
‫لمعجبيك حسّ عال بالموضة.

471
00:38:11,434 --> 00:38:12,335
‫شكراً.

472
00:38:14,670 --> 00:38:15,805
‫إلى أين تذهبين؟

473
00:38:16,505 --> 00:38:19,241
‫سنتدرب في الشارع، يجب أن تأتي.

474
00:38:19,308 --> 00:38:21,477
‫سأجعل الفرقة تعزف لك أغنية
‫"عيد ميلاد سعيد".

475
00:38:23,212 --> 00:38:24,613
‫"كل عام وأنت بخير..."

476
00:38:30,920 --> 00:38:32,922
‫- مفاجأة!
‫- مفاجأة!

477
00:38:37,760 --> 00:38:38,627
‫أين "ريان"؟

478
00:38:38,694 --> 00:38:41,964
‫لم تكن في السكن أيضاً، لا بد أنها منزعجة
‫حقاً.

479
00:38:42,565 --> 00:38:43,833
‫من المستحيل أن نستطيع الوصول إليها.

480
00:38:47,970 --> 00:38:48,838
‫اذهب وابحث عنها.

481
00:38:51,207 --> 00:38:52,441
‫هذا ما كنت سأفعله.

482
00:38:57,213 --> 00:39:03,285
‫"علينا أن نحتفل بعيد ميلادك يا (ريان)!"

483
00:39:03,819 --> 00:39:04,653
‫اسمع يا "هونغ جو".

484
00:39:04,720 --> 00:39:06,689
‫كن هادئاً وحسب، حسناً؟

485
00:39:06,756 --> 00:39:07,857
‫أنت على وشك أن تؤدي.

486
00:39:07,923 --> 00:39:10,559
‫- تذكر ما قلته لك؟
‫- البقاء للأقوى.

487
00:39:12,328 --> 00:39:15,464
‫فهمت قصدي، صحيح؟ استرخ، حسناً؟

488
00:39:16,198 --> 00:39:19,368
‫عليك أن تسترخي يا "هاي سيونغ"،
‫عليك أن تغني كمحترفة.

489
00:39:19,435 --> 00:39:21,237
‫- حسناً.
‫- تبدين متوترة قليلاً.

490
00:39:22,772 --> 00:39:23,939
‫- يمكنني أن أقوم بالأمر!
‫- استرخي.

491
00:39:25,307 --> 00:39:26,275
‫أنت بخير يا "يو جين"، صحيح؟

492
00:39:28,277 --> 00:39:30,679
‫- قم بأفضل ما لديك، فهمت؟
‫- فهمت.

493
00:39:31,113 --> 00:39:32,748
‫- حسناً، أنت بخير، صحيح؟
‫- نعم.

494
00:39:33,382 --> 00:39:34,784
‫- "يوي بونغ".
‫- نعم.

495
00:39:37,086 --> 00:39:38,921
‫أنت متزينة اليوم.

496
00:39:39,221 --> 00:39:41,390
‫هل تظن هذا؟ "ريان" أعطته لي.

497
00:39:41,791 --> 00:39:45,561
‫بعد معرفتها تبين أنها ليست بهذا السوء،
‫هذا ظريف، صحيح؟

498
00:39:46,061 --> 00:39:47,229
‫أنت لا تبدو سيئاً أيضاً.

499
00:39:53,702 --> 00:39:54,837
‫يا إلهي!

500
00:39:58,741 --> 00:40:01,577
‫"تمت رؤية (ريان) في منطقة (هونغداي)"

501
00:40:07,917 --> 00:40:08,918
‫ألن تقوموا بأداء؟

502
00:40:10,786 --> 00:40:12,455
‫كنت أمرّ من هنا.

503
00:40:16,358 --> 00:40:18,260
‫هيا، لا مانع من أن أسمع ما يمكنكم فعله.

504
00:40:19,462 --> 00:40:20,629
‫"محطة (هونغداي)، المخرج رقم 1"

505
00:40:21,096 --> 00:40:22,064
‫وجدتها.

506
00:40:25,267 --> 00:40:27,002
‫إنها قرب المخرج رقم 1 في محطة "هونغداي".

507
00:40:27,069 --> 00:40:28,337
‫أي أداء في الشارع هذا؟

508
00:40:34,176 --> 00:40:35,010
‫ماذا؟

509
00:40:35,911 --> 00:40:36,879
‫لنذهب.

510
00:40:37,413 --> 00:40:38,747
‫نعم، لنذهب.

511
00:40:39,114 --> 00:40:39,949
‫- لنذهب.
‫- لنذهب.

512
00:40:40,015 --> 00:40:41,116
‫يمكنكم الذهاب.

513
00:40:57,867 --> 00:41:00,102
‫بفضلك تجمّع جمهور كبير.

514
00:41:01,103 --> 00:41:02,037
‫صيحة للفنانين!

515
00:41:04,073 --> 00:41:07,243
‫- ألن تغني "ريان"؟
‫- "ريان" لن تغني؟

516
00:41:07,309 --> 00:41:09,778
‫كنت أنتظر طوال الوقت لأنني أردت أن أسمعها
‫تغني.

517
00:41:09,845 --> 00:41:11,347
‫- أنا أيضاً.
‫- ألن تغني؟

518
00:41:11,914 --> 00:41:18,220
‫- غنّي!
‫- غنّي!

519
00:41:18,487 --> 00:41:23,792
‫- غنّي!
‫- غنّي!

520
00:41:23,859 --> 00:41:28,697
‫- غنّي!
‫- غنّي!

521
00:41:28,764 --> 00:41:30,866
‫- هل تريدين أن تغني؟
‫- لم لا!

522
00:41:46,015 --> 00:41:47,616
‫هل الأمر مزحة بالنسبة لك؟

523
00:41:49,685 --> 00:41:51,387
‫نحن نتمرن فقط على أي حال.

524
00:41:53,489 --> 00:41:55,724
‫- الجمهور يريدها.
‫- مهلاً!

525
00:41:56,091 --> 00:41:59,161
‫أنا واثقة أنهم سيغضبون مني إذا بدأت
‫بالغناء.

526
00:42:22,918 --> 00:42:27,656
‫- "ريان"!
‫- "ريان"!

527
00:42:27,723 --> 00:42:31,627
‫- "ريان"!
‫- "ريان"!

528
00:44:44,760 --> 00:44:46,695
‫- يا إلهي!
‫- رمى شيئاً ما.

529
00:44:50,399 --> 00:44:52,234
‫- ما هو؟
‫- هل رأيت هذا؟

530
00:45:13,789 --> 00:45:16,792
‫{\an8}"شاركيه مع أصدقائك، من أبيك"

531
00:45:33,342 --> 00:45:35,043
‫لم تعد "ريان" بعد؟

532
00:45:36,512 --> 00:45:37,446
‫لا.

533
00:45:40,182 --> 00:45:41,750
‫دعيها تذهب إلى الاستديو عندما تأتي.

534
00:45:42,417 --> 00:45:43,652
‫عليّ أن أنظف...

535
00:45:55,864 --> 00:45:58,467
‫ألم يكن هذا هو المكان؟ أين اختفت مجدداً؟

536
00:45:58,534 --> 00:46:00,669
‫كل ما فعلناه اليوم هو البحث عن "ريان".

537
00:46:01,837 --> 00:46:04,506
‫قلت لك إن حفلة مفاجئة ليست فكرة جيدة.

538
00:46:11,880 --> 00:46:13,582
‫الأكل على حساب المطعم، لذا كلوا حتى الشبع.

539
00:46:14,483 --> 00:46:17,052
‫على حساب المطعم؟ عم تتحدث؟

540
00:46:17,286 --> 00:46:19,988
‫حسناً، كلوا قبل أن يبرد الأكل.

541
00:46:20,055 --> 00:46:22,024
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لك.

542
00:46:31,567 --> 00:46:33,302
‫ألن تأكلي؟

543
00:46:34,203 --> 00:46:35,037
‫تفضلي.

544
00:46:39,374 --> 00:46:40,242
‫استمتعوا بالطعام.

545
00:46:41,944 --> 00:46:43,979
‫لم أر أبداً كارهاً للمشاهير شخصياً من قبل.

546
00:46:44,046 --> 00:46:45,247
‫كان مخيفاً.

547
00:46:45,314 --> 00:46:47,082
‫كاره المشاهير هو غير معجب.

548
00:46:47,482 --> 00:46:49,818
‫حصلت على جرذ ميت كهدية،

549
00:46:51,954 --> 00:46:53,922
‫حمامة مقتولة على الطريق،

550
00:46:55,090 --> 00:46:56,558
‫10 صراصير...

551
00:46:58,026 --> 00:46:59,027
‫هذا يكفي.

552
00:46:59,394 --> 00:47:00,229
‫لكن...

553
00:47:01,430 --> 00:47:03,198
‫هذا أفضل من اللامبالاة، صحيح؟

554
00:47:03,498 --> 00:47:06,034
‫يجب أن يتم فعل ذات الشيء للحمقى أمثاله.

555
00:47:10,239 --> 00:47:11,607
‫كلي.

556
00:47:19,848 --> 00:47:20,682
‫أعلم...

557
00:47:22,684 --> 00:47:24,453
‫أنك كنت لئيماً

558
00:47:27,022 --> 00:47:29,124
‫لتحفزني.

559
00:47:30,092 --> 00:47:30,993
‫أعلم هذا حقاً.

560
00:47:34,029 --> 00:47:37,866
‫هذا ما ظننت أنني سأقوله، هل هذا صحيح
‫أيها القذر الغريب؟

561
00:47:38,600 --> 00:47:41,203
‫تتقلّب معي كشخص مجنون.

562
00:47:42,504 --> 00:47:44,806
‫هل تظن الأمر سهلاً علي

563
00:47:46,441 --> 00:47:49,144
‫أن يُستهان بي؟

564
00:47:51,213 --> 00:47:54,750
‫بالنسبة للناس الذين وُلدوا موهوبين مثلك،
‫أنا مجرد...

565
00:48:26,014 --> 00:48:27,983
‫1، 2، 3، 4.

566
00:48:28,483 --> 00:48:32,120
‫"إن تسنى لنا

567
00:48:32,454 --> 00:48:34,790
‫أن نلتقي مجدداً

568
00:48:36,358 --> 00:48:40,028
‫علينا أن نقطع عهداً

569
00:48:40,095 --> 00:48:43,799
‫أننا سنبتسم عندما نرى بعضنا

570
00:48:45,233 --> 00:48:49,104
‫وبأخذ هذا في الاعتبار

571
00:48:49,304 --> 00:48:51,873
‫علينا أن نحتفل بهذا اليوم المميز"

572
00:48:51,940 --> 00:48:53,141
‫استمر.

573
00:48:53,208 --> 00:48:56,545
‫- "أهدي هذه الأغنية"
‫- لمن؟

574
00:48:56,611 --> 00:48:59,748
‫- "لك"
‫- "لك"

575
00:49:30,312 --> 00:49:31,680
‫هذا ليس مضحكاً على الإطلاق.

576
00:49:49,731 --> 00:49:51,900
‫- تباً.
‫- لماذا توقفت؟

577
00:49:52,367 --> 00:49:55,704
‫ليس هذا نمطي، ما هذا الاهتمام بأعياد
‫الميلاد على أي حال؟

578
00:49:58,707 --> 00:49:59,541
‫لا تضحكي.

579
00:50:03,111 --> 00:50:05,213
‫لا تضحكي، توقيتك سيئ.

580
00:50:08,283 --> 00:50:09,384
‫اطفئي الشموع وحسب.

581
00:50:09,985 --> 00:50:11,119
‫إن لم تطفئيها سأطفئها أنا.

582
00:50:52,494 --> 00:50:54,596
‫- عيد ميلاد سعيد يا "ريان".
‫- عيد ميلاد سعيد!

583
00:50:57,666 --> 00:51:00,469
‫عيد ميلاد سعيد، المزيد من الكولا للجميع.

584
00:51:00,669 --> 00:51:02,070
‫- شكراً.
‫- شكراً.

585
00:51:02,137 --> 00:51:03,839
‫كم هذا تافه.

586
00:51:04,439 --> 00:51:05,273
‫ماذا؟

587
00:51:06,174 --> 00:51:08,076
‫ألا تستدعي أعياد الميلاد وجود مشروب أقوى
‫من الكولا؟

588
00:51:09,244 --> 00:51:11,446
‫هل تريد أن تُضرب بقارورة كولا؟

589
00:51:11,513 --> 00:51:12,514
‫أنا آسف يا سيدي.

590
00:51:13,181 --> 00:51:14,316
‫- اشرب الكولا.
‫- نعم.

591
00:51:14,382 --> 00:51:16,118
‫- اشرب.
‫- نعم يا سيدي.

592
00:51:16,685 --> 00:51:17,586
‫لنشرب.

593
00:51:20,021 --> 00:51:21,723
‫لنشرب، هل تريد بعض الكولا؟

594
00:51:32,968 --> 00:51:33,802
‫إلى أين تذهب؟

595
00:51:42,010 --> 00:51:43,111
‫إلى السكن.

596
00:51:44,513 --> 00:51:46,414
‫لأنك قلق بخصوص "شين هاي سيونغ"؟

597
00:51:49,084 --> 00:51:50,919
‫لا، أحتاج إلى تغيير ملابسي.

598
00:52:04,799 --> 00:52:05,700
‫بخصوص ما حصل من قبل،

599
00:52:08,036 --> 00:52:09,104
‫شكراً لك.

600
00:52:35,363 --> 00:52:40,435
‫"هل يمكنك أن تفكر بي، من اعتاد
‫أن يحلم هنا؟

601
00:52:41,670 --> 00:52:44,339
‫هل يمكنك أن تبتسم لي

602
00:52:44,873 --> 00:52:47,475
‫وتخبرني أن أنهض وأحاول مجدداً؟

603
00:52:47,676 --> 00:52:52,847
‫قل لي أرجوك إنه يمكنني القيام بالأمر"

604
00:53:00,388 --> 00:53:02,357
‫سأتوقف هنا الآن.

605
00:53:04,192 --> 00:53:05,961
‫كلمات المقطع الثاني هي...

606
00:53:11,566 --> 00:53:14,603
‫هذه هي الأغنية التي طلبت مني إعدادها،
‫صحيح؟

607
00:53:15,437 --> 00:53:18,139
‫منذ متى وأنت هنا؟

608
00:53:19,908 --> 00:53:21,276
‫هل سمعت كل شيء؟

609
00:53:24,646 --> 00:53:25,547
‫غني الباقي.

610
00:53:26,181 --> 00:53:27,082
‫ينتابني الفضول.

611
00:53:40,362 --> 00:53:43,431
‫ألم تكوني متوجهة إلى السكن؟

612
00:53:44,032 --> 00:53:45,834
‫أنا ذاهبة إلى الاستديو.

613
00:53:46,401 --> 00:53:47,235
‫لماذا؟

614
00:53:48,336 --> 00:53:49,170
‫حسناً...

615
00:53:50,138 --> 00:53:52,274
‫ماذا عنك؟ لماذا أنت هنا في هذه الساعة
‫المتأخرة؟

616
00:53:54,009 --> 00:53:55,010
‫أنا...

617
00:53:56,511 --> 00:53:57,846
‫عليّ أن أبحث عن شيء ما.

618
00:54:06,154 --> 00:54:07,656
‫"كيف حالك؟

619
00:54:07,722 --> 00:54:11,960
‫ما هو شعورك وأنت تحقق أحلامك؟

620
00:54:12,260 --> 00:54:16,865
‫ألا تتألم حقاً عندما تقرص نفسك؟

621
00:54:18,466 --> 00:54:24,139
‫ربما تجد الأمر مملاً

622
00:54:24,706 --> 00:54:28,043
‫بما أنه أصبح الأمر المعتاد الجديد لديك

623
00:54:29,244 --> 00:54:34,249
‫إذا شعرت يوماً أنك وحيد أو مُحبط

624
00:54:35,283 --> 00:54:40,588
‫هل يمكنك أن تفكر بي، من اعتاد أن يحلم هنا؟

625
00:54:41,589 --> 00:54:44,492
‫هل يمكنك أن تبتسم لي

626
00:54:44,726 --> 00:54:47,329
‫وتخبرني أن أنهض وأحاول مجدداً؟

627
00:54:47,562 --> 00:54:52,267
‫آمل أن يمتلئ قلبك بالسعادة

628
00:54:55,203 --> 00:54:56,805
‫مرحباً

629
00:54:56,871 --> 00:55:01,076
‫إنه ديسمبر من عام 2011

630
00:55:01,343 --> 00:55:04,679
‫إنه شتاء بارد جداً"

631
00:55:30,238 --> 00:55:31,473
‫ماذا تفعل؟

632
00:55:43,985 --> 00:55:45,553
‫دائماً ما يكون أمراً تلو الآخر معك.

633
00:56:03,138 --> 00:56:06,074
‫- علينا أن نتحدث.
‫- ما الذي يجب أن نتحدث عنه؟

634
00:56:08,009 --> 00:56:09,444
‫علمت أن اليوم كان عيد ميلادك منذ البداية.

635
00:56:10,912 --> 00:56:12,414
‫ما هذا الاهتمام بأعياد الميلاد على أي حال؟

636
00:56:12,981 --> 00:56:15,250
‫لا أهتم إن تذكرت أم لا.

637
00:56:15,917 --> 00:56:16,851
‫بالمناسبة،

638
00:56:18,019 --> 00:56:19,754
‫انخفضت معاييرك بشكل كبير جداً.

639
00:56:20,855 --> 00:56:22,690
‫كيف يمكنك أن تستمع لفتاة تغني مثلها؟

640
00:56:23,458 --> 00:56:24,359
‫ماذا عنك؟

641
00:56:25,527 --> 00:56:26,795
‫علمت أنك أديت في الشارع.

642
00:56:27,929 --> 00:56:29,631
‫أليس عليك أن تقلقي بخصوص سمعتك؟

643
00:56:30,064 --> 00:56:31,099
‫كان الأمر ممتعاً.

644
00:56:32,033 --> 00:56:34,068
‫أنا و"جين يو جين" متوافقان في طبقات الصوت.

645
00:56:35,403 --> 00:56:37,806
‫أرى الآن سبب اهتمام السيد "لي" به.

646
00:56:40,642 --> 00:56:41,643
‫صحيح.

647
00:56:42,343 --> 00:56:43,711
‫لا بد أنك لم تسمع.

648
00:56:45,280 --> 00:56:47,782
‫وضع السيد "لي" عينه على "جين يو جين".

649
00:56:49,684 --> 00:56:50,952
‫تمالك نفسك.

650
00:56:51,853 --> 00:56:53,888
‫أنت لست في موقع يسمح لك بتضييع الوقت.

651
00:56:55,790 --> 00:56:57,525
‫- هل انتهيت؟
‫- لا.

652
00:56:58,993 --> 00:57:01,396
‫تعال لمشاهدة عرضنا إن كان لديك وقت.

653
00:57:03,064 --> 00:57:04,632
‫- "عرضنا"؟
‫- نعم.

654
00:57:06,034 --> 00:57:07,969
‫كان أمراً سيحدث مرة واحدة بالنسبة لي،

655
00:57:10,071 --> 00:57:11,940
‫لكن شخصاً ما جعلني أرغب في التمسك به.

656
00:57:15,443 --> 00:57:17,378
‫إلى متى ستستمرين هكذا؟

657
00:57:21,616 --> 00:57:22,750
‫أنت من بدأ الأمر.

658
00:57:34,229 --> 00:57:38,066
‫هل كان المجيء إلى هنا أفضل شيء استطعت
‫التفكير به بعد تسليم ميكروفونك إلى "ريان"؟

659
00:57:40,368 --> 00:57:41,269
‫كان يجب أن أعرف.

660
00:57:42,270 --> 00:57:43,571
‫كنت من معجبي "جيه بي" الأوفياء.

661
00:57:45,006 --> 00:57:46,641
‫لا أريد أن أتجادل معك.

662
00:57:48,042 --> 00:57:49,811
‫متى ستتوقفين عن الهرب؟

663
00:57:51,846 --> 00:57:54,816
‫لا تتظاهر أنك مهتم بي.

664
00:57:56,317 --> 00:57:58,152
‫كنت مشوشة لفترة،

665
00:57:59,454 --> 00:58:00,922
‫لكنني أعرف الآن.

666
00:58:02,457 --> 00:58:05,760
‫تظن أنني خصم ضعيف، لذا فإنك تلعب معي.

667
00:58:09,197 --> 00:58:13,434
‫كنت مستمتعاً مع "ريان" على المسرح،

668
00:58:15,236 --> 00:58:18,973
‫إذاً لماذا تهتم بما كنت أفعله؟

669
00:58:20,074 --> 00:58:22,377
‫هل تغارين بينما أنت من تخليت عن موقعك؟

670
00:58:24,612 --> 00:58:26,314
‫لم تنطقي بكلمة سابقاً.

671
00:58:27,015 --> 00:58:28,816
‫لماذا تغضبين وتشتكين الآن؟

672
00:58:30,418 --> 00:58:32,253
‫لديك نزعة للقيام بكل الأشياء الخاطئة.

673
00:58:36,324 --> 00:58:37,158
‫إذاً...

674
00:58:38,326 --> 00:58:39,727
‫هل ستؤدين معنا أم لا؟

675
00:58:41,963 --> 00:58:42,997
‫غنّ مع "ريان".

676
00:58:46,100 --> 00:58:46,935
‫حسناً إذاً.

677
00:58:47,869 --> 00:58:48,836
‫هذا التصرف يشبهك كثيراً.

678
00:58:50,371 --> 00:58:51,306
‫حقاً.

679
00:58:51,472 --> 00:58:52,740
‫هذا يشبه "شين هاي سيونغ" كثيراً.

680
00:59:19,901 --> 00:59:21,502
‫ألا يمكنك أن ترمي هذه؟

681
00:59:23,504 --> 00:59:25,506
‫قلت إنك لم تعودي من معجبات "جيه بي".

682
00:59:26,608 --> 00:59:28,977
‫هل ما زلت مترددة؟

683
00:59:29,043 --> 00:59:31,112
‫ألا ترين أنني أنام على الأرض بسببك؟

684
00:59:31,579 --> 00:59:34,215
‫لم لا يمكنك أن تدعيني وشأني؟

685
00:59:38,019 --> 00:59:38,987
‫أيتها المنعزلة.

686
00:59:40,221 --> 00:59:41,456
‫أخرجيها.

687
00:59:41,889 --> 00:59:43,224
‫انتبهي لما تقولين.

688
00:59:46,628 --> 00:59:47,595
‫يا إلهي.

689
00:59:51,933 --> 00:59:54,469
‫تمالكي نفسك مهما كان الأمر.

690
00:59:54,535 --> 00:59:56,204
‫لم علي أن أستمر في تمالك نفسي؟

691
00:59:56,404 --> 00:59:57,438
‫أفلتيني.

692
01:00:10,418 --> 01:00:11,619
‫اركضي.

693
01:00:11,686 --> 01:00:13,788
‫عليك أن تكسري كبرياءك إن أردت
‫تجنب المشاكل.

694
01:00:14,022 --> 01:00:15,556
‫- لماذا؟
‫- اركضي.

695
01:00:15,623 --> 01:00:16,524
‫مهلاً!

696
01:00:19,127 --> 01:00:19,961
‫ماذا يحدث؟

697
01:00:37,245 --> 01:00:39,747
‫- ما هذا؟
‫- من وضع هذه في خزانتي؟

698
01:00:40,048 --> 01:00:40,882
‫لا أعلم.

699
01:00:42,884 --> 01:00:44,452
‫- لدي واحدة أيضاً.
‫- حقاً؟

700
01:00:44,519 --> 01:00:45,453
‫حصلت على واحدة أيضاً؟

701
01:00:49,390 --> 01:00:51,959
‫- لم تعد "ريان" بعد؟
‫- لا.

702
01:00:55,797 --> 01:00:56,631
‫أظن...

703
01:00:57,198 --> 01:00:58,666
‫أن "شين هاي سيونغ" هي من وضعت التفاح.

704
01:00:59,033 --> 01:00:59,967
‫- "شين هاي سيونغ"؟
‫- لماذا؟

705
01:01:00,802 --> 01:01:02,003
‫كيف تعرف

706
01:01:04,138 --> 01:01:05,673
‫أن "شين هاي سيونغ" هي من فعلت هذا؟

707
01:01:26,260 --> 01:01:28,229
‫هل هذه طريقتها في الاعتذار من الجميع؟

708
01:01:28,296 --> 01:01:29,397
‫- ربما.
‫- ربما.

709
01:01:35,103 --> 01:01:38,806
‫بدلاً من التفكير في سوء تصرفها،

710
01:01:39,140 --> 01:01:42,343
‫اعتدت ابنتك بالضرب على زميلة لها أثناء
‫توقيفها.

711
01:01:43,511 --> 01:01:45,546
‫كان هذا حادثاً.

712
01:01:45,780 --> 01:01:48,015
‫الفتاة التي ضُربت قالت هذا بنفسها.

713
01:01:48,416 --> 01:01:49,450
‫اصمتي.

714
01:01:52,820 --> 01:01:54,122
‫وفي الظروف الراهنة،

715
01:01:54,388 --> 01:01:57,325
‫لا تملك "هاي سيونغ" فرصة في أن تصبح مغنية

716
01:01:57,391 --> 01:01:58,860
‫أو أن تلتحق بكلية فنون.

717
01:01:59,427 --> 01:02:02,764
‫كما تسببت في مهزلة خلال الأداء التقييمي
‫الذي حصل مؤخراً.

718
01:02:03,364 --> 01:02:06,534
‫مسيرتها الأكاديمية قوية...

719
01:02:08,302 --> 01:02:11,005
‫هذا لا يهم كثيراً هنا في "كيرين".

720
01:02:11,272 --> 01:02:14,742
‫من الأفضل القيام بعمل جيد بدلاً من القيام
‫بعمل سيئ، لكن...

721
01:02:15,610 --> 01:02:19,547
‫لماذا تركزين على السلبي فقط؟

722
01:02:20,715 --> 01:02:21,549
‫معذرة؟

723
01:02:22,183 --> 01:02:23,451
‫لو كنت معلماً،

724
01:02:24,485 --> 01:02:28,389
‫كان سيؤلمني أن أحد طلابي لديه مستقبل
‫مجهول.

725
01:02:29,390 --> 01:02:31,459
‫ظننت أن الأساتذة هنا يهتمون حقاً بطلابهم.

726
01:02:31,592 --> 01:02:34,362
‫لهذا وضعت ابنتي في رعايتكم.

727
01:02:34,428 --> 01:02:36,831
‫- أبي.
‫- قلت لك أن تصمتي.

728
01:02:40,902 --> 01:02:42,103
‫سأنقلها.

729
01:02:43,771 --> 01:02:44,605
‫معذرة؟

730
01:02:44,939 --> 01:02:46,073
‫أبي.

731
01:02:46,774 --> 01:02:50,611
‫لا يمكنني أن أُبقيها في مدرسة كهذه.

732
01:02:53,915 --> 01:02:55,783
‫- لنذهب.
‫- أبي.

733
01:02:57,151 --> 01:02:57,985
‫مهلاً...

734
01:02:58,252 --> 01:02:59,854
‫- أبي.
‫- سيد "شين".

735
01:03:04,358 --> 01:03:07,929
‫لن أنتقل، مستحيل.

736
01:03:09,230 --> 01:03:10,298
‫لا أريد أعذاراً أو اعتراضات.

737
01:03:10,798 --> 01:03:13,501
‫سآتي غداً لأجري المعاملات الورقية،
‫وضبي أغراضك.

738
01:03:13,568 --> 01:03:16,370
‫أنا أمر بوقت عصيب، لا تجعل الأشياء أصعب.

739
01:03:16,437 --> 01:03:18,039
‫لهذا عليك أن تخرجي من هنا.

740
01:03:18,940 --> 01:03:21,676
‫بعد أن تدخلي إلى جامعة عادية، يمكنك القيام
‫بأي شيء تريدينه.

741
01:03:22,410 --> 01:03:23,711
‫القرار نهائي.

742
01:03:24,612 --> 01:03:26,647
‫يا لها من مدرسة ملعونة...

743
01:05:03,911 --> 01:05:04,979
‫التفاحة شهية.

744
01:05:07,915 --> 01:05:08,950
‫هل يمكنني الحصول عليها،

745
01:05:09,650 --> 01:05:10,885
‫إن كنت سترمينها؟

746
01:05:11,719 --> 01:05:13,120
‫أنا أحب التفاح كثيراً.

747
01:05:25,866 --> 01:05:26,701
‫أنا...

748
01:05:28,736 --> 01:05:29,937
‫سأهرب.

749
01:05:30,972 --> 01:05:34,008
‫ما العيب في الهروب؟

750
01:05:35,009 --> 01:05:36,944
‫سأهرب.

751
01:05:49,056 --> 01:05:51,692
‫تبدو معظم الفتيات جميلات عند البكاء،

752
01:05:54,362 --> 01:05:55,730
‫لكن البكاء لا يلائمك.

753
01:05:57,264 --> 01:05:58,099
‫توقفي عن البكاء.

754
01:05:58,866 --> 01:05:59,700
‫توقفي.

755
01:06:40,875 --> 01:06:42,910
‫ترجمة "شيرين سمعان"