﻿1
00:00:04,415 --> 00:00:08,485
‫يا لها من أغنية رائعة، لن أمانع أن أغنيها
‫بنفسي.

2
00:00:08,886 --> 00:00:11,021
‫- ألم تكن أغنية رائعة؟
‫- بلى.

3
00:00:21,799 --> 00:00:24,601
‫سمعت أن هناك سبباً أن
‫"روح مدرسة (كيرين) للفنون"

4
00:00:24,668 --> 00:00:27,071
‫أرادت أن تبث من خلال
‫برنامج "عانقوا الإذاعة".

5
00:00:31,775 --> 00:00:32,643
‫نحن هنا اليوم،

6
00:00:33,210 --> 00:00:37,247
‫آملين أن نتمكن من أن نُعيد الذين تركونا.

7
00:00:40,751 --> 00:00:42,586
‫عندما تم القبض عليّ في قضية اعتداء،

8
00:00:43,821 --> 00:00:49,326
‫أنقذني المدير "جو جيونغ وان" بدفعه مبلغ
‫التسوية الذي يساوي 10 ملايين وون.

9
00:00:51,528 --> 00:00:54,731
‫وكان المدير "جو" أيضاً

10
00:00:55,532 --> 00:00:57,601
‫هو من علمنا أن نحلم

11
00:00:58,969 --> 00:01:00,370
‫ونغني لأحلامنا.

12
00:01:03,941 --> 00:01:04,775
‫بالنسبة لنا،

13
00:01:05,442 --> 00:01:06,477
‫قائدنا الوحيد

14
00:01:07,678 --> 00:01:09,880
‫هو المدير "جو جيونغ وان".

15
00:01:18,622 --> 00:01:19,490
‫أيها المدير "جو".

16
00:01:20,757 --> 00:01:22,493
‫سنسامحك على خيانتنا،

17
00:01:23,293 --> 00:01:24,428
‫لذا عد أرجوك.

18
00:01:35,372 --> 00:01:37,341
‫لماذا يتصرف بشكل عاطفي؟

19
00:01:38,542 --> 00:01:40,677
‫هذا مُحرج.

20
00:01:41,278 --> 00:01:44,148
‫لماذا أنت مُحرج؟ أنا أغار منك.

21
00:01:45,916 --> 00:01:48,352
‫اتخذت قراري.

22
00:01:49,553 --> 00:01:52,523
‫سأصبح القائد مثلك تماماً.

23
00:01:53,657 --> 00:01:55,259
‫ماذا حصل للجميع؟

24
00:02:15,112 --> 00:02:17,481
‫- ماذا تفعلون؟
‫- ألا ترين؟

25
00:02:17,548 --> 00:02:19,516
‫نحن نعلّق الشرائط الصفراء.

26
00:02:20,717 --> 00:02:21,785
‫لماذا؟

27
00:02:23,487 --> 00:02:25,022
‫هل كان المدير "جو" رائعاً إلى هذه الدرجة؟

28
00:02:25,722 --> 00:02:27,958
‫لا أعرف، لم يكن يعجبني حقاً.

29
00:02:28,025 --> 00:02:31,128
‫ولا أنا، كان يضايقنا دائماً.

30
00:02:31,195 --> 00:02:33,497
‫كان يزعجني دائماً ويقول لي إنني "مُدانغ"
‫مزيفة.

31
00:02:34,164 --> 00:02:36,099
‫لماذا تعلقون الشرائط إذاً؟

32
00:02:36,867 --> 00:02:38,535
‫أظن أنه أصبح يعجبني الآن.

33
00:02:39,369 --> 00:02:40,504
‫لولا وجوده

34
00:02:40,571 --> 00:02:42,172
‫لكنت غادرت المدرسة منذ زمن بعيد.

35
00:02:43,507 --> 00:02:45,442
‫خلال السنوات الثلاث التي كنت بها هنا،

36
00:02:45,509 --> 00:02:47,644
‫كان يزعجني بالحديث دائماً عن أهمية
‫المدرسة.

37
00:02:48,879 --> 00:02:51,448
‫ما زلت هنا بفضله.

38
00:02:52,683 --> 00:02:53,884
‫إنه رجل جيد إذاً.

39
00:02:54,751 --> 00:02:55,586
‫هل هو جيد؟

40
00:02:56,486 --> 00:02:57,654
‫أفترض أنه جيد.

41
00:02:58,021 --> 00:03:02,092
‫إنه أفضل بكثير من الشخص الذي نعرفه كلنا
‫الذي يُشعر الطلاب دائماً أنهم بلا قيمة.

42
00:03:02,459 --> 00:03:04,261
‫صحيح، وليس هذا كل شيء.

43
00:03:04,461 --> 00:03:07,564
‫فصلنا إلى صفين وأرسلنا إلى مخيم التدريب.

44
00:03:07,631 --> 00:03:10,067
‫إنه شخص حقير.

45
00:03:10,133 --> 00:03:11,768
‫ليس بهذا السوء، حسناً؟

46
00:03:12,603 --> 00:03:15,239
‫لماذا تقفين في صف الرئيس؟

47
00:03:15,472 --> 00:03:17,808
‫لم تختبري المدى الكامل للؤمه.

48
00:03:17,874 --> 00:03:20,277
‫ستفهميننا عاجلاً أم آجلاً.

49
00:03:22,846 --> 00:03:24,047
‫- ما هذا...
‫- مهلاً!

50
00:03:24,715 --> 00:03:25,782
‫- مهلاً!
‫- مهلاً!

51
00:03:27,284 --> 00:03:28,318
‫كم هي غريبة.

52
00:03:28,619 --> 00:03:30,621
‫من كان يعلم أنه يمكن لأحد أن يحب الرئيس؟

53
00:03:45,235 --> 00:03:46,703
‫من الذي...

54
00:03:51,475 --> 00:03:55,145
‫سمعت أنك عملت مع الفرقة لإبهار السيد "لي".

55
00:04:02,552 --> 00:04:05,956
‫استسلمت لمن هم أقوى منك واستغللت طلابك.

56
00:04:06,423 --> 00:04:07,991
‫هل كنت هكذا دائماً؟

57
00:04:08,058 --> 00:04:10,227
‫لم أستغل طلابي.

58
00:04:10,294 --> 00:04:12,095
‫لم أر هذا سوى مجرد امتداد للصف...

59
00:04:12,529 --> 00:04:15,932
‫ألم تشعر بشيء وأنت تشاهد أداءهم
‫ليلة البارحة؟

60
00:04:17,301 --> 00:04:22,039
‫قررت أن أعامل طلابي بمساواة بغض النظر
‫عن مستوى كفاءتهم.

61
00:04:23,340 --> 00:04:27,444
‫سأتواصل مع كل طالب كما يفعل المدير "جو"،

62
00:04:28,278 --> 00:04:30,480
‫لذا عليك أن تنظم أمورك أيضاً.

63
00:04:31,481 --> 00:04:32,949
‫لماذا تتصرفين بهذا الشكل معي؟

64
00:04:33,984 --> 00:04:35,886
‫ماذا قال السيد "لي"؟

65
00:04:36,386 --> 00:04:37,354
‫ماذا تقصدين؟

66
00:04:37,921 --> 00:04:39,189
‫لم يقل أي شيء لك؟

67
00:04:40,691 --> 00:04:43,427
‫انتقدت الفرقة السيد "لي" علناً على المسرح.

68
00:04:43,493 --> 00:04:45,228
‫أليس غريباً أنه لم يقل لك أي شيء؟

69
00:04:45,729 --> 00:04:47,097
‫بالنظر إلى طبيعته،

70
00:04:47,164 --> 00:04:51,234
‫أليس من المفروض أن يكون قد هدد بطردك
‫أنت و"يو جين"؟

71
00:04:51,301 --> 00:04:52,302
‫يطردني؟

72
00:04:53,036 --> 00:04:56,106
‫لا يمكن أن أُطرد، حقاً لا يمكنني.

73
00:04:57,407 --> 00:04:58,575
‫ماذا تفعلان هنا؟

74
00:05:06,717 --> 00:05:09,519
‫هل عدت أيها المدير "جو"؟

75
00:05:21,698 --> 00:05:22,833
‫أليس عليك أن تعلّمي صفاً؟

76
00:05:23,834 --> 00:05:25,602
‫- اذهب وحضّري لحصتك.
‫- حسناً.

77
00:05:34,678 --> 00:05:36,880
‫مهلاً.

78
00:05:37,247 --> 00:05:39,149
‫تفضل، هذه...

79
00:05:43,153 --> 00:05:44,788
‫بعت مطعم الدجاج المقلي.

80
00:05:45,489 --> 00:05:47,657
‫كما قلت، القيام بعملين كان أكبر من طاقتي.

81
00:05:50,160 --> 00:05:52,429
‫ما الذي جعلك تقرر العودة إذاً؟

82
00:05:54,531 --> 00:05:56,800
‫في الواقع...

83
00:05:57,601 --> 00:06:00,103
‫كان البقاء بعيداً عن الطلاب صعباً.

84
00:06:01,338 --> 00:06:05,108
‫لم يعجبني أبداً أن أزعج الطلاب أو أجعلهم
‫يشتمونني،

85
00:06:06,009 --> 00:06:07,844
‫لكن لا بد أنني استمتعت بسماعهم يغنون

86
00:06:07,911 --> 00:06:12,382
‫ومشاهدتهم يعملون لتحقيق أحلامهم.

87
00:06:13,884 --> 00:06:15,485
‫شكراً على سماحك لي بالعودة.

88
00:06:16,486 --> 00:06:19,656
‫أنا آسف لأنك عدت كأستاذ عادي وليس كمدير.

89
00:06:19,723 --> 00:06:20,557
‫لا تكن آسفاً.

90
00:06:21,391 --> 00:06:22,893
‫سأبذل أقصى جهدي

91
00:06:23,593 --> 00:06:25,996
‫لأساعد الطلاب على إدراك أحلامهم.

92
00:06:26,062 --> 00:06:28,932
‫لن أمنعك من بذل أقصى جهدك،

93
00:06:30,133 --> 00:06:31,535
‫لكن عليك أن تبلي حسناً.

94
00:06:31,768 --> 00:06:33,870
‫اطردني ثانية إذاً، هيا.

95
00:06:39,976 --> 00:06:40,944
‫شكراً.

96
00:06:41,845 --> 00:06:42,712
‫شكراً جزيلاً.

97
00:07:03,700 --> 00:07:04,634
‫يا إلهي.

98
00:07:05,368 --> 00:07:07,337
‫من أين سمعوا بقصة الشريطة الصفراء؟

99
00:07:16,780 --> 00:07:19,749
‫كان هناك فرخ بط كبير وقبيح جداً.

100
00:07:20,817 --> 00:07:23,220
‫فقط لأنه بدا مختلفاً،

101
00:07:24,054 --> 00:07:26,790
‫تنمرت عليه فراخ البط الأخرى ونبذته.

102
00:07:27,491 --> 00:07:28,358
‫ما هذا؟

103
00:07:28,425 --> 00:07:29,392
‫هل جمعتنا هنا

104
00:07:30,227 --> 00:07:32,329
‫منذ الصباح لتروي لنا قصة خيالية؟

105
00:07:32,796 --> 00:07:35,265
‫أنت أيها الطالب الممتعض.

106
00:07:36,399 --> 00:07:37,901
‫معذرة؟ نعم.

107
00:07:38,835 --> 00:07:41,071
‫ماذا حدث لفرخ البط القبيح؟

108
00:07:44,774 --> 00:07:48,979
‫حسناً، أنا لم أذهب إلى الحضانة أبداً.

109
00:07:51,281 --> 00:07:52,148
‫إنه مضحك جداً.

110
00:07:53,149 --> 00:07:55,418
‫هل يعرف أحد ما؟

111
00:07:55,852 --> 00:07:56,686
‫أنا!

112
00:07:57,654 --> 00:08:00,457
‫تحول فرخ البط القبيح إلى بجعة.

113
00:08:00,957 --> 00:08:03,293
‫لذا، طار في النهاية عالياً في السماء.

114
00:08:04,027 --> 00:08:05,228
‫هذا صحيح.

115
00:08:05,729 --> 00:08:08,231
‫لو لم يكتشف فرخ البط القبيح أبداً
‫أنه بجعة،

116
00:08:09,165 --> 00:08:11,668
‫لكان سخر منه أقرانه وضايقوه طوال حياته.

117
00:08:11,968 --> 00:08:16,139
‫كان سيموت دون أن ينطلق إلى السماء.

118
00:08:17,207 --> 00:08:21,111
‫لماذا تجعل كل شيء كئيباً أمام الطلاب؟

119
00:08:21,578 --> 00:08:23,980
‫هل تلمح أن طلابنا هم فراخ بط قبيحون؟

120
00:08:24,514 --> 00:08:25,782
‫مكعب السكر تلك...

121
00:08:26,016 --> 00:08:29,886
‫لو لم تدرك فراخ البط الأخرى أن فرخ البط
‫القبيح كان بجعة،

122
00:08:31,888 --> 00:08:35,492
‫لاستمرت بالتنمر عليه وإزعاجه.

123
00:08:36,993 --> 00:08:41,364
‫هذا ما يحدث لطلاب الصف المتدني.

124
00:08:44,000 --> 00:08:49,306
‫لكنني وجدت بجعة بين فراخ البط القبيحة.

125
00:08:51,308 --> 00:08:52,809
‫"جين يو جين".

126
00:08:56,012 --> 00:08:58,748
‫تم اختيارك لتكون نجم "كيرين" الكبير الأول.

127
00:09:02,218 --> 00:09:03,320
‫صفقوا جميعاً.

128
00:09:08,892 --> 00:09:13,563
‫لديه حضور جذاب جداً على المسرح،

129
00:09:13,930 --> 00:09:16,633
‫بالإضافة إلى غنائه الاستثنائي ومهاراته
‫في تأليف الأغاني.

130
00:09:17,867 --> 00:09:22,005
‫رأيته من منظور آخر بعد أداء
‫الليلة الماضية.

131
00:09:23,506 --> 00:09:25,842
‫كونه أول نجم كبير،

132
00:09:26,376 --> 00:09:30,180
‫سيتلقى تدريباً شخصياً مكثفاً وفقاً لبرنامج
‫تدريب "او زي" الجديد للغناء.

133
00:09:31,448 --> 00:09:36,052
‫على الرغم من فصلكم إلى صف مُعجل وصف
‫متدني المستوى،

134
00:09:37,621 --> 00:09:41,324
‫تم اختيار أول نجم كبير من الصف متدني
‫المستوى.

135
00:09:43,760 --> 00:09:44,694
‫يا أفراد الصف المُعجل،

136
00:09:46,496 --> 00:09:47,998
‫ينبغي أن يقلقكم الأمر.

137
00:09:50,533 --> 00:09:51,534
‫يا أفراد الصف متدني المستوى،

138
00:09:52,736 --> 00:09:54,137
‫كونوا واثقين وفخورين.

139
00:10:00,443 --> 00:10:03,013
‫- هذا رائع جداً.
‫- أنت محظوظ جداً!

140
00:10:04,581 --> 00:10:06,616
‫- تهانينا.
‫- تهانينا.

141
00:10:06,983 --> 00:10:08,284
‫أنت رائع حقاً.

142
00:10:09,252 --> 00:10:10,720
‫ماذا عن بقيتنا الذين أدّوا؟

143
00:10:19,029 --> 00:10:19,863
‫نعم؟

144
00:10:20,764 --> 00:10:21,965
‫ما هذا؟

145
00:10:22,232 --> 00:10:24,067
‫لم تناقش أياً من هذا معي من قبل.

146
00:10:24,768 --> 00:10:25,602
‫بل فعلت.

147
00:10:25,902 --> 00:10:28,304
‫حتى إنني عرّفتك على المنتج "شين".

148
00:10:29,272 --> 00:10:33,710
‫سنحولك من متمرد المدرسة إلى أفضل نجم
‫في "كوريا".

149
00:10:34,978 --> 00:10:37,681
‫نجم "كيرين" الكبير، "جين يو جين".

150
00:10:38,715 --> 00:10:39,949
‫ماذا تظن؟ هل يعجبك هذا؟

151
00:10:40,350 --> 00:10:42,652
‫من قال إنني أريد أن أصبح فناناً؟

152
00:10:45,388 --> 00:10:47,691
‫اعتن به جيداً من فضلك يا سيد "شين".

153
00:10:56,466 --> 00:10:57,734
‫"جين يو جين"،

154
00:10:58,068 --> 00:11:01,404
‫أنت مغنّ جيد، يمكنك أن تعزف على كل الآلات
‫تقريباً،

155
00:11:02,038 --> 00:11:03,907
‫وتأليفك للأغاني ليس سيئاً أيضاً.

156
00:11:07,010 --> 00:11:10,680
‫كنت أتساءل لماذا قد تضيع وقتك في هذه
‫المدرسة السيئة.

157
00:11:10,980 --> 00:11:11,981
‫أخبرتك.

158
00:11:13,149 --> 00:11:14,484
‫أود أن أصبح مغني روك.

159
00:11:15,485 --> 00:11:17,087
‫مغنوا الروك لا يصبحون متدربين.

160
00:11:17,153 --> 00:11:19,089
‫صدقتك في البداية،

161
00:11:21,091 --> 00:11:23,026
‫لكنني صادفت بعدها هذا المقال في الجريدة.

162
00:11:27,764 --> 00:11:30,166
‫"الطفل النجم (جين يو جين) يعتزل صناعة
‫الترفيه بعد طلاق والديه"

163
00:11:33,236 --> 00:11:35,638
‫لم كان عليك أن تتفاوضي بخصوص عقده هكذا؟

164
00:11:35,705 --> 00:11:37,874
‫هل تعرف أي شيء عن العقود؟

165
00:11:38,274 --> 00:11:41,077
‫هل تعرفين كم نخسر عندما تتولين أمر عقد
‫"يو جين"؟

166
00:11:41,144 --> 00:11:43,613
‫- إذا كنت...
‫- كل شيء في سجلك الطلابي.

167
00:11:44,514 --> 00:11:47,317
‫عنوانك ومعلومات الاتصال بالأهل كلها مزيفة.

168
00:11:47,817 --> 00:11:50,854
‫قصة مغني الروك مجرد غطاء لك لتلتمس اللجوء
‫إلى "كيرين".

169
00:11:50,920 --> 00:11:52,989
‫لم ترد أن تصبح مشهوراً مجدداً.

170
00:11:53,790 --> 00:11:57,060
‫عندما كنت صغيراً، استخدم الناس شهرتك
‫لكسب المال.

171
00:11:57,494 --> 00:12:00,830
‫تعارك الكبار ليحصلوا على المال لأنفسهم.

172
00:12:01,631 --> 00:12:06,102
‫قادت الشعبية والمال أخيراً لطلاق والديك.

173
00:12:07,270 --> 00:12:09,339
‫لا بد أنك أخطأت بيني وبين شخص آخر.

174
00:12:13,710 --> 00:12:16,246
‫لا أعلم عم تتحدث.

175
00:12:18,114 --> 00:12:19,449
‫ظننت أنك يتيم.

176
00:12:24,387 --> 00:12:26,990
‫لكن العنوان المُدرج غير موجود حتى،

177
00:12:27,590 --> 00:12:28,892
‫وأرقام الهواتف

178
00:12:29,826 --> 00:12:31,628
‫التي أدرجتها لوالديك خارج الخدمة.

179
00:12:33,563 --> 00:12:36,332
‫- من كان يعلم أنه لديك ماض كهذا؟
‫- من تظن نفسك؟

180
00:12:36,399 --> 00:12:40,336
‫يمكنك أن تهرب من الألم الذي اختبرته
‫في طفولتك،

181
00:12:40,970 --> 00:12:42,739
‫لكن الجرح لن يزول.

182
00:12:44,307 --> 00:12:47,811
‫إن كنت متردداً من إطلاق ظهورك الأول
‫لأن والديك قد يجدانك،

183
00:12:48,878 --> 00:12:50,046
‫سنرتب الأمور من أجلك.

184
00:12:50,380 --> 00:12:52,148
‫كما قلت لك سابقاً،

185
00:12:53,716 --> 00:12:55,885
‫الأمر أنني لا أريد أن أكون فناناً مراهقاً.

186
00:12:57,220 --> 00:12:59,122
‫مهما ابتززتني،

187
00:13:01,157 --> 00:13:03,259
‫لن أغير رأيي.

188
00:13:05,795 --> 00:13:07,096
‫ألا تريد أن تعرف

189
00:13:09,165 --> 00:13:11,067
‫كيف حال والديك؟

190
00:13:21,644 --> 00:13:22,712
‫في النهاية،

191
00:13:24,347 --> 00:13:25,515
‫ستستسلم.

192
00:13:27,717 --> 00:13:29,853
‫مرحباً، أنا "شين جاي إين".

193
00:13:32,989 --> 00:13:35,325
‫- إنه هو.
‫- من هذا؟

194
00:13:36,793 --> 00:13:38,761
‫منتج بلمسة سحرية.

195
00:13:39,462 --> 00:13:40,997
‫"لمسة سحرية"؟

196
00:13:41,397 --> 00:13:47,103
‫أياً كان من يختاره، يصبح نجماً عالمياً.

197
00:13:47,170 --> 00:13:49,505
‫نجماً عالمياً؟ إنه مهم إلى هذه الدرجة؟

198
00:13:49,839 --> 00:13:52,075
‫- لم أكن أعلم.
‫- تم توكيلي بمهمة خاصة.

199
00:13:52,876 --> 00:13:56,246
‫طُلب مني أن أجد طلاباً واعدين في مدرسة
‫"كيرين" للفنون،

200
00:13:56,613 --> 00:13:58,448
‫وتحويلهم إلى نجوم كبار.

201
00:14:00,183 --> 00:14:01,451
‫كما تعلمون،

202
00:14:02,051 --> 00:14:04,020
‫أنا لا أعمل مع أي كان.

203
00:14:05,221 --> 00:14:08,725
‫سنختار أعضاءً لفرقة نجوم كبار

204
00:14:09,058 --> 00:14:10,960
‫من خلال سلسلة من المهام الخاصة والواجبات.

205
00:14:11,961 --> 00:14:14,764
‫سينضم 5 أعضاء مختارين إلى "جين يو جين"

206
00:14:15,164 --> 00:14:19,168
‫ويشكلون فرقة نجوم كبار.

207
00:14:20,270 --> 00:14:21,704
‫يا إلهي!

208
00:14:22,205 --> 00:14:23,506
‫لكننا فنانون مراهقون أصلاً.

209
00:14:24,607 --> 00:14:25,808
‫ماذا عنا؟

210
00:14:26,075 --> 00:14:27,744
‫إذا تمكنا من العمل مع "شين جاي إن"،

211
00:14:28,378 --> 00:14:30,046
‫سنصل إلى مستوى جديد بالكامل.

212
00:14:30,580 --> 00:14:32,782
‫أراهن أننا سنتمكن من اعتلاء قوائم
‫سباقات الأغاني.

213
00:14:33,216 --> 00:14:35,551
‫أنا متحمسة جداً، هذا رائع.

214
00:14:36,986 --> 00:14:40,056
‫موضوع أول مهمة سأوكلها لكم هو "بيه".

215
00:14:41,291 --> 00:14:43,359
‫- "بيه"؟
‫- سيوزعكم مستشاروكم التدريسيون

216
00:14:43,426 --> 00:14:45,561
‫إلى فرق.

217
00:14:47,030 --> 00:14:50,366
‫سيحضّر كل فريق أغنية ويرقص رقصة متعلقة
‫بالموضوع.

218
00:14:50,433 --> 00:14:52,502
‫"بيه"؟ هل يمكن أن يعني "رذاذ"؟

219
00:14:52,568 --> 00:14:53,536
‫- قد يعني "راين".
‫- "راين"؟

220
00:14:54,837 --> 00:14:57,273
‫ألا تعرفون "راين"؟ يا إلهي!

221
00:14:58,408 --> 00:14:59,242
‫المغنية.

222
00:14:59,709 --> 00:15:00,677
‫"راين".

223
00:15:02,512 --> 00:15:04,580
‫أيها الحمقى.

224
00:15:05,181 --> 00:15:06,983
‫النجم الكبير ليس مجرد مغنّ.

225
00:15:07,317 --> 00:15:08,918
‫الأمر متعلق بعملية التحول إلى فنان.

226
00:15:09,919 --> 00:15:11,387
‫يعلم الفنان الجذاب

227
00:15:11,854 --> 00:15:16,025
‫ما يريده الجمهور، يقدمه ويفوز بمحبتهم.

228
00:15:16,759 --> 00:15:17,794
‫لتأكيد العدالة،

229
00:15:18,061 --> 00:15:20,730
‫سيتم تقييم المهمة من قبل زملائكم

230
00:15:21,197 --> 00:15:23,099
‫الذين سيصوتون كأعضاء الجمهور.

231
00:15:25,168 --> 00:15:26,002
‫جميعاً.

232
00:15:27,003 --> 00:15:28,638
‫هل تريدون أن تصبحوا نجوماً ساطعة؟

233
00:15:29,172 --> 00:15:30,773
‫- نعم.
‫- نعم.

234
00:15:32,308 --> 00:15:33,242
‫إن كان هذا ما تريدونه،

235
00:15:34,243 --> 00:15:35,144
‫تعالوا واحصلوا عليه.

236
00:15:43,987 --> 00:15:45,388
‫لماذا "جين يو جين"؟

237
00:15:47,023 --> 00:15:48,524
‫صحيح أنه كان هناك حادثة،

238
00:15:49,492 --> 00:15:51,961
‫لكن الذي خطف الأضواء البارحة لم يكن هو.

239
00:15:53,529 --> 00:15:54,397
‫كنت أنا.

240
00:15:55,965 --> 00:15:58,034
‫إن كان تقييمكم مبنياً على الأداء فقط،

241
00:15:58,201 --> 00:16:01,070
‫أظن أنه كان عليكم اختياري كالنجمة الكبيرة.

242
00:16:03,606 --> 00:16:05,274
‫إذا تم إعطائي فرصة،

243
00:16:06,609 --> 00:16:08,544
‫أعلم أنه يمكنني أن أؤدي بشكل أفضل.

244
00:16:08,811 --> 00:16:10,646
‫لهذا نحن نعطيك فرصة.

245
00:16:11,414 --> 00:16:13,583
‫يمكنك أن تقومي بتجربة الأداء كالجميع

246
00:16:13,649 --> 00:16:17,086
‫وتضمني مكانك في فرقة النجوم الكبار.

247
00:16:17,153 --> 00:16:18,955
‫أصبحت مشهورة بعد أن قمت بظهوري الأول
‫في الحال.

248
00:16:19,489 --> 00:16:21,324
‫نصف معجبي فرقة "هيرشي"
‫هم معجبون بي بالأصل.

249
00:16:22,925 --> 00:16:25,428
‫من الواضح أنني مميزة.

250
00:16:27,964 --> 00:16:30,199
‫لم عليّ أن أثبت نفسي مجدداً؟

251
00:16:30,266 --> 00:16:34,437
‫لم تثبتي نفسك بموهبتك ولا مرة واحدة.

252
00:16:36,773 --> 00:16:39,308
‫بم يربط الناس اسمك؟

253
00:16:40,209 --> 00:16:42,912
‫فنانة مراهقة لا تستطيع التمثيل،
‫الوجه الجميل في فرقة "هيرشي".

254
00:16:44,414 --> 00:16:45,681
‫الفتاة صاحبة الشخصية الكريهة.

255
00:16:46,682 --> 00:16:49,485
‫كم تظنين أنك ستصمدين بوجهك الجميل؟

256
00:16:50,253 --> 00:16:52,188
‫في المتوسط، تدوم شهرة الفنانين المراهقين
‫حوالي 5 سنوات.

257
00:16:52,822 --> 00:16:54,624
‫ظهرت فرقة "هيرشي" أول مرة منذ سنتين.

258
00:16:55,024 --> 00:16:56,492
‫بقي لديك 3 سنوات.

259
00:16:57,326 --> 00:17:00,196
‫يمكن لباقي الأعضاء الغناء ويمكنهم
‫أن يغنوا منفردين.

260
00:17:00,263 --> 00:17:02,198
‫أنا أعمل بجد على التغيير.

261
00:17:04,801 --> 00:17:06,803
‫حتى إنني قمت بعرض مباشر الليلة الماضية.

262
00:17:07,603 --> 00:17:08,871
‫هل أنت بحاجة ماسة للمال؟

263
00:17:10,239 --> 00:17:11,474
‫لماذا أنت غير صبورة أبداً؟

264
00:17:14,377 --> 00:17:16,579
‫بقي 3 سنوات لـ"هيرشي"،

265
00:17:16,913 --> 00:17:19,148
‫لكن أمامك أكثر من 50 سنة.

266
00:17:22,819 --> 00:17:26,089
‫آمل أن تتمكني من إثبات مدى تميزك

267
00:17:26,155 --> 00:17:27,590
‫عن طريق تجربة الأداء القادمة.

268
00:17:30,393 --> 00:17:31,861
‫أنا أقول لك هذا من باب الاهتمام.

269
00:17:39,602 --> 00:17:42,738
‫"يو جين".

270
00:17:42,805 --> 00:17:44,907
‫علمت أنك كنت ستبلي حسناً.

271
00:17:44,974 --> 00:17:48,411
‫لطالما قلت لك أنك أظرف من باقي الشبان.

272
00:17:48,478 --> 00:17:49,345
‫شكراً.

273
00:17:49,412 --> 00:17:51,814
‫سنكون في نفس الفرقة، صحيح؟

274
00:17:52,615 --> 00:17:54,584
‫لكننا زملاء غرفة.

275
00:17:54,650 --> 00:17:56,853
‫بما أنك الآن نجم كبير،

276
00:17:57,186 --> 00:17:59,255
‫ألن تساعد زملاء غرفتك بالوصول إلى الشهرة؟

277
00:17:59,989 --> 00:18:02,225
‫يا إلهي، كفى!

278
00:18:05,361 --> 00:18:07,396
‫ما كل هذه الجلبة حول كوني نجماً كبيراً؟

279
00:18:14,504 --> 00:18:15,338
‫أفترض...

280
00:18:16,205 --> 00:18:20,309
‫أنني أكثر روعة من أن يتم تركي وحدي.

281
00:18:21,477 --> 00:18:22,411
‫ما هذا؟

282
00:18:22,845 --> 00:18:25,481
‫هل تتباهى منذ الآن؟

283
00:18:26,582 --> 00:18:27,950
‫كراقص،

284
00:18:28,384 --> 00:18:31,687
‫رأيت العديد من الطلاب ينسون بداياتهم
‫المتواضعة.

285
00:18:31,754 --> 00:18:33,489
‫- ومع ذلك...
‫- "مع ذلك"؟

286
00:18:34,157 --> 00:18:37,927
‫سأدعك تتفاخر كما يحلو لك، لذا أدخلني
‫في الفرقة.

287
00:18:37,994 --> 00:18:39,462
‫لا، أنا أولاً.

288
00:18:39,695 --> 00:18:41,364
‫ابتعدا.

289
00:18:43,232 --> 00:18:44,634
‫- بالمناسبة...
‫- نعم.

290
00:18:46,702 --> 00:18:48,070
‫هل تواصلت معك "هاي سيونغ"؟

291
00:18:49,138 --> 00:18:51,240
‫هل "هاي سيونغ" هي كل ما تهتم به؟

292
00:18:51,674 --> 00:18:53,009
‫أنت لا تهتم بي حتى.

293
00:18:54,510 --> 00:18:56,212
‫اتصل بها.

294
00:18:56,746 --> 00:18:58,548
‫جربت عدة مرات لكنها لم تجب.

295
00:19:16,499 --> 00:19:17,800
‫أود أن أتكلم معك.

296
00:19:21,904 --> 00:19:23,005
‫أبعد يديك عني.

297
00:19:28,411 --> 00:19:32,215
‫كم مرة عليّ أن أقول لك يا أمي؟ لا يمكنني
‫أن أوقّع مع وكالتين.

298
00:19:33,216 --> 00:19:35,618
‫سيطردونني بالتأكيد.

299
00:19:37,253 --> 00:19:39,889
‫سأفعل أي شيء تخبرينني به،

300
00:19:40,556 --> 00:19:43,092
‫لذا أجلي توقيع ذلك العقد.

301
00:19:44,493 --> 00:19:48,030
‫أمي، لا يمكنني أن أتصرف لوحدي، سيكون الأمر
‫كارثياً.

302
00:19:50,566 --> 00:19:52,702
‫إنهم يختارون نجوماً كبار في مدرستي الآن.

303
00:19:53,869 --> 00:19:55,705
‫سأكون بخير إذا تم اختياري.

304
00:19:57,006 --> 00:19:58,107
‫لذا...

305
00:20:03,346 --> 00:20:04,347
‫فهمت.

306
00:20:14,056 --> 00:20:15,091
‫ماذا تريد؟

307
00:20:15,591 --> 00:20:17,426
‫أليس لديك احترام لأشياء الآخرين؟

308
00:20:19,195 --> 00:20:21,564
‫أنت تغار مني أيضاً إذاً؟

309
00:20:22,932 --> 00:20:24,333
‫كأنّ كون المرء نجماً كبيراً هو كل شيء.

310
00:20:25,735 --> 00:20:29,538
‫لا أريد أن أصبح نجماً حتى، لذا كل هذا لك.

311
00:20:29,605 --> 00:20:30,506
‫هذا طفولي جداً.

312
00:20:31,307 --> 00:20:32,742
‫- ماذا قلت؟
‫- مهلاً!

313
00:20:34,176 --> 00:20:36,412
‫كيف يمكنك أن تسبب حزناً كبيراً لشخص ما؟

314
00:20:37,546 --> 00:20:39,415
‫كيف يمكنك أن تتصرف كما تصرفت؟

315
00:20:40,316 --> 00:20:43,619
‫ادّعيت أنك تساعد "هاي سيونغ" حتى تتمكن
‫من سرقة أغنيتها، صحيح؟

316
00:20:44,086 --> 00:20:45,554
‫لم أسرق أغنيتها أبداً.

317
00:20:46,989 --> 00:20:49,091
‫وماذا عنك؟ ألم تسرق فرقتك حقوقاً فكرية؟

318
00:20:51,260 --> 00:20:55,364
‫غناء أغنية شخص آخر دون إذنه يُعتبر سرقة.

319
00:20:56,399 --> 00:20:58,334
‫كيف يمكنك أن تؤدي دون أن تُعلم مؤلف
‫الأغنية؟

320
00:20:59,068 --> 00:21:01,804
‫كيف ستشعر عند سماع ناس آخرين يغنون أغنيتها

321
00:21:02,405 --> 00:21:04,874
‫بينما لم تتمكن هي من غنائها بنفسها أبداً؟

322
00:21:08,377 --> 00:21:11,580
‫كان العرض مخططاً في الأصل لـ"هاي سيونغ".

323
00:21:14,116 --> 00:21:16,519
‫ساءت الأمور بسبب "ريان".

324
00:21:16,852 --> 00:21:19,255
‫- كان من المفترض أن تغنيها "هاي سيونغ".
‫- لا تضع أعذاراً.

325
00:21:20,189 --> 00:21:23,592
‫استخدمت "هاي سيونغ" كعذر في المرة السابقة،
‫وأنت تلوم "ريان" الآن.

326
00:21:25,161 --> 00:21:26,762
‫ألا تظن أنك أنت الطفولي؟

327
00:21:37,773 --> 00:21:40,943
‫إذاً فقد غنينا أغنية "هاي سيونغ"،
‫ما المشكلة؟

328
00:21:42,611 --> 00:21:45,181
‫لماذا تنزعج جداً على مجرد أغنية لها؟

329
00:21:46,549 --> 00:21:47,416
‫هل أنت...

330
00:21:48,451 --> 00:21:49,485
‫معجب بها؟

331
00:21:52,088 --> 00:21:52,922
‫نعم.

332
00:21:53,789 --> 00:21:54,623
‫أنا معجب بها.

333
00:21:58,694 --> 00:21:59,528
‫ماذا؟

334
00:22:01,597 --> 00:22:03,466
‫لعلمك...

335
00:22:04,867 --> 00:22:06,502
‫أنا لا أغار.

336
00:22:09,538 --> 00:22:10,706
‫فكري بما تشائين.

337
00:22:34,964 --> 00:22:35,898
‫مرحباً.

338
00:22:37,967 --> 00:22:40,069
‫- أحتاج أن أستعير سيارتك.
‫- ماذا؟

339
00:22:40,503 --> 00:22:42,938
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

340
00:22:43,506 --> 00:22:44,774
‫هل ستذهب لرؤية "هاي سيونغ" مجدداً؟

341
00:22:45,541 --> 00:22:46,976
‫أنت تعلم أين هي، صحيح؟

342
00:22:48,077 --> 00:22:48,911
‫أعطني المفتاح.

343
00:22:50,112 --> 00:22:50,946
‫ماذا؟

344
00:22:58,154 --> 00:23:00,055
‫هل تواعد "شين هاي سيونغ" حقاً؟

345
00:23:01,257 --> 00:23:02,158
‫اخرجي.

346
00:23:04,026 --> 00:23:05,327
‫هذه سيارتي.

347
00:23:06,695 --> 00:23:08,230
‫لا يمكنك أن تأمر أحداً.

348
00:23:37,560 --> 00:23:38,561
‫ما مشكلته؟

349
00:23:42,698 --> 00:23:45,701
‫- سيكون التعامل مع هذا صعباً.
‫- أعلم، صحيح؟

350
00:23:45,768 --> 00:23:46,969
‫- تباً.
‫- إنها مشكلة حقيقية.

351
00:23:47,403 --> 00:23:50,139
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

352
00:23:50,406 --> 00:23:51,340
‫اجلسوا من فضلكم.

353
00:23:53,509 --> 00:23:55,578
‫اخترتم جميعاً فرقاً لتدريبها، صحيح؟

354
00:23:56,846 --> 00:23:58,013
‫لنبدأ مع الآنسة "هيون".

355
00:23:59,482 --> 00:24:02,017
‫"جيه بي"، "سي يو"، "نانا"، "إيلي" و"ريان".

356
00:24:02,184 --> 00:24:05,955
‫سأدرب فريقاً يضم أعضاءً من فرقتي "إيدن"
‫و"هيرشي".

357
00:24:06,021 --> 00:24:07,590
‫ألا تظنين أنك لا تجازفين أبداً؟

358
00:24:11,660 --> 00:24:12,995
‫سآخذ "بارك هونغ جو"، "جيونغ يوي بونغ"،

359
00:24:13,062 --> 00:24:15,664
‫"شين هاي سيونغ"، "بارك سون دونغ"،
‫و"لي سيول".

360
00:24:18,534 --> 00:24:20,169
‫أليس هذا خياراً متهوراً؟

361
00:24:20,436 --> 00:24:23,138
‫الهدف من تجربة الأداء هذه هي إيجاد مواهب
‫الطلاب المدفونة...

362
00:24:23,205 --> 00:24:25,007
‫لا أحتاج إلى تفسيرات منمقة.

363
00:24:25,641 --> 00:24:27,343
‫ما يهم هو أداؤهم.

364
00:24:30,379 --> 00:24:32,147
‫ضعي "يو جين" في ذلك الفريق.

365
00:24:33,082 --> 00:24:34,917
‫قد يصحح ذلك موازنة الأمر نوعاً ما.

366
00:24:36,652 --> 00:24:38,153
‫- التالي؟
‫- حسناً.

367
00:24:38,487 --> 00:24:41,524
‫"تشوي جين وو"، "لي سانغ تشيول"،
‫"كانغ مين هيوك"، "كانغ يون جي"...

368
00:24:41,590 --> 00:24:44,260
‫ألم تنتقل "هاي سيونغ" إلى مدرسة أخرى؟

369
00:24:44,527 --> 00:24:45,661
‫سأعيدها.

370
00:24:46,362 --> 00:24:48,264
‫إنه خطئي أنها تخلت عن حلمها.

371
00:24:48,531 --> 00:24:50,566
‫علي أن أساعدها في الحلم مجدداً.

372
00:25:01,577 --> 00:25:03,913
‫جعلتكم تغنون والدلاء فوق رؤوسكم

373
00:25:04,246 --> 00:25:06,081
‫حتى تتمكنوا من التركيز على طبقتكم
‫وعلى صوتكم

374
00:25:06,348 --> 00:25:09,685
‫وتكونوا أقرب للإحساس بالموسيقا.

375
00:25:10,886 --> 00:25:13,989
‫لكن في الحقيقة

376
00:25:14,657 --> 00:25:17,893
‫كنت أنا من لم يركز على أصواتكم.

377
00:25:18,994 --> 00:25:20,296
‫انزعوا الدلاء.

378
00:25:27,069 --> 00:25:28,804
‫لم أنتبه لما هي أحلامكم،

379
00:25:29,104 --> 00:25:31,073
‫ما هي اهتماماتكم،

380
00:25:31,574 --> 00:25:35,144
‫وما هي نقاط قوتكم وضعفكم.

381
00:25:36,478 --> 00:25:38,681
‫هل ترون الدلاء التي تحملونها؟

382
00:25:40,583 --> 00:25:44,520
‫سأبدأ مجدداً من هنا.

383
00:25:45,721 --> 00:25:48,958
‫بدلاً من التركيز على أصواتكم كما فعلتم
‫في الجلسات السابقة،

384
00:25:49,658 --> 00:25:53,462
‫ستركزون الآن على أصوات بعضكم.

385
00:25:54,563 --> 00:25:56,432
‫ستتعلمون أن تتقبلوا أخطاءكم

386
00:25:57,132 --> 00:26:00,669
‫وتدركوا نقاط قوة بعضكم.

387
00:26:01,103 --> 00:26:04,206
‫كيف أصبحت في صفنا فجأة؟

388
00:26:05,507 --> 00:26:09,912
‫كنت تقارنيننا بالفنانين وتقللين من شأننا.

389
00:26:11,680 --> 00:26:14,583
‫أريد أن أثبت أنكم لستم فراخ البط القبيحة.

390
00:26:16,051 --> 00:26:16,986
‫لمن؟

391
00:26:18,020 --> 00:26:19,321
‫للرئيس؟

392
00:26:20,389 --> 00:26:21,223
‫لا.

393
00:26:22,124 --> 00:26:23,192
‫لأنفسنا.

394
00:26:23,993 --> 00:26:26,996
‫لا يجب أن تكونوا متعجرفين لمجرد أنكم
‫محترفين.

395
00:26:27,796 --> 00:26:29,999
‫الفرق بين الهاوي والمحترف

396
00:26:31,066 --> 00:26:32,735
‫بسُمك الورقة.

397
00:26:34,103 --> 00:26:36,171
‫ما الذي يُسبب سُمك الورقة هذا؟

398
00:26:37,506 --> 00:26:40,409
‫أكثر الأشياء أساسية على الإطلاق.

399
00:26:42,478 --> 00:26:43,779
‫أي شيء تظنونه كذلك؟

400
00:26:45,581 --> 00:26:47,049
‫اليأس.

401
00:26:50,386 --> 00:26:53,122
‫تركل البجعة برجليها بيأس تحت الماء،

402
00:26:54,289 --> 00:26:56,692
‫لتطفو بخفة.

403
00:26:57,893 --> 00:26:58,961
‫أنا واثقة أنكم تعرفون هذا.

404
00:27:01,063 --> 00:27:02,064
‫لماذا؟

405
00:27:03,866 --> 00:27:05,934
‫لأنه في اللحظة التي تتوقف فيها عن الركل،

406
00:27:09,004 --> 00:27:10,072
‫ستموت.

407
00:27:14,443 --> 00:27:16,345
‫أنت مغنّ رائع.

408
00:27:17,513 --> 00:27:19,448
‫أنت كذلك حقاً، لكن...

409
00:27:21,517 --> 00:27:23,318
‫شكلك ليس رائعاً.

410
00:27:25,320 --> 00:27:26,588
‫لا، أبعد هذه الأفكار عنك!

411
00:27:26,655 --> 00:27:28,590
‫أنت مغنّ جيد ولديك طبقة مميزة،

412
00:27:28,657 --> 00:27:30,325
‫بالإضافة إلى موهبة تفسيرية رائعة.

413
00:27:30,392 --> 00:27:32,161
‫مهما كان من تؤدي معه،

414
00:27:32,227 --> 00:27:34,463
‫يمكنك أن تدعم الآخر وتتناغم معه.

415
00:27:34,830 --> 00:27:36,699
‫{\an8}لدينا المغني الرئيسي.

416
00:27:36,765 --> 00:27:39,068
‫{\an8}"(هونغ جو)، المغني الرئيسي، مهارات صوتية
‫استثنائية"

417
00:27:41,103 --> 00:27:43,572
‫إنها لهجتي، دائماً ما تعترض طريقي.

418
00:27:44,306 --> 00:27:47,376
‫تعابيرك الغنية وثقتك بالنفس

419
00:27:47,443 --> 00:27:49,211
‫لا مثيل لها.

420
00:27:49,611 --> 00:27:52,915
‫سيكون موقعك في المركز لتكسب محبة الجمهور.

421
00:27:53,182 --> 00:27:55,317
‫{\an8}أنت تعلم أن الموقع المركزي هو لجالب حظ
‫الفرقة، صحيح؟

422
00:27:55,384 --> 00:27:57,720
‫{\an8}"(يوي بونغ)، المركز أو جالب الحظ،
‫تعابيره غنية"

423
00:28:00,789 --> 00:28:03,659
‫تآلف صول الصغير.

424
00:28:10,899 --> 00:28:12,201
‫{\an8}تخطى وحسب.

425
00:28:12,267 --> 00:28:14,269
‫{\an8}"(يو جين)، نجم كبير، ثقة زائدة بالنفس"

426
00:28:18,073 --> 00:28:21,343
‫تدربي على التعبير عن أفكارك عن طريق
‫غناء الراب.

427
00:28:23,645 --> 00:28:26,181
‫- أي أفكار؟
‫- أفكارك التمردية.

428
00:28:27,449 --> 00:28:31,053
‫أعلم أنه لديك أسبابك لتكوني متمردة.

429
00:28:31,587 --> 00:28:34,089
‫أنا واثقة أنه هناك الكثير مما ترغبين
‫بقوله.

430
00:28:37,025 --> 00:28:39,027
‫عبري عن هذا عن طريق غناء الراب.

431
00:28:39,661 --> 00:28:42,297
‫{\an8}"(لي سيول)، مغنية راب، باحثة عن العدالة"

432
00:28:43,866 --> 00:28:44,767
‫آنسة "آهن".

433
00:28:45,501 --> 00:28:47,536
‫أليس لدي مواطن قوة؟

434
00:28:50,272 --> 00:28:53,742
‫لست راقصة سيئة.

435
00:28:54,810 --> 00:28:56,845
‫حقاً؟ هل أنا راقصة مقبولة؟

436
00:28:57,479 --> 00:28:59,348
‫{\an8}إذاً ستكون "سون دونغ" راقصة الفرقة.

437
00:28:59,414 --> 00:29:01,250
‫{\an8}"(سون دونغ)، راقصة، لا بأس بها في الحفاظ
‫على الإيقاع"

438
00:29:02,484 --> 00:29:06,021
‫لدينا فريق متكامل الآن.

439
00:29:07,389 --> 00:29:08,824
‫وهذا سيحدث حالما تنضم إلينا "هاي سيونغ".

440
00:29:13,195 --> 00:29:14,863
‫تحكموا بأفكاركم.

441
00:29:15,564 --> 00:29:16,632
‫الثقة.

442
00:29:17,199 --> 00:29:19,635
‫ثقوا بأنفسكم ألا أحد أفضل منكم.

443
00:29:20,636 --> 00:29:22,905
‫أنتم بجعات بالفعل.

444
00:29:24,339 --> 00:29:25,507
‫لا تنسوا هذا أبداً.

445
00:29:28,310 --> 00:29:29,278
‫ها نحن.

446
00:29:30,045 --> 00:29:32,347
‫5، 6، 7، 8.

447
00:29:32,548 --> 00:29:33,916
‫1، 2، و...

448
00:29:34,883 --> 00:29:36,351
‫2، 2، و...

449
00:29:37,119 --> 00:29:38,654
‫3، 2، و...

450
00:29:51,400 --> 00:29:52,301
‫مهلاً.

451
00:29:53,335 --> 00:29:54,770
‫أين "جيه بي"؟

452
00:30:11,787 --> 00:30:12,955
‫أين حلوى الكراميل؟

453
00:30:13,522 --> 00:30:14,356
‫ماذا؟

454
00:30:14,923 --> 00:30:16,158
‫لماذا علي أن أعطيك هذا؟

455
00:30:16,592 --> 00:30:18,427
‫ألم تخبرك أختي؟

456
00:30:19,528 --> 00:30:22,264
‫عليك أن تعطيني حلوى الكراميل إذا أردت
‫أن تتفق معي.

457
00:30:22,564 --> 00:30:23,465
‫من أنت؟

458
00:30:25,634 --> 00:30:26,802
‫أخت "هاي سيونغ".

459
00:30:28,570 --> 00:30:32,241
‫أنت هنا لرؤية أختي، صحيح يا "جيه بي"؟

460
00:30:45,454 --> 00:30:49,358
‫لا أريد أن أُعيد إرسال ابنتي إلى "سول".

461
00:30:50,259 --> 00:30:53,762
‫ستجعلها رؤيتك ترغب في العودة إلى "سول"
‫وأداء الموسيقى.

462
00:30:55,464 --> 00:30:56,531
‫هل أنتما صديقان مقرّبان؟

463
00:30:57,232 --> 00:30:59,001
‫لا، صحيح؟

464
00:31:02,037 --> 00:31:03,739
‫لا يمكنك أن تخدعيني.

465
00:31:04,606 --> 00:31:06,508
‫الطيور على أشكالها تقع.

466
00:31:07,976 --> 00:31:09,945
‫لكنه رائع جداً بالنسبة لك.

467
00:31:10,946 --> 00:31:12,547
‫من المستحيل أنه سيتسكع معك.

468
00:31:18,620 --> 00:31:19,554
‫إذاً...

469
00:31:20,455 --> 00:31:22,758
‫لماذا "جيه بي" موجود هنا على أي حال؟

470
00:31:23,725 --> 00:31:25,227
‫قلت إن صداقتك معه ليست جيدة.

471
00:31:26,795 --> 00:31:29,998
‫أنا لا أعلم لماذا هو موجود هنا.

472
00:31:31,533 --> 00:31:33,602
‫أريد أن أرى ابنتي سعيدة

473
00:31:34,436 --> 00:31:37,239
‫بدلاً من رؤيتها تعاني بسبب حلم
‫عديم الجدوى.

474
00:31:37,973 --> 00:31:41,677
‫إن كنت تهتم حقاً بـ"هاي سيونغ"،
‫يجب أن تتفهم ما أقول.

475
00:31:43,845 --> 00:31:46,248
‫ألا يمكنني أن أتحدث قليلاً مع "هاي سيونغ"؟

476
00:31:47,616 --> 00:31:48,717
‫عليك أن تغادر.

477
00:31:49,785 --> 00:31:52,120
‫لو أمكنني أن ألقي التحية وحسب يا سيدي...

478
00:32:12,808 --> 00:32:13,809
‫هل أنت بخير؟

479
00:32:15,110 --> 00:32:15,944
‫مرحباً.

480
00:32:17,713 --> 00:32:18,847
‫هل قصصت شعرك؟

481
00:32:32,594 --> 00:32:33,795
‫هل انتهيت من تغيير ملابسك؟

482
00:32:35,464 --> 00:32:39,267
‫لم كان عليك أن تكون أخرق؟

483
00:32:40,702 --> 00:32:43,772
‫بدوت كغبي أمام أبي.

484
00:32:59,421 --> 00:33:01,423
‫ماذا تظن؟ هل تظن أنه يمكنني أن أفوز
‫بالمرتبة الأولى؟

485
00:33:01,690 --> 00:33:02,524
‫ماذا؟

486
00:33:02,958 --> 00:33:03,825
‫المرتبة الأولى؟

487
00:33:04,326 --> 00:33:06,695
‫سأشارك بمسابقة جمال غداً.

488
00:33:07,696 --> 00:33:11,166
‫مسابقة "ملكة جمال التفاح الصغير".

489
00:33:12,601 --> 00:33:14,202
‫أنا أحضّر نفسي منذ عام.

490
00:33:17,672 --> 00:33:19,274
‫نعم، تبدين جميلة.

491
00:33:20,542 --> 00:33:21,376
‫لكن...

492
00:33:21,943 --> 00:33:23,412
‫ما زلت جميلة من دون مساحيق تجميل.

493
00:33:26,481 --> 00:33:29,117
‫سبق وتحدثت مع أبي.

494
00:33:29,918 --> 00:33:31,887
‫أخبرته أن الوقت قد تأخر على عودتك.

495
00:33:33,655 --> 00:33:37,559
‫لذا أوصلني غداً، عليّ أن أتسلل.

496
00:33:37,993 --> 00:33:39,828
‫ماذا؟ أوصلك؟

497
00:33:40,195 --> 00:33:43,899
‫لا يريدني أبي أن أدخل المسابقة.

498
00:33:44,466 --> 00:33:45,600
‫كل هذا بسبب "هاي سيونغ".

499
00:33:58,847 --> 00:34:01,483
‫هذا لـ"هاي سيونغ".

500
00:34:02,250 --> 00:34:04,553
‫هذا لـ"هاي سيونغ"؟

501
00:34:04,820 --> 00:34:05,921
‫كل عام،

502
00:34:06,288 --> 00:34:08,457
‫كانت تعطيها أمنا "مكعب روبيك" كهدية
‫لعيد ميلادها.

503
00:34:14,729 --> 00:34:18,333
‫توفيت أمي منذ سنتين.

504
00:34:23,839 --> 00:34:26,575
‫ستشعر بتحسن.

505
00:34:31,813 --> 00:34:34,149
‫العب بهذا عندما تكون حزيناً.

506
00:34:35,684 --> 00:34:36,718
‫سيجعلك تشعر بتحسن.

507
00:34:52,501 --> 00:34:53,502
‫كيف فعلت هذا؟

508
00:34:54,369 --> 00:34:56,037
‫لم أحله ولو مرة.

509
00:34:56,605 --> 00:34:57,439
‫ماذا؟

510
00:34:58,507 --> 00:35:01,343
‫ولا مرة واحدة؟ إنه معك منذ سنتين.

511
00:35:02,477 --> 00:35:05,247
‫كيف علمت أنه معي منذ سنتين؟

512
00:35:10,352 --> 00:35:11,853
‫كنت من معجباتك.

513
00:35:13,321 --> 00:35:14,289
‫"هاي بونغ".

514
00:35:16,391 --> 00:35:17,225
‫لنأكل.

515
00:35:18,393 --> 00:35:19,227
‫حسناً.

516
00:35:57,098 --> 00:35:58,967
‫- أبي.
‫- نعم.

517
00:35:59,367 --> 00:36:00,936
‫توقف عن التحديق.

518
00:36:01,369 --> 00:36:02,604
‫قد يختنق بطعامه.

519
00:36:02,837 --> 00:36:06,875
‫الأمر أنه يبدو رقيقاً جداً،

520
00:36:07,209 --> 00:36:09,110
‫لكنه يأكل كوحش.

521
00:36:09,177 --> 00:36:11,713
‫أنا منبهر فقط بكم يمكنه أن يأكل.

522
00:36:13,081 --> 00:36:15,784
‫مر وقت منذ أن أكلت وجبة مُعدة منزلياً.

523
00:36:17,018 --> 00:36:19,487
‫دائماً ما أكون في شقة الوكالة أو في سكن
‫المدرسة، لذا...

524
00:36:21,323 --> 00:36:26,461
‫لماذا لا تذهب إلى المنزل مرة كل فترة وتطلب
‫من والديك أن يطبخا لك؟

525
00:36:27,963 --> 00:36:30,098
‫توفي والداي.

526
00:36:31,833 --> 00:36:35,637
‫توفيت أمي عندما كنت صغيراً، وتوفي أبي
‫منذ سنتين.

527
00:36:40,408 --> 00:36:41,309
‫حسناً...

528
00:36:42,544 --> 00:36:44,746
‫الألم يجعلك تنضج.

529
00:36:45,647 --> 00:36:50,252
‫تأخر الوقت جداً، لذا عليك أن تقضي الليلة
‫هنا.

530
00:36:55,290 --> 00:36:56,224
‫رائع!

531
00:37:06,101 --> 00:37:08,036
‫هناك أغنية "إنها تمطر" أيضاً.

532
00:37:08,403 --> 00:37:10,071
‫أنا جيدة في هذا، دعني أريك.

533
00:37:15,710 --> 00:37:16,978
‫أرأيت؟ أنا جيدة، صحيح؟

534
00:37:18,179 --> 00:37:20,448
‫ماذا لو لم يكن الأمر متعلقاً بأغاني
‫المغنية "راين"،

535
00:37:20,915 --> 00:37:24,986
‫لكن بأغان عن المطر مثل هذه؟

536
00:37:25,053 --> 00:37:26,588
‫لن يكون هذا رائعاً على الإطلاق.

537
00:37:33,895 --> 00:37:35,196
‫ألم تتصل "هاي سيونغ" بعد؟

538
00:37:37,198 --> 00:37:39,567
‫إنها لا تجيب على هاتفها، هذا مُحبط جداً.

539
00:37:40,001 --> 00:37:41,436
‫هل تعجبك "هاي سيونغ"؟

540
00:37:42,070 --> 00:37:44,506
‫لماذا تسأل عنها دائماً.

541
00:37:44,572 --> 00:37:45,740
‫أنا لا أسأل عنها دائماً.

542
00:37:46,408 --> 00:37:47,609
‫أنا قلق وحسب.

543
00:37:48,143 --> 00:37:49,511
‫أرأيت؟

544
00:37:49,711 --> 00:37:52,647
‫"يبدو لي أن السيدة تعترض كثيراً."

545
00:37:53,715 --> 00:37:55,784
‫أنكرت "هونغ جو" هذا أيضاً.

546
00:37:59,621 --> 00:38:02,757
‫انس "هاي سيونغ" يا "يو جين".

547
00:38:02,991 --> 00:38:04,326
‫عم تتحدثين؟

548
00:38:04,893 --> 00:38:05,894
‫ألا تعرف؟

549
00:38:06,661 --> 00:38:08,697
‫إنها تواعد "جيه بي".

550
00:38:09,230 --> 00:38:10,065
‫ماذا؟

551
00:38:10,832 --> 00:38:13,201
‫هذا ما قاله "جيه بي" لوالد "هاي سيونغ".

552
00:38:13,702 --> 00:38:14,736
‫انطلقا.

553
00:38:15,870 --> 00:38:20,008
‫"أحتاج (هاي سيونغ) يا سيد (شين)"

554
00:38:25,447 --> 00:38:27,315
‫أين "هاي سيونغ" الآن؟

555
00:38:28,316 --> 00:38:29,484
‫حسناً...

556
00:38:30,518 --> 00:38:32,087
‫في "تشونغجو".

557
00:38:32,520 --> 00:38:33,488
‫انسها.

558
00:38:34,389 --> 00:38:36,725
‫سمعت أن "جيه بي" في "تشونغجو" معها.

559
00:39:11,626 --> 00:39:13,695
‫لم تثبتي نفسك ولا مرة

560
00:39:14,462 --> 00:39:15,864
‫بموهبتك.

561
00:39:17,665 --> 00:39:19,801
‫بقي 3 سنوات لـ"هيرشي"،

562
00:39:19,868 --> 00:39:22,203
‫لكن أمامك أكثر من 50 سنة.

563
00:39:24,472 --> 00:39:27,409
‫آمل أن تتمكني من إثبات مدى تميزك

564
00:39:27,475 --> 00:39:28,877
‫عن طريق تجربة الأداء القادمة.

565
00:39:30,678 --> 00:39:32,080
‫أنا أقول لك هذا من باب الاهتمام.

566
00:39:43,858 --> 00:39:46,594
‫مرت فترة منذ أن تمرنت "ريان".

567
00:39:47,028 --> 00:39:49,497
‫أصبحت فتاة مختلفة تماماً بعد أن ظهر
‫المنتج "شين".

568
00:39:51,032 --> 00:39:53,501
‫ماذا تمتلك غير وجهها الجميل؟

569
00:39:54,335 --> 00:39:57,472
‫إنه يريد الموهبة، وليس وجوهاً جميلة وحسب.

570
00:39:59,774 --> 00:40:02,143
‫لن يوصلها التمرين المتأخر إلى أي مكان.

571
00:40:02,877 --> 00:40:04,712
‫لطالما كانت مصدر إزعاج لفرقتنا.

572
00:40:05,013 --> 00:40:06,247
‫توقفي.

573
00:40:06,881 --> 00:40:08,183
‫لماذا توبخينني دائماً؟

574
00:40:08,683 --> 00:40:10,318
‫ألا يجب أن نتمرن؟

575
00:40:20,128 --> 00:40:22,931
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

576
00:40:24,966 --> 00:40:27,268
‫لا أعلم.

577
00:40:31,039 --> 00:40:32,307
‫لا أعلم

578
00:40:33,675 --> 00:40:35,076
‫لماذا قطعت كل الطريق إلى هنا.

579
00:40:40,949 --> 00:40:41,783
‫ربما...

580
00:40:43,051 --> 00:40:44,385
‫كان لأعيد هذا لك.

581
00:40:49,190 --> 00:40:51,426
‫إنه لك، صحيح؟

582
00:40:52,794 --> 00:40:53,661
‫نعم.

583
00:40:56,397 --> 00:40:57,332
‫شكراً.

584
00:40:59,234 --> 00:41:00,835
‫لطالما أردت أن أقول للشخص

585
00:41:01,703 --> 00:41:03,238
‫الذي أعطاني إياه،

586
00:41:05,673 --> 00:41:07,642
‫إنه أعطاني القوة

587
00:41:09,611 --> 00:41:10,912
‫عندما أردت الاستسلام.

588
00:41:14,048 --> 00:41:14,883
‫الآن...

589
00:41:15,984 --> 00:41:17,118
‫سيعطيك القوة.

590
00:41:21,623 --> 00:41:22,457
‫بالمناسبة...

591
00:41:24,959 --> 00:41:27,262
‫ألن تغني بعد الآن؟

592
00:41:29,998 --> 00:41:30,832
‫لا.

593
00:41:32,734 --> 00:41:34,402
‫أظن أنني حاولت بما يكفي.

594
00:41:36,104 --> 00:41:40,241
‫عليّ أن أتعلم الاستسلام إن لم أكن أصلح
‫للغناء.

595
00:41:41,509 --> 00:41:42,410
‫من قال هذا؟

596
00:41:45,780 --> 00:41:47,949
‫من قال إنك لا تصلحين للموسيقى؟

597
00:41:51,686 --> 00:41:53,221
‫أبوك قال

598
00:41:54,822 --> 00:41:57,458
‫إنه سيسمح لك بالغناء

599
00:41:58,359 --> 00:41:59,961
‫إن استطعت التأثير بشخص واحد فقط بموسيقاك.

600
00:42:03,431 --> 00:42:04,399
‫حسناً، ها أنا.

601
00:42:05,600 --> 00:42:07,168
‫الشخص الذي أثّرت به موسيقاك.

602
00:42:10,705 --> 00:42:12,106
‫كل هذا لن يفيد الآن.

603
00:42:14,175 --> 00:42:16,210
‫على الأرجح أن أبي ينتظر، لنذهب.

604
00:42:17,078 --> 00:42:18,112
‫أنا معجب بك.

605
00:42:19,614 --> 00:42:20,448
‫ماذا؟

606
00:42:24,052 --> 00:42:25,720
‫أنا معجبة بك أيضاً.

607
00:42:26,554 --> 00:42:29,090
‫أُعجبت بك منذ أن قمت بظهورك الأول.

608
00:42:29,157 --> 00:42:30,725
‫لا، ليس هذا ما أقصده.

609
00:42:33,494 --> 00:42:35,129
‫أنت لا تعجبينني كفتاة من المعجبين.

610
00:42:36,798 --> 00:42:37,632
‫أنا...

611
00:42:38,733 --> 00:42:39,801
‫معجب بك وحسب.

612
00:42:40,969 --> 00:42:42,637
‫أنا؟ لماذا؟

613
00:42:46,240 --> 00:42:48,309
‫كدت أصدق.

614
00:42:49,043 --> 00:42:53,214
‫ليس هذا مكاناً للكذب، سيعاقبك الرب.

615
00:43:03,491 --> 00:43:05,326
‫مهلاً، هذا ليس ماءً.

616
00:43:06,361 --> 00:43:08,997
‫هذا نبيذ للمناولة.

617
00:43:21,476 --> 00:43:22,310
‫أنا...

618
00:43:23,811 --> 00:43:26,581
‫أنا مُعجب بك.

619
00:44:25,807 --> 00:44:27,341
‫"(سيفن)، (عندما لا أستطيع الغناء)"

620
00:44:32,714 --> 00:44:35,316
‫"حتى لو خسرت كل شيء

621
00:44:36,050 --> 00:44:38,586
‫حتى لو انخفضت شعبيتي

622
00:44:39,320 --> 00:44:41,856
‫حتى لو لم أستطع الغناء

623
00:44:42,690 --> 00:44:45,059
‫حتى لو حصلت على عمل آخر..."

624
00:45:37,111 --> 00:45:39,280
‫هل سترمين هذه؟

625
00:45:40,948 --> 00:45:42,316
‫لا أحتاجها بعد الآن.

626
00:45:42,917 --> 00:45:43,951
‫إذاً...

627
00:45:44,719 --> 00:45:47,588
‫هل يمكنني أن أحصل عليها من فضلك؟

628
00:45:49,357 --> 00:45:50,758
‫بالطبع، تفضلي.

629
00:45:50,825 --> 00:45:52,527
‫حقاً؟ يمكنني أن أحصل عليها؟

630
00:45:52,593 --> 00:45:53,795
‫شكراً.

631
00:45:54,662 --> 00:45:55,563
‫حسناً.

632
00:45:58,065 --> 00:46:00,268
‫هذا ظريف جداً، لماذا ترمينه؟

633
00:46:00,601 --> 00:46:01,469
‫دعيني أجربه.

634
00:46:02,637 --> 00:46:03,971
‫ماذا تظنين؟ هل أبدو جميلة؟

635
00:46:07,275 --> 00:46:11,512
‫هذان باليان وليسا متماثلين، علينا رميهم،
‫صحيح؟

636
00:46:14,248 --> 00:46:16,150
‫هذا ظريف جداً.

637
00:47:24,752 --> 00:47:26,287
‫ألو، أنت!

638
00:47:26,354 --> 00:47:28,155
‫هل لديك فكرة كم مرة اتصلت بك؟

639
00:47:29,423 --> 00:47:30,291
‫من أنت؟

640
00:47:31,626 --> 00:47:32,793
‫ومن أنت؟

641
00:47:33,427 --> 00:47:34,729
‫أليس هذا هاتف "هاي سيونغ"؟

642
00:47:35,363 --> 00:47:36,230
‫"هاي سيونغ"؟

643
00:47:36,530 --> 00:47:38,466
‫لم تعد بعد قضاء الليلة في الخارج.

644
00:47:38,766 --> 00:47:40,268
‫ماذا؟

645
00:47:41,102 --> 00:47:42,637
‫لا بد أنك أخت "هاي سيونغ".

646
00:47:43,437 --> 00:47:44,739
‫قضت الليلة في الخارج؟

647
00:47:44,805 --> 00:47:45,740
‫مع من؟

648
00:47:46,140 --> 00:47:47,241
‫أين؟ لماذا؟

649
00:47:47,675 --> 00:47:49,610
‫لم عليّ أن أخبرك؟

650
00:47:49,911 --> 00:47:50,745
‫أنت!

651
00:47:51,279 --> 00:47:53,347
‫إنها مع "جيه بي" الآن، صحيح؟

652
00:47:54,515 --> 00:47:57,218
‫يجب أن تتحلى بأخلاق أفضل.

653
00:47:58,753 --> 00:48:01,022
‫أنت لا تعرّف بنفسك حتى

654
00:48:01,389 --> 00:48:03,224
‫وها أنت تطلب معلومات.

655
00:48:03,291 --> 00:48:04,125
‫سأغلق السماعة.

656
00:48:05,192 --> 00:48:06,694
‫مهلاً!

657
00:48:06,928 --> 00:48:09,530
‫ماذا تفعل "هاي سيونغ" الآن؟ هل أغلقت
‫السماعة حقاً؟

658
00:48:17,838 --> 00:48:18,839
‫المنزل.

659
00:48:20,741 --> 00:48:21,842
‫ما الذي كنت تفعله؟

660
00:48:22,543 --> 00:48:25,713
‫لا يمكنني الذهاب إلى الحصة، أنا مريض.

661
00:48:30,217 --> 00:48:31,886
‫محاولة جيدة.

662
00:48:32,420 --> 00:48:33,788
‫إنه ذاهب لرؤية "هاي سيونغ".

663
00:48:34,855 --> 00:48:35,690
‫لكن...

664
00:48:36,691 --> 00:48:38,392
‫هل لديه فرصة مقابل "جيه بي"؟

665
00:48:41,896 --> 00:48:44,298
‫أنت تعرفين عنوان منزل "هاي سيونغ"
‫يا آنسة "آهن"، صحيح؟

666
00:48:44,765 --> 00:48:45,967
‫سأذهب وأتحدث إليها.

667
00:48:47,034 --> 00:48:49,303
‫كنت سأذهب بنفسي.

668
00:48:49,370 --> 00:48:51,772
‫سأذهب وأقنعها بالعودة إلى "كيرين".

669
00:48:52,273 --> 00:48:54,141
‫لا، علي أن أذهب.

670
00:49:13,861 --> 00:49:15,830
‫تجربة أداء ثانية؟

671
00:49:15,896 --> 00:49:18,566
‫خضعت لـ3 أو 4 تجارب أداء لتدخل الوكالة.

672
00:49:18,632 --> 00:49:20,501
‫تقييمات العطل الأسبوعية، تقييمات نهاية
‫الشهر...

673
00:49:20,568 --> 00:49:22,737
‫جعلتها تعاني حتى قامت بظهورها الأول.

674
00:49:23,004 --> 00:49:26,307
‫أبقيتها بعيدة عن التلفاز وجعلتها تعلق هنا،
‫والآن يوجد تجربة أداء ثانية؟

675
00:49:27,541 --> 00:49:28,576
‫سيدتي.

676
00:49:29,443 --> 00:49:33,014
‫- لدينا خطة...
‫- أي خطة؟

677
00:49:33,214 --> 00:49:36,917
‫لم تقم بخطط من أجل عودتها.

678
00:49:37,918 --> 00:49:41,088
‫إن أبقيتها طي النسيان سنجد وكالة أخرى.

679
00:49:41,756 --> 00:49:42,823
‫حررها من عقدها.

680
00:49:49,463 --> 00:49:51,932
‫- إن انتظرت لفترة أطول قليلاً...
‫- "لفترة أطول قليلاً"؟

681
00:49:51,999 --> 00:49:53,367
‫ما هي المدة؟

682
00:49:53,701 --> 00:49:56,470
‫ستتضور عائلتي من الجوع إذا اضطررنا
‫إلى الانتظار لفترة أطول.

683
00:49:56,537 --> 00:49:58,839
‫إنها المعيلة الوحيدة لنا.

684
00:49:59,740 --> 00:50:00,975
‫أمي.

685
00:50:07,014 --> 00:50:11,052
‫تحمل المسؤولية واحصل على عروض لها.

686
00:50:11,952 --> 00:50:15,222
‫في عمرها، كل شهر وسنة يمران يؤديان
‫إلى خسارة الأموال.

687
00:50:17,758 --> 00:50:18,826
‫حسناً.

688
00:50:19,060 --> 00:50:21,829
‫سنرى إن أمكننا أن ندبر بعض العروض الفردية
‫لـ"ريان".

689
00:50:28,402 --> 00:50:31,572
‫ولن أقطع كل هذه المسافة إلى هنا مجدداً.

690
00:50:32,440 --> 00:50:34,975
‫سنغير الوكالات في المرة القادمة.

691
00:50:47,755 --> 00:50:48,756
‫يمكنك الانصراف.

692
00:50:56,997 --> 00:50:59,166
‫كيف أبليت؟ ليس سيئاً، صحيح؟

693
00:50:59,533 --> 00:51:02,203
‫أمي، أخبرتك ألا تكوني هكذا.

694
00:51:02,269 --> 00:51:04,905
‫لم أستطع السكوت.

695
00:51:06,574 --> 00:51:09,910
‫- كل هذا لمصلحتك.
‫- أنت تكرهين أن تكوني تصادمية.

696
00:51:12,680 --> 00:51:15,082
‫تدربت أكثر من مئة مرة أمام المرآة.

697
00:51:16,484 --> 00:51:18,319
‫أنا ممثلة جيدة مثلك، صحيح؟

698
00:51:21,355 --> 00:51:24,125
‫سأذهب الآن، لا تتخطي الوجبات.

699
00:51:26,093 --> 00:51:29,163
‫أنت أنحف مما كنت عليه أثناء انشغالك
‫بالعمل.

700
00:51:30,664 --> 00:51:32,466
‫لا تقلقي كثيراً أيضاً.

701
00:51:34,835 --> 00:51:36,003
‫سأذهب الآن.

702
00:52:03,898 --> 00:52:04,899
‫نعم يا سيدي.

703
00:52:05,533 --> 00:52:07,768
‫بخصوص الحفل الذي ذكرته منذ مدة،

704
00:52:08,169 --> 00:52:10,037
‫أظن أنني أستطيع مساعدتك.

705
00:52:10,638 --> 00:52:11,472
‫نعم.

706
00:52:12,573 --> 00:52:15,476
‫ستكون إحدى مغنياتي مُتاحة ذلك اليوم.

707
00:52:15,709 --> 00:52:16,544
‫نعم.

708
00:52:17,711 --> 00:52:19,280
‫لا داع للشكر.

709
00:52:21,081 --> 00:52:22,883
‫حسناً، إلى اللقاء.

710
00:52:25,686 --> 00:52:27,321
‫"من (سول) إلى (تشونغجو)"

711
00:52:27,388 --> 00:52:30,758
‫حصل السيد "لي" على هذا الحفل من أجلك فقط.

712
00:52:30,824 --> 00:52:34,361
‫إن أبليت جيداً هذه المرة سيحصل لك
‫على حفلات فردية أكثر،

713
00:52:34,428 --> 00:52:36,530
‫لذا قومي بأفضل ما لديك.

714
00:52:44,004 --> 00:52:47,341
‫لم لا يستطيع أن يدعني أستخدم إحدى شاحنات
‫الشركة؟

715
00:53:12,700 --> 00:53:15,236
‫ما مشكلتك؟ لماذا تتعقبني؟

716
00:53:16,370 --> 00:53:19,006
‫أنا ذاهب إلى "تشونغجو" في عمل شخصي.

717
00:53:23,811 --> 00:53:24,878
‫ما حدث سابقاً...

718
00:53:26,280 --> 00:53:27,114
‫هل أنت بخير؟

719
00:53:29,583 --> 00:53:30,417
‫سابقاً؟

720
00:53:31,085 --> 00:53:31,919
‫ماذا تقصد؟

721
00:53:32,353 --> 00:53:33,187
‫لا شيء.

722
00:53:35,022 --> 00:53:35,856
‫لا تهتمي.

723
00:54:34,682 --> 00:54:36,650
‫هل حدث شيء ما بينكما الليلة الماضية؟

724
00:54:36,984 --> 00:54:37,818
‫لا!

725
00:54:37,885 --> 00:54:38,986
‫لا.

726
00:54:39,053 --> 00:54:40,020
‫عم تتحدثين؟

727
00:54:40,921 --> 00:54:41,989
‫لم يحدث أي شيء.

728
00:54:42,956 --> 00:54:45,426
‫عم تتحدثين؟ لم يحدث شيء.

729
00:54:49,897 --> 00:54:51,398
‫ثمة شيء مريب.

730
00:55:05,813 --> 00:55:07,147
‫مرحباً يا سيدتي.

731
00:55:07,581 --> 00:55:09,683
‫هل تعرفين فتاة اسمها "شين هاي سيونغ"؟

732
00:55:10,684 --> 00:55:13,754
‫- أتيت لترى "شين هاي سيونغ"؟
‫- نعم.

733
00:55:14,221 --> 00:55:20,427
‫ذهبت إلى وسط المدينة من أجل مسابقة
‫"ملكة جمال التفاح".

734
00:55:20,961 --> 00:55:23,597
‫- مسابقة "ملكة جمال التفاح"؟
‫- نعم.

735
00:55:24,765 --> 00:55:29,503
‫لماذا يكون الشبان الذين يأتون لرؤية
‫"شين هاي سيونغ"

736
00:55:29,570 --> 00:55:31,505
‫وسيمين جداً؟

737
00:55:32,406 --> 00:55:33,340
‫شكراً لك.

738
00:55:34,241 --> 00:55:37,478
‫كيف أصل إلى وسط المدينة؟

739
00:55:37,544 --> 00:55:38,746
‫حسناً...

740
00:55:39,213 --> 00:55:43,150
‫اذهب من هذا الاتجاه، ثم اتبع الطريق
‫من هذا الاتجاه.

741
00:55:43,717 --> 00:55:45,486
‫فهمت.

742
00:55:46,120 --> 00:55:47,020
‫شكراً لك.

743
00:55:48,622 --> 00:55:49,857
‫- انتبه لنفسك.
‫- وداعاً.

744
00:55:51,225 --> 00:55:52,493
‫"ملكة جمال التفاح"؟

745
00:55:52,926 --> 00:55:53,761
‫يا إلهي.

746
00:55:54,495 --> 00:55:56,597
‫ستفعل "شين هاي سيونغ" أي شيء تقريباً.

747
00:56:01,402 --> 00:56:02,269
‫ماذا؟

748
00:56:03,103 --> 00:56:04,671
‫هل علي أن أغني هنا حقاً؟

749
00:56:12,913 --> 00:56:15,649
‫- هل أنت مسؤول هنا؟
‫- هناك.

750
00:56:17,484 --> 00:56:20,721
‫معذرة، من المسؤول هنا؟

751
00:56:21,221 --> 00:56:22,856
‫من المسؤول هنا؟

752
00:56:26,960 --> 00:56:28,429
‫هل أنت...

753
00:56:30,097 --> 00:56:31,965
‫مرحباً، أنا "ريان" من "هيرشي".

754
00:56:32,266 --> 00:56:33,434
‫أنا هنا لأغني.

755
00:56:34,401 --> 00:56:35,335
‫تعالي معي.

756
00:56:45,312 --> 00:56:46,346
‫ارتدي هذه.

757
00:56:48,115 --> 00:56:48,949
‫ما هذه؟

758
00:57:00,294 --> 00:57:01,295
‫"السيد (لي)"

759
00:57:04,298 --> 00:57:06,733
‫ارتديها وأرسلي لي صورة.

760
00:57:12,806 --> 00:57:13,640
‫ماذا؟

761
00:57:14,741 --> 00:57:16,643
‫أرتدي هذه وألتقط صورة لنفسي؟

762
00:57:26,587 --> 00:57:27,454
‫أمي.

763
00:57:28,088 --> 00:57:29,723
‫أنا حقاً لا يمكنني فعل هذا.

764
00:57:30,524 --> 00:57:32,192
‫ليس لديك فكرة عن الوضع الذي أنا فيه.

765
00:57:35,796 --> 00:57:36,630
‫ماذا؟

766
00:57:38,599 --> 00:57:39,633
‫10 ملايين وون؟

767
00:57:41,635 --> 00:57:43,470
‫حول لك السيد "لي" 10 ملايين وون؟

768
00:57:47,274 --> 00:57:49,309
‫حسناً، سأقوم بهذا.

769
00:58:02,489 --> 00:58:04,725
‫"مسابقة (ملكة جمال التفاح الصغير)"

770
00:58:06,860 --> 00:58:07,694
‫ما هذا؟

771
00:58:09,363 --> 00:58:10,297
‫هل نحن في المكان الصحيح؟

772
00:58:11,465 --> 00:58:13,667
‫على الأرجح أنهم ما زالوا يجهّزون.

773
00:58:14,468 --> 00:58:16,036
‫هذا هو الأمر حقاً.

774
00:58:20,007 --> 00:58:20,841
‫أنت جيد!

775
00:58:22,075 --> 00:58:26,346
‫هنا يبدأ الفصل الجديد من حياتي.

776
00:58:32,252 --> 00:58:33,186
‫هنا.

777
00:58:33,654 --> 00:58:38,458
‫سنبدأ قريباً مسابقة "ملكة جمال التفاح
‫الصغير"،

778
00:58:38,892 --> 00:58:42,663
‫لذا اجلسوا في أماكنكم من فضلكم.

779
00:58:43,297 --> 00:58:45,832
‫سينتشر الغبار إذا تحرك الناس، لذا كونوا
‫هادئين وجالسين في أماكنكم.

780
00:58:46,266 --> 00:58:47,868
‫إن كنتم تشربون، اجلسوا بعيداً في الخلف.

781
00:58:47,935 --> 00:58:49,469
‫لا نريد أن نشمّ نفسكم الكحولي.

782
00:58:49,536 --> 00:58:51,572
‫شخص واحد على الكرسي.

783
00:58:51,638 --> 00:58:53,907
‫- تحضّرت حقاً لهذا.
‫- صفقوا بحرارة من فضلكم.

784
00:58:55,909 --> 00:58:58,612
‫- أعلم أن الجميع يريد أن يبرز،
‫- سنبدأ الحفل خلال وقت قصير.

785
00:58:59,012 --> 00:59:02,549
‫لكن أليست المشاركة في مسابقة جمال وأنت
‫ترتدين قناع هرة أمر مبالغ فيه؟

786
00:59:05,285 --> 00:59:07,220
‫اهتمي بشؤونك.

787
00:59:08,088 --> 00:59:09,022
‫اجلسي.

788
00:59:12,292 --> 00:59:13,760
‫انظري إلى الأمام.

789
00:59:17,197 --> 00:59:21,535
‫والآن، ستساعدنا ضيفة مغنية مميزة في إطلاق
‫مسابقة الجمال.

790
00:59:21,602 --> 00:59:23,470
‫اخرجي.

791
00:59:25,706 --> 00:59:27,708
‫أليست هذه أغنية لفرقة "هيرشي"؟

792
00:59:29,710 --> 00:59:32,613
‫مع ذلك، ما كانت لتؤدي فرقة "هيرشي" أبداً
‫في حفل كهذا.

793
00:59:40,053 --> 00:59:41,121
‫أنا قادمة.

794
01:00:04,711 --> 01:00:07,681
‫تشبه "ريان" كثيراً.

795
01:00:08,949 --> 01:00:10,951
‫متى وجدوا شبيهة رائعة كهذه لها؟

796
01:00:19,559 --> 01:00:21,361
‫لا بد أن هذا هو المكان الذي تؤدي فيه.

797
01:00:26,833 --> 01:00:28,235
‫أنت، ماذا تفعلين؟

798
01:00:29,102 --> 01:00:32,939
‫إذا دُفع لك لتكوني هنا، ألا يجب أن تغني؟

799
01:00:33,306 --> 01:00:35,409
‫من أين أحضروا هاوية كهذه؟

800
01:00:35,475 --> 01:00:37,711
‫لماذا لا يهتمون ببلدتنا؟

801
01:00:37,778 --> 01:00:38,712
‫- هيا!
‫- أياً كانت،

802
01:00:38,779 --> 01:00:40,180
‫لا بدّ أنها مُحرجة حقاً.

803
01:00:42,082 --> 01:00:45,352
‫انزلي عن المسرح، انزلي إن كنت لا تستطيعين
‫أن تغني.

804
01:00:46,353 --> 01:00:47,587
‫- هذا صحيح.
‫- أنا سأغني.

805
01:00:47,654 --> 01:00:48,522
‫جميل جداً.

806
01:00:49,489 --> 01:00:51,625
‫لا، ليس هكذا.

807
01:01:06,740 --> 01:01:07,941
‫لنذهب وحسب.

808
01:01:08,008 --> 01:01:09,509
‫- ما مشكلتها؟
‫- لنذهب.

809
01:01:09,576 --> 01:01:12,012
‫غنّ أغنية وحسب!

810
01:01:35,035 --> 01:01:36,903
‫أليست هذه...

811
01:01:37,938 --> 01:01:39,039
‫"ريان"؟

812
01:01:44,144 --> 01:01:45,078
‫هل أنت بخير؟

813
01:01:45,412 --> 01:01:46,546
‫هل هي بخير؟

814
01:01:52,586 --> 01:01:53,720
‫مهلاً، استيقظي.

815
01:02:32,592 --> 01:02:33,827
‫ترجمة "شيرين سمعان"