﻿1
00:00:44,954 --> 00:00:45,955
‫التفاح شهي.

2
00:00:49,025 --> 00:00:50,026
‫إن كنت سترمينها،

3
00:00:50,726 --> 00:00:51,861
‫هل يمكنني الحصول عليها،

4
00:00:52,795 --> 00:00:54,097
‫أنا أحب التفاح كثيراً.

5
00:01:06,943 --> 00:01:07,777
‫أنا...

6
00:01:09,745 --> 00:01:11,013
‫سأهرب.

7
00:01:12,014 --> 00:01:15,051
‫ما العيب في الهروب؟

8
00:01:16,018 --> 00:01:17,887
‫سأهرب.

9
00:01:30,066 --> 00:01:32,702
‫تبدو معظم الفتيات جميلات عند البكاء،

10
00:01:35,505 --> 00:01:36,706
‫لكن البكاء لا يلائمك.

11
00:01:38,207 --> 00:01:39,108
‫توقفي عن البكاء.

12
00:01:39,942 --> 00:01:40,776
‫توقفي.

13
00:02:48,844 --> 00:02:49,679
‫ما هذا؟

14
00:02:50,346 --> 00:02:52,081
‫المنعزلة و"جيه بي" عشيقان؟

15
00:02:53,583 --> 00:02:55,451
‫حقاً؟ دعيني أرى.

16
00:02:55,851 --> 00:02:57,420
‫هيا.

17
00:02:57,920 --> 00:03:01,123
‫الهواتف المحمولة ممنوعة، كيف أدخلت هاتفك؟

18
00:03:01,891 --> 00:03:02,825
‫ماذا؟

19
00:03:02,892 --> 00:03:04,994
‫ما هذا القانون السخيف؟

20
00:03:05,061 --> 00:03:05,895
‫الرئيس...

21
00:03:06,762 --> 00:03:07,597
‫إنه "سي يو".

22
00:03:08,731 --> 00:03:12,001
‫هل خالفا قانون "كيرين" الذي يمنع المواعدة؟

23
00:03:13,636 --> 00:03:14,470
‫هذا غير متوقع.

24
00:03:14,904 --> 00:03:16,105
‫"سي يو"...

25
00:03:20,176 --> 00:03:22,078
‫عدت.

26
00:03:23,112 --> 00:03:24,347
‫فعلت الصواب.

27
00:03:25,448 --> 00:03:28,084
‫أخبرتك ألا تتصرفي هكذا في الأماكن العامة.

28
00:03:28,651 --> 00:03:31,420
‫أنت ظريف جداً، اشتقت إليك.

29
00:03:31,621 --> 00:03:33,155
‫لماذا تأخرت هكذا؟

30
00:03:33,889 --> 00:03:35,424
‫هل قلقت بشأني؟

31
00:03:36,158 --> 00:03:37,893
‫استغرقت كل هذا الوقت لأثير قلقك.

32
00:03:38,761 --> 00:03:40,763
‫أيها المشاكس.

33
00:03:41,530 --> 00:03:43,232
‫لن تسبب لي المزيد من الحزن، أليس كذلك؟

34
00:03:43,499 --> 00:03:46,102
‫لا، لن أفعل ذلك.

35
00:03:48,471 --> 00:03:50,139
‫أنا فخورة جداً بك.

36
00:03:57,647 --> 00:03:59,248
‫لماذا ترتجف؟

37
00:03:59,849 --> 00:04:00,816
‫هل أنت مريض؟

38
00:04:06,822 --> 00:04:08,457
‫{\an8}"تفاح"

39
00:04:29,378 --> 00:04:30,346
‫أنت...

40
00:04:32,315 --> 00:04:34,850
‫لست مضطراً للشفقة علي.

41
00:04:35,484 --> 00:04:36,652
‫أنا لا أشفق عليك.

42
00:04:37,987 --> 00:04:39,622
‫لكني لا أحتمل رؤية فتاة تبكي.

43
00:04:59,608 --> 00:05:00,810
‫انظر إلى نفسك.

44
00:05:02,345 --> 00:05:03,846
‫ماذا قلت لك؟

45
00:05:05,715 --> 00:05:07,917
‫لا أحتمل رؤيتك

46
00:05:09,518 --> 00:05:10,986
‫وأنت تلتقط الأوساخ والقذارة.

47
00:05:13,289 --> 00:05:14,757
‫لهذا السبب

48
00:05:15,725 --> 00:05:18,661
‫تظن فاشلات مثل "شين هاي سيونغ"
‫أن لديهن فرصة معك.

49
00:05:21,497 --> 00:05:25,501
‫أنت من كنت تقضين الوقت
‫مع أعضاء فرقتك الفاشلين.

50
00:05:27,636 --> 00:05:30,573
‫"شين هاي سيونغ" فاشلة،
‫لكن "جين يو جين" ليس كذلك؟

51
00:05:32,241 --> 00:05:36,112
‫هل لديك عقدة نقص تجاه "جين يو جين"؟

52
00:05:38,714 --> 00:05:39,882
‫أظن ذلك.

53
00:05:41,517 --> 00:05:42,718
‫هل تغار منه؟

54
00:05:44,687 --> 00:05:45,654
‫هل...

55
00:05:47,056 --> 00:05:49,191
‫تتعمد فعل هذا لإيذائي؟

56
00:05:51,527 --> 00:05:52,695
‫إن كنت تفعل ذلك،

57
00:05:55,297 --> 00:05:56,265
‫فأنت فاشل.

58
00:05:58,667 --> 00:06:00,403
‫ألا تعرف من هو الفاشل؟

59
00:06:02,171 --> 00:06:03,539
‫أنت لم تعد تفكر بشكل صحيح

60
00:06:03,606 --> 00:06:06,041
‫بعد حظرك من القنوات التلفزيونية
‫وقدومك إلى هذه المدرسة السيئة،

61
00:06:08,210 --> 00:06:10,913
‫لكن لا تقلل من شأنك

62
00:06:12,515 --> 00:06:13,916
‫بالشفقة على نكرة مثل "شين هاي سيونغ".

63
00:06:15,818 --> 00:06:17,787
‫تجعلني أشعر أني رخيصة أيضاً.

64
00:06:19,455 --> 00:06:21,490
‫- "رخيصة"؟
‫- نعم.

65
00:06:23,926 --> 00:06:26,195
‫تدفعني للشعور بالندم

66
00:06:28,164 --> 00:06:29,965
‫على كل الوقت الذي قضيناه معاً.

67
00:06:34,270 --> 00:06:35,404
‫تراجعي عن كلامك.

68
00:06:37,807 --> 00:06:39,408
‫النجومية تأتي وتزول.

69
00:06:41,076 --> 00:06:42,678
‫الناس متقلبون.

70
00:06:46,248 --> 00:06:47,850
‫دعني أقدم نصيحة لك.

71
00:06:50,453 --> 00:06:52,455
‫يجب أن تتخلص من عادتك السيئة

72
00:06:54,023 --> 00:06:55,524
‫التي تجعلك تتصرف بلطف مع الفتيات الباكيات.

73
00:06:58,260 --> 00:06:59,628
‫قلت، تراجعي عن كلامك.

74
00:07:04,066 --> 00:07:05,434
‫عندما رأيتك مع "هاي سيونغ"...

75
00:07:07,803 --> 00:07:10,039
‫تذكرت سبب انفصالنا.

76
00:07:16,011 --> 00:07:17,346
‫قلبك الضعيف

77
00:07:19,748 --> 00:07:21,050
‫كان فشلاً كبيراً.

78
00:07:25,654 --> 00:07:27,256
‫كنت أتمنى أن تتغير،

79
00:07:29,325 --> 00:07:30,259
‫لكن هذا لم يحصل.

80
00:07:46,242 --> 00:07:47,843
‫{\an8}"تفاح"

81
00:07:58,988 --> 00:08:01,257
‫كنت أظنك خرقاء،

82
00:08:02,791 --> 00:08:04,193
‫لكنني كنت مخطئة.

83
00:08:07,129 --> 00:08:10,332
‫الحصول على كل هذه الشفقة
‫باستخدام التفاح فقط

84
00:08:11,200 --> 00:08:12,334
‫ليس أمراً سهلاً.

85
00:08:13,002 --> 00:08:16,438
‫عمل والدي بجد لزرع هذا التفاح،

86
00:08:17,907 --> 00:08:19,942
‫لذا انتبهي لما تقولينه.

87
00:08:20,476 --> 00:08:21,977
‫هل يعرف والدك

88
00:08:23,178 --> 00:08:25,948
‫أنك تستخدمين التفاح لإغواء الشبان؟

89
00:08:31,086 --> 00:08:33,122
‫أعرف أن ما فعلته تجاهك كان خاطئاً.

90
00:08:34,456 --> 00:08:36,792
‫كان خطئي لأني لست موهوبة،

91
00:08:38,127 --> 00:08:39,962
‫لذا ألا يمكنك مسامحتي

92
00:08:40,930 --> 00:08:41,997
‫كصديقة؟

93
00:08:43,332 --> 00:08:44,300
‫"كصديقة"؟

94
00:08:46,068 --> 00:08:47,002
‫أنصتي.

95
00:08:48,337 --> 00:08:51,206
‫لا بد أنك أخطأت الفهم
‫لأننا نرتاد المدرسة ذاتها،

96
00:08:51,907 --> 00:08:54,109
‫ونقطن في غرفة واحدة،

97
00:08:55,778 --> 00:08:57,246
‫لكنني لست صديقتك.

98
00:08:59,782 --> 00:09:01,350
‫لا تتظاهري بحزم أمتعتك.

99
00:09:01,417 --> 00:09:02,885
‫أسرعي إن كنت سترحلين.

100
00:09:09,525 --> 00:09:11,794
‫سأرحل كي لا أراك مرةً أخرى.

101
00:09:12,294 --> 00:09:13,362
‫لا تقلقي.

102
00:09:14,063 --> 00:09:15,898
‫هذا خبر جيد.

103
00:09:19,702 --> 00:09:20,936
‫قبل أن ترحلي،

104
00:09:22,037 --> 00:09:23,906
‫فكري بالتغيّر.

105
00:09:25,641 --> 00:09:28,477
‫لا تحتاجين لترويج حقيقة أنك بطة قبيحة.

106
00:09:32,848 --> 00:09:34,516
‫أشعر أني أرى اثنتين منك.

107
00:09:35,217 --> 00:09:36,318
‫هذا يصيبني بصداع.

108
00:10:17,292 --> 00:10:18,527
‫ما الخطب؟

109
00:10:20,195 --> 00:10:22,064
‫لماذا تعذّب غيتارك؟

110
00:10:22,131 --> 00:10:23,065
‫أنا بخير.

111
00:10:23,799 --> 00:10:25,634
‫أحاول توزيع الأغنية
‫التي ألّفتها "هاي سيونغ".

112
00:10:30,139 --> 00:10:31,507
‫هل العزف بهذه الطريقة

113
00:10:32,975 --> 00:10:34,376
‫يجعلك تشعر بتحسن؟

114
00:10:37,846 --> 00:10:39,081
‫هل تريدين تجربة هذا؟

115
00:10:59,535 --> 00:11:01,503
‫اضغطي بقوة أكبر هنا.

116
00:11:02,304 --> 00:11:03,505
‫هذا سلم "لا" الصغير.

117
00:11:08,677 --> 00:11:10,012
‫- هنا.
‫- هكذا؟

118
00:11:10,746 --> 00:11:11,747
‫ثم هنا.

119
00:11:22,157 --> 00:11:25,594
‫أريد أن أقول شيئاً على انفراد.

120
00:11:26,762 --> 00:11:28,964
‫هل يمكنك تركنا بمفردنا لبعض الوقت؟

121
00:11:31,567 --> 00:11:32,468
‫قولي ما لديك وحسب.

122
00:11:40,142 --> 00:11:42,044
‫أعتذر عن الانسحاب

123
00:11:43,746 --> 00:11:46,849
‫من تدريباتنا في الشارع في ذلك اليوم.

124
00:11:50,419 --> 00:11:51,253
‫لا تعتذري.

125
00:11:52,921 --> 00:11:54,223
‫أدّى ذلك لنتيجة أفضل.

126
00:11:56,225 --> 00:11:59,027
‫أحب الجمهور غناء "ريان" على أي حال.

127
00:12:05,134 --> 00:12:06,135
‫هل ما زلت...

128
00:12:07,402 --> 00:12:09,338
‫غاضباً مني؟

129
00:12:12,274 --> 00:12:14,643
‫الغضب منك مضيعة للوقت.

130
00:12:16,145 --> 00:12:17,479
‫في الحقيقة أنا أشعر بالامتنان.

131
00:12:19,114 --> 00:12:21,517
‫تخيلي لو أنك غادرت في منتصف العرض الحقيقي.

132
00:12:23,252 --> 00:12:24,720
‫التفكير بالأمر فقط يصيبني بالقشعريرة.

133
00:12:27,322 --> 00:12:28,257
‫أظن أنك محق.

134
00:12:29,591 --> 00:12:30,492
‫ماذا؟

135
00:12:34,129 --> 00:12:35,497
‫هل هذا كل ما لديك؟

136
00:12:36,565 --> 00:12:40,335
‫لماذا تريدين أن تصبحي مغنية أصلاً؟

137
00:12:42,004 --> 00:12:44,006
‫إن لم يكن لديك الموهبة،
‫عليك امتلاك الشغف على الأقل.

138
00:12:47,442 --> 00:12:49,178
‫أنا حقاً لا أفهمك.

139
00:12:50,779 --> 00:12:52,748
‫هل تستمتعين بأن تكوني مزعجة للجميع؟

140
00:12:53,348 --> 00:12:56,185
‫- كيف يمكنك من بين الجميع...
‫- أنت تبكين أمام الجميع.

141
00:12:58,487 --> 00:13:00,155
‫أنت تتوسلين الشفقة.

142
00:13:01,990 --> 00:13:02,925
‫هل تحاولين...

143
00:13:04,993 --> 00:13:07,830
‫التظاهر بالبؤس لجذب الشبان؟

144
00:13:10,365 --> 00:13:12,701
‫كيف يمكنك قول هذا

145
00:13:13,735 --> 00:13:15,170
‫وأنت بالكاد تعرفني؟

146
00:13:15,437 --> 00:13:17,639
‫أصبحت أعرفك جيداً الآن.

147
00:13:19,508 --> 00:13:22,878
‫أعرف سبب فشلك في كل تجارب الأداء
‫سنة تلو الأخرى.

148
00:13:24,646 --> 00:13:26,782
‫يمكنني رؤية السبب، من الغريب أنك لا ترينه.

149
00:13:28,951 --> 00:13:31,119
‫تتصرفين دائماً وكأنك الوحيدة التي تعاني.

150
00:13:32,621 --> 00:13:34,723
‫لا يمكنني الوقوف بجانبك بعد الآن.

151
00:13:34,790 --> 00:13:35,624
‫توقف عن فعل ذلك إذاً.

152
00:13:37,459 --> 00:13:39,828
‫لا ضرورة لفعل ذلك بعد الآن.

153
00:13:44,366 --> 00:13:45,467
‫المسجل...

154
00:13:47,469 --> 00:13:48,537
‫أعيدي لي مسجلي الرقمي.

155
00:14:29,111 --> 00:14:30,846
‫لماذا قلت كلاماً لا تعنيه؟

156
00:14:35,450 --> 00:14:36,285
‫أنا آسف.

157
00:14:37,185 --> 00:14:38,587
‫سأعلّمك العزف على الغيتار في وقت لاحق.

158
00:14:51,199 --> 00:14:52,034
‫أعرف...

159
00:14:53,835 --> 00:14:55,570
‫أنك كنت لئيماً

160
00:14:57,272 --> 00:14:59,608
‫لتحفزني.

161
00:15:00,242 --> 00:15:01,176
‫أعلم هذا حقاً.

162
00:15:03,245 --> 00:15:07,115
‫هذا ما ظننت أنني سأقوله، أليس كذلك
‫أيها القذر الغريب؟

163
00:15:07,716 --> 00:15:10,485
‫تتقلّب معي كشخص مجنون.

164
00:15:11,720 --> 00:15:13,989
‫هل تظن الأمر سهلاً علي

165
00:15:14,456 --> 00:15:17,159
‫أن يُستهان بي؟

166
00:15:18,493 --> 00:15:21,930
‫بالنسبة للناس الذين وُلدوا موهوبين مثلك،
‫أنا مجرد...

167
00:15:24,566 --> 00:15:27,336
‫هل أنا مصاب بانفصام بالشخصية؟ ما مشكلتي؟

168
00:15:27,803 --> 00:15:29,738
‫حقاً؟ أعاني من ذات الشعور.

169
00:15:30,572 --> 00:15:33,508
‫تتغير مشاعري كثيراً في اليوم الواحد.

170
00:15:34,776 --> 00:15:36,144
‫ما سبب ذلك؟

171
00:15:37,579 --> 00:15:41,183
‫أتوتر عند عدم رؤيتها،

172
00:15:42,217 --> 00:15:44,453
‫وأشعر بتحسن كبير عند رؤيتها.

173
00:15:45,854 --> 00:15:49,458
‫وأغضب عند رؤيتها مع شاب آخر.

174
00:15:50,025 --> 00:15:50,859
‫"رؤيتها "؟

175
00:15:51,460 --> 00:15:52,661
‫"نانا"، صحيح؟

176
00:15:53,929 --> 00:15:55,097
‫أنت معجب بها، أليس كذلك؟

177
00:15:55,530 --> 00:15:58,900
‫- لا، أقصد...
‫- نعم، أنت معجب بها.

178
00:15:59,401 --> 00:16:00,802
‫هل أُعجبت بها أثناء الأغنية الثنائية؟

179
00:16:01,870 --> 00:16:04,406
‫كنت متأكداً من وجود شيء ما

180
00:16:04,473 --> 00:16:05,941
‫عندما كنت سعيداً بالتنازل عن مقاطعك لها.

181
00:16:07,209 --> 00:16:10,012
‫- أنت حقاً مجرد مبتدئ.
‫- لست مبتدئاً.

182
00:16:10,512 --> 00:16:11,346
‫كفاك.

183
00:16:11,546 --> 00:16:12,814
‫لا يمكنك رؤية الأمور بوضوح

184
00:16:12,881 --> 00:16:14,783
‫بسبب حبك الذي هو من طرف واحد.

185
00:16:15,250 --> 00:16:16,284
‫هكذا يفعل المبتدئون.

186
00:16:16,818 --> 00:16:17,953
‫ليس حباً من طرف واحد.

187
00:16:20,922 --> 00:16:21,757
‫إنها...

188
00:16:22,758 --> 00:16:23,692
‫معجبة بي أيضاً.

189
00:16:26,928 --> 00:16:28,630
‫ما الذي أكّد لك ذلك؟

190
00:16:29,398 --> 00:16:30,699
‫"أنت ظريف".

191
00:16:30,932 --> 00:16:32,300
‫هذا ما قالته لي.

192
00:16:33,368 --> 00:16:35,404
‫عندما تقول الفتيات، "أنت ظريف"،

193
00:16:36,071 --> 00:16:38,006
‫فهذه طريقتهن في قول، "أنا معجبة بك".

194
00:16:39,174 --> 00:16:43,578
‫إنها تقول هذا لـ"سي يو"
‫ولمعظم الشبان الآخرين تقريباً.

195
00:16:47,983 --> 00:16:50,452
‫تصرف كالرجال، لا تستاء.

196
00:16:54,756 --> 00:16:57,125
‫لا أشعر بالنعاس على الإطلاق،
‫من الأفضل أن أذهب وأتدرب.

197
00:17:36,064 --> 00:17:37,399
‫مرحباً.

198
00:17:38,333 --> 00:17:43,572
‫أنا "شين هاي سيونغ"، أنا طالبة
‫سنة أخيرة في مدرسة "كيرين" للفنون.

199
00:17:46,208 --> 00:17:48,777
‫"هاي" تعني "المحيط"، "سيونغ" تعني "نجمة".

200
00:17:49,778 --> 00:17:51,246
‫أنا نجمة مخفية في المحيط.

201
00:17:53,582 --> 00:17:58,153
‫رغم أني لم أتمكن من تقديم عرض جيد
‫على هذه المنصة،

202
00:18:00,589 --> 00:18:01,923
‫أنا بخير.

203
00:18:03,325 --> 00:18:07,062
‫يوماً ما سأصعد إلى السماء
‫وأضيء كالنجمة المقدّر أن أتحول إليها.

204
00:18:11,900 --> 00:18:12,767
‫"(هاي سيونغ)...

205
00:18:15,203 --> 00:18:19,908
‫هل حقاً تنوين مغادرة (كيرين)؟"

206
00:18:22,377 --> 00:18:23,211
‫نعم.

207
00:18:26,882 --> 00:18:28,450
‫سأتخلى عن حلمي بالغناء.

208
00:18:29,084 --> 00:18:30,952
‫سأجد شيئاً آخر.

209
00:18:32,988 --> 00:18:33,922
‫"فهمت،

210
00:18:34,823 --> 00:18:36,992
‫إذاً يا (هاي سيونغ)...

211
00:18:37,926 --> 00:18:39,261
‫بدلاً من الغناء...

212
00:18:43,298 --> 00:18:44,399
‫بدلاً من الغناء...

213
00:18:46,434 --> 00:18:49,404
‫هل فكرت بشيء آخر تحبين فعله؟"

214
00:18:50,472 --> 00:18:51,306
‫حسناً...

215
00:18:53,642 --> 00:18:54,543
‫لا.

216
00:18:58,046 --> 00:18:58,880
‫لا.

217
00:19:01,349 --> 00:19:03,618
‫لم أفكر بفعل شيء آخر

218
00:19:05,187 --> 00:19:07,455
‫غير الغناء.

219
00:19:17,499 --> 00:19:19,534
‫التالي صاحب الرقم 314، "جانغ يو جاي".

220
00:19:19,801 --> 00:19:20,702
‫"يو جاي"...

221
00:19:21,970 --> 00:19:26,241
‫لا تهدر وقتك يا "يو جاي"، فكر بعمل آخر.

222
00:19:27,742 --> 00:19:30,278
‫ليس هناك عمل آخر بالنسبة لي.

223
00:19:33,782 --> 00:19:34,616
‫ماذا؟

224
00:19:43,758 --> 00:19:44,693
‫ساعدني أرجوك.

225
00:19:45,560 --> 00:19:46,928
‫إن لم أنجح،

226
00:19:47,729 --> 00:19:49,097
‫سأموت.

227
00:19:50,899 --> 00:19:53,168
‫- ستنقذ حياتي إن...
‫- "يو جاي"...

228
00:19:53,602 --> 00:19:54,469
‫"يو جاي"...

229
00:19:55,237 --> 00:19:57,372
‫الركوع حركة مبتذلة.

230
00:19:57,439 --> 00:20:00,942
‫ركع اليوم 4 طلاب وقالوا إنهم سيموتون.

231
00:20:02,143 --> 00:20:04,112
‫لكن لا يمكنني إنقاذ الجميع، أليس كذلك؟

232
00:20:06,948 --> 00:20:08,283
‫اذهب.

233
00:20:08,650 --> 00:20:09,751
‫التالي!

234
00:20:12,587 --> 00:20:13,888
‫هل قلت إن اسمك "جانغ يو جاي"؟

235
00:20:19,694 --> 00:20:23,598
‫الدراسة والعمل الجاد لن يجعلاك ناجحاً
‫في الموسيقى.

236
00:20:24,666 --> 00:20:28,737
‫تحتاج للموهبة الفطرية والإلهام والإحساس.

237
00:20:29,004 --> 00:20:30,171
‫ألا تظن ذلك؟

238
00:20:33,141 --> 00:20:35,810
‫لا يجب أن تقلد كل من تظنه رائعاً.

239
00:20:37,579 --> 00:20:39,848
‫أنت راقص، أين ثقتك بنفسك؟

240
00:20:39,914 --> 00:20:43,618
‫انظر لكتفيك المتدليين، اجلس بشكل مستقيم.

241
00:20:44,085 --> 00:20:47,989
‫أبق ظهرك مستقيماً وذقنك إلى الخلف.

242
00:20:48,056 --> 00:20:49,658
‫كن فخوراً، كن قوياً.

243
00:20:49,724 --> 00:20:51,893
‫انحنيت كثير وأنت تعزف على الغيتار.

244
00:20:51,960 --> 00:20:53,762
‫انظر إليّ، كن واثقاً بنفسك.

245
00:20:54,195 --> 00:20:55,563
‫سلم "صول" الصغير.

246
00:20:55,630 --> 00:20:58,099
‫أنا أمتلك سلم "صول" الصغير،
‫هذه هي الثقة بالنفس.

247
00:21:36,604 --> 00:21:39,140
‫{\an8}"تحية لنفسي"

248
00:21:41,676 --> 00:21:48,650
‫"لـ(هاي سيونغ)"

249
00:21:54,456 --> 00:21:55,423
‫"سام دونغ"...

250
00:21:55,757 --> 00:21:58,059
‫أريد هاتفي المحمول، وأريد أن أواعد شاباً.

251
00:21:58,126 --> 00:21:59,894
‫لماذا أريد فعل كل الأشياء الممنوعة؟

252
00:21:59,961 --> 00:22:01,029
‫ماذا يجب أن أفعل؟

253
00:22:02,163 --> 00:22:04,432
‫حان وقت النوم، لنخلد إلى النوم.

254
00:22:06,234 --> 00:22:07,068
‫ما هذا؟

255
00:22:08,303 --> 00:22:09,304
‫من أطفأ الأنوار؟

256
00:22:09,604 --> 00:22:10,872
‫حان وقت إطفاء الأنوار.

257
00:22:10,939 --> 00:22:13,375
‫يطفئون كل أنوار السكن عند منتصف الليل.

258
00:22:16,778 --> 00:22:19,280
‫ماذا؟ هذا غباء.

259
00:22:20,515 --> 00:22:22,817
‫لا تصبّي غضبك علي.

260
00:22:23,318 --> 00:22:24,352
‫يا إلهي.

261
00:22:25,320 --> 00:22:29,791
‫أين "هاي سيونغ" على كل حال؟
‫أتساءل عن سبب تأخرها.

262
00:22:31,659 --> 00:22:33,094
‫هل قلت لها شيئاً مجدداً؟

263
00:22:34,596 --> 00:22:36,731
‫هل أنا مسؤولة عن كل خطأ يحدث هنا؟

264
00:22:38,967 --> 00:22:42,670
‫العالم محكوم بقوانين غير قابلة للتغيير.

265
00:22:43,505 --> 00:22:48,076
‫إن آذيت أحداً، سيرتد الأذى عليك مضاعفاً.

266
00:22:49,077 --> 00:22:51,913
‫لذا توقفي عن مضايقتها
‫وإلا ستعانين من عقوبة كونية.

267
00:22:54,916 --> 00:22:56,151
‫يا إلهي.

268
00:22:56,651 --> 00:22:58,219
‫ماذا فعلت بها؟

269
00:22:59,154 --> 00:23:00,555
‫حقاً...

270
00:23:07,128 --> 00:23:08,263
‫مهلاً، أنت...

271
00:23:09,697 --> 00:23:11,599
‫اذهبي وابحثي عن "شين هاي سيونغ" حالاً.

272
00:23:13,368 --> 00:23:15,370
‫لا أريد سماع ثرثرتها طوال الليل.

273
00:23:32,487 --> 00:23:34,989
‫ما الذي يزعجك الآن؟

274
00:23:35,757 --> 00:23:37,292
‫ما خطب هذه المدرسة؟

275
00:23:38,593 --> 00:23:41,663
‫أعرف أني مجنونة،
‫لكن الجميع هنا مجانين أيضاً.

276
00:23:41,729 --> 00:23:43,798
‫اهدئي وانتبهي لكلامك.

277
00:23:45,633 --> 00:23:47,135
‫لماذا الهواتف المحمولة ممنوعة؟

278
00:23:48,002 --> 00:23:49,504
‫ما هذا القانون الغبي؟

279
00:23:50,772 --> 00:23:52,607
‫توقف عن التصرف بسخافة يا أبي.

280
00:23:54,142 --> 00:23:56,611
‫يجب أن أتوقف عن التصرف بسخافة
‫إن طلبت "سيول" مني ذلك.

281
00:24:00,748 --> 00:24:01,616
‫و...

282
00:24:15,363 --> 00:24:16,498
‫أنت مزعج جداً.

283
00:24:46,861 --> 00:24:47,996
‫من الطارق؟

284
00:24:54,702 --> 00:24:57,839
‫ما الذي أتى بك إلى هنا
‫في هذا الصباح الباكر؟

285
00:25:02,744 --> 00:25:03,811
‫هل "هاي سيونغ" هنا؟

286
00:25:07,949 --> 00:25:09,384
‫أريد إعطاءها شيئاً.

287
00:25:15,890 --> 00:25:16,791
‫ما هذا؟

288
00:25:18,226 --> 00:25:19,861
‫"(تحية لنفسي) لـ(هاي سيونغ)"

289
00:25:21,429 --> 00:25:22,797
‫"تحية لنفسي".

290
00:25:27,936 --> 00:25:28,770
‫ما هذه؟

291
00:25:30,371 --> 00:25:32,040
‫أنت تقدّم أغنية ألّفتها

292
00:25:33,041 --> 00:25:34,108
‫لـ"شين هاي سيونغ"؟

293
00:25:47,789 --> 00:25:48,723
‫أليست موجودة؟

294
00:25:49,757 --> 00:25:51,225
‫رحلت ليلة أمس

295
00:25:51,593 --> 00:25:53,695
‫لأن الفتاة الواقفة أمامك استمرت بإزعاجها.

296
00:26:05,473 --> 00:26:06,341
‫مهلاً!

297
00:26:17,952 --> 00:26:18,987
‫"هاي سيونغ".

298
00:26:22,957 --> 00:26:23,891
‫"شين هاي سيونغ"!

299
00:26:24,959 --> 00:26:26,194
‫أليس هذا صديقك؟

300
00:26:27,261 --> 00:26:28,196
‫لننطلق يا أبي.

301
00:26:29,197 --> 00:26:30,164
‫أيتها الغبية.

302
00:26:30,732 --> 00:26:33,034
‫خذي هذا على الأقل.

303
00:26:33,935 --> 00:26:35,003
‫أردت استعادته.

304
00:26:35,870 --> 00:26:37,038
‫لننطلق يا أبي.

305
00:26:37,372 --> 00:26:39,907
‫ما هو خطؤك الفادح؟
‫لماذا تهربين بهذه الطريقة؟

306
00:26:40,475 --> 00:26:41,909
‫لماذا تتصرفين بغباء شديد؟

307
00:26:42,777 --> 00:26:45,747
‫- أرجوك دعنا ننطلق يا أبي.
‫- حسناً.

308
00:26:47,415 --> 00:26:48,416
‫استمعي له.

309
00:26:51,352 --> 00:26:52,353
‫يجب أن تفعلي ذلك.

310
00:26:53,054 --> 00:26:54,222
‫عليك فعل ذلك، حسناً؟

311
00:26:58,426 --> 00:27:00,161
‫لا أقصد كل ما أقوله.

312
00:27:00,962 --> 00:27:02,697
‫استبعدي بعض الكلمات أيتها الحمقاء.

313
00:27:08,569 --> 00:27:10,471
‫لا يعرف متى يتوقف.

314
00:27:11,439 --> 00:27:13,041
‫إنه الغبي الحقيقي.

315
00:27:14,575 --> 00:27:16,644
‫هل هو معجب بك؟

316
00:27:17,812 --> 00:27:19,981
‫الأمر ليس هكذا يا أبي.

317
00:27:37,131 --> 00:27:38,966
‫- المنصة الرئيسية هناك.
‫- فهمت.

318
00:27:41,836 --> 00:27:44,572
‫هذا الطالب الذي كلمتك عنه.

319
00:27:45,907 --> 00:27:46,841
‫"جين يو جين"؟

320
00:27:48,376 --> 00:27:49,210
‫سررت بلقائك.

321
00:27:51,079 --> 00:27:52,080
‫من أنت؟

322
00:27:56,184 --> 00:27:59,687
‫هل تعتبر نفسك عازفاً؟
‫هذا مؤلف الأغنيات الأول في "كوريا".

323
00:28:00,188 --> 00:28:02,590
‫- هذا هو المنتج "شين جاي إين".
‫- فهمت.

324
00:28:03,891 --> 00:28:05,727
‫استمع إلى الأغنيات التي ألّفتها منذ فترة.

325
00:28:06,527 --> 00:28:08,796
‫يريد جعلك نجماً.

326
00:28:10,965 --> 00:28:12,300
‫استمع لنصائحه، مفهوم؟

327
00:28:13,167 --> 00:28:14,168
‫أغنياتي؟

328
00:28:15,303 --> 00:28:17,171
‫أنا لا أسمح لأي شخص بالاستماع لأغنياتي.

329
00:28:17,772 --> 00:28:18,840
‫كيف سمعتها؟

330
00:28:22,310 --> 00:28:25,113
‫صحيح، واجب التأليف؟

331
00:28:25,747 --> 00:28:26,981
‫إنها لا شيء.

332
00:28:27,415 --> 00:28:28,616
‫ألّفتها لأجل التسلية فقط.

333
00:28:28,683 --> 00:28:31,519
‫أنا واثق أن رجلان بأهميتكما
‫لديهما مشاغل أكثر أهمية من هذا.

334
00:28:32,854 --> 00:28:33,855
‫سأعزف...

335
00:28:35,456 --> 00:28:38,059
‫الموسيقى التي أريدها،

336
00:28:38,593 --> 00:28:41,863
‫لذا دعاني وشأني من فضلكما.

337
00:28:47,568 --> 00:28:49,270
‫إنه مميز حقاً.

338
00:28:49,670 --> 00:28:50,671
‫مذهل.

339
00:28:52,273 --> 00:28:55,777
‫إنه متمرد، درّبه جيداً من فضلك.

340
00:28:56,844 --> 00:28:57,912
‫سأفعل ذلك.

341
00:28:58,913 --> 00:29:02,283
‫العمل مع الموهوبين المتمردين أكثر متعة

342
00:29:03,084 --> 00:29:06,921
‫من العمل مع غير الموهوبين الخاضعين.

343
00:29:19,634 --> 00:29:22,503
‫لم أكن أعرف أنها سترحل بهذه السرعة.

344
00:29:23,237 --> 00:29:25,540
‫يجب أن أعطيها شيئاً.

345
00:29:27,408 --> 00:29:28,376
‫هل هو شيء هام؟

346
00:29:30,511 --> 00:29:31,345
‫نعم.

347
00:29:36,517 --> 00:29:39,220
‫"سجلات الطلاب، الاسم، (شين هاي سيونغ)"

348
00:29:39,487 --> 00:29:41,289
‫بلدتها، "تشونغجو".

349
00:29:42,356 --> 00:29:43,891
‫يمكنك شحنه إليها.

350
00:29:49,530 --> 00:29:50,464
‫شكراً لك.

351
00:29:57,004 --> 00:29:58,139
‫أين تريدين الذهاب؟

352
00:30:00,274 --> 00:30:02,176
‫أحب الذهاب إلى حديقة الحيوانات.

353
00:30:02,476 --> 00:30:03,444
‫حديقة الحيوانات؟

354
00:30:07,148 --> 00:30:08,983
‫ماذا يجري؟ لماذا أنت هنا؟

355
00:30:09,050 --> 00:30:09,884
‫ماذا؟

356
00:30:10,351 --> 00:30:11,185
‫في الواقع...

357
00:30:12,386 --> 00:30:15,456
‫ماذا عنك؟ لماذا ركبت سيارتي؟

358
00:30:15,523 --> 00:30:17,425
‫خذني إلى محطة الحافلات السريعة.

359
00:30:17,725 --> 00:30:18,559
‫بسرعة.

360
00:30:21,963 --> 00:30:25,132
‫لم أقطع المسافة إلى الولايات المتحدة
‫وأحضر رخصة قيادة لأكون سائقك الخاص.

361
00:30:26,033 --> 00:30:27,401
‫هذا أمر طارئ.

362
00:30:29,570 --> 00:30:30,905
‫"هذا أمر طارئ".

363
00:30:51,559 --> 00:30:52,793
‫لماذا أنت ذاهب إلى هناك؟

364
00:30:54,362 --> 00:30:55,396
‫ما سبب ذلك؟

365
00:30:56,330 --> 00:30:58,232
‫لن أسأل عما يجري بينكما،

366
00:30:58,866 --> 00:31:01,469
‫لذا لا تتطفلي أو تفكري بأي شيء.

367
00:31:03,838 --> 00:31:05,806
‫ليس هناك شيء بيننا.

368
00:31:09,243 --> 00:31:11,279
‫أردنا الذهاب في جولة وحسب.

369
00:31:12,346 --> 00:31:15,783
‫كنت بحاجة الترويح عن نفسي،
‫لذا اقترح "سي يو" أن يأخذني بجولة.

370
00:31:19,353 --> 00:31:24,225
‫أعرف أن "سي يو" لا يسمح لأي كان
‫بركوب سيارته.

371
00:31:30,398 --> 00:31:33,367
‫بل أفعل ذلك، أنت في سيارتي.

372
00:31:38,706 --> 00:31:42,009
‫هذه الوصلة هنا تعتبر الأساس.

373
00:31:42,076 --> 00:31:45,413
‫نغمة الوتر وشدته يحددان صوت الوتر.

374
00:31:45,846 --> 00:31:48,449
‫بما في ذلك الحالات غير الاعتيادية كهذه،

375
00:31:48,516 --> 00:31:50,618
‫هذه الدرجة الموسيقية...

376
00:31:50,685 --> 00:31:53,688
‫لا بد أنك تشعرين بالضجر
‫لأنك لا تزعجين أحداً الآن.

377
00:31:54,555 --> 00:31:57,224
‫- اصمتي.
‫- هل أنا مخطئة؟

378
00:31:57,458 --> 00:31:59,493
‫البارحة لم تسمحي لها بالنوم حتى.

379
00:31:59,794 --> 00:32:01,529
‫هل ذنبي أنها رحلت؟

380
00:32:02,029 --> 00:32:06,600
‫ذنب من إذاً؟ قلبت الجميع ضدها.

381
00:32:07,234 --> 00:32:09,270
‫لا يكفي شخص واحد لتحويلها إلى منعزلة.

382
00:32:10,504 --> 00:32:12,206
‫ماذا عنك؟

383
00:32:12,473 --> 00:32:15,743
‫ما الذي تتكلمين عنه؟

384
00:32:15,810 --> 00:32:19,113
‫أتعرفين شيئاً؟ أنا صديقتها المفضلة.

385
00:32:20,047 --> 00:32:21,349
‫توقفا.

386
00:32:21,749 --> 00:32:23,484
‫لا أستطيع التركيز بسبب الضجيج.

387
00:32:25,086 --> 00:32:25,920
‫آنسة "آهن".

388
00:32:26,687 --> 00:32:27,722
‫لماذا لا نتوقف هنا؟

389
00:32:31,425 --> 00:32:32,259
‫ماذا؟

390
00:32:32,827 --> 00:32:33,661
‫لماذا؟

391
00:32:34,061 --> 00:32:35,329
‫ألست مسرورة بالدرس؟

392
00:32:35,496 --> 00:32:37,598
‫لماذا انتقلت "شين هاي سيونغ"؟

393
00:32:38,232 --> 00:32:40,701
‫هذا ما يتكلم عنه الجميع الآن.

394
00:32:41,202 --> 00:32:43,270
‫هل تريدين الاستمرار دون أن يستمع لك أحد؟

395
00:32:43,904 --> 00:32:46,007
‫- اسمعي.
‫- إنها محقة.

396
00:32:46,374 --> 00:32:49,343
‫لم نتمكن من أن نودّع "هاي سيونغ"،

397
00:32:49,410 --> 00:32:53,147
‫وأنتم لا تقولون شيئاً لنا.

398
00:32:53,381 --> 00:32:54,815
‫- نعم.
‫- نعم.

399
00:32:54,882 --> 00:32:56,217
‫- لماذا رحلت؟
‫- ماذا حصل؟

400
00:32:56,283 --> 00:32:58,019
‫- لماذا انتقلت؟
‫- هذا ليس جيداً.

401
00:32:58,919 --> 00:33:00,554
‫لماذا رحلت "هاي سيونغ" عن "كيرين"؟

402
00:33:01,922 --> 00:33:04,992
‫رحلت صديقتنا بشكل مفاجئ دون أن تودّعنا.

403
00:33:05,459 --> 00:33:07,194
‫هل كنت لتتجاهلين الأمر لو كنت مكاننا؟

404
00:33:08,662 --> 00:33:09,697
‫ماذا حصل؟

405
00:33:10,598 --> 00:33:11,532
‫حسناً...

406
00:33:12,533 --> 00:33:14,402
‫الأمر هو...

407
00:33:26,013 --> 00:33:27,548
‫أصدقائي الأعزاء،

408
00:33:29,050 --> 00:33:31,819
‫لم أحتمل وداعكم بشكل شخصي،

409
00:33:32,520 --> 00:33:34,422
‫لذا كتبت هذه الرسالة.

410
00:33:36,490 --> 00:33:38,426
‫لن أتمكن من نسيان

411
00:33:39,226 --> 00:33:41,028
‫الوقت الذي قضيته معكم جميعاً.

412
00:33:42,630 --> 00:33:46,367
‫"بارك هونغ جو" الذي كان يغني لي
‫كلما ساءت الأمور،

413
00:33:47,468 --> 00:33:50,037
‫"يوي بونغ"، أفضل راقص في "كيرين"،

414
00:33:51,439 --> 00:33:54,241
‫"سون دونغ"، جالبة الحظ لي،

415
00:33:55,709 --> 00:34:01,382
‫و"يو جين" المتقلّب، ولكنه مخلص...

416
00:34:03,551 --> 00:34:04,418
‫أشعر بالحزن

417
00:34:05,453 --> 00:34:10,091
‫لأني لن أتمكن من الاستماع لغنائكم
‫وجهاً لوجه.

418
00:34:11,959 --> 00:34:13,461
‫مهما كانت الأمور عصيبة،

419
00:34:14,228 --> 00:34:19,433
‫كان الاستماع لأصواتكم يعطيني القوة
‫للاستمرار.

420
00:34:21,035 --> 00:34:24,839
‫لكني واثقة أني سأراكم على التلفزيون قريباً

421
00:34:26,407 --> 00:34:28,242
‫لأنكم جميعاً رائعون.

422
00:34:29,944 --> 00:34:31,879
‫بينما ينتهي حلمي هنا،

423
00:34:32,680 --> 00:34:34,915
‫يجب أن تحققوا أحلامكم.

424
00:34:40,988 --> 00:34:41,989
‫هل تبكي يا "هونغ جو"؟

425
00:34:42,756 --> 00:34:43,824
‫وأنت أيضاً يا "يوي بونغ"؟

426
00:34:45,092 --> 00:34:46,894
‫ما خطب الجميع اليوم؟

427
00:34:47,661 --> 00:34:48,662
‫"يو جين"...

428
00:34:49,830 --> 00:34:51,966
‫كتبت "هاي سيونغ" لنا رسالة ثم رحلت.

429
00:34:52,433 --> 00:34:54,301
‫أظن أنها رحلت إلى الأبد.

430
00:34:58,439 --> 00:35:00,641
‫ماذا تفعل؟

431
00:35:03,878 --> 00:35:05,779
‫لن تنتقل "شين هاي سيونغ"،

432
00:35:06,547 --> 00:35:07,481
‫لذا لا تبكوا.

433
00:35:10,384 --> 00:35:11,385
‫هدف عرض اليوم

434
00:35:12,953 --> 00:35:14,655
‫هو إعادة "هاي سيونغ" إلى المدرسة.

435
00:35:16,390 --> 00:35:18,292
‫ستأتي لتشاهد عرضنا،

436
00:35:19,560 --> 00:35:22,763
‫لذا ركزوا فقط على إقناعها بالبقاء.

437
00:35:23,864 --> 00:35:24,865
‫هل أنت متأكد

438
00:35:26,300 --> 00:35:27,835
‫أن "هاي سيونغ" ستحضر؟

439
00:35:28,769 --> 00:35:29,837
‫ألا تثق بي؟

440
00:35:30,671 --> 00:35:31,505
‫إذاً...

441
00:35:32,740 --> 00:35:35,075
‫كل ما علينا فعله هو تقديم عرض رائع، صحيح؟

442
00:35:49,223 --> 00:35:50,191
‫ما الأمر؟

443
00:35:50,791 --> 00:35:54,161
‫- أتى اليوم الموعود.
‫- أي يوم؟

444
00:35:54,495 --> 00:35:56,597
‫شكّلت فرقة موسيقية.

445
00:35:56,664 --> 00:35:59,967
‫اسمها "فرقة عروض الشارع الخاصة
‫بـ(يانغ جين مان) من مدرسة (كيرين)".

446
00:36:00,134 --> 00:36:01,435
‫"جيه إم واي".

447
00:36:04,572 --> 00:36:05,739
‫إنها مجرد فرقة عروض شارع.

448
00:36:06,774 --> 00:36:09,009
‫لا يجب أن يكون أفقك ضيقاً.

449
00:36:09,076 --> 00:36:12,446
‫مقدّر لنا أن نحقق أشياء عظيمة،
‫لكن علينا البدء من مكان ما،

450
00:36:12,513 --> 00:36:14,882
‫لذا فكرت أنه يمكننا البدء بتقديم عروض
‫في الشارع.

451
00:36:16,283 --> 00:36:17,918
‫لماذا علي الحضور لمشاهدة هذه الفرقة؟

452
00:36:18,319 --> 00:36:21,488
‫صقلت مهارات الطلاب بالشكل المناسب.

453
00:36:21,789 --> 00:36:24,391
‫إنهم بحاجة لتدريب أكثر،
‫لكنهم يملكون المهارات الرئيسية.

454
00:36:24,458 --> 00:36:26,627
‫ستبهرك ردة فعل الجمهور.

455
00:36:26,927 --> 00:36:28,329
‫ومن كان المخطط الرئيسي لهذا المشروع؟

456
00:36:28,896 --> 00:36:29,897
‫أنا.

457
00:36:33,467 --> 00:36:35,069
‫أنت لست طفلاً يا سيد "يانغ".

458
00:36:35,636 --> 00:36:38,105
‫لماذا تتعطش للمديح إذاً؟

459
00:36:40,574 --> 00:36:41,809
‫لا، أقصد...

460
00:36:42,343 --> 00:36:43,477
‫عندما ترى عرضهم،

461
00:36:44,945 --> 00:36:47,248
‫لن يكون أمامك خيار آخر سوى
‫تقديم المديح لي...

462
00:36:47,548 --> 00:36:48,649
‫حسناً، سأحضر.

463
00:36:49,917 --> 00:36:51,018
‫حقاً؟ ستحضر؟

464
00:36:53,053 --> 00:36:54,221
‫شكراً لك.

465
00:36:59,960 --> 00:37:03,731
‫أظن أن "جين يو جين" هو قائد الفرقة
‫التي شكّلها السيد "يانغ".

466
00:37:05,399 --> 00:37:08,736
‫ربما ستتحرك الأمور
‫بشكل أسرع من المتوقع إذاً.

467
00:37:10,404 --> 00:37:11,238
‫صحيح.

468
00:37:27,154 --> 00:37:28,122
‫أهلاً يا "ريان".

469
00:37:31,025 --> 00:37:32,359
‫هل تقضين وقتاً ممتعاً في المدرسة؟

470
00:37:34,028 --> 00:37:35,062
‫لا بأس.

471
00:37:36,330 --> 00:37:37,164
‫لكن...

472
00:37:38,632 --> 00:37:39,933
‫ماذا تفعل هنا؟

473
00:37:42,403 --> 00:37:46,507
‫أفكر بتشكيل فرقة الفنانين الأولى
‫في "كوريا".

474
00:37:48,309 --> 00:37:49,943
‫أنا أناقش التفاصيل مع السيد "لي"،

475
00:37:50,778 --> 00:37:53,180
‫لكنني أخطط لاختيار النجوم الكبار
‫من خلال تجارب أداء.

476
00:37:55,349 --> 00:37:56,850
‫من مدرستنا؟

477
00:37:59,086 --> 00:38:00,020
‫هل لهذا السبب..

478
00:38:01,021 --> 00:38:02,890
‫كنت تتكلم مع "جين يو جين"؟

479
00:38:03,724 --> 00:38:04,992
‫صحيح، ذاك الفتى.

480
00:38:05,359 --> 00:38:06,627
‫أثار اهتمامي.

481
00:38:07,594 --> 00:38:10,831
‫سيقدم عرضاً هذه الليلة، لذا سأذهب لرؤية
‫إن كان لديه إمكانيات.

482
00:38:12,800 --> 00:38:14,134
‫ماذا عن "هيرشي" و"إيدن"؟

483
00:38:15,502 --> 00:38:16,970
‫ماذا سيجري لنا؟

484
00:38:19,206 --> 00:38:20,808
‫هذا ما لا أعرفه.

485
00:38:21,809 --> 00:38:23,277
‫لكن بالنسبة لي،

486
00:38:23,877 --> 00:38:26,513
‫أنتم فرقة موسيقية أخرى
‫مرشحة لمنصب فرقة النجوم الكبار الأولى.

487
00:38:33,387 --> 00:38:36,023
‫سأشارك في العرض الليلة.

488
00:38:37,758 --> 00:38:40,027
‫لذا راقبني أيضاً من فضلك.

489
00:38:41,795 --> 00:38:42,629
‫حقاً؟

490
00:38:43,364 --> 00:38:44,565
‫سأرى مؤهلاتك إذاً.

491
00:39:02,916 --> 00:39:04,918
‫بما أنك تركز الآن على مطعم الدجاج المقلي،

492
00:39:05,719 --> 00:39:07,254
‫هل تكسب المزيد من الأموال؟

493
00:39:07,621 --> 00:39:10,724
‫اخرج من هنا، أليس لديك مدرسة؟

494
00:39:12,092 --> 00:39:14,962
‫توقف عن إعاقة عملي وغادر من فضلك
‫أيها الزبون العزيز.

495
00:39:17,998 --> 00:39:19,533
‫لماذا اخترتني؟

496
00:39:21,402 --> 00:39:22,236
‫ماذا؟

497
00:39:23,670 --> 00:39:27,107
‫لماذا اخترتني إن كنت ستتخلى عني
‫بهذه الطريقة؟

498
00:39:28,609 --> 00:39:31,078
‫أي نوع من المدراء لا يتحمل مسؤولية طالبه؟

499
00:39:32,312 --> 00:39:35,015
‫ما هذا الهراء؟ ماذا تريد؟

500
00:39:35,315 --> 00:39:38,152
‫الطلاب يتخلون عن المدرسة
‫لأن الأساتذة يتخلون عنهم.

501
00:39:39,086 --> 00:39:41,188
‫أنت تثير غضبي.

502
00:39:43,557 --> 00:39:44,691
‫ما الذي تتكلم عنه؟

503
00:39:45,459 --> 00:39:47,027
‫"لنجتمع! لنحتفل! عرض شوارع"

504
00:39:49,696 --> 00:39:50,531
‫ما هذا؟

505
00:39:58,205 --> 00:39:59,373
‫إن لم تحضر الليلة،

506
00:40:00,207 --> 00:40:01,542
‫سأترك المدرسة.

507
00:40:05,145 --> 00:40:07,281
‫أنت لا ترتاد المدرسة من أجلي.

508
00:40:08,215 --> 00:40:10,017
‫دعني أوضح الأمور.

509
00:40:10,083 --> 00:40:13,487
‫أنت تثرثر بشأن تركي للمدرسة،

510
00:40:14,521 --> 00:40:15,856
‫لكنني طُردت منها.

511
00:40:18,392 --> 00:40:19,760
‫حذرتك.

512
00:40:20,294 --> 00:40:21,261
‫يبدأ العرض الساعة 6 مساءً.

513
00:40:25,265 --> 00:40:26,600
‫لم أعد المدير.

514
00:40:27,935 --> 00:40:29,002
‫ذلك الأحمق.

515
00:40:29,970 --> 00:40:30,971
‫يا إلهي.

516
00:40:32,272 --> 00:40:33,273
‫يا له من شاب غريب الأطوار.

517
00:40:37,744 --> 00:40:38,712
‫يا إلهي.

518
00:40:49,156 --> 00:40:50,991
‫غير معقول.

519
00:40:54,495 --> 00:40:55,729
‫ماذا الآن؟

520
00:40:58,799 --> 00:41:00,334
‫مرحباً.

521
00:41:02,069 --> 00:41:03,670
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا آنسة "آهن"؟

522
00:41:07,040 --> 00:41:08,075
‫أنا...

523
00:41:09,076 --> 00:41:11,111
‫أظن أني أخفقت أيها المدير "جو".

524
00:41:13,981 --> 00:41:15,315
‫"هاي سيونغ"...

525
00:41:16,183 --> 00:41:18,719
‫تركت "كيرين" بسببي.

526
00:41:30,764 --> 00:41:34,735
‫شعرت بالغيرة من الآنسة "هيون"
‫لأنها تعتني بطلابي.

527
00:41:35,402 --> 00:41:37,671
‫فكرت أني من يجب أن أوبخ طلابي، وليس هي.

528
00:41:38,505 --> 00:41:39,640
‫تفهم ما أقصده، صحيح؟

529
00:41:41,041 --> 00:41:43,043
‫نعم، تابعي.

530
00:41:43,443 --> 00:41:44,278
‫لذا...

531
00:41:45,412 --> 00:41:47,347
‫حاولت التصرف مثل الآنسة "هيون".

532
00:41:47,714 --> 00:41:49,049
‫تصرفت بقسوة.

533
00:41:50,017 --> 00:41:51,952
‫وحصل هذا أمام والد "هاي سيونغ".

534
00:41:53,420 --> 00:41:56,390
‫قال والدها إنه سيخرجها من "كيرين".

535
00:41:57,124 --> 00:42:00,127
‫لم أتوقع حصول هذا حقاً.

536
00:42:00,494 --> 00:42:02,462
‫كنت فقط أحاول تقديم أفضل ما لدي.

537
00:42:04,164 --> 00:42:06,600
‫ولم يكن لدي أحد أتكلم معه.

538
00:42:09,703 --> 00:42:10,571
‫هل...

539
00:42:11,638 --> 00:42:14,074
‫دمرت حياة طالبة؟

540
00:42:15,742 --> 00:42:18,979
‫لماذا فعلت شيئاً لا يشبه شخصيتك؟

541
00:42:19,813 --> 00:42:21,181
‫يا إلهي.

542
00:42:22,082 --> 00:42:24,618
‫لم أعد المدير، ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

543
00:42:26,420 --> 00:42:27,621
‫أين "هاي سيونغ" الآن؟

544
00:42:33,694 --> 00:42:35,329
‫أليست "هاي سيونغ" من "تشونغجو"؟

545
00:42:49,343 --> 00:42:50,577
‫"برنامج محطة (سول) للحافلات"

546
00:42:50,644 --> 00:42:53,013
‫كيف ستجد "هاي سيونغ" وسط هذا الازدحام؟

547
00:42:53,580 --> 00:42:56,650
‫إنها طويلة جداً،
‫ابحثوا عن الفتيات الطويلات.

548
00:42:57,217 --> 00:42:58,385
‫ما هي بلدتها مجدداً؟

549
00:42:58,452 --> 00:43:00,120
‫"تشونغجو"؟ "تشيونغجو"؟

550
00:43:00,387 --> 00:43:01,221
‫"تشونغجو"؟

551
00:43:25,612 --> 00:43:27,047
‫ما الذي يجب أن أستمع إليه؟

552
00:43:27,614 --> 00:43:28,749
‫هذا غنائي وحسب.

553
00:43:35,389 --> 00:43:37,324
‫وصلت الحافلة، هيا بنا.

554
00:43:58,912 --> 00:43:59,813
‫دعينا نتكلم.

555
00:44:01,581 --> 00:44:02,616
‫من أنت؟

556
00:44:05,485 --> 00:44:06,920
‫سررت بلقائك يا سيد "شين".

557
00:44:07,421 --> 00:44:09,222
‫أنا "جيه بي"، صديق "هاي سيونغ".

558
00:44:12,659 --> 00:44:14,094
‫هل أنت "جيه بي" المشهور؟

559
00:44:14,828 --> 00:44:16,396
‫حبيب "هاي سيونغ"؟

560
00:44:19,599 --> 00:44:20,901
‫- حبيب؟
‫- أبي.

561
00:44:21,435 --> 00:44:23,437
‫إنه مجرد صديق.

562
00:44:24,204 --> 00:44:25,806
‫صديق شاب.

563
00:44:29,776 --> 00:44:31,978
‫أتيت لأعطيك هذا.

564
00:44:41,655 --> 00:44:45,859
‫إن أتيت لإعادتها إلى المدرسة
‫فقد فات الأوان.

565
00:44:46,860 --> 00:44:49,763
‫لا تجعلها تعيد التفكير بقرارها.

566
00:44:52,365 --> 00:44:54,901
‫أريد ارتياد المدرسة معها.

567
00:44:56,036 --> 00:44:57,704
‫ستتحسن "هاي سيونغ"،

568
00:44:58,872 --> 00:45:02,209
‫لذا دعها تتابع دراسة الموسيقى من فضلك.

569
00:45:03,009 --> 00:45:06,947
‫ربما تقول هذا لأنك حبيبها،

570
00:45:07,647 --> 00:45:10,584
‫لكن لو أنها تملك موهبة،

571
00:45:11,551 --> 00:45:13,520
‫كان من المفترض أن تتحسن
‫في الـ3 سنوات الماضية.

572
00:45:14,788 --> 00:45:18,191
‫دعتني مدرّستها للقدوم
‫وقالت إنها لا تملك الموهبة

573
00:45:18,625 --> 00:45:20,093
‫ويجب أن أعيدها إلى الديار.

574
00:45:22,729 --> 00:45:25,699
‫أعتذر عن قول ذلك.

575
00:45:29,536 --> 00:45:31,738
‫أنا هنا لأعتذر.

576
00:45:32,739 --> 00:45:34,908
‫ارتكبت خطأً.

577
00:45:38,378 --> 00:45:41,581
‫لم لا نتكلم يا سيدي؟

578
00:45:50,757 --> 00:45:52,425
‫وردتنا شكوى، أعطنا بطاقتك الشخصية من فضلك.

579
00:46:01,935 --> 00:46:04,504
‫هل أنت تتحكم بالشرطة أيضاً؟

580
00:46:07,607 --> 00:46:09,476
‫تعرف ما عليك فعله، صحيح؟

581
00:46:09,810 --> 00:46:12,012
‫نعم، سأعود في الحال.

582
00:46:22,289 --> 00:46:23,990
‫هل هو غبي أم ساذج؟

583
00:46:25,358 --> 00:46:27,360
‫اتصلت بالشرطة للشكوى من الضجيج.

584
00:46:27,427 --> 00:46:29,229
‫"تتحكم بالشرطة"؟

585
00:46:30,263 --> 00:46:33,767
‫إنه ينفذ التعليمات بشكل جيد لأنه ساذج.

586
00:46:35,235 --> 00:46:36,403
‫هذا يجعله ظريفاً.

587
00:46:40,207 --> 00:46:41,608
‫من قال ذلك؟

588
00:46:41,675 --> 00:46:43,510
‫ألستم مستعدون يا رفاق؟

589
00:46:48,348 --> 00:46:50,283
‫إن كنت ستحاولين إعادتها إلى "كيرين"،

590
00:46:51,017 --> 00:46:53,486
‫لم يكن عليك إيذاؤها في المقام الأول.

591
00:46:54,020 --> 00:46:55,822
‫أنت محق يا سيد "شين".

592
00:46:56,623 --> 00:46:57,524
‫نحن نعتذر بشدة.

593
00:46:57,591 --> 00:46:59,993
‫ما زال عمر "هاي سيونغ" 19 سنة.

594
00:47:00,060 --> 00:47:04,431
‫أمامها الوقت الكافي
‫لاكتشاف موهبتها الموسيقية.

595
00:47:04,798 --> 00:47:06,533
‫- موهبة؟
‫- نعم.

596
00:47:08,034 --> 00:47:11,972
‫لا فرق عندي سواء كانت تملك موهبة أم لا.

597
00:47:13,473 --> 00:47:17,878
‫لم أرسلها إلى "كيرين"
‫وأنا أفكر أنها ستصبح مغنية.

598
00:47:18,545 --> 00:47:19,379
‫عذراً؟

599
00:47:19,913 --> 00:47:22,616
‫سمحت لها بفعل ذلك

600
00:47:23,350 --> 00:47:24,751
‫لأنها أرادت ذلك كثيراً.

601
00:47:26,253 --> 00:47:29,589
‫أردتها أن تجرب الأمر
‫حتى لو انتهى أمرها بالاستسلام.

602
00:47:31,958 --> 00:47:32,792
‫أبي.

603
00:47:34,594 --> 00:47:36,429
‫لكن خلال هذه الـ3 سنوات في "كيرين"،

604
00:47:38,265 --> 00:47:39,299
‫لم تحضر إلى الديار إطلاقاً

605
00:47:41,067 --> 00:47:43,570
‫وهي سعيدة أو متحمسة.

606
00:47:45,605 --> 00:47:48,308
‫كانت دائماً تعود وهي حزينة وتشعر بالضياع.

607
00:47:51,211 --> 00:47:52,245
‫رغم ذلك،

608
00:47:53,647 --> 00:47:55,315
‫كانت تتدرب على الغناء كل ليلة.

609
00:47:56,116 --> 00:47:57,817
‫كانت مصممة أن تصبح مغنية.

610
00:48:01,922 --> 00:48:04,124
‫لو كنت تعرفين مدى رغبة "هاي سيونغ" بالغناء

611
00:48:04,858 --> 00:48:05,859
‫ما كنت ستقولين

612
00:48:07,060 --> 00:48:09,029
‫هذه الكلمات الجارحة لها.

613
00:48:10,997 --> 00:48:12,666
‫كنت قاسية جداً عندما كنت جالساً هناك،

614
00:48:14,234 --> 00:48:17,437
‫لذا أستطيع تخيل مدى فظاعتك معها
‫خلال الـ3 سنوات السابقة.

615
00:48:18,905 --> 00:48:19,839
‫هذا ليس صحيحاً يا سيدي.

616
00:48:20,373 --> 00:48:22,309
‫لم لا تنظر للأمر بهذا الشكل؟

617
00:48:23,443 --> 00:48:27,747
‫لم نتمكن من إدراك موهبة "هاي سيونغ"
‫حتى الآن.

618
00:48:30,250 --> 00:48:32,719
‫- لم تتمكنوا من إدراك موهبتها؟
‫- نعم.

619
00:48:40,827 --> 00:48:41,661
‫سيد "شين".

620
00:48:42,262 --> 00:48:43,229
‫سيد "شين".

621
00:48:51,071 --> 00:48:53,306
‫قفي هنا وغني.

622
00:48:54,474 --> 00:48:55,342
‫ماذا؟

623
00:48:56,209 --> 00:48:57,077
‫سيد "شين".

624
00:48:58,111 --> 00:48:59,379
‫إن لاحظ شخص واحد فقط

625
00:49:01,081 --> 00:49:04,351
‫موهبتك الغنائية،

626
00:49:05,652 --> 00:49:07,187
‫سأعترف بها.

627
00:49:08,288 --> 00:49:09,756
‫من فضلك يا سيد "شين".

628
00:49:09,823 --> 00:49:12,092
‫هذا ليس تصرفاً صحيحاً، توقف أرجوك.

629
00:49:12,392 --> 00:49:13,560
‫ابدئي الغناء.

630
00:50:50,323 --> 00:50:51,758
‫لماذا تبكين؟

631
00:50:53,626 --> 00:50:54,894
‫ألست غاضبة؟

632
00:50:58,898 --> 00:51:02,635
‫لم يثمر كل ذلك العمل الشاق شيئاً.

633
00:51:03,002 --> 00:51:04,170
‫هل هذا مقبول بالنسبة لك؟

634
00:51:07,841 --> 00:51:08,808
‫هل حقاً تظنين

635
00:51:10,577 --> 00:51:12,278
‫أني لا أريدك أن تصبحي مغنية؟

636
00:51:15,081 --> 00:51:18,318
‫أريدك أن تحققي حلمك أكثر من أي شخص هنا.

637
00:51:24,491 --> 00:51:25,625
‫لنذهب إلى المنزل.

638
00:51:27,794 --> 00:51:28,928
‫تحمّلنا بما فيه الكفاية.

639
00:51:40,440 --> 00:51:41,708
‫"عانقوا الإذاعة"

640
00:51:41,774 --> 00:51:42,775
‫هذا المكان رائع.

641
00:51:43,176 --> 00:51:44,777
‫- إنه واسع جداً.
‫- نعم.

642
00:51:46,246 --> 00:51:47,080
‫سيد "يانغ".

643
00:51:48,081 --> 00:51:51,284
‫- أنت حقاً مميز.
‫- هذا لا شيء.

644
00:51:52,418 --> 00:51:53,653
‫سيتم بثّ هذا.

645
00:51:55,421 --> 00:51:57,891
‫- لن أقدم العرض.
‫- لم لا؟

646
00:51:57,957 --> 00:51:59,425
‫ما مشكلتك؟

647
00:51:59,859 --> 00:52:01,027
‫هذه فرصة رائعة.

648
00:52:01,661 --> 00:52:02,562
‫هذا صحيح.

649
00:52:02,629 --> 00:52:05,231
‫لطالما حلمنا بتقديم عرض مباشر.

650
00:52:05,532 --> 00:52:07,500
‫ربما هذا حلمكم، لكنه ليس حلمي.

651
00:52:08,668 --> 00:52:10,503
‫المفترض أن العرض كان من أجل "هاي سيونغ".

652
00:52:11,504 --> 00:52:13,907
‫لن تحضر "هاي سيونغ" إذا قدمنا العرض هنا.

653
00:52:15,141 --> 00:52:16,643
‫ربما ستستمع إليه عبر الإذاعة.

654
00:52:17,043 --> 00:52:21,281
‫هذا سيؤثر فيها أكثر من حضوره مباشرةً
‫من هنا.

655
00:52:22,882 --> 00:52:27,220
‫كما أن العرض من أجل المدير "جو" أيضاً.

656
00:52:27,487 --> 00:52:30,390
‫قلت إنك دعوته، صحيح؟

657
00:52:30,456 --> 00:52:31,391
‫نعم.

658
00:52:31,457 --> 00:52:35,461
‫لنقدم عرضاً رائعاً من أجله
‫ليعود إلى "كيرين".

659
00:52:35,895 --> 00:52:39,098
‫عانيت الكثير لتأمين هذا المكان لكم.

660
00:52:39,399 --> 00:52:41,534
‫حلم زملاؤك في الفرقة بتقديم عرض مباشر.

661
00:52:41,601 --> 00:52:43,236
‫لماذا تتصرف بأنانية؟

662
00:52:47,373 --> 00:52:49,342
‫حسناً، سأقدم العرض.

663
00:52:51,778 --> 00:52:52,679
‫صحيح.

664
00:52:53,046 --> 00:52:54,414
‫هل يملك أحدكم رقم هاتف المدير "جو"؟

665
00:52:55,081 --> 00:52:56,683
‫يجب أن نخبره أننا غيرنا مكان العرض.

666
00:52:56,916 --> 00:52:57,817
‫رقمه معي.

667
00:52:58,184 --> 00:52:59,986
‫سأرسل له رسالة، دعونا نتدرب للمرة الأخيرة.

668
00:53:01,054 --> 00:53:01,888
‫حسناً.

669
00:53:06,793 --> 00:53:10,029
‫تغير مكان العرض أيها المدير "جو"
‫إلى قاعة إذاعة "كيه بي سي".

670
00:53:10,563 --> 00:53:11,431
‫عليك القدوم.

671
00:53:11,931 --> 00:53:14,133
‫أنا حقاً سأترك المدرسة إن لم تأت.

672
00:53:20,740 --> 00:53:22,575
‫"(عانقوا الإذاعة)، البث المباشر
‫في إذاعة (كيه بي سي)"

673
00:53:27,480 --> 00:53:29,148
‫ستكون هذه أغنيتنا الختامية،

674
00:53:30,216 --> 00:53:31,551
‫لذا تمرنوا عليها كل على حدى.

675
00:53:34,153 --> 00:53:35,989
‫ما هذه؟ لم أرها من قبل.

676
00:53:47,066 --> 00:53:48,601
‫أتيت لأني كنت قلقة بشأنكم.

677
00:53:49,802 --> 00:53:51,504
‫ليس لديكم مغنية في فرقتكم.

678
00:53:52,672 --> 00:53:54,173
‫أنا العضوة المؤقتة في فرقتكم، هل نسيتم؟

679
00:53:56,309 --> 00:53:59,479
‫راسلني "يو جين" بشأن تغيير المكان.

680
00:54:03,449 --> 00:54:06,619
‫يا إلهي، لماذا تتظاهر بأنها لطيفة فجأة؟

681
00:54:17,597 --> 00:54:18,965
‫ألّفت "هاي سيونغ" هذه الأغنية.

682
00:54:20,133 --> 00:54:23,569
‫عملت على توزيعها لتتمكن فرقتنا من تقديمها.

683
00:54:26,105 --> 00:54:27,507
‫"تحية لنفسي".

684
00:54:30,243 --> 00:54:31,077
‫ما هذه؟

685
00:54:32,578 --> 00:54:34,247
‫أنت تقدم أغنية ألّفتها

686
00:54:34,781 --> 00:54:35,815
‫لـ"شين هاي سيونغ"؟

687
00:55:15,888 --> 00:55:17,256
‫- حضرت.
‫- نعم.

688
00:55:17,924 --> 00:55:21,160
‫لن تندم على هذا، بذل الطلاب
‫الكثير من الجهد.

689
00:55:21,427 --> 00:55:22,428
‫فهمت.

690
00:55:47,820 --> 00:55:48,654
‫حمقاء.

691
00:55:49,555 --> 00:55:50,790
‫أنت عازفة بيانو ماهرة.

692
00:55:53,326 --> 00:55:56,262
‫أدركت أن أغنيتك جميلة
‫بعد أن سمعتها مرةً ثانية.

693
00:55:56,929 --> 00:55:57,897
‫إنها جميلة جداً.

694
00:55:59,298 --> 00:56:02,135
‫سنؤدي أغنيتك الليلة الساعة 6.

695
00:56:03,369 --> 00:56:05,438
‫يجب أن تحضري، تعالي لغنائها.

696
00:56:06,806 --> 00:56:07,874
‫إنها أغنيتك في النهاية.

697
00:56:08,775 --> 00:56:09,709
‫سأكون بانتظارك.

698
00:56:15,982 --> 00:56:19,419
‫إنه اسم غير معتاد لفرقة،
‫"روح مدرسة (كيرين) للفنون"؟

699
00:56:20,486 --> 00:56:21,320
‫نعم.

700
00:56:21,888 --> 00:56:26,459
‫علمني فنان كان قدوة لي وأنا طفل
‫معنى روح موسيقى الروك.

701
00:56:28,461 --> 00:56:29,695
‫قال، "موسيقى الروك هي تمرّد،

702
00:56:30,229 --> 00:56:32,665
‫يجب أن يكون صوتك مسموعاً، لا حاجة للتردد".

703
00:56:37,870 --> 00:56:38,971
‫بالنسبة لي،

704
00:56:40,106 --> 00:56:42,375
‫مدرسة "كيرين" للفنون كانت تمثل
‫روح موسيقى الروك.

705
00:56:46,612 --> 00:56:48,080
‫هذا لأن مثالي الأعلى

706
00:56:49,849 --> 00:56:51,984
‫كان المدير "جو جيونغ وان".

707
00:56:53,619 --> 00:56:56,622
‫قائد فرقة "غالكسي"؟

708
00:56:57,390 --> 00:56:58,224
‫نعم.

709
00:56:59,459 --> 00:57:02,495
‫لماذا يبالغ بالأمر؟ كما لو أنه عاملني
‫باحترام قط.

710
00:57:02,895 --> 00:57:04,697
‫لكنه خانني.

711
00:57:05,431 --> 00:57:06,265
‫لا.

712
00:57:07,133 --> 00:57:09,402
‫خاننا جميعاً عندما رحل عن "كيرين"

713
00:57:12,505 --> 00:57:15,374
‫بسبب استيلاء وكالة ترفيهية كبيرة
‫على مدرستنا.

714
00:57:18,678 --> 00:57:21,380
‫المكان الذي كان ممتلئاً بالحرية والأحلام

715
00:57:22,181 --> 00:57:24,183
‫أصبح ساحة تدريب للمغنيين المستنسخين.

716
00:57:24,650 --> 00:57:28,120
‫راقب أحلامنا وهي تتحطم بالقوانين والأنظمة،

717
00:57:29,589 --> 00:57:32,925
‫وسمح بتهميش الطلاب الحاليين

718
00:57:34,026 --> 00:57:35,895
‫من قبل نجوم فرق انتقلت إلى "كيرين".

719
00:57:37,763 --> 00:57:39,866
‫تعابيره قاسية قليلاً.

720
00:57:40,733 --> 00:57:42,768
‫إنه يعبر فقط

721
00:57:43,636 --> 00:57:45,238
‫عن حبه للمدير "جو".

722
00:57:49,642 --> 00:57:52,245
‫"ريان" من فرقة "هيرشي"،
‫مضى وقت طويل على رؤيتك.

723
00:57:52,311 --> 00:57:53,679
‫كيف حالك؟

724
00:57:53,913 --> 00:57:55,448
‫- هل هذه "ريان"؟
‫- إنها "ريان".

725
00:57:55,515 --> 00:57:56,582
‫هل هذه حقاً "ريان"؟

726
00:57:57,016 --> 00:58:00,419
‫كما ترون، أقضي وقتاً رائعاً في المدرسة.

727
00:58:00,753 --> 00:58:03,789
‫أتعلم تأليف الأغنيات، على سبيل المثال.

728
00:58:04,824 --> 00:58:07,460
‫كيف تتمكن من الكذب بهذا الشكل؟

729
00:58:07,527 --> 00:58:09,495
‫تأليف الأغنيات؟ هذا رائع.

730
00:58:09,862 --> 00:58:11,731
‫هل يمكننا سماع أغنية من أغنياتك هنا؟

731
00:58:14,600 --> 00:58:16,369
‫- "ريان"!
‫- "ريان"!

732
00:58:16,602 --> 00:58:23,276
‫- "ريان"!
‫- "ريان"!

733
00:58:53,205 --> 00:58:55,141
‫مهلاً، أليس هذا صوت "ريان"؟

734
00:58:55,474 --> 00:58:59,078
‫أظن أن عرض الليلة تحول إلى بث إذاعي مباشر.

735
00:58:59,645 --> 00:59:02,181
‫"ريان" تؤلف الأغنيات؟ هذا غير متوقع.

736
00:59:03,282 --> 00:59:04,116
‫هذه...

737
00:59:05,284 --> 00:59:06,352
‫هذه أغنية "هاي سيونغ".

738
00:59:58,137 --> 00:59:59,138
‫اعزف.

739
01:00:00,239 --> 01:00:01,307
‫اعزف وحسب.

740
01:00:01,707 --> 01:00:02,541
‫هيا.

741
01:00:20,826 --> 01:00:21,661
‫هذه...

742
01:00:22,728 --> 01:00:23,763
‫هذه أغنيتي.

743
01:00:25,364 --> 01:00:26,999
‫أنا ألّفتها.

744
01:01:30,596 --> 01:01:33,065
‫إنه "جيه بي"!

745
01:01:44,243 --> 01:01:47,146
‫- انظروا، إنه "جيه بي"!
‫- إنه "جيه بي"!

746
01:01:52,318 --> 01:01:54,153
‫ماذا يجري؟ لماذا يصعد إلى المنصة؟

747
01:01:55,121 --> 01:01:56,288
‫ماذا يجري؟

748
01:02:13,205 --> 01:02:14,039
‫أنت...

749
01:02:15,207 --> 01:02:16,108
‫الفاشلة الحقيقية.

750
01:02:48,374 --> 01:02:50,576
‫دعني، الناس يشاهدوننا.

751
01:02:50,876 --> 01:02:53,279
‫لم تنحدري إلى هذا المستوى من قبل.

752
01:02:53,813 --> 01:02:54,947
‫دعني.

753
01:02:55,614 --> 01:02:56,448
‫أخبريني.

754
01:02:57,082 --> 01:02:58,117
‫لماذا فعلت هذا؟

755
01:02:59,552 --> 01:03:02,388
‫- فعلت ماذا؟
‫- كنت تعرفين أنها أغنية "هاي سيونغ".

756
01:03:02,988 --> 01:03:04,657
‫هل فعلت هذا عمداً،

757
01:03:05,691 --> 01:03:07,259
‫وأنت تعرفين جيداً أنني مهتم بهذه الأغنية؟

758
01:03:08,694 --> 01:03:10,729
‫هل كان عليك أخذ آخر شيء منها؟

759
01:03:12,064 --> 01:03:14,333
‫هل تلمح أني سرقت أغنيتها

760
01:03:16,368 --> 01:03:18,103
‫لأنني شعرت بالغيرة من قربها منك؟

761
01:03:20,506 --> 01:03:22,174
‫ألا تظن أن هذا فعل طفولي؟

762
01:03:22,241 --> 01:03:23,542
‫لا ألمح لهذا.

763
01:03:25,411 --> 01:03:27,780
‫لا تملك شيئاً سوى حبها للموسيقى.

764
01:03:28,848 --> 01:03:31,050
‫لكنك أخذت حتى بصيص الأمل هذا منها.

765
01:03:33,118 --> 01:03:35,020
‫هل لديك أدنى فكرة عن مدى قسوتك؟

766
01:03:37,890 --> 01:03:38,958
‫أنا قاسية؟

767
01:03:40,593 --> 01:03:41,527
‫أمل؟

768
01:03:42,761 --> 01:03:45,631
‫لا أملك ما يكفي لأقلق بشأن الآخرين.

769
01:03:45,764 --> 01:03:47,199
‫ضعي نفسك مكانها.

770
01:03:48,901 --> 01:03:52,504
‫تعرفين جيداً شعور أخذ شيء منك.

771
01:03:52,571 --> 01:03:54,206
‫أعرف، بل أعرف جيداً...

772
01:03:57,543 --> 01:03:59,578
‫أنه عليك الأخذ من الآخرين
‫وإلا سيأخذون هم منك.

773
01:04:02,214 --> 01:04:03,649
‫لم أرتكب أي خطأ.

774
01:04:04,016 --> 01:04:06,051
‫بما أنك نجمة،

775
01:04:06,952 --> 01:04:08,320
‫أنت متألقة بما يكفي.

776
01:04:08,821 --> 01:04:09,655
‫لا.

777
01:04:11,090 --> 01:04:12,758
‫مهما كنت نجمة كبيرة،

778
01:04:14,293 --> 01:04:16,061
‫سينسى الناس أمري عندما أبتعد عن الأضواء.

779
01:04:19,465 --> 01:04:20,666
‫أتعرف شيئاً؟

780
01:04:21,967 --> 01:04:23,202
‫السيد "لي"...

781
01:04:24,770 --> 01:04:26,305
‫يشكّل فرقة جديدة.

782
01:04:27,907 --> 01:04:29,208
‫ويبدو أنه سيختار

783
01:04:30,175 --> 01:04:32,044
‫"جين يو جين" بدلاً منك.

784
01:04:34,847 --> 01:04:36,081
‫أنا لست مثلك.

785
01:04:37,783 --> 01:04:39,718
‫لن أسمح لأحد أن يأخذ شيئاً مني.

786
01:05:44,550 --> 01:05:45,517
‫{\an8}هل أنت بخير؟

787
01:05:45,584 --> 01:05:47,319
‫{\an8}انطلقت السفينة.

788
01:05:47,953 --> 01:05:51,223
‫{\an8}أشعر أني تخرجت واستلمت شهادتي.

789
01:05:51,523 --> 01:05:53,993
‫{\an8}ما هذا؟ لم تناقش أياً من هذا معي.

790
01:05:54,059 --> 01:05:57,863
‫{\an8}نحن نجعل من نجم "كيرين" الكبير
‫"جين يو جين" نجم "كوريا" الأول.

791
01:05:58,130 --> 01:06:00,933
‫{\an8}لكن ليس "جين يو جين" من سرق الأضواء
‫في عرض البارحة، أنا من فعلت ذلك.

792
01:06:01,000 --> 01:06:03,869
‫{\an8}لم يسبق أن أثبت نفسك بموهبتك على الإطلاق.

793
01:06:04,303 --> 01:06:06,005
‫{\an8}ألا تحترم ممتلكات الآخرين؟

794
01:06:06,071 --> 01:06:07,139
‫{\an8}أنت تشعر بالغيرة مني إذاً؟

795
01:06:07,206 --> 01:06:09,174
‫{\an8}كيف تمكنت من التسبب بهذا الحزن لأحد؟

796
01:06:09,241 --> 01:06:10,209
‫{\an8}هل أنت معجب بها؟

797
01:06:10,709 --> 01:06:11,543
‫{\an8}أنا معجب بك.

798
01:06:12,511 --> 01:06:13,345
‫{\an8}ماذا؟

799
01:06:14,646 --> 01:06:16,648
‫ترجمة "شيرين سمعان"