﻿1
00:00:03,114 --> 00:00:05,650
‫"لماذا الحياة صعبة جداً؟

2
00:00:05,717 --> 00:00:07,886
‫من قال إن الحياة جميلة؟

3
00:00:07,952 --> 00:00:10,288
‫منذ أن وُلدت، كل ما وهبتني إياه الحياة

4
00:00:10,355 --> 00:00:12,757
‫كانت تجارب أخرى عليّ تجاوزها

5
00:00:12,824 --> 00:00:14,692
‫نظرت إلى المرآة أثناء تلك الأوقات

6
00:00:14,759 --> 00:00:17,162
‫وسألت نفسي، (ما الشيء الخاطئ الذي فعلته؟)

7
00:00:17,228 --> 00:00:19,764
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

8
00:00:19,831 --> 00:00:22,167
‫يبدو أن الأمور لن تتغير أبداً

9
00:00:22,233 --> 00:00:24,335
‫لا تتهاوى تحت الضغط..."

10
00:00:24,402 --> 00:00:26,071
‫جهودنا تثمر.

11
00:00:26,304 --> 00:00:28,440
‫تحرك "جيه بي" أخيراً.

12
00:00:31,543 --> 00:00:33,144
‫أنا متأكد...

13
00:00:34,679 --> 00:00:36,114
‫أن "جيه بي" سيتمكن من الوصول...

14
00:00:37,415 --> 00:00:38,450
‫إلى أماكن أعلى.

15
00:00:38,750 --> 00:00:39,918
‫"انظر إلينا

16
00:00:39,984 --> 00:00:44,189
‫استند عليّ عندما تكون متعباً ومرهقاً

17
00:00:44,422 --> 00:00:49,260
‫سأكون دائماً إلى جانبك

18
00:00:49,761 --> 00:00:54,232
‫حتى لا تشعر أنك وحيد أبداً..."

19
00:00:54,299 --> 00:00:56,000
‫هذا ليس سيئاً يا آنسة "هيون".

20
00:00:57,368 --> 00:00:58,470
‫عذراً؟

21
00:00:59,571 --> 00:01:04,209
‫يبدو أن طلابك وجدوا طريقة للتأثير بالناس.

22
00:01:06,911 --> 00:01:07,979
‫الصدق.

23
00:01:09,247 --> 00:01:12,450
‫الصدق كان مفتاح نجاح هذه المهمة.

24
00:01:12,517 --> 00:01:14,052
‫"بمفردي في الظلام

25
00:01:14,119 --> 00:01:18,556
‫أريد أن أطير نحو الضوء الساطع لكنني
‫لا أستطيع

26
00:01:18,623 --> 00:01:20,191
‫ولكن هذا ليس الحال

27
00:01:20,258 --> 00:01:23,528
‫يمكن أن يحدث الكثير بإشعال تلك الشمعة
‫الصغيرة

28
00:01:23,595 --> 00:01:28,199
‫ظننت أنه ليس هناك شيء آخر حولي،
‫لكن كان هناك شمعة أخرى

29
00:01:28,266 --> 00:01:30,401
‫وعندما أشعلتها، أصبحتا شمعتين

30
00:01:30,468 --> 00:01:32,837
‫يمكنني أن أجد المزيد بضوء شمعتين

31
00:01:32,904 --> 00:01:34,806
‫وتصبح الشمعتان 3 شمعات، وتصبح الـ3 شمعات
‫4 شمعات

32
00:01:34,873 --> 00:01:36,407
‫ويختفي الظلام

33
00:01:36,474 --> 00:01:40,378
‫استند عليّ عندما تكون متعباً ومرهقاً

34
00:01:40,445 --> 00:01:45,183
‫- اتكئ عليّ
‫- سأقف بجانبك دائماً

35
00:01:45,250 --> 00:01:50,755
‫- بجانبك
‫- كي لا تشعر أبداً بالوحدة

36
00:01:50,822 --> 00:01:55,193
‫سأقف بجانبك وأمسك بيدك

37
00:01:55,293 --> 00:01:59,764
‫استند عليّ عندما تكون متعباً ومرهقاً

38
00:01:59,831 --> 00:02:05,069
‫سأكون بجانبك دائماً

39
00:02:05,136 --> 00:02:09,874
‫حتى لا تشعر أنك وحيد أبداً

40
00:02:09,941 --> 00:02:14,112
‫سأكون بجانبك ممسكاً يدك"

41
00:02:33,598 --> 00:02:34,933
‫شكراً لعودتك.

42
00:03:04,028 --> 00:03:08,399
‫{\an8}أعلنت فرقة "إيدن" فرقة الفنانين المراهقين
‫الأولى في "كوريا" عن انفصالها.

43
00:03:08,466 --> 00:03:11,603
‫{\an8}لدعم قرار "هيرشي"، ستنفصل فرقة "إيدن"
‫الآن أيضاً.

44
00:03:11,970 --> 00:03:14,305
‫{\an8}إضافة لقرار الانفصال الصادم
‫لفرقتي "هيرشي" و"إيدن"،

45
00:03:14,372 --> 00:03:17,575
‫فإن "تجارب أداء النجوم الكبار" التي تجري
‫حالياً في مدرسة "كيرين" للفنون

46
00:03:17,642 --> 00:03:19,611
‫هي حديث الناس في البلدة.

47
00:03:20,044 --> 00:03:23,748
‫سنعمل نحن أعضاء فرقتي "إيدن" و"هيرشي"
‫على تطوير أنفسنا،

48
00:03:24,315 --> 00:03:28,386
‫{\an8}ونعدكم أننا نحن الخمسة سنعود جميعاً إليكم
‫يوماً ما.

49
00:03:28,453 --> 00:03:32,056
‫{\an8}"وعد للمعجبين بعودة (هيرشي) و(إيدن)"

50
00:03:32,624 --> 00:03:39,330
‫هل ستتمكنان من العودة إلينا كنجمين كبيرين
‫يا "جيه بي" و"سي يو"؟

51
00:03:40,665 --> 00:03:42,834
‫- ماذا تريد اليوم؟
‫- أريد...

52
00:03:44,068 --> 00:03:45,370
‫كوباً من القهوة وقطعة وافل رجاءً.

53
00:03:45,536 --> 00:03:47,305
‫- كوب قهوة وقطعة وافل؟
‫- نعم

54
00:03:52,010 --> 00:03:54,445
‫عذراً، هل أنت...

55
00:03:57,282 --> 00:03:58,216
‫"جين يو جين"

56
00:03:59,717 --> 00:04:02,020
‫يخوض هذا الشاب منافسة قوية

57
00:04:02,086 --> 00:04:04,922
‫ضد نجميّ فرقة "إيدن"،
‫من هو النجم الكبير"جين يو جين"؟

58
00:04:06,891 --> 00:04:08,693
‫أنت "جين يو جين" من مدرسة "كيرين" للفنون،
‫صحيح؟

59
00:04:09,661 --> 00:04:11,763
‫- إنه "جين يو جين"!
‫- إنه هو!

60
00:04:11,829 --> 00:04:13,931
‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
‫- يا إلهي!

61
00:04:13,998 --> 00:04:17,302
‫- وقّع لي من فضلك!
‫- توقيعك!

62
00:04:17,368 --> 00:04:21,105
‫سيتنافس الفنانون بعد إعلان انفصال فرقتيهم

63
00:04:21,205 --> 00:04:23,975
‫ضد طلاب مدرسة عاديين
‫في "تجربة أداء النجوم الكبار".

64
00:04:24,108 --> 00:04:27,578
‫فريق الفنانين الذي فاز
‫بمهمة فيديو الإنترنت،

65
00:04:27,645 --> 00:04:31,783
‫سيحصل على ميزة اختيار شركاء
‫من أجل الجولة التالية.

66
00:04:32,417 --> 00:04:34,886
‫لكن فريق مدرسة "كيرين" للفنون
‫بقيادة النجم الكبير "جين يو جين"،

67
00:04:34,986 --> 00:04:36,921
‫ليس منافساً سهلاً.

68
00:04:36,988 --> 00:04:41,826
‫وبرصيد فوز واحد لكل منهما، كلا الفريقين
‫يستعدان للجولة التالية.

69
00:04:42,460 --> 00:04:45,963
‫من سيكون النجم الثاني الذي سينضم إلى
‫"جين يو جين" في فرقة النجوم الكبار؟

70
00:04:46,030 --> 00:04:47,699
‫سننقل لكم المزيد من الأخبار
‫في الحلقة المقبلة.

71
00:04:53,905 --> 00:04:56,341
‫ماذا جرى لك
‫أيها النجم الكبير "جين يو جين"؟

72
00:04:57,442 --> 00:05:00,778
‫كانوا جميعاً حولي يطلبون توقيعي.

73
00:05:00,878 --> 00:05:04,115
‫- لا بد أنك أصبحت نجماً.
‫- لا أعرف.

74
00:05:04,649 --> 00:05:08,019
‫الزمن وحده هو ما يوضح قدر الناس.

75
00:05:08,953 --> 00:05:10,888
‫بما أن أعضاء فريق الفنانين
‫هم من سيختارون شركاءهم،

76
00:05:11,222 --> 00:05:12,890
‫فهذا يعني أننا لا نملك الأفضلية.

77
00:05:13,691 --> 00:05:15,927
‫لننظر إلى الجانب الإيجابي.

78
00:05:17,295 --> 00:05:19,597
‫كنا لا نملك الأفضلية دائماً،

79
00:05:20,264 --> 00:05:22,533
‫وذلك منذ بداية تجربة الاداء.

80
00:05:23,401 --> 00:05:25,303
‫دعونا لا نستاء من ذلك.

81
00:05:25,370 --> 00:05:28,773
‫ما يهم هي المهمة، صحيح يا "هاي سيونغ"؟

82
00:05:39,150 --> 00:05:43,788
‫انظري إلى نفسك، يبدو أنك فتاة أنثوية.

83
00:05:44,856 --> 00:05:47,392
‫انظري إلى هاتين العينين،
‫إنهما تشتعلان من الغيرة.

84
00:05:47,825 --> 00:05:49,093
‫ليس الأمر كذلك.

85
00:05:57,502 --> 00:05:58,536
‫توقف.

86
00:06:05,576 --> 00:06:07,945
‫وقع زر سترتي من ضربة واحدة منك فقط.

87
00:06:08,146 --> 00:06:09,480
‫هذا مؤلم.

88
00:06:12,884 --> 00:06:14,285
‫قلت، توقف.

89
00:06:20,391 --> 00:06:24,028
‫هذان الاثنان يشكلان ثنائياً رائعاً
‫بشكل غريب.

90
00:06:24,695 --> 00:06:25,730
‫ما الغريب في ذلك؟

91
00:06:26,731 --> 00:06:28,132
‫يبدوان رائعين معاً.

92
00:06:29,033 --> 00:06:34,105
‫كلاهما نجمان، كما انتشرت سابقاً شائعات
‫أنهما على علاقة.

93
00:06:34,572 --> 00:06:35,973
‫لا أظنها شائعات.

94
00:06:37,708 --> 00:06:39,877
‫أظن أن الفنانين المراهقين
‫يواعدون بعضهم فقط.

95
00:06:41,446 --> 00:06:42,313
‫هذا هو الواقع.

96
00:06:43,214 --> 00:06:44,882
‫الطيور على أشكالها تقع.

97
00:06:46,517 --> 00:06:48,786
‫لا تسمحي لهذا أن يزعجك يا "هاي سيونغ".

98
00:06:49,954 --> 00:06:53,157
‫خرج عن مساره، لكنه عاد إلى طبيعته الآن.

99
00:06:55,560 --> 00:06:56,994
‫ما خطبكم جميعاً؟

100
00:06:57,962 --> 00:07:00,998
‫"جيه بي" مجرد صديق مثلكم يا رفاق.

101
00:07:06,938 --> 00:07:07,772
‫لا.

102
00:07:08,673 --> 00:07:10,575
‫لا يجب أن أوهم نفسي.

103
00:07:11,976 --> 00:07:13,244
‫"شين هاي سيونغ"،

104
00:07:14,445 --> 00:07:15,546
‫تماسكي.

105
00:07:20,451 --> 00:07:22,520
‫"عادت الأجواء الرومانسية
‫بين (جيه بي) و(ريان)"

106
00:07:22,587 --> 00:07:23,421
‫"آيدول 21"

107
00:07:23,488 --> 00:07:25,056
‫"العد التنازلي لظهور
‫ثنائي من فنانين مراهقين"

108
00:07:25,356 --> 00:07:26,958
‫{\an8}"العد التنازلي لظهور
‫ثنائي من فنانين مراهقين"

109
00:07:27,024 --> 00:07:29,794
‫{\an8}"(أونستيج بي دي ايه)،
‫انتشار فضيحة علاقة حب"

110
00:07:29,861 --> 00:07:34,599
‫{\an8}"ثنائي النجوم الجديد، هل سيعترف (جيه بي)
‫و(ريان) بعلاقتهما؟"

111
00:07:35,733 --> 00:07:37,201
‫{\an8}"التقاط صور لـ(جيه بي) و(ريان)"

112
00:07:40,037 --> 00:07:42,473
‫{\an8}"الحميمية بين (جيه بي) و(ريان) من جديد"

113
00:07:45,376 --> 00:07:48,179
‫ازداد ظهوركما على التلفزيون
‫بعد انفصال فرقتيكما دون إذني.

114
00:07:48,913 --> 00:07:51,215
‫ثم بدأت فضيحة علاقة الحب.

115
00:07:52,717 --> 00:07:55,052
‫أنتما الأكثر تداولاً على الإنترنت.

116
00:07:55,887 --> 00:07:57,922
‫أنا رجل محظوظ.

117
00:07:59,991 --> 00:08:05,463
‫موقف "او زي" الرسمي بشأنكما
‫هو أننا لا نعرف شيئاً عن هذا.

118
00:08:06,564 --> 00:08:07,498
‫على أي حال،

119
00:08:08,733 --> 00:08:09,901
‫يجب أن تبقيا...

120
00:08:11,302 --> 00:08:12,303
‫قريبان.

121
00:08:13,304 --> 00:08:14,372
‫ماذا تقصد؟

122
00:08:14,705 --> 00:08:17,141
‫كما قلت لكما، انسجما مع بعضكما.

123
00:08:17,808 --> 00:08:20,978
‫تصدّر العناوين الرئيسية وكلام الناس عنكما
‫سيجلب المال والنفوذ.

124
00:08:22,813 --> 00:08:24,682
‫بما أن "ريان" فوتت المهمة الأخيرة،

125
00:08:25,116 --> 00:08:27,184
‫فهي في موقف ضعيف وبحاجة لبعض المساعدة.

126
00:08:27,952 --> 00:08:29,320
‫ساندها يا "جيه بي".

127
00:08:34,325 --> 00:08:36,327
‫قلت إنكما فريق واحد.

128
00:08:37,261 --> 00:08:38,262
‫اعتن بها.

129
00:08:40,998 --> 00:08:41,899
‫هل حقاً قلت ذلك؟

130
00:08:43,668 --> 00:08:44,669
‫شكراً لك.

131
00:08:47,738 --> 00:08:48,973
‫انتهى عملي هنا.

132
00:09:07,959 --> 00:09:09,293
‫لماذا تتصرف بهذه الطريقة؟

133
00:09:09,560 --> 00:09:11,362
‫هل عليّ تفسير هذا لك بالتفصيل؟

134
00:09:12,730 --> 00:09:16,634
‫الشائعات التي تتعلق بك وبـ"ريان" مقبولة،
‫لكن المتعلقة بتلك الفتاة، مستحيل.

135
00:09:18,302 --> 00:09:19,503
‫النجم...

136
00:09:21,472 --> 00:09:23,007
‫ينتمي إلى سماء الليل،

137
00:09:24,075 --> 00:09:25,843
‫وليس إلى رصيف في الشارع في وضح النهار.

138
00:09:27,211 --> 00:09:31,248
‫ماذا يوجد على الرصيف؟ علكة متسخة جافة.

139
00:09:43,661 --> 00:09:46,664
‫لدينا تصوير إعلان غداً عند الساعة 2 ظهراً.

140
00:09:48,332 --> 00:09:51,135
‫لم نشترك بتصوير معاً منذ زمن طويل،
‫لنقدم عملاً جيداً.

141
00:09:57,675 --> 00:09:58,909
‫شكراً.

142
00:10:00,745 --> 00:10:02,546
‫عندما شكرتني على عودتي...

143
00:10:05,149 --> 00:10:06,150
‫ساعدني هذا كثيراً.

144
00:10:19,363 --> 00:10:21,532
‫- اخلعها.
‫- لا.

145
00:10:21,966 --> 00:10:24,969
‫أنا من أوقعت زر سترتك، لذا سأعيد خياطته،
‫اخلعها.

146
00:10:25,036 --> 00:10:27,371
‫افعلي ذلك وأنا أرتديها فحسب.

147
00:10:28,039 --> 00:10:29,240
‫هيا، اخلع السترة.

148
00:10:31,776 --> 00:10:34,178
‫أنت عنيد جداً.

149
00:10:34,378 --> 00:10:37,815
‫ما الأمر الجلل؟ أنت تخيطين
‫زراً واحداً وحسب.

150
00:10:38,049 --> 00:10:42,153
‫كان يجب أن تكون أكثر حذراً،
‫هل أنت طالب مدرسة ابتدائية؟

151
00:10:42,319 --> 00:10:44,555
‫يبدو أن الأزرار الأخرى على وشك الوقوع.

152
00:10:44,622 --> 00:10:47,892
‫قلت لك، معجبيّ...

153
00:10:48,693 --> 00:10:51,362
‫معجبيّ فعلوا ذلك.

154
00:10:51,462 --> 00:10:53,931
‫يوجد نجم عالمي بيننا، صحيح؟

155
00:10:55,599 --> 00:10:57,668
‫بما أنك تفعلين ذلك الآن،

156
00:10:58,469 --> 00:11:00,104
‫لم لا تخيطين الأزرار الأخرى أيضاً؟

157
00:11:00,171 --> 00:11:01,739
‫إنها على وشك الوقوع.

158
00:11:02,273 --> 00:11:04,775
‫كنت سأفعل ذلك دون أن تطلب.

159
00:11:05,009 --> 00:11:06,110
‫شكراً جزيلاً.

160
00:11:15,786 --> 00:11:18,756
‫رائع يا "هاي سيونغ".

161
00:11:18,823 --> 00:11:21,992
‫أنت تجيدين الخياطة، أنت جاهزة للزواج.

162
00:11:25,096 --> 00:11:26,964
‫ربما لا أعرف الكثير،

163
00:11:27,465 --> 00:11:31,635
‫لكنني خبيرة بإصلاح الجوارب وخياطة الأزرار.

164
00:11:35,206 --> 00:11:37,708
‫كنت فتاة غلامية عندما كنت صغيرة.

165
00:11:39,243 --> 00:11:43,514
‫كنت أتسكع خارج المنزل دائماً.

166
00:11:44,348 --> 00:11:45,983
‫لم تكن جواربي أو أزراري بحالة سليمة أبداً.

167
00:11:48,919 --> 00:11:53,491
‫كانت والدتي تخيط أزراري كل ليلة،

168
00:11:54,258 --> 00:11:56,861
‫ولم أكن أحب شيئاً أكثر من ذلك.

169
00:11:58,462 --> 00:12:00,798
‫كنت دائماً أجلس بجانبها وأراقبها.

170
00:12:32,730 --> 00:12:35,166
‫كان هذا من دون قصد.

171
00:12:35,699 --> 00:12:36,867
‫لا تسيئي فهمي.

172
00:12:38,269 --> 00:12:40,504
‫لماذا حنيت رأسك بهذا الشكل؟

173
00:12:41,238 --> 00:12:44,441
‫هل أنت جاد؟ متى فعلت ذلك؟

174
00:12:50,314 --> 00:12:51,382
‫نعم، فعلت ذلك.

175
00:13:01,926 --> 00:13:03,527
‫سأعلن الآن عن المهمة التالية.

176
00:13:04,528 --> 00:13:07,198
‫موضوع المهمة هو "اللحن الغرامي".

177
00:13:08,365 --> 00:13:12,036
‫أكثر من 90 بالمئة من الأغنيات التي نعرفها
‫هي أغنيات غرامية.

178
00:13:14,271 --> 00:13:15,172
‫"نانا"...

179
00:13:17,908 --> 00:13:19,210
‫عدت.

180
00:13:20,377 --> 00:13:21,545
‫أنت ظريفة جداً.

181
00:13:21,779 --> 00:13:23,447
‫توقف.

182
00:13:25,683 --> 00:13:29,820
‫بعض الأغنيات تتعلق بالخط الرفيع
‫بين الحب والصداقة.

183
00:13:34,091 --> 00:13:37,428
‫وبعضها عن ألم الحب السري الغير متبادل.

184
00:13:39,163 --> 00:13:41,198
‫{\an8}"جيه بي"

185
00:13:58,449 --> 00:13:59,683
‫{\an8}بقلم "هاي سيونغ"

186
00:13:59,750 --> 00:14:02,653
‫{\an8}وبعض الأغنيات تتعلق
‫بالغيرة الناتجة عن الحب.

187
00:14:06,523 --> 00:14:09,960
‫وبالاعتماد على الكثير من أغنيات الحب
‫الموجودة،

188
00:14:10,561 --> 00:14:12,229
‫ستحضّرون لحناً غرامياً.

189
00:14:13,397 --> 00:14:16,033
‫ستقدمونه عن طريق أغنية ورقصة،

190
00:14:16,100 --> 00:14:17,968
‫ستمثلون مشهداً من مسرحية موسيقية أو فيلم

191
00:14:18,402 --> 00:14:20,938
‫لتجسيد علاقة حب بين شخصين.

192
00:14:21,538 --> 00:14:22,373
‫وجدتها.

193
00:14:25,609 --> 00:14:27,544
‫يقولون إن الحب لا يعرف الحدود.

194
00:14:28,812 --> 00:14:31,415
‫ستتفكك الفرق الحالية في هذه المهمة.

195
00:14:32,416 --> 00:14:35,319
‫وعليكم اختيار شريك لتقديم عرض غرامي.

196
00:14:36,854 --> 00:14:41,091
‫أعضاء فريق الفنانين الذين فازوا
‫بجولة فيديو الإنترنت،

197
00:14:41,458 --> 00:14:46,096
‫و"جين يو جين" النجم الكبير الوحيد
‫حتى الآن، سيختارون شركاءهم أولاً.

198
00:14:47,598 --> 00:14:48,499
‫ماذا؟

199
00:14:48,966 --> 00:14:51,468
‫ماذا إن لم أجد شريكاً؟

200
00:14:52,102 --> 00:14:56,473
‫إذا تعرضتم للرفض من الشخص
‫الذي طلبتم مشاركته

201
00:14:56,540 --> 00:14:58,342
‫أو لم تتمكنوا من إيجاد شريك،

202
00:14:58,676 --> 00:15:01,045
‫سيتم استبعادكم من المهمة بشكل تلقائي.

203
00:15:01,712 --> 00:15:05,649
‫سيكون إيجاد الشريك المناسب أمراً هاماً.

204
00:15:06,784 --> 00:15:09,320
‫لأن هذه أغنية غرامية بالدرجة الأولى.

205
00:15:12,222 --> 00:15:16,393
‫ستختار شريكة من بيننا يا "يو جين"،
‫أليس كذلك؟

206
00:15:18,295 --> 00:15:19,129
‫نعم.

207
00:15:19,863 --> 00:15:24,101
‫بما أن الفنانين سيختارون أولاً،
‫ماذا سيحصل إن تشاركوا مع بعضهم؟

208
00:15:24,301 --> 00:15:26,737
‫سينتهي أمرنا بالاستبعاد بشكل تلقائي.

209
00:15:27,338 --> 00:15:28,439
‫لماذا أنت خائفة بهذا الشكل؟

210
00:15:29,039 --> 00:15:31,842
‫أقنعي أحدهم باختيارك.

211
00:15:32,443 --> 00:15:33,310
‫كيف ذلك؟

212
00:15:35,612 --> 00:15:36,547
‫افعلي كل ما يلزم لذلك.

213
00:15:50,027 --> 00:15:53,163
‫هل ستوافقين إن تقدمت لك؟

214
00:15:53,530 --> 00:15:55,699
‫ماذا؟ تقدمت لي؟

215
00:16:02,239 --> 00:16:04,375
‫هذه مهمة أغنية غرامية.

216
00:16:05,576 --> 00:16:07,644
‫هذه المهمة مخصصة لي.

217
00:16:10,914 --> 00:16:11,749
‫مهلاً.

218
00:16:12,883 --> 00:16:15,152
‫أنا أسمعهم يعلنون فوزي بهذه المهمة.

219
00:16:15,586 --> 00:16:16,420
‫توقف.

220
00:16:18,055 --> 00:16:19,223
‫ما رأيك إذاً؟

221
00:16:20,924 --> 00:16:23,427
‫- لنتشارك.
‫- لا أريد ذلك.

222
00:16:30,100 --> 00:16:31,769
‫- هيا.
‫- لا.

223
00:16:32,036 --> 00:16:33,437
‫- لا أريد ذلك.
‫- لم لا؟

224
00:16:36,774 --> 00:16:39,443
‫لنتشارك بهذه المهمة.

225
00:16:45,349 --> 00:16:46,784
‫هل أنت جاد؟

226
00:16:52,189 --> 00:16:53,924
‫هيا يا "هونغ جو".

227
00:17:02,166 --> 00:17:03,300
‫توقف.

228
00:17:19,416 --> 00:17:20,250
‫حظاً طيباً.

229
00:18:03,260 --> 00:18:04,261
‫رائع!

230
00:18:09,633 --> 00:18:12,536
‫- هل نتشارك؟
‫- لا أظن ذلك.

231
00:18:50,174 --> 00:18:52,409
‫هل اخترت شريكاً؟

232
00:18:53,010 --> 00:18:54,578
‫لا، ليس بعد.

233
00:18:55,712 --> 00:18:57,681
‫كنت متأكداً من ذلك.

234
00:18:58,282 --> 00:19:02,119
‫لا أحد يريد مشاركتك لأنك سيئة جداً.

235
00:19:04,655 --> 00:19:08,158
‫سأكون شاباً لطيفاً وأختارك،
‫بنهاية المطاف أنا نجم كبير.

236
00:19:09,426 --> 00:19:10,394
‫أنا بخير، شكراً لك.

237
00:19:12,796 --> 00:19:13,630
‫مهلاً.

238
00:19:14,364 --> 00:19:18,168
‫أنا أعرض المساعدة، لماذا ترفضين؟

239
00:19:18,335 --> 00:19:20,437
‫ألا يجب أن تشكريني؟

240
00:19:20,804 --> 00:19:23,907
‫لماذا تعاملينني بهذا الشكل
‫يا "شين هاي سيونغ"؟

241
00:19:24,675 --> 00:19:27,444
‫لنتشارك بهذه المهمة، هيا.

242
00:19:27,878 --> 00:19:28,912
‫لماذا تتجاهلينني؟

243
00:19:29,780 --> 00:19:31,982
‫ما خطبك؟

244
00:19:32,082 --> 00:19:33,050
‫أنا أتكلم معك.

245
00:19:33,116 --> 00:19:35,619
‫- أنا معجب بك.
‫- افعلي هذا معي.

246
00:19:39,056 --> 00:19:40,023
‫أنا معجب بك.

247
00:19:41,091 --> 00:19:43,360
‫ما الذي تقوله؟

248
00:19:43,460 --> 00:19:46,830
‫هل بدا ما قلته وكأنه صادر
‫من شخص معجب بك حقاً؟

249
00:19:49,066 --> 00:19:49,967
‫لا، صحيح؟

250
00:19:51,168 --> 00:19:52,269
‫هذا ما أقصده.

251
00:19:53,036 --> 00:19:55,939
‫النساء مخلوقات حساسة في الجوهر.

252
00:19:56,340 --> 00:20:00,143
‫الأمر لا يتعلق بالكلمات،
‫إنهن يستشعرن الصدق.

253
00:20:00,744 --> 00:20:03,146
‫الكلمات لا تعني شيئاً،
‫ولن تنفع المراقبة من بعيد أيضاً.

254
00:20:04,114 --> 00:20:06,016
‫يجب أن تكون صادقاً معها.

255
00:20:06,583 --> 00:20:08,919
‫- أكون صادقاً؟
‫- كن صادقاً.

256
00:20:09,786 --> 00:20:11,021
‫هل تريد التكلم أكثر بالموضوع؟

257
00:20:11,855 --> 00:20:14,091
‫تعال إلى المكتب الاستشاري.

258
00:20:25,869 --> 00:20:26,703
‫ماذا؟

259
00:20:29,773 --> 00:20:31,008
‫لم يهدر الوقت.

260
00:20:34,745 --> 00:20:35,879
‫ماذا تفعل هنا يا سيد "يانغ"؟

261
00:20:40,584 --> 00:20:41,518
‫لماذا جلست؟

262
00:20:42,686 --> 00:20:44,321
‫ألا يمكن للمدرّسين الحصول على استشارة؟

263
00:20:45,455 --> 00:20:47,124
‫لدي موعد.

264
00:20:48,625 --> 00:20:49,660
‫يا إلهي.

265
00:20:50,560 --> 00:20:51,461
‫حسناً.

266
00:20:53,864 --> 00:20:55,599
‫ما الأمر؟ هذه...

267
00:21:01,571 --> 00:21:04,641
‫هناك شيء أحب فعله كثيراً،

268
00:21:06,043 --> 00:21:08,378
‫لكن كلما بدأت بفعله تصبح حياتي أسوء.

269
00:21:09,279 --> 00:21:10,547
‫ماذا يجب أن أفعل؟

270
00:21:11,848 --> 00:21:12,916
‫ما هو؟

271
00:21:15,519 --> 00:21:16,453
‫الرقص.

272
00:21:18,221 --> 00:21:20,557
‫الرقص؟

273
00:21:22,459 --> 00:21:24,561
‫في الحقيقة أنا راقص بارع.

274
00:21:25,495 --> 00:21:27,831
‫لكن كلما رقصت تصبح حياتي أسوء.

275
00:21:27,898 --> 00:21:30,033
‫كان معدلي مرتفعاً في المدرسة
‫حتى أخبرني أحدهم

276
00:21:30,100 --> 00:21:31,134
‫أن بإمكانه أن يجعلني نجماً.

277
00:21:31,201 --> 00:21:32,669
‫بسبب ذلك لم أستطع الالتحاق بالجامعة،

278
00:21:32,736 --> 00:21:34,071
‫وتركتني حبيبتي أيضاً.

279
00:21:34,271 --> 00:21:36,606
‫استجمعت قواي وأصبحت مدرس لغة إنكليزية،

280
00:21:36,907 --> 00:21:40,344
‫لكن بعد ذلك أخبرني أحدهم
‫أنه سيساعدني على إطلاق ألبوم.

281
00:21:40,510 --> 00:21:41,611
‫تعرضت للاحتيال وخسرت مدخراتي.

282
00:21:42,746 --> 00:21:45,515
‫لذا قطعت عهداً ألا أرقص من جديد.

283
00:21:47,351 --> 00:21:48,819
‫لا تفعل ذلك إذاً، الأمر بسيط جداً.

284
00:21:49,519 --> 00:21:52,422
‫لكن لو تمكنت من تقديم بعض النصائح للطلاب،

285
00:21:52,489 --> 00:21:54,925
‫سأساعدهم ليصبحوا راقصين من الطراز الأول.

286
00:21:55,292 --> 00:21:57,094
‫المشاهدة وعدم فعل شيء أمر محبط جداً.

287
00:22:02,099 --> 00:22:03,533
‫هل تريد تدريس الرقص إذاً؟

288
00:22:14,177 --> 00:22:15,846
‫"استمارة تغيير منصب أو إلغاء العمل"

289
00:22:16,046 --> 00:22:18,749
‫- ما هذه؟
‫- استمارة تغيير منصب العمل.

290
00:22:21,318 --> 00:22:23,954
‫أنا بحاجة لاستشارة أكثر عمقاً.

291
00:22:24,020 --> 00:22:28,158
‫غيّر منصبك الوظيفي لتتمكن من تدريس الرقص.

292
00:22:28,759 --> 00:22:30,160
‫هذا ما تريد سماعه.

293
00:22:31,228 --> 00:22:33,063
‫أنا هنا للحصول على استشارة.

294
00:22:37,167 --> 00:22:39,403
‫افعل ما تريد، مفهوم؟

295
00:22:40,003 --> 00:22:41,304
‫لا يمكنك مقاومة ذلك على أية حال.

296
00:22:41,772 --> 00:22:43,006
‫عد إلى الرقص.

297
00:22:44,408 --> 00:22:46,643
‫أنا أتكلم عن تجربة.

298
00:22:55,018 --> 00:22:56,686
‫"استمارة تغيير منصب أو إلغاء العمل"

299
00:23:10,066 --> 00:23:13,336
‫من تنوي أن تشارك؟

300
00:23:15,205 --> 00:23:16,606
‫لم أفكر بالأمر بعد.

301
00:23:19,342 --> 00:23:21,211
‫افترضت أنك تريد مشاركتي.

302
00:23:22,979 --> 00:23:27,551
‫لم أشارك في المهمة الأخيرة،
‫لذا يجب أن أبلي حسناً هذه المرة.

303
00:23:28,585 --> 00:23:29,619
‫ألن تساعدني؟

304
00:23:30,620 --> 00:23:32,255
‫هناك الكثير من الطلاب الموهوبين هنا.

305
00:23:33,290 --> 00:23:35,358
‫مثل من؟

306
00:23:36,760 --> 00:23:38,795
‫لا يوجد أحد بمهارتك هنا...

307
00:23:41,731 --> 00:23:45,535
‫ولا شريك أفضل منك بالنسبة لي.

308
00:23:59,416 --> 00:24:01,885
‫هل وجدتم جميعاً شركاء؟

309
00:24:02,252 --> 00:24:03,887
‫- نعم.
‫- نعم.

310
00:24:10,160 --> 00:24:14,531
‫درس اليوم عن طريقة التواصل مع الآخر.

311
00:24:15,465 --> 00:24:19,503
‫ستتعلمون كيف تصبحون واحداً
‫مع شركائكم بالرقص

312
00:24:19,836 --> 00:24:23,173
‫من خلال تواصل العينين، تبادل الإشارات،

313
00:24:23,240 --> 00:24:25,675
‫ومشاركة المشاعر.

314
00:24:26,810 --> 00:24:29,346
‫ادخل من فضلك يا سيد "يانغ".

315
00:24:34,117 --> 00:24:35,051
‫مهلاً.

316
00:24:35,852 --> 00:24:38,889
‫السيد "يانغ" هو مدرّس الرقص الجديد؟

317
00:24:40,423 --> 00:24:42,492
‫أنت مدرّس اللغة الإنكليزية.

318
00:24:44,060 --> 00:24:47,130
‫أنا "يانغ جين مان"،

319
00:24:47,597 --> 00:24:50,467
‫سأساعدكم على تصميم الرقصات وأدائها
‫ابتداءً من اليوم.

320
00:24:53,770 --> 00:24:54,771
‫انتهى أمرنا.

321
00:24:58,108 --> 00:25:01,077
‫لماذا أشعر أن عنقي متشنج؟

322
00:25:12,255 --> 00:25:17,761
‫سأساعدكم على بناء أساس قوي
‫وتطوير علامة مميزة لحركاتكم.

323
00:25:18,562 --> 00:25:21,698
‫اقترب موعد مهمة اللحن الغرامي الثنائي،
‫صحيح؟

324
00:25:23,033 --> 00:25:25,201
‫التفاعل الغرامي...

325
00:25:26,970 --> 00:25:28,905
‫هل يمكنك مساعدتي يا آنسة "هيون"؟

326
00:25:31,608 --> 00:25:35,879
‫الأمر بسيط، كل ما عليك فعله
‫هو ثني وشدّ ركبتيك.

327
00:25:37,681 --> 00:25:38,582
‫هكذا؟

328
00:25:39,316 --> 00:25:40,784
‫هذا يبدو مألوفاً.

329
00:25:41,484 --> 00:25:42,519
‫شغلوا الموسيقى!

330
00:26:25,295 --> 00:26:28,365
‫لماذا لم تدفعني أمي لأخذ دروس في الرقص
‫عندما كنت صغيرة؟

331
00:26:28,932 --> 00:26:30,000
‫يا إلهي.

332
00:26:32,102 --> 00:26:34,838
‫أتساءل كيف سيكون أداء الطلاب
‫دون شركائهم المعتادين.

333
00:26:55,025 --> 00:26:56,226
‫هذا مذهل.

334
00:27:03,066 --> 00:27:07,804
‫رجاءً لا تقل إن هذه هي الحركات الأساسية.

335
00:27:13,009 --> 00:27:16,579
‫"مدرسة (كيرين) للفنون، مكتب الرئيس"

336
00:27:18,848 --> 00:27:19,749
‫سيد "شين".

337
00:27:22,152 --> 00:27:25,455
‫أظن أنك أخطأت هذه المرة.

338
00:27:25,789 --> 00:27:27,991
‫أخطأت؟ حقاً؟

339
00:27:28,591 --> 00:27:31,961
‫تحسّن العمل الجماعي لطلابي
‫بعد المهمة الأخيرة،

340
00:27:32,028 --> 00:27:33,863
‫وبدؤوا أخيراً الشعور بالراحة.

341
00:27:33,930 --> 00:27:37,033
‫لكن خلط الفرق سيؤدي إلى الارتباك وحسب.

342
00:27:37,100 --> 00:27:38,368
‫هذه غايتي.

343
00:27:38,802 --> 00:27:39,803
‫خلق الارتباك.

344
00:27:41,171 --> 00:27:42,005
‫عذراً؟

345
00:27:47,143 --> 00:27:51,314
‫هل يمكنك تمييز الأقلام الموجودة هناك
‫بلمحة واحدة؟

346
00:27:52,615 --> 00:27:54,484
‫من خلال التدقيق...

347
00:27:55,652 --> 00:27:58,488
‫يجب أن تمعني النظر وتدققي بها، صحيح؟

348
00:28:15,305 --> 00:28:18,842
‫فرّقت الطلاب لرؤية كل واحد منهم بشكل أفضل.

349
00:28:22,112 --> 00:28:23,813
‫هل ما زلت تظنين أني أخطأت؟

350
00:28:25,515 --> 00:28:28,785
‫لا بد أنه من الممتع أن يكون المرء
‫على حق دائماً.

351
00:28:34,224 --> 00:28:35,792
‫إنه النسخة الذكورية من "مكعب السكر".

352
00:28:42,198 --> 00:28:44,434
‫هل هذه أنت؟ تبدين جميلة جداً.

353
00:28:45,502 --> 00:28:46,436
‫هذه.

354
00:28:48,438 --> 00:28:49,706
‫هذه؟

355
00:28:49,773 --> 00:28:51,908
‫- هذه الصورة منذ سنتين تقريباً.
‫- حقاً؟

356
00:28:52,408 --> 00:28:53,343
‫إنها جميلة جداً.

357
00:28:54,377 --> 00:28:55,845
‫يا إلهي.

358
00:28:57,781 --> 00:28:59,182
‫ما خطبه؟

359
00:29:04,888 --> 00:29:08,525
‫مهلاً، لماذا تتبعنا كجرو صغير؟

360
00:29:08,591 --> 00:29:09,659
‫هل تريد قول شيء ما؟

361
00:29:12,362 --> 00:29:13,897
‫شاءت الصدفة أن أكون ذاهباً بهذا الاتجاه.

362
00:29:20,303 --> 00:29:22,772
‫- نعم، هذه.
‫- صحيح.

363
00:29:22,839 --> 00:29:24,174
‫إنها جميلة جداً.

364
00:29:29,979 --> 00:29:30,814
‫ماذا تريد؟

365
00:29:31,381 --> 00:29:32,849
‫- أريد...
‫- ماذا؟

366
00:29:33,149 --> 00:29:35,051
‫التكلم مع "هاي سيونغ"،
‫هل يمكنك تركنا بمفردنا قليلاً؟

367
00:29:38,288 --> 00:29:41,891
‫لا يا "سون دونغ"، ليس لدي ما أقوله له،
‫هيا بنا.

368
00:29:41,958 --> 00:29:43,326
‫- بالطبع.
‫- لكن...

369
00:29:45,895 --> 00:29:47,230
‫ألا ترغبين أن تكوني شريكتي؟

370
00:29:49,299 --> 00:29:50,200
‫لماذا أرغب بذلك؟

371
00:29:51,234 --> 00:29:53,336
‫أنا فقط...

372
00:29:54,871 --> 00:29:55,705
‫أنا...

373
00:29:58,608 --> 00:30:01,444
‫- والدك هنا يا "هاي سيونغ".
‫- ماذا؟

374
00:30:01,744 --> 00:30:03,646
‫حقاً؟ السيد "شين" هنا؟

375
00:30:08,785 --> 00:30:10,053
‫تفضلوا.

376
00:30:10,119 --> 00:30:11,754
‫- شكراً يا سيدي.
‫- استمتعوا.

377
00:30:23,099 --> 00:30:26,169
‫{\an8}هل تغازل كل فتاة تعرفها يا "جيه بي"؟

378
00:30:26,236 --> 00:30:27,604
‫{\an8}"الحميمية بين (جيه بي) و(ريان) من جديد"

379
00:30:34,644 --> 00:30:37,046
‫هذا مجرد سوء فهم كبير.

380
00:30:38,047 --> 00:30:40,650
‫الإخلاص فضيلة، صحيح؟

381
00:30:42,952 --> 00:30:46,189
‫- ستصاب بسوء هضم، اشرب الماء.
‫- شكراً لك.

382
00:30:48,057 --> 00:30:50,126
‫هذا ذنبك يا "هاي سيونغ".

383
00:30:50,360 --> 00:30:52,195
‫يجب أن تراقبي حبيبك.

384
00:30:54,564 --> 00:30:57,433
‫أنت حكيمة أكثر من أختك،
‫أنت رائعة يا "هاي بونغ".

385
00:30:58,434 --> 00:30:59,269
‫"هاي بونغ"!

386
00:31:03,306 --> 00:31:05,208
‫أعرف أن الشائعات جزء من الأمر،

387
00:31:05,775 --> 00:31:08,745
‫لكني لا أريد أن تتأذى "هاي سيونغ".

388
00:31:09,846 --> 00:31:14,884
‫لماذا قد أتأذى يا والدي؟
‫لا أعرف ما الذي تقصده.

389
00:31:15,852 --> 00:31:18,688
‫والدي يمزح فقط، لا تنزعج منه.

390
00:31:20,757 --> 00:31:24,560
‫تناولت الطعام بشهية عندما زرتنا،
‫لهذا أعددت هذه المأكولات من أجلك.

391
00:31:24,994 --> 00:31:26,863
‫- استمتع بتناولها من فضلك.
‫- نعم.

392
00:31:27,563 --> 00:31:31,000
‫كيف يمكنك تناول الطعام بشهية
‫بعد خيانتك لـ"هاي سيونغ"؟

393
00:31:32,769 --> 00:31:34,737
‫لو كنت مكانك لركعت و...

394
00:31:35,471 --> 00:31:36,606
‫اصمت، مفهوم؟

395
00:31:37,774 --> 00:31:41,244
‫ماذا يجب أن أفعل لأستعيد حبك يا "هو بونغ"؟

396
00:31:42,779 --> 00:31:43,780
‫لنذهب لغناء الكاراوكي.

397
00:31:45,748 --> 00:31:47,784
‫حسناً، لنذهب بعد الانتهاء من تناول الطعام.

398
00:31:48,117 --> 00:31:48,985
‫حسناً!

399
00:31:49,652 --> 00:31:51,988
‫تلك صاحبة قناع القطة.

400
00:32:04,033 --> 00:32:05,969
‫هل هما والد وأخت "هاي سيونغ"؟

401
00:32:10,440 --> 00:32:12,875
‫ما الذي يفعله "جيه بي" و"يو جين" هناك؟

402
00:32:15,144 --> 00:32:17,013
‫يا له من موقف معقد.

403
00:33:06,362 --> 00:33:08,264
‫إنها كبيرة جداً على أغنيات الأطفال.

404
00:33:08,664 --> 00:33:10,933
‫- يا إلهي.
‫- حقاً؟

405
00:33:59,482 --> 00:34:00,416
‫تفضل يا سيد "شين".

406
00:34:17,266 --> 00:34:20,536
‫لماذا أنت هنا أيها الطويل النحيل؟

407
00:34:21,804 --> 00:34:27,076
‫ربما لا تعرفين هذا، لكنني مقرب جداً
‫من "هاي سيونغ".

408
00:34:28,010 --> 00:34:31,848
‫حقاً؟ لم تذكرك "هاي سيونغ" من قبل.

409
00:34:33,449 --> 00:34:37,086
‫مهلاً، هل أنت الشاب الذي صرخت بوجهي
‫على الهاتف؟

410
00:34:37,453 --> 00:34:40,623
‫أنا؟ من صرخ بوجهك؟

411
00:34:42,391 --> 00:34:43,860
‫لا بد أنك معجب بها.

412
00:34:44,627 --> 00:34:47,096
‫هذا قاس جداً.

413
00:34:47,730 --> 00:34:48,998
‫ليس الأمر كذلك.

414
00:34:49,899 --> 00:34:53,769
‫هل أنت متأكدة أن "هاي سيونغ"
‫لم تذكرني من قبل؟

415
00:34:54,370 --> 00:34:55,505
‫نعم.

416
00:35:22,031 --> 00:35:23,065
‫"يو جين"؟

417
00:35:24,100 --> 00:35:25,635
‫هل ستنضمين إليهما كضيفة خاصة؟

418
00:35:28,104 --> 00:35:30,139
‫- هل لديك وقت؟
‫- ماذا؟

419
00:35:42,185 --> 00:35:43,352
‫- أليس ذلك "جيه بي"؟
‫- ماذا؟

420
00:35:43,586 --> 00:35:46,088
‫- إنه "جيه بي"!
‫- يجب أن نلتقط صوراً له.

421
00:35:49,058 --> 00:35:52,528
‫- يا إلهي، إنه مثير جداً.
‫- نعم!

422
00:35:53,963 --> 00:35:55,031
‫لنلحق به.

423
00:36:01,470 --> 00:36:02,305
‫شكراً.

424
00:36:03,706 --> 00:36:04,907
‫رافقتك السلامة.

425
00:36:05,841 --> 00:36:09,078
‫إن أردت تناول شيء محدد،
‫سأرسله إلى "هاي سيونغ".

426
00:36:09,478 --> 00:36:10,713
‫أبي.

427
00:36:12,181 --> 00:36:14,050
‫أنا أحب التفاح يا سيدي.

428
00:36:14,550 --> 00:36:17,820
‫التفاح الذي أرسلته في المرة السابقة
‫كان شهياً جداً.

429
00:36:20,323 --> 00:36:21,991
‫نحن على وفاق الآن يا "هاي بونغ"، صحيح؟

430
00:36:22,358 --> 00:36:25,328
‫نعم، أنت الشخص المفضل لديّ في العالم.

431
00:36:25,995 --> 00:36:27,063
‫ماذا عني؟

432
00:36:27,363 --> 00:36:29,999
‫بعد "هاي سيونغ" وأبي.

433
00:36:32,368 --> 00:36:34,637
‫سآخذك إلى مطعم جميل في المرة المقبلة.

434
00:36:34,904 --> 00:36:35,738
‫حسناً.

435
00:36:37,306 --> 00:36:38,140
‫هيا بنا.

436
00:36:40,042 --> 00:36:41,777
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

437
00:36:53,522 --> 00:36:54,357
‫اسمع...

438
00:36:56,192 --> 00:36:57,593
‫شكراً لك على هذا اليوم،

439
00:36:58,561 --> 00:37:00,863
‫لكن لا تفعل هذا مرة أخرى.

440
00:37:01,964 --> 00:37:04,867
‫سأتكلم مع أبي و"هاي بونغ".

441
00:37:06,335 --> 00:37:08,904
‫ليس عليك التظاهر أنك حبيبي بعد الآن.

442
00:37:09,972 --> 00:37:13,509
‫هل هذا بسبب الأخبار التي انتشرت عني
‫أنا و"ريان"؟

443
00:37:14,543 --> 00:37:19,048
‫لا يهم إن كانت الشائعات صحيحة أم لا.

444
00:37:24,220 --> 00:37:27,823
‫لماذا أنت معجب بي؟

445
00:37:32,295 --> 00:37:35,631
‫أرأيت؟ لا يمكنك أن تعطيني سبباً واحداً.

446
00:37:36,832 --> 00:37:39,535
‫أنت لست معجباً بي حقاً.

447
00:37:41,771 --> 00:37:45,608
‫أنت تعاملني بلطف لأني من المعجبات بك
‫وهذا سبب التشوش.

448
00:37:46,075 --> 00:37:47,777
‫لا بد أنك مشوش فقط.

449
00:37:49,211 --> 00:37:53,516
‫إما ذلك أو أنك تشفق عليّ.

450
00:37:57,853 --> 00:37:58,888
‫هذا ليس صحيحاً.

451
00:38:00,189 --> 00:38:03,025
‫في الأفلام، يقع شابان رائعان

452
00:38:03,326 --> 00:38:05,394
‫بحب فتاة عادية

453
00:38:06,429 --> 00:38:07,596
‫ويعترفان بحبهما لها.

454
00:38:11,233 --> 00:38:14,203
‫لكن هذا لا يحدث سوى في الأفلام.

455
00:38:15,571 --> 00:38:18,874
‫في الحياة الواقعية يرتبط شاب وفتاة رائعان

456
00:38:19,809 --> 00:38:21,944
‫ويشكلان ثنائياً رائعاً...

457
00:38:23,746 --> 00:38:26,282
‫مثلك أنت و"ريان".

458
00:38:57,012 --> 00:39:00,116
‫- لنر.
‫- إلى متى عليّ الوقوف هنا؟

459
00:39:01,083 --> 00:39:02,351
‫لن يستغرق هذا الكثير من الوقت.

460
00:39:05,721 --> 00:39:06,989
‫هذه رائعة.

461
00:39:07,623 --> 00:39:09,392
‫سآخذها، لكني أريد قطعة غير معروضة.

462
00:39:09,992 --> 00:39:13,529
‫لماذا تجلبين لي هذا؟

463
00:39:13,596 --> 00:39:16,565
‫- لأرد جميل لطفك.
‫- ماذا؟

464
00:39:17,633 --> 00:39:19,502
‫أنا دقيقة جداً بشأن تسديد حساباتي.

465
00:39:20,603 --> 00:39:21,437
‫حسناً؟

466
00:39:23,139 --> 00:39:24,039
‫تفضلي.

467
00:39:25,674 --> 00:39:27,309
‫هذه مقابل أخذك لي إلى المشفى.

468
00:39:28,511 --> 00:39:31,714
‫نحن متعادلان الآن.

469
00:39:46,595 --> 00:39:48,063
‫يمكن أن نتعرض لشائعة علاقة غرامية.

470
00:39:49,965 --> 00:39:51,767
‫ظننت أنك تستمتعين بذلك.

471
00:39:54,103 --> 00:39:56,572
‫ظننت أنك من أخبر المراسلين
‫عنك وعن "جيه بي".

472
00:39:57,540 --> 00:39:58,374
‫لماذا أفعل أمراً كهذا؟

473
00:39:59,375 --> 00:40:00,810
‫لأنك معجبة به.

474
00:40:04,880 --> 00:40:08,250
‫أنا متأكد أنك تريدين أن يعرف الناس

475
00:40:09,185 --> 00:40:10,419
‫أنكما كنتما على علاقة.

476
00:40:12,455 --> 00:40:15,724
‫لماذا لا تخبر المراسلين
‫أنك تواعد "هاي سيونغ" إذاً؟

477
00:40:16,492 --> 00:40:18,894
‫- أنت معجب بـ"شين هاي سيونغ".
‫- مستحيل.

478
00:40:21,130 --> 00:40:24,433
‫هذا مكتوب على وجهك، إنه واضح جداً.

479
00:40:25,000 --> 00:40:26,635
‫دائماً تنكر هذا.

480
00:40:29,438 --> 00:40:31,574
‫لماذا ذهبت إلى "تشونغجو" إذاً؟

481
00:40:31,874 --> 00:40:33,909
‫ولماذا انضممت إلى نزهة عائلتها؟

482
00:40:36,178 --> 00:40:39,982
‫الجميع باستثنائك يعرفون أنك معجب بها.

483
00:40:41,650 --> 00:40:43,452
‫ألن تطلب منها أن تكون شريكتك؟

484
00:40:46,489 --> 00:40:47,990
‫تريدين أن أتشارك مع "هاي سيونغ"

485
00:40:48,457 --> 00:40:50,626
‫لتتمكني من مشاركة "جيه بي"، صحيح؟

486
00:40:51,794 --> 00:40:52,628
‫لا تسئ فهمي.

487
00:40:53,662 --> 00:40:58,133
‫أنا أريد درجة جيدة في هذه المهمة وحسب.

488
00:40:58,968 --> 00:41:01,203
‫أنت ممثلة سيئة جداً، من الواضح أنك تكذبين.

489
00:41:01,270 --> 00:41:02,738
‫أنا لا أمثّل.

490
00:41:04,073 --> 00:41:06,642
‫لماذا لا تكونين صادقة ولو لمرة واحدة؟

491
00:41:11,947 --> 00:41:13,782
‫وأنت لست صادقاً أيضاً.

492
00:41:20,122 --> 00:41:20,956
‫يا إلهي.

493
00:41:22,625 --> 00:41:24,660
‫"هل (جيه بي) خائن؟ جميع الرجال متشابهون"

494
00:41:24,894 --> 00:41:26,028
‫"الفتاة التي سرقت قلب (جيه بي)"

495
00:41:27,296 --> 00:41:31,066
‫هذا ليس صحيحاً، تعرف ذلك.

496
00:41:32,368 --> 00:41:35,371
‫يجب أن تمارس ضبط النفس.

497
00:41:36,038 --> 00:41:37,540
‫حتى لو زاد المراسلون من أهمية القصة،

498
00:41:37,606 --> 00:41:39,008
‫لا يجب أن تفعل مثلهم.

499
00:41:49,018 --> 00:41:50,486
‫تباً.

500
00:41:54,256 --> 00:41:55,925
‫يجب أن نخرج "جيه بي" من الحملات الإعلانية.

501
00:41:57,059 --> 00:41:58,494
‫مصائب قوم

502
00:41:59,862 --> 00:42:01,530
‫عند قوم فوائد.

503
00:42:03,499 --> 00:42:04,600
‫هل تتكلم عن "يو جين"؟

504
00:42:05,000 --> 00:42:09,271
‫إنه مشهور منذ الآن، وهو وجه جديد أيضاً.

505
00:42:11,106 --> 00:42:12,808
‫قد يكون له تأثير أكبر.

506
00:42:19,615 --> 00:42:20,516
‫هذا شهي جداً.

507
00:42:28,691 --> 00:42:29,825
‫هل اخترت شريكة؟

508
00:42:30,125 --> 00:42:32,161
‫نعم، شريكتي هي "إيلي".

509
00:42:37,600 --> 00:42:40,936
‫لم تسدد رسوم المدرسة منذ 3 سنوات
‫التي قضيتها هنا يا "يو جين".

510
00:42:42,304 --> 00:42:46,308
‫كيف تحضر الدروس دون تسديد ثمنها؟

511
00:42:48,444 --> 00:42:51,213
‫ليس هناك أحد قاسي القلب لدرجة طرد طالب
‫بسبب فقره.

512
00:42:52,915 --> 00:42:54,750
‫ظننت أن لدي منحة دراسية.

513
00:42:55,784 --> 00:42:57,019
‫لكنني قاسي القلب.

514
00:42:58,754 --> 00:43:01,290
‫هل تحاول فصله لعدم تسديد الرسوم؟

515
00:43:02,191 --> 00:43:06,528
‫{\an8}يمكنه تسديد الفاتورة،
‫هذا سيغطي رسوم الـ3 سنوات.

516
00:43:06,595 --> 00:43:07,429
‫{\an8}"عرض إعلاني"

517
00:43:10,933 --> 00:43:11,767
‫لا.

518
00:43:17,506 --> 00:43:19,808
‫أنت لست في موقع يسمح لك
‫بلعب دور صعب المنال.

519
00:43:20,643 --> 00:43:21,477
‫من يعرف؟

520
00:43:22,277 --> 00:43:25,214
‫إن فعلت هذا وظهرت على التلفزيون
‫ربما تعجب بك "هاي سيونغ".

521
00:43:27,716 --> 00:43:28,751
‫هل تظن ذلك حقاً؟

522
00:43:33,422 --> 00:43:35,691
‫"عرض إعلاني"

523
00:43:38,460 --> 00:43:39,461
‫"هاي سيونغ"؟

524
00:43:52,641 --> 00:43:54,610
‫سررت بلقائكم، أنا النجم كبير "جين يو جين".

525
00:43:54,677 --> 00:43:56,345
‫مرحباً.

526
00:43:59,782 --> 00:44:02,284
‫- مرحباً.
‫- "جين يو جين".

527
00:44:02,351 --> 00:44:04,453
‫سررت بلقائك، أنا "جين يو جين".

528
00:44:06,221 --> 00:44:07,856
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

529
00:44:12,728 --> 00:44:15,364
‫- ركّز.
‫- ماذا؟

530
00:44:16,665 --> 00:44:18,534
‫يا لك من مبتدئ.

531
00:44:21,336 --> 00:44:22,171
‫انتظري.

532
00:44:24,707 --> 00:44:25,674
‫هيا.

533
00:44:26,942 --> 00:44:27,943
‫تمالك نفسك

534
00:44:28,010 --> 00:44:29,645
‫- ولا تصعّب الأمور علي.
‫- حسناً.

535
00:44:29,912 --> 00:44:31,680
‫نفذ أوامري وحسب.

536
00:44:32,314 --> 00:44:34,083
‫- هل هذا مفهوم؟
‫- نعم.

537
00:44:34,149 --> 00:44:35,417
‫- ركّز.
‫- ركّز.

538
00:44:35,517 --> 00:44:38,320
‫- أنت أولاً يا "ريان".
‫- يجب أن أذهب.

539
00:44:38,387 --> 00:44:40,756
‫ماذا عني؟ هل سترحلين؟

540
00:44:45,861 --> 00:44:47,096
‫ألم يصل "جيه بي"؟

541
00:44:47,529 --> 00:44:49,698
‫لن يحضر التصوير.

542
00:44:51,300 --> 00:44:52,434
‫ماذا تعني؟

543
00:44:52,601 --> 00:44:55,104
‫ألا تعرفين؟ تم طرده بسبب فضيحة الخيانة.

544
00:44:56,672 --> 00:44:57,573
‫فضيحة؟

545
00:45:00,309 --> 00:45:01,910
‫{\an8}"هل (جيه بي) خائن؟ جميع الرجال متشابهون"

546
00:45:01,977 --> 00:45:03,278
‫{\an8}"الفتاة هي زميلته في الصف"

547
00:45:03,746 --> 00:45:05,814
‫- أليس هذا "جيه بي"؟
‫- هل وقع في فضيحة؟

548
00:45:05,881 --> 00:45:08,050
‫- انظروا إلى هذا.
‫- ماذا سيفعل "جيه بي"؟

549
00:45:09,451 --> 00:45:11,053
‫دُمرت صورته العامة.

550
00:45:12,321 --> 00:45:14,456
‫لم يرتكب خطأً كهذا من قبل.

551
00:45:15,390 --> 00:45:20,362
‫لماذا يُسمح له أن يكون على علاقة مع "ريان"
‫وليس مع "هاي سيونغ"؟

552
00:45:21,697 --> 00:45:23,932
‫هل هناك قانون يفرض على الفنانين المراهقين
‫مواعدة بعضهم فقط؟

553
00:45:30,105 --> 00:45:31,940
‫ماذا ستفعل في المحطة الإذاعية؟

554
00:45:33,275 --> 00:45:34,510
‫لا تقلق بهذا الشأن.

555
00:45:35,344 --> 00:45:36,245
‫هذا شأني.

556
00:45:37,012 --> 00:45:38,347
‫هل ستضرب أحدهم مرةً أخرى؟

557
00:45:41,617 --> 00:45:44,853
‫من سيكون هذه المرة؟

558
00:45:46,555 --> 00:45:47,389
‫"جين يو جين"؟

559
00:45:48,757 --> 00:45:49,591
‫"شين هاي سيونغ"؟

560
00:45:52,861 --> 00:45:54,096
‫هل تعرف السبب الذي دفعني

561
00:45:55,364 --> 00:45:56,965
‫للبدء بـ"تجربة أداء النجوم الكبار"؟

562
00:45:58,934 --> 00:46:00,636
‫هل تعرف السبب الذي دفعني

563
00:46:02,104 --> 00:46:04,106
‫لإحضاركم جميعاً إلى "كيرين"؟

564
00:46:06,575 --> 00:46:07,776
‫قلت إنك تريد الغناء بمفردك.

565
00:46:09,812 --> 00:46:11,980
‫قلت إنك تريد النجاح.

566
00:46:14,082 --> 00:46:15,818
‫فرقة النجوم الكبار كانت مخصصة لك.

567
00:46:15,884 --> 00:46:17,052
‫ماذا عن "جين يو جين" إذاً؟

568
00:46:18,120 --> 00:46:20,155
‫لماذا اخترته ليكون النجم الكبير؟

569
00:46:21,623 --> 00:46:23,091
‫"جين يو جين" هو أرنب السباق.

570
00:46:27,296 --> 00:46:29,164
‫تم اختياره ليكون أرنب السباق الخاص بك.

571
00:46:30,365 --> 00:46:34,436
‫أنت وفرقة "هيرشي" و"سي يو"،
‫كنتم جالسين برخاء على أمجاد الماضي.

572
00:46:35,571 --> 00:46:38,073
‫تم اختياره ليحفزكم على تحقيق نجاح أكبر.

573
00:46:41,176 --> 00:46:42,344
‫سيكون كل شيء بخير

574
00:46:44,379 --> 00:46:47,749
‫إن اخترت "ريان" شريكةً لك.

575
00:46:49,785 --> 00:46:53,789
‫يمكنك إيقاف الشائعات بهذه الطريقة.

576
00:46:57,326 --> 00:46:58,493
‫هذا لمصلحتك.

577
00:47:00,696 --> 00:47:05,300
‫قرار ذكي واحد كفيل بإعادتك
‫إلى المسار الصحيح.

578
00:47:06,702 --> 00:47:07,536
‫ماذا لو...

579
00:47:10,072 --> 00:47:13,508
‫لم أفعل ذلك، ماذا سيحصل حينها؟

580
00:47:14,543 --> 00:47:18,580
‫الوصول إلى القمة يتطلب وقتاً وجهداً،
‫لكن الانحدار ليس كذلك.

581
00:47:20,482 --> 00:47:24,887
‫ستنحدر لمستوى أدنى مما كنت عليه في بدايتك.

582
00:47:26,989 --> 00:47:29,057
‫سيكون الصعود من جديد صعباً جداً عليك.

583
00:47:53,215 --> 00:47:54,116
‫هل أنت بخير؟

584
00:47:56,618 --> 00:47:58,654
‫سأضع الأمور في نصابها.

585
00:48:00,789 --> 00:48:03,625
‫سأخبر الجميع أن الشائعات كاذبة.

586
00:48:25,414 --> 00:48:27,616
‫ربما تكون تجربة مثيرة بالنسبة لك،

587
00:48:28,750 --> 00:48:30,585
‫لكنها قد تدمر مسيرة "جيه بي" المهنية.

588
00:48:32,654 --> 00:48:33,989
‫هذه البداية وحسب.

589
00:48:36,258 --> 00:48:37,793
‫فضيحة واحدة...

590
00:48:39,861 --> 00:48:41,196
‫كفيلة بإنهاء مسيرة نجم إلى الأبد.

591
00:48:43,999 --> 00:48:45,667
‫"جيه بي" رقيق القلب.

592
00:48:47,636 --> 00:48:49,071
‫سيكون هذا صعباً جداً عليه.

593
00:48:51,473 --> 00:48:54,109
‫لا داع للقلق.

594
00:48:55,777 --> 00:48:59,381
‫- "جيه بي" ليس معجباً بي.
‫- هذا ليس مهماً.

595
00:49:00,582 --> 00:49:04,119
‫المهم هو ما يظنه الناس.

596
00:49:06,822 --> 00:49:08,390
‫حتى لو طلب منك "جيه بي" أن تكوني شريكته...

597
00:49:11,193 --> 00:49:12,227
‫فعليك رفض طلبه.

598
00:49:14,129 --> 00:49:18,533
‫هل هذا حقاً لمصلحة "جيه بي"؟

599
00:49:19,801 --> 00:49:21,370
‫أما زلت لا تثقين بي؟

600
00:49:24,239 --> 00:49:25,207
‫أنا لا ألومك.

601
00:49:26,842 --> 00:49:27,809
‫لكن هذه خدمة...

602
00:49:31,480 --> 00:49:34,983
‫أطلبها منك كصديقة.

603
00:49:36,385 --> 00:49:37,319
‫كصديقة؟

604
00:49:40,989 --> 00:49:44,292
‫إذاً نحن صديقتان الآن.

605
00:49:53,135 --> 00:49:53,969
‫مرةً أخرى.

606
00:49:58,173 --> 00:49:59,007
‫مرةً أخرى.

607
00:50:04,913 --> 00:50:06,114
‫هكذا تماماً.

608
00:50:09,418 --> 00:50:11,553
‫أين تلك الفتاة؟ قالت إنها ستساعدني.

609
00:50:16,224 --> 00:50:19,061
‫عذراً، هل يمكنني استخدام هذا؟

610
00:50:24,466 --> 00:50:27,269
‫"سلم (صول) الصغير."

611
00:50:30,439 --> 00:50:31,273
‫جيد.

612
00:50:33,508 --> 00:50:34,376
‫مذهل.

613
00:50:39,948 --> 00:50:40,982
‫جميل.

614
00:50:42,384 --> 00:50:43,218
‫نعم.

615
00:50:44,152 --> 00:50:45,420
‫نعم، حسناً.

616
00:50:51,827 --> 00:50:53,462
‫روك أند رول، نعم!

617
00:50:54,396 --> 00:50:55,263
‫أحسنت.

618
00:50:57,532 --> 00:50:58,633
‫أحسنت.

619
00:50:59,801 --> 00:51:02,304
‫الروك لن يموت أبداً، نعم!

620
00:51:03,939 --> 00:51:07,242
‫شكراً لكم، أنا النجم الكبير "جين يو جين".

621
00:51:07,943 --> 00:51:10,745
‫- أبليت حسناً اليوم.
‫- شكراً لك يا سيدي.

622
00:51:10,946 --> 00:51:13,148
‫- أراك في المرة القادمة.
‫- حسناً، شكراً لك.

623
00:51:13,215 --> 00:51:14,683
‫- أحسنت.
‫- شكراً.

624
00:51:21,723 --> 00:51:23,892
‫"الفتاة ليست (ريان)، بل زميلة في الصف"

625
00:51:28,230 --> 00:51:30,799
‫"غضب المعجبون من مواعدة الفنان لفتاتين،
‫أُمسك بـ(جيه بي) في موعد علني"

626
00:53:33,922 --> 00:53:39,527
‫{\an8}"أنا لك يا (جيه بي)!"

627
00:55:07,482 --> 00:55:09,317
‫تبدو رائعاً اليوم.

628
00:55:13,021 --> 00:55:15,523
‫- أنا قلق جداً.
‫- يا إلهي.

629
00:55:51,659 --> 00:55:52,494
‫يبدو جميلاً.

630
00:56:17,719 --> 00:56:19,854
‫أنت جميلة جداً يا "هاي سيونغ"!

631
00:56:28,430 --> 00:56:29,497
‫هكذا.

632
00:56:36,137 --> 00:56:37,205
‫أراك لاحقاً.

633
00:56:40,842 --> 00:56:42,410
‫لم تنسي ما أخبرتك به، صحيح؟

634
00:56:50,118 --> 00:56:51,519
‫هذا من أجل "جيه بي".

635
00:56:53,354 --> 00:56:54,456
‫ليس من أجلي.

636
00:57:01,796 --> 00:57:02,997
‫مرحباً.

637
00:57:09,737 --> 00:57:11,039
‫أين رجل الساعة؟

638
00:57:11,606 --> 00:57:12,607
‫من الذي تتكلم عنه؟

639
00:57:14,309 --> 00:57:16,945
‫المراسلون والجماهير ينتظرون رؤية "جيه بي".

640
00:57:22,784 --> 00:57:24,018
‫هل أنتم مستعدون جميعاً؟

641
00:57:27,789 --> 00:57:28,923
‫ألم يصل "جيه بي" بعد؟

642
00:57:32,894 --> 00:57:34,462
‫من يعرف مكانه؟

643
00:57:37,098 --> 00:57:39,200
‫لماذا ينتابني شعور أنه لن يحضر؟

644
00:57:44,038 --> 00:57:46,241
‫سيتم استبعاده إن لم يحضر.

645
00:58:05,460 --> 00:58:06,561
‫اللحن الغرامي.

646
00:58:07,662 --> 00:58:09,297
‫كلمة رومانسية، أليست كذلك؟

647
00:58:10,965 --> 00:58:13,268
‫قبل المهمة الرئيسية في الأسبوع المقبل،

648
00:58:13,668 --> 00:58:15,270
‫سيطلب الطلاب بشكل رسمي

649
00:58:15,336 --> 00:58:18,206
‫شركاءً من اختيارهم.

650
00:58:20,475 --> 00:58:23,077
‫إنها كلحظة الاعتراف بالحب.

651
00:58:23,678 --> 00:58:26,281
‫لكن لا تكون النهاية سعيدة دائماً.

652
00:58:27,782 --> 00:58:30,051
‫بالنسبة للبعض، الحب متبادل،

653
00:58:30,852 --> 00:58:33,888
‫لكن بالنسبة للبعض الآخر، يُرفض حبهم.

654
00:59:04,285 --> 00:59:06,988
‫غن أغنية يا "جيه بي".

655
00:59:14,662 --> 00:59:17,098
‫غن أغنية من صميم قلبك.

656
00:59:22,704 --> 00:59:24,238
‫هل هذا أفضل ما لديك؟

657
00:59:30,979 --> 00:59:33,615
‫لا تتصرف كالفاشلين بالاختباء والهروب.

658
00:59:34,749 --> 00:59:36,317
‫أعرف أنك تشعر بالإحراج.

659
00:59:37,185 --> 00:59:39,220
‫لن أخبر أحداً.

660
00:59:40,421 --> 00:59:42,190
‫لنذهب الآن أيها الفاشل.

661
00:59:43,091 --> 00:59:43,925
‫"فاشل"؟

662
00:59:44,125 --> 00:59:48,029
‫الفاشل يهرب دون مراعاة الآخرين.

663
00:59:49,030 --> 00:59:50,331
‫ماذا عن "هاي سيونغ"؟

664
00:59:51,165 --> 00:59:54,969
‫فكر بتأثير تلك الشائعة على "هاي سيونغ".

665
00:59:55,937 --> 00:59:57,639
‫- "هاي سيونغ"...
‫- وأيضاً،

666
00:59:58,573 --> 01:00:01,376
‫بما أنك الذي تحديتني في المقام الأول،

667
01:00:02,944 --> 01:00:05,813
‫فلن أخسر كبريائي بسبب هروبك.

668
01:00:07,882 --> 01:00:11,052
‫خضوعك أمامي الآن لن يتم احتسابه.

669
01:00:14,956 --> 01:00:15,990
‫أعلن خضوعك على المسرح.

670
01:00:24,265 --> 01:00:27,769
‫رحيلي أفضل بالنسبة لك، سيساعدك على الفوز.

671
01:00:31,606 --> 01:00:33,374
‫لماذا تفعل هذا إذاً؟

672
01:00:33,841 --> 01:00:36,644
‫لماذا؟ هل هذا مهم؟

673
01:00:38,513 --> 01:00:39,681
‫لا يوجد سبب.

674
01:00:40,314 --> 01:00:41,249
‫كل ما أريده هو...

675
01:00:42,450 --> 01:00:44,452
‫رؤيتك وأنت تخضع بشكل عادل.

676
01:00:46,888 --> 01:00:47,722
‫لا يوجد سبب؟

677
01:00:50,525 --> 01:00:51,592
‫لا يوجد سبب...

678
01:00:52,727 --> 01:00:54,062
‫ماذا تثرثر؟

679
01:00:55,863 --> 01:00:58,666
‫لن تندم على هذا، صحيح؟

680
01:01:00,034 --> 01:01:01,169
‫لأنك ستخسر أمامي.

681
01:01:02,403 --> 01:01:03,638
‫هذا أشبه بطبيعتك.

682
01:01:04,272 --> 01:01:05,807
‫أنت متقلب جداً.

683
01:01:11,145 --> 01:01:16,384
‫اصعدوا إلى المسرح من فضلكم
‫واختاروا شريكاً لكم.

684
01:01:36,904 --> 01:01:39,907
‫أليس الطلاب جميلون؟

685
01:01:40,675 --> 01:01:44,145
‫- لو ارتديت فستاناً...
‫- فستان؟

686
01:01:45,546 --> 01:01:49,117
‫كانت الآنسة "هيون" تبدو مذهلة بالفساتين
‫في زمن فرقة "كريم باف".

687
01:01:50,451 --> 01:01:52,820
‫هذا كله من الماضي.

688
01:01:52,954 --> 01:01:56,290
‫أظن أنها اكتسبت بعض الوزن.

689
01:01:59,460 --> 01:02:03,498
‫سيظنون أنني طالبة إن اعتليت المسرح الآن،

690
01:02:03,631 --> 01:02:05,500
‫وأنا أرتدي فستاناً.

691
01:02:05,733 --> 01:02:09,670
‫- يا إلهي.
‫- أود رؤيتك وأنت ترتدين فستاناً.

692
01:03:03,791 --> 01:03:09,230
‫- وافق!
‫- وافق!

693
01:03:19,574 --> 01:03:22,777
‫تبقى لدينا الآن طالبان من دون شريك.

694
01:03:23,511 --> 01:03:26,714
‫لم يصل "جيه بي" و"جين يو جين" بعد.

695
01:03:27,648 --> 01:03:29,717
‫هل ترغبان يا "ريان" و"شين هاي سيونغ"

696
01:03:31,118 --> 01:03:33,855
‫أن تصبحا شريكتين إذاً؟

697
01:04:27,675 --> 01:04:30,478
‫كنت متردداً بقول هذا،

698
01:04:33,114 --> 01:04:34,215
‫لكني لن أتراجع بعد الآن.

699
01:04:35,650 --> 01:04:36,517
‫"هاي سيونغ".

700
01:04:38,653 --> 01:04:39,620
‫أنا معجب بك.

701
01:04:42,623 --> 01:04:43,524
‫لماذا؟

702
01:04:45,559 --> 01:04:46,627
‫لا يوجد سبب.

703
01:04:48,329 --> 01:04:51,098
‫لم أتمكن من إيجاد سبب مهما حاولت.

704
01:04:55,569 --> 01:04:59,006
‫هذا كعدم قدرتي على تفسير حبي للموسيقى

705
01:05:00,408 --> 01:05:01,676
‫وسبب رغبتي بالغناء.

706
01:05:05,212 --> 01:05:06,480
‫أنا معجب بك وحسب.

707
01:05:10,651 --> 01:05:12,420
‫أريد الغناء معك.

708
01:05:14,522 --> 01:05:16,023
‫أريد اعتلاء المسرح

709
01:05:17,758 --> 01:05:19,360
‫والغناء معك.

710
01:05:38,279 --> 01:05:39,246
‫"شين هاي سيونغ"...

711
01:05:40,214 --> 01:05:43,317
‫هل تقبلين بـ"جيه بي" شريكاً لك؟

712
01:05:57,231 --> 01:05:58,065
‫ارفضي...

713
01:06:25,860 --> 01:06:27,862
‫ترجمة "شيرين سمعان"