﻿1
00:01:34,534 --> 00:01:35,668
‫إنها جيدة جداً.

2
00:01:36,102 --> 00:01:37,103
‫إنها رائعة.

3
00:01:39,739 --> 00:01:41,474
‫هذا لا يُعقل.

4
00:01:42,041 --> 00:01:43,676
‫لماذا أنا متوتر جداً؟

5
00:01:44,644 --> 00:01:45,645
‫هل تريد أن تأخذ هذا؟

6
00:01:46,179 --> 00:01:47,247
‫لا أريد أي دواء.

7
00:01:48,047 --> 00:01:49,349
‫هل أنت بخير؟

8
00:01:50,116 --> 00:01:51,184
‫العينان مغلقتان.

9
00:01:51,951 --> 00:01:53,186
‫سلام داخلي...

10
00:01:54,120 --> 00:01:55,755
‫أنا لست "هونغ جو".

11
00:01:57,390 --> 00:01:58,658
‫"هونغ جو" ليس أنا.

12
00:02:00,693 --> 00:02:01,728
‫ماذا تفعل؟

13
00:02:02,929 --> 00:02:04,030
‫أنا أحاول تهدئة نفسي.

14
00:02:04,430 --> 00:02:05,465
‫لا تقلق.

15
00:02:05,532 --> 00:02:06,966
‫من المستحيل أن تفوز بهذا.

16
00:02:08,034 --> 00:02:09,702
‫من يعلم؟

17
00:02:09,769 --> 00:02:10,803
‫هذا صحيح.

18
00:02:10,970 --> 00:02:13,006
‫جميعنا لدينا فرصة في الفوز.

19
00:02:13,106 --> 00:02:15,108
‫لماذا تنحازين إليه دائماً يا "نانا"؟

20
00:02:15,175 --> 00:02:16,009
‫إنها "ريان".

21
00:02:18,444 --> 00:02:19,946
‫كيف كان الأمر؟ هل أبليت جيداً؟

22
00:02:20,013 --> 00:02:22,048
‫كنت مذهلة.

23
00:02:22,182 --> 00:02:23,816
‫كنت أفضل مني.

24
00:02:23,917 --> 00:02:25,652
‫إذاً؟ هل تظنين أنني سأفوز؟

25
00:02:26,119 --> 00:02:28,421
‫ربما، إن انسحبت من تجربة الأداء.

26
00:02:30,523 --> 00:02:31,891
‫بالمناسبة،

27
00:02:32,058 --> 00:02:33,693
‫ألم يأت "جيه بي" بعد؟

28
00:02:33,960 --> 00:02:35,061
‫صحيح.

29
00:02:35,261 --> 00:02:36,663
‫دوره التالي.

30
00:02:45,271 --> 00:02:47,207
‫أقلقتني كثيراً.

31
00:02:48,241 --> 00:02:50,276
‫ظننت أنك لن تحضر.

32
00:02:50,543 --> 00:02:51,377
‫كيف لي أن أفوّت هذا؟

33
00:02:51,811 --> 00:02:53,713
‫لو لم أحضر لكنت قدمت لك معروفاً.

34
00:02:53,780 --> 00:02:56,216
‫أنت مدين لي كثيراً.

35
00:02:57,050 --> 00:02:59,519
‫عانيت الكثير لأبقيك بعيداً عن الاستبعاد.

36
00:02:59,686 --> 00:03:00,787
‫لم يكن عليك فعل هذا.

37
00:03:00,920 --> 00:03:03,723
‫ستكره نفسك لفعل هذا إن فزت.

38
00:03:04,924 --> 00:03:06,893
‫فُز أرجوك، حسناً؟ أتوسل إليك.

39
00:03:07,460 --> 00:03:09,329
‫ما زلت لم تركع على ركبتيك أمامي.

40
00:03:10,096 --> 00:03:11,431
‫اليوم هو اليوم المنشود.

41
00:03:11,998 --> 00:03:12,932
‫لا.

42
00:03:13,533 --> 00:03:15,768
‫اليوم هو اليوم الذي ستركع فيه أمامي.

43
00:03:15,868 --> 00:03:17,837
‫لا، اليوم هو اليوم الذي ستركع فيه أمامي.

44
00:03:19,472 --> 00:03:20,440
‫سأعتلي المسرح.

45
00:04:24,771 --> 00:04:25,772
‫ماذا يفعل؟

46
00:04:26,539 --> 00:04:27,573
‫ألم يتعافى كلياً؟

47
00:05:23,429 --> 00:05:25,665
‫لماذا اعتلى المسرح بهذه الحالة؟

48
00:05:25,732 --> 00:05:28,234
‫كان يجب أن ينتظر حتى يتعافى كلياً.

49
00:06:12,378 --> 00:06:14,313
‫لم أخفيت الأمر حتى الآن؟

50
00:06:17,917 --> 00:06:19,152
‫قلت إنك بخير.

51
00:06:22,722 --> 00:06:24,290
‫هل كان بإمكانك التخلي عن كل شيء...

52
00:06:25,858 --> 00:06:27,260
‫إن قيل لك إنه ليس لديك أمل؟

53
00:06:31,764 --> 00:06:33,733
‫رقصت طيلة حياتي.

54
00:06:37,770 --> 00:06:39,272
‫كيف يمكنني أن أتخلى عن هذا وحسب؟

55
00:06:45,311 --> 00:06:47,146
‫كنت أحتاج أن أجرب،

56
00:06:49,749 --> 00:06:50,917
‫سواء نجحت أو فشلت.

57
00:06:52,351 --> 00:06:53,286
‫بهذه الطريقة...

58
00:06:54,720 --> 00:06:56,022
‫أستطيع أن أحدد خطوتي التالية.

59
00:06:58,424 --> 00:06:59,892
‫ما حدث لك

60
00:07:01,461 --> 00:07:02,829
‫كان كله خطئي.

61
00:07:03,396 --> 00:07:04,764
‫حدث لأنني كرهتك.

62
00:07:08,668 --> 00:07:09,535
‫هذا ليس صحيحاً.

63
00:07:11,237 --> 00:07:12,805
‫وصلت إلى هنا

64
00:07:13,039 --> 00:07:14,707
‫بسببك.

65
00:07:15,508 --> 00:07:16,642
‫شكراً لك.

66
00:07:21,781 --> 00:07:22,915
‫منذ سنتين،

67
00:07:23,883 --> 00:07:25,618
‫أتيت لتري أداء ظهوري الأول، صحيح؟

68
00:07:31,557 --> 00:07:33,159
‫أنا مسرور لأنك تمكنت من أن تري...

69
00:07:35,862 --> 00:07:37,430
‫أدائي الأخير أيضاً.

70
00:07:40,800 --> 00:07:43,469
‫أنا مسرور لأنك بجانبي

71
00:07:46,239 --> 00:07:49,809
‫من البداية حتى النهاية.

72
00:08:03,923 --> 00:08:05,291
‫هذا عاشر زوج أحذية لي.

73
00:08:14,267 --> 00:08:15,101
‫إنه هدية.

74
00:08:21,641 --> 00:08:22,742
‫بقي لي 9 أزواج أحذية.

75
00:08:23,676 --> 00:08:27,013
‫سأقوم بظهوري الأول في الوقت الذي تصبح فيه
‫9 أزواج أخرى بالية.

76
00:08:30,950 --> 00:08:32,652
‫هذا أول زوج.

77
00:08:33,819 --> 00:08:37,023
‫سأعطيك أيضاً الزوج الثاني والثالث وهكذا.

78
00:08:39,692 --> 00:08:40,860
‫كما يمتلك الأزواج خواتم متماثلة.

79
00:08:43,329 --> 00:08:46,799
‫أنا وأنت كلانا عملنا بجد من أجل أحلامنا.

80
00:08:49,835 --> 00:08:51,137
‫أنت عملت بجد أكبر مني حتى.

81
00:08:54,507 --> 00:08:55,908
‫أعلم...

82
00:08:57,376 --> 00:08:59,545
‫مقدار الشغف والجهد اللذين بذلتهما

83
00:08:59,946 --> 00:09:01,314
‫لتدركي حلمك.

84
00:09:05,451 --> 00:09:06,919
‫سأشجعك الآن.

85
00:09:08,854 --> 00:09:10,089
‫اخرجي وغني لنفسك.

86
00:09:39,819 --> 00:09:41,053
‫قبل أن أغني،

87
00:09:42,588 --> 00:09:45,191
‫أود أن أُعرّفكم بنفسي.

88
00:09:52,164 --> 00:09:54,266
‫أعلم جيداً

89
00:09:55,368 --> 00:09:56,535
‫ماذا تقولون عني.

90
00:09:57,403 --> 00:09:59,038
‫"الوجه الجميل في فرقة فتيات،

91
00:09:59,905 --> 00:10:00,906
‫مغنية فظة،

92
00:10:01,741 --> 00:10:02,742
‫وممثلة سيئة."

93
00:10:05,144 --> 00:10:07,580
‫اعتدت جداً على ما يقوله عني الناس

94
00:10:09,915 --> 00:10:12,818
‫لدرجة أنني نسيت تماماً لماذا أردت أن أغني

95
00:10:14,120 --> 00:10:16,389
‫وأؤدي على المسرح

96
00:10:17,189 --> 00:10:19,358
‫في المقام الأول.

97
00:10:20,793 --> 00:10:22,094
‫لكن بعد ذلك،

98
00:10:23,562 --> 00:10:25,531
‫قابلت صديقة مثيرة للاهتمام.

99
00:10:27,633 --> 00:10:29,335
‫رغم افتقارها للموهبة،

100
00:10:29,468 --> 00:10:31,203
‫أرادت أن تصبح مغنية.

101
00:10:33,673 --> 00:10:36,075
‫الحقيقة هي أنني كنت أغار منها.

102
00:10:38,477 --> 00:10:40,846
‫على الأقل علمت

103
00:10:41,914 --> 00:10:43,582
‫ماذا كان حلمها.

104
00:10:46,552 --> 00:10:47,553
‫و...

105
00:10:49,388 --> 00:10:51,424
‫قابلت ذلك الصديق الآخر

106
00:10:52,191 --> 00:10:54,226
‫الذي عرّض نفسه للأذى كي يحميني.

107
00:10:54,493 --> 00:10:56,996
‫تدور الشائعات حول أنك ستعلنين اعتزالك
‫قريباً

108
00:10:57,063 --> 00:10:58,497
‫لتتحملي مسؤولية ما حدث.

109
00:10:59,398 --> 00:11:00,599
‫توقفوا.

110
00:11:01,033 --> 00:11:03,169
‫توقفوا من فضلكم، هذه مدرسة.

111
00:11:07,273 --> 00:11:08,407
‫علمني...

112
00:11:09,041 --> 00:11:11,977
‫أنه يجب أن أعتز بنفسي.

113
00:11:14,947 --> 00:11:16,082
‫أخيراً وليس آخراً...

114
00:11:18,250 --> 00:11:20,086
‫لدي صديق

115
00:11:20,720 --> 00:11:22,988
‫كان معي منذ أن كنا متدربين.

116
00:11:26,192 --> 00:11:27,126
‫قال لي

117
00:11:29,795 --> 00:11:31,597
‫إنه يجب أن اغني لنفسي.

118
00:11:39,071 --> 00:11:40,339
‫هذا عاشر زوج أحذية لي.

119
00:11:43,042 --> 00:11:44,410
‫سأشجعك الآن.

120
00:11:46,412 --> 00:11:47,680
‫اخرجي وغني لنفسك.

121
00:11:59,425 --> 00:12:01,260
‫قال لي

122
00:12:02,094 --> 00:12:04,063
‫أن أغني لحلمي.

123
00:12:09,201 --> 00:12:10,970
‫هذه أول أغنية أؤلفها.

124
00:12:12,138 --> 00:12:14,006
‫كتب "يو جين" الكلمات.

125
00:12:16,308 --> 00:12:18,511
‫اسمها "مع مرور الأيام".

126
00:12:23,249 --> 00:12:25,217
‫هذه فتاتي الجيدة.

127
00:12:28,854 --> 00:12:31,257
‫رغم أننا كنا في فرقة الفتيات ذاتها،

128
00:12:31,991 --> 00:12:33,759
‫لم يكن لدي فكرة أنها كانت تعاني هكذا.

129
00:12:35,027 --> 00:12:37,363
‫ليست من النوع الذي يشارك مشاكله.

130
00:12:52,778 --> 00:12:57,316
‫"كان لدي حلم منذ مدة طويلة

131
00:12:58,684 --> 00:13:04,857
‫هل سأتمكن من لقائك يوماً ما؟

132
00:13:06,125 --> 00:13:10,095
‫لكنني كنت دائماً

133
00:13:11,397 --> 00:13:13,866
‫في نفس المكان

134
00:13:13,933 --> 00:13:20,873
‫بدموع عدم الثقة بالنفس التي تبلل خديّ

135
00:13:21,240 --> 00:13:28,180
‫مع مرور الأيام أخاف أن حلمي

136
00:13:28,547 --> 00:13:35,487
‫سيضلّ عن طريقه في الريح ويختفي

137
00:13:35,621 --> 00:13:39,225
‫كما وعدت نفسي

138
00:13:40,159 --> 00:13:44,763
‫في مذكراتي منذ وقت طويل

139
00:13:45,531 --> 00:13:52,004
‫آمل ألا أصبح منهكة مع مرور الأيام

140
00:13:54,440 --> 00:13:58,711
‫شعرت بالاضطراب كثيراً

141
00:13:58,811 --> 00:14:02,815
‫بكيت...

142
00:14:02,948 --> 00:14:07,119
‫كثيراً...

143
00:14:07,853 --> 00:14:14,760
‫لكن مع مرور الأيام، حملت الرياح حلمي

144
00:14:15,060 --> 00:14:21,867
‫ملأني وغذاني

145
00:14:22,167 --> 00:14:25,804
‫كما وعدت نفسي

146
00:14:26,672 --> 00:14:31,243
‫في مذكراتي منذ وقت طويل

147
00:14:32,044 --> 00:14:38,817
‫آمل ألا أصبح منهكة مع مرور الأيام

148
00:14:39,218 --> 00:14:43,989
‫آمل ألا أصبح منهكة

149
00:14:46,158 --> 00:14:48,093
‫مع مرور الأيام"

150
00:15:32,638 --> 00:15:35,541
‫إنها جيدة جداً.

151
00:15:36,608 --> 00:15:38,043
‫هل علينا أن نشترك في نادي معجبي "ريان"؟

152
00:15:38,510 --> 00:15:39,378
‫هل علينا ذلك؟

153
00:15:41,313 --> 00:15:44,049
‫هذا أفضل ما رأيته من "ريان"، كيف تحسنت
‫كثيراً؟

154
00:15:44,850 --> 00:15:46,819
‫ربما هذا بفضل معلمتها الموهوبة.

155
00:15:48,087 --> 00:15:50,789
‫من المذهل كيف يمكنك مدح نفسك بسهولة كبيرة.

156
00:15:51,757 --> 00:15:53,859
‫لم أكن أتكلم عن نفسي وإنما
‫عن "مكعب السكر".

157
00:16:11,176 --> 00:16:12,878
‫لن أحاول أن أهزمك بعد الآن.

158
00:16:13,579 --> 00:16:14,413
‫لم لا؟

159
00:16:15,247 --> 00:16:16,815
‫هل تعترف أخيراً بالهزيمة؟

160
00:16:18,217 --> 00:16:19,485
‫أدركت أنني وأنت

161
00:16:19,785 --> 00:16:21,420
‫لدينا خلفيتان مختلفتان.

162
00:16:21,653 --> 00:16:22,988
‫هل هذا بخصوص روح الروك مجدداً؟

163
00:16:23,956 --> 00:16:25,090
‫ألم تمل من هذا؟

164
00:16:25,257 --> 00:16:26,325
‫لا، الأمر ليس هكذا.

165
00:16:26,759 --> 00:16:28,460
‫لا أريد أن أكون أحمق مثلك.

166
00:16:29,495 --> 00:16:30,729
‫الأمر ليس فيّ وحسب.

167
00:16:33,699 --> 00:16:35,134
‫كان بإمكانك أن تؤدي أغنية عاطفية.

168
00:16:36,235 --> 00:16:38,504
‫لماذا كان عليك أن تكون أحمق وتؤدي هذه
‫مباشرة؟

169
00:16:40,406 --> 00:16:43,709
‫لماذا كان عليك أن تسقط وتكسر ركبتك؟

170
00:16:45,377 --> 00:16:46,645
‫هل كنت تأمل الحصول على أصوات شفقة؟

171
00:16:47,513 --> 00:16:49,014
‫كنت تأمل أن تحصل على تعاطف الجمهور؟

172
00:16:51,050 --> 00:16:53,352
‫أنت تتلاعب بالناس بوسائلك المثيرة للشفقة

173
00:16:54,319 --> 00:16:55,954
‫تماماً مثل "شين هاي سيونغ".

174
00:16:57,723 --> 00:16:59,058
‫أنا أفعل هذا، صحيح؟

175
00:16:59,825 --> 00:17:01,460
‫خذ الأمر بجدية، هلّا فعلت؟

176
00:17:02,861 --> 00:17:03,796
‫اقض عليهم.

177
00:17:04,563 --> 00:17:05,464
‫من أجلي.

178
00:17:05,631 --> 00:17:06,732
‫توقف.

179
00:17:07,199 --> 00:17:09,068
‫لا أحتاج دعمك أو تشجيعك.

180
00:17:09,535 --> 00:17:10,602
‫أنا رائع كما أنا.

181
00:17:11,670 --> 00:17:12,504
‫انتظر وشاهد.

182
00:17:32,624 --> 00:17:33,792
‫ها هو.

183
00:17:34,493 --> 00:17:37,062
‫هو الشخص الذي يبدو غريباً عن هذا المكان.

184
00:17:37,696 --> 00:17:41,467
‫هل يمكن لمغني روك صاحب روح حرة أن يلائم
‫تجربة أداء فنان مراهق؟

185
00:17:42,401 --> 00:17:45,204
‫انظر إلي، كنت مغني روك لكنني أُدير
‫وكالة مواهب.

186
00:17:47,106 --> 00:17:49,174
‫لهذا يشتمك الناس.

187
00:17:51,143 --> 00:17:53,512
‫وأنت كنت مغني روك لكنك الآن مستشار مدرسي.

188
00:18:09,261 --> 00:18:11,497
‫متى ستبدأ سباقك الخاص؟

189
00:18:14,333 --> 00:18:15,167
‫هيا.

190
00:18:15,567 --> 00:18:17,503
‫هل ستكون أرنب سباق طول حياتك؟

191
00:18:18,871 --> 00:18:20,839
‫إن بقيت حيث أنت،

192
00:18:21,840 --> 00:18:24,510
‫لن تتمكن من رؤية ماذا يوجد وراء هذا.

193
00:18:51,770 --> 00:18:54,840
‫{\an8}"بعد 8 أشهر"

194
00:18:57,609 --> 00:19:00,646
‫"فنانتي (ريان)"

195
00:19:00,846 --> 00:19:03,815
‫"سرقت (إيلي) قلبي"

196
00:19:08,287 --> 00:19:09,388
‫"النجمة الكبيرة (ريان)"

197
00:19:12,658 --> 00:19:13,492
‫مرحباً.

198
00:19:13,559 --> 00:19:14,560
‫"حبي (ريان)"

199
00:19:18,297 --> 00:19:20,699
‫"حبي (يوي بونغ)"

200
00:19:20,766 --> 00:19:23,235
‫"الغالي (هونغ جو)"

201
00:19:23,702 --> 00:19:26,205
‫كيف هو شعوركم بالعودة بعد جولة "إي إم جي"
‫العالمية؟

202
00:19:26,405 --> 00:19:29,107
‫سمعنا أنكم ستعملون على الألبوم التالي
‫في "الولايات المتحدة".

203
00:19:29,474 --> 00:19:31,677
‫الكل يتحدث عنك وعن ممثل هوليوودي
‫يا "ريان".

204
00:19:31,743 --> 00:19:33,145
‫هل تواعدينه حقاً؟

205
00:19:33,445 --> 00:19:35,714
‫اليوم هو حفل تخرجنا.

206
00:19:35,914 --> 00:19:38,784
‫تأخرنا، لذا سنجري المقابلات بعد الحفل.

207
00:19:39,685 --> 00:19:40,852
‫سؤال واحد وحسب.

208
00:19:40,919 --> 00:19:43,855
‫فزت بتجربة الأداء يا "ريان"،

209
00:19:43,989 --> 00:19:46,558
‫لكنك قررت ألا تعملي بشكل فردي، لماذا؟

210
00:19:56,868 --> 00:19:57,803
‫"جين يو جين".

211
00:19:58,870 --> 00:20:00,038
‫"جين يو جين"!

212
00:20:00,572 --> 00:20:01,873
‫"جين يو جين"!

213
00:20:03,275 --> 00:20:05,510
‫ابدأ الغناء، ما مشكلتك؟

214
00:20:14,853 --> 00:20:17,089
‫هل لديه رهاب المسرح؟
‫هذا يخالف طبيعته تماماً.

215
00:20:18,323 --> 00:20:19,291
‫بالفعل.

216
00:20:37,843 --> 00:20:39,444
‫تآلف صول الصغير.

217
00:20:42,047 --> 00:20:44,383
‫- ماذا يفعل؟
‫- ماذا يحدث؟

218
00:20:48,220 --> 00:20:50,222
‫هذا أشبه بـ"جين يو جين" الذي أعرفه.

219
00:20:55,761 --> 00:20:56,995
‫مرة أخرى؟

220
00:21:10,375 --> 00:21:12,277
‫تآلف صول الصغير.

221
00:21:21,086 --> 00:21:22,020
‫هذا كل شيء.

222
00:21:23,088 --> 00:21:24,056
‫النهاية.

223
00:21:30,228 --> 00:21:31,797
‫ماذا به؟

224
00:21:33,332 --> 00:21:34,166
‫هذا كل شيء؟

225
00:21:35,133 --> 00:21:37,536
‫تعلم أنا قطعنا كل المسافة
‫من "الولايات المتحدة"،

226
00:21:37,602 --> 00:21:39,471
‫- وهذا ما ترينا إياه؟
‫- هذا لا يُعقل.

227
00:21:40,172 --> 00:21:41,073
‫هيا.

228
00:21:44,443 --> 00:21:45,877
‫هذا كل ما لدي الآن.

229
00:21:47,746 --> 00:21:49,147
‫لماذا لا أحد يصفق؟

230
00:21:57,122 --> 00:21:58,657
‫هل تريدون المزيد؟

231
00:21:59,524 --> 00:22:00,826
‫هل علي أن أعزفه مرة أخرى؟

232
00:22:15,140 --> 00:22:16,908
‫هذا كل ما أستطيع فعله الآن.

233
00:22:18,710 --> 00:22:19,978
‫عندما...

234
00:22:20,345 --> 00:22:22,381
‫أتمكن من إيجاد نوع الموسيقى

235
00:22:22,981 --> 00:22:24,282
‫الذي أريد أداءه،

236
00:22:25,217 --> 00:22:26,718
‫سأعزفه لكم عندها.

237
00:22:27,352 --> 00:22:28,920
‫سأعزف نوع الموسيقى

238
00:22:29,087 --> 00:22:30,489
‫الذي يمثلني بشكل استثنائي.

239
00:22:48,306 --> 00:22:50,175
‫ما مشكلته؟ كانت لدينا فرصة في الفوز.

240
00:22:50,475 --> 00:22:51,777
‫ليس من الضرورة أن يكون الحلم كبيراً.

241
00:22:52,611 --> 00:22:54,846
‫ليس على الجميع أن يحلموا أحلاماً كبيرة.

242
00:22:56,281 --> 00:22:57,182
‫ماذا؟

243
00:22:57,449 --> 00:23:00,352
‫الاستمتاع بالوقت واستغلال كل يوم.

244
00:23:00,419 --> 00:23:02,254
‫أليس هذا جيداً كفاية؟

245
00:23:02,454 --> 00:23:04,122
‫نعم، هذا جيد، إنه حلم رائع.

246
00:23:12,664 --> 00:23:14,966
‫أنت تعرف حقاً كيف تفاجئ الناس.

247
00:23:15,400 --> 00:23:17,669
‫كان هذا رائعاً جداً يا "يو جين".

248
00:23:17,736 --> 00:23:18,570
‫ألم تعلمي؟

249
00:23:19,004 --> 00:23:22,007
‫أنا الأفضل في كوني رائعاً وثاني أفضل شخص
‫في مفاجأة الناس.

250
00:23:22,073 --> 00:23:23,008
‫يا إلهي.

251
00:23:24,075 --> 00:23:25,010
‫"جين يو جين".

252
00:23:28,313 --> 00:23:29,748
‫لا بد أن هذا غاب عن ذهني لفترة.

253
00:23:30,115 --> 00:23:32,317
‫أن يتم إعدادي لأصبح نجماً

254
00:23:32,784 --> 00:23:34,486
‫ليس ما أفضله.

255
00:23:34,853 --> 00:23:36,488
‫سأعزف الموسيقا التي أحبها وحسب

256
00:23:36,555 --> 00:23:38,023
‫وأستمتع.

257
00:23:38,390 --> 00:23:40,125
‫قد لا تتسنى لك فرصة كهذه مجدداً.

258
00:23:40,592 --> 00:23:41,760
‫لمن تقصد؟

259
00:23:43,195 --> 00:23:44,529
‫لك؟

260
00:23:44,629 --> 00:23:45,764
‫أم...

261
00:23:45,997 --> 00:23:47,833
‫للنجوم الكبار؟

262
00:23:51,203 --> 00:23:53,305
‫قضيت آخر 10 سنوات

263
00:23:54,005 --> 00:23:55,974
‫وأنا أهرب من الدور "نيو كلير مان"
‫غير المناسب.

264
00:23:58,443 --> 00:24:01,446
‫لا يمكنني أن أضيع المزيد من الوقت

265
00:24:01,780 --> 00:24:03,081
‫بكوني شيئاً لست مرتاحاً به.

266
00:24:06,051 --> 00:24:07,686
‫ستتخلى عن كل شيء إذاً؟

267
00:24:09,421 --> 00:24:11,890
‫أنا لا أستسلم، أنا أتخذ قراراً.

268
00:24:19,498 --> 00:24:21,199
‫انتظر يا "يو جين"!

269
00:24:35,013 --> 00:24:35,881
‫أين هديتي؟

270
00:24:37,983 --> 00:24:39,117
‫لا تكن سخيفاً.

271
00:24:41,253 --> 00:24:42,754
‫لا هدية؟

272
00:24:43,421 --> 00:24:45,824
‫أصبحت متبلدة المشاعر بعد أن أصبحت
‫نجمة عالمية.

273
00:24:47,459 --> 00:24:48,994
‫كيف حال أمك؟

274
00:24:49,995 --> 00:24:52,130
‫انخفضت المبيعات منذ أن ذهبت في جولتك
‫العالمية.

275
00:24:53,265 --> 00:24:54,633
‫سآتي قريباً

276
00:24:54,799 --> 00:24:56,835
‫وأطلب لنا وليمة.

277
00:25:00,038 --> 00:25:01,439
‫لدي سؤال.

278
00:25:02,440 --> 00:25:03,275
‫ما هو؟

279
00:25:03,475 --> 00:25:04,609
‫فزت في تجربة الأداء.

280
00:25:06,044 --> 00:25:08,146
‫لماذا تخليت عن العمل الفردي

281
00:25:09,047 --> 00:25:11,116
‫وأصررت على القيام بجولة كفرقة

282
00:25:11,283 --> 00:25:12,884
‫مع النجوم الكبار الآخرين؟

283
00:25:15,153 --> 00:25:16,121
‫لأنهم...

284
00:25:17,355 --> 00:25:18,523
‫أصدقائي.

285
00:25:20,325 --> 00:25:22,494
‫لم أكن لأفوز

286
00:25:22,894 --> 00:25:24,863
‫من دون أصدقائي.

287
00:25:26,164 --> 00:25:27,832
‫لكان من الصعب عليّ القيام بهذا لوحدي.

288
00:25:29,034 --> 00:25:30,235
‫ألهذا تخليت عنه؟

289
00:25:31,536 --> 00:25:33,271
‫لم أتخلّ عن أي شيء، كان هذا خياراً.

290
00:25:33,838 --> 00:25:34,673
‫أنا اخترت.

291
00:25:37,208 --> 00:25:38,710
‫هل أنت منبهر بي؟

292
00:25:39,945 --> 00:25:41,112
‫هذا كله تمثيل، صحيح؟

293
00:25:42,948 --> 00:25:44,883
‫لماذا تتظاهرين باللطف؟

294
00:25:45,350 --> 00:25:46,618
‫توقفي، حسناً؟

295
00:25:47,385 --> 00:25:50,121
‫لدي نقطة ضعف تجاه الفتيات اللطيفات.

296
00:25:50,188 --> 00:25:51,923
‫لا يناسبك أن تكوني لطيفة.

297
00:25:52,057 --> 00:25:52,958
‫لا تكوني هكذا، حسناً؟

298
00:25:53,391 --> 00:25:54,225
‫توقفي.

299
00:25:55,660 --> 00:25:56,928
‫هل ارتبطتما أخيراً؟

300
00:25:58,730 --> 00:26:00,065
‫أهلاً يا "جيه بي".

301
00:26:00,131 --> 00:26:01,366
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

302
00:26:01,700 --> 00:26:03,268
‫هل ستأتي "شين هاي سيونغ" أم لا؟

303
00:26:03,435 --> 00:26:04,803
‫لم تهتم؟

304
00:26:04,970 --> 00:26:07,472
‫هل تمتلك حقوقاً حصرية لها، ألا يمكنني حتى
‫أن أفكر بها؟

305
00:26:08,206 --> 00:26:09,708
‫اهدأ.

306
00:26:09,774 --> 00:26:11,209
‫تحتاج إلى درس.

307
00:26:11,676 --> 00:26:12,811
‫لنتعارك.

308
00:26:12,877 --> 00:26:14,312
‫حسناً، ما هي اللعبة؟

309
00:26:15,080 --> 00:26:17,415
‫يبدو كما لو أن ركبتك بخير اليوم،

310
00:26:17,816 --> 00:26:19,851
‫لذا إن خسرت أمامي اليوم،

311
00:26:20,018 --> 00:26:21,786
‫عليك أن تركع حقاً.

312
00:26:21,853 --> 00:26:23,188
‫بالطبع.

313
00:26:25,256 --> 00:26:26,925
‫ما رأيك أن يخطو الخاسر 50 خطوة على ركبتيه؟

314
00:26:27,025 --> 00:26:29,361
‫هذا لا شيء، لنجعلها مئة خطوة.

315
00:26:29,427 --> 00:26:31,096
‫تعاركا.

316
00:26:31,162 --> 00:26:32,130
‫انطلقا!

317
00:26:33,031 --> 00:26:33,965
‫هذا مؤلم!

318
00:26:35,533 --> 00:26:36,935
‫هل "شين هاي سيونغ" قادمة أم لا؟

319
00:26:37,135 --> 00:26:39,170
‫لماذا تسأل "جيه بي" عنها؟

320
00:26:39,671 --> 00:26:42,674
‫لأن "هاي سيونغ" معجبة بي.

321
00:26:44,309 --> 00:26:47,312
‫أنا من تحبه "هاي سيونغ".

322
00:26:48,313 --> 00:26:49,447
‫مفاجأة.

323
00:26:50,949 --> 00:26:51,850
‫ما هذا؟

324
00:26:52,751 --> 00:26:53,718
‫مهلاً...

325
00:26:53,985 --> 00:26:56,121
‫هل هذه تعويذة الحظ

326
00:26:56,187 --> 00:26:58,857
‫التي تجعلك نجمة كبيرة؟

327
00:26:59,324 --> 00:27:01,526
‫"سونغ سام دونغ" المعروفة بـ"كيه"
‫أعطتني هذه.

328
00:27:02,460 --> 00:27:03,595
‫ما هذه؟

329
00:27:03,695 --> 00:27:05,263
‫أليست خرافة؟

330
00:27:05,397 --> 00:27:06,865
‫ليست خرافة.

331
00:27:07,432 --> 00:27:09,000
‫كما ترى فقد فزت
‫بـ"تجربة أداء النجم الكبير".

332
00:27:10,335 --> 00:27:11,703
‫إنها خرافة.

333
00:27:12,971 --> 00:27:15,240
‫سأعترف بقوتها

334
00:27:15,640 --> 00:27:17,909
‫إذا نجحت في "الولايات المتحدة".

335
00:27:19,878 --> 00:27:21,112
‫حضّر نفسك.

336
00:27:22,047 --> 00:27:24,916
‫سترى من سيكون في المقدمة،
‫أنا أم "هاي سيونغ".

337
00:27:31,222 --> 00:27:33,024
‫- آنسة "آهن"!
‫- آنسة "آهن"!

338
00:27:33,224 --> 00:27:34,793
‫شكراً.

339
00:27:34,893 --> 00:27:37,896
‫شكراً لكم يا رفاق.

340
00:27:38,363 --> 00:27:40,565
‫- شكراً على كل شيء.
‫- شكراً.

341
00:27:40,632 --> 00:27:42,801
‫أنتم قمتم بعمل رائع أيضاً.

342
00:27:48,239 --> 00:27:51,743
‫يبدو الأمر غريباً أن طلابنا يتخرجون الآن.

343
00:27:52,143 --> 00:27:55,580
‫كان من الممكن أن يصبحوا أفضل لو كنت
‫أمتلك القليل من الوقت وحسب.

344
00:27:55,647 --> 00:27:59,117
‫أنت طماعة جداً، تحسنوا كثيراً بالفعل
‫بفضلك.

345
00:27:59,184 --> 00:28:00,385
‫صحيح؟

346
00:28:01,986 --> 00:28:04,689
‫لهذا أتمنى لو كان لدي المزيد من الوقت...

347
00:28:04,756 --> 00:28:07,125
‫سيبلون جيداً بمفردهم.

348
00:28:07,258 --> 00:28:08,526
‫قلت...

349
00:28:08,593 --> 00:28:11,129
‫إن الطلاب ليسوا كالأجوبة وإنما كالأسئلة،
‫صحيح؟

350
00:28:11,563 --> 00:28:14,365
‫التخرج ليس النهاية وإنما البداية.

351
00:28:16,101 --> 00:28:18,436
‫آنسة "هيون"، تبدين كمعلمة حقيقية الآن.

352
00:28:19,237 --> 00:28:20,071
‫حقاً؟

353
00:28:21,473 --> 00:28:24,275
‫في الحقيقة، ربما لم يبدأ طلابنا
‫أي شيء بعد.

354
00:28:29,214 --> 00:28:31,783
‫هل كان جدول جولتك مرهقاً حقاً؟

355
00:28:31,850 --> 00:28:35,053
‫لماذا ما يزال خداك ممتلئين وسمينين؟

356
00:28:36,087 --> 00:28:37,589
‫{\an8}"أملي، (بارك هونغ جو)، (هونغ جو) رائع"

357
00:28:54,572 --> 00:28:57,475
‫ما هذا؟ لا يمكنني الاعتياد على هذا.

358
00:29:00,545 --> 00:29:01,546
‫اعتادي على الأمر.

359
00:29:02,213 --> 00:29:03,581
‫أنا نجم،

360
00:29:03,848 --> 00:29:05,316
‫نجم عالمي.

361
00:29:06,251 --> 00:29:07,318
‫نجم عالمي؟

362
00:29:08,319 --> 00:29:09,621
‫كفاك.

363
00:29:10,522 --> 00:29:13,458
‫إن كنت نجماً عالمياً، سأكون نجم الكون.

364
00:29:14,959 --> 00:29:18,029
‫يُقال إن الناس يجب أن يكونوا أكثر تواضعاً
‫كلما علت مرتبتهم،

365
00:29:18,396 --> 00:29:20,231
‫- صحيح؟
‫- من الجيد أن "هونغ جو" واثق بنفسه.

366
00:29:20,532 --> 00:29:21,366
‫هل تغار؟

367
00:29:24,836 --> 00:29:26,604
‫لماذا تنحازين إليه دائماً؟

368
00:29:27,705 --> 00:29:28,973
‫ماذا ترين فيه؟

369
00:29:32,510 --> 00:29:35,580
‫"حفل تخرج مدرسة (كيرين) للفنون"

370
00:29:44,989 --> 00:29:50,094
‫ستخرجون الآن إلى مسرح أكبر بكثير
‫اسمه الحياة.

371
00:29:52,697 --> 00:29:54,666
‫ما تفعلونه على ذلك المسرح

372
00:29:55,133 --> 00:29:57,402
‫يعود لكم كلياً.

373
00:30:06,744 --> 00:30:08,346
‫كوني رجل أعمال،

374
00:30:10,048 --> 00:30:11,616
‫يمكنني أن أعطيكم نصيحة قيّمة.

375
00:30:13,218 --> 00:30:14,752
‫عيشوا من دون ديون.

376
00:30:16,054 --> 00:30:20,525
‫أنتم مدينون لأصدقائكم ومعلميكم

377
00:30:21,626 --> 00:30:23,394
‫لكل ما علموكم إياه.

378
00:30:24,963 --> 00:30:26,664
‫سددوا ذلك الدين بكونكم جيدين

379
00:30:28,199 --> 00:30:29,534
‫مع كل شخص تقابلونه في الحياة.

380
00:30:41,779 --> 00:30:46,651
‫بالنيابة عن صفنا، ستلقي "شين هاي سيونغ"
‫الآن كلمة الوداع.

381
00:31:11,676 --> 00:31:13,845
‫بينما أرادت "هاي سيونغ" أن تكون هنا
‫شخصياً،

382
00:31:14,479 --> 00:31:16,314
‫لكن جدولها لم يسمح لها.

383
00:31:17,248 --> 00:31:19,584
‫لذا فإنها أرسلت لنا رسالة
‫من "الولايات المتحدة".

384
00:31:20,985 --> 00:31:24,122
‫سأقرأ الرسالة نيابة عنها.

385
00:31:27,458 --> 00:31:28,793
‫لم تخبرني بهذا أبداً.

386
00:31:29,193 --> 00:31:30,161
‫أرأيت؟

387
00:31:30,862 --> 00:31:32,096
‫قلت لك إنها هجرتك.

388
00:31:45,310 --> 00:31:47,779
‫"أصدقائي الأعزاء في مدرسة (كيرين)،

389
00:31:49,280 --> 00:31:52,183
‫تم تعليمنا منذ عمر صغير أن نحلم
‫أحلاماً كبيرة."

390
00:31:53,518 --> 00:31:56,521
‫البالغون حولنا يقولون إنه كلما كان حلمنا
‫أكبر،

391
00:31:56,587 --> 00:31:58,690
‫أصبحنا ناجحين أكثر.

392
00:31:58,856 --> 00:32:00,391
‫"إجازة دراسية، الاسم، (شين هاي سيونغ)"

393
00:32:00,458 --> 00:32:02,260
‫لا ينسون أن يمنحونا الأمل

394
00:32:02,927 --> 00:32:05,964
‫أن العمل الجاد سيثمر.

395
00:32:08,466 --> 00:32:11,602
‫لكن طريق تحقيق أحلامنا

396
00:32:11,669 --> 00:32:13,871
‫ليس سهلاً دائماً.

397
00:32:18,776 --> 00:32:20,378
‫لا!

398
00:32:20,445 --> 00:32:21,813
‫أنت تصعّبين الأمور على الجميع.

399
00:32:22,914 --> 00:32:25,583
‫لا يجب أن يتمكن الجمهور من معرفة
‫أنك متوترة.

400
00:32:26,384 --> 00:32:29,420
‫ليس هناك أمل من "شين هاي سيونغ"، صحيح؟

401
00:32:30,788 --> 00:32:34,092
‫نحن نيأس غالباً عندما ندرك أننا قد لا نكون
‫جيدين بما يكفي.

402
00:32:34,759 --> 00:32:35,693
‫قطع!

403
00:32:35,760 --> 00:32:37,195
‫تباً، أعيدوا اللقطة!

404
00:32:38,196 --> 00:32:39,831
‫كم مرة علينا أن نقوم بهذه اللقطة؟

405
00:32:39,931 --> 00:32:41,632
‫نحتاج إلى دموع، هل هذا طلب صعب؟

406
00:32:41,799 --> 00:32:44,335
‫ضعي مشاعرك في المشهد.

407
00:32:44,836 --> 00:32:47,472
‫- أنا آسفة.
‫- تباً، الجو بارد جداً.

408
00:32:50,675 --> 00:32:53,945
‫نحن نجزع من حجم العقبات في طريقنا.

409
00:32:54,412 --> 00:32:55,713
‫ما الذي يعطيك الحق كي تستغلني؟

410
00:32:56,247 --> 00:32:57,415
‫أرنب سباق؟

411
00:32:58,716 --> 00:33:00,585
‫لماذا عليّ أن أكون أرنب السباق خاصتك؟

412
00:33:06,758 --> 00:33:09,093
‫بعضنا مُجبر حتى

413
00:33:09,560 --> 00:33:13,531
‫أن يتخلى عن أحلامه بسبب حالات الطوارئ
‫غير المتوقعة.

414
00:33:23,908 --> 00:33:27,345
‫بينما تنهكنا

415
00:33:27,745 --> 00:33:29,881
‫التحديات والمشقات،

416
00:33:30,748 --> 00:33:32,483
‫لم نتخلّ عن أحلامنا

417
00:33:33,184 --> 00:33:38,056
‫لأننا نعلم أنه لدينا أصدقاء يدعموننا
‫ويشجعوننا.

418
00:34:02,880 --> 00:34:05,249
‫"غالكسي"

419
00:34:09,654 --> 00:34:12,390
‫بينما سنواصل السير على هذا الطريق المضني

420
00:34:12,623 --> 00:34:16,627
‫نحو أحلامنا حتى بعد أن نتخرج،

421
00:34:17,528 --> 00:34:18,830
‫سنبقى دائماً أصدقاء

422
00:34:19,263 --> 00:34:24,469
‫ونكون موجودين لندعم ونشجع بعضنا.

423
00:34:25,136 --> 00:34:27,839
‫نحن صديقتان، صحيح؟

424
00:34:29,073 --> 00:34:30,341
‫أنت صديقتي.

425
00:34:33,377 --> 00:34:35,813
‫اليوم هو يوم للاحتفال.

426
00:34:36,647 --> 00:34:40,451
‫لا يمكن أن يُرى تألق نجم إلا عن بعد.

427
00:34:41,085 --> 00:34:42,186
‫كذلك نفترق اليوم،

428
00:34:42,286 --> 00:34:46,724
‫حتى نتمكن جميعاً من أن نصبح نجوماً لامعة.

429
00:34:49,794 --> 00:34:51,295
‫{\an8}تهانينا جميعاً.

430
00:34:51,629 --> 00:34:55,466
‫{\an8}وأترككم مع أكثر شيء أردتم أن تسمعوه.

431
00:35:01,139 --> 00:35:02,807
‫انتهى الحفل! انتهت الحصة.

432
00:35:37,708 --> 00:35:40,311
‫{\an8}"بعد 8 سنوات"

433
00:35:44,315 --> 00:35:48,586
‫" أحلم أحلاماً كبيرة، أحلم..."

434
00:35:48,653 --> 00:35:49,987
‫مرة ثانية.

435
00:35:50,221 --> 00:35:51,088
‫مجدداً؟

436
00:35:51,756 --> 00:35:54,225
‫العرض سيبدأ بعد بضع ساعات.

437
00:35:54,358 --> 00:35:56,227
‫لا يمكننا أن نبقى هنا ونسجل إلى الأبد.

438
00:35:57,295 --> 00:35:59,797
‫غني بشكل صحيح إذاً حتى أتمكن من إعطائك
‫الموافقة.

439
00:36:00,064 --> 00:36:01,499
‫أعطني استراحة.

440
00:36:01,566 --> 00:36:02,433
‫لا.

441
00:36:02,767 --> 00:36:04,769
‫لا يمكنني أن أتساهل معك اليوم.

442
00:36:05,970 --> 00:36:08,105
‫أنت تعلمين كم أن هذه الأغنية مهمة.

443
00:36:08,706 --> 00:36:09,874
‫أعلم.

444
00:36:09,974 --> 00:36:11,609
‫أعلم هذا جيداً.

445
00:36:13,311 --> 00:36:14,879
‫لنبدأ من جديد إذاً.

446
00:36:18,816 --> 00:36:19,884
‫بعد 8 سنوات،

447
00:36:20,318 --> 00:36:22,320
‫الفنان المراهق الذي قال إن الرقص كان حياته

448
00:36:22,587 --> 00:36:24,989
‫لم يعد يرقص.

449
00:36:27,692 --> 00:36:30,361
‫1، 2، 3، 4.

450
00:36:30,528 --> 00:36:33,331
‫5، 6، 7، 8.

451
00:36:33,431 --> 00:36:34,865
‫1، 2، 3،

452
00:36:34,932 --> 00:36:37,735
‫- 4، 5، 6...
‫- أستاذنا كان نجماً كبيراً.

453
00:36:37,969 --> 00:36:39,270
‫كنت من أكبر معجباته.

454
00:36:39,337 --> 00:36:41,305
‫ما زال رائعاً جداً.

455
00:36:41,405 --> 00:36:42,807
‫...7، 8.

456
00:36:45,076 --> 00:36:46,344
‫أنتما في الخلف.

457
00:36:48,579 --> 00:36:50,881
‫هل ستستمران بالثرثرة؟

458
00:36:52,850 --> 00:36:54,652
‫أنتما لا ترقصان بفميكما، صحيح؟

459
00:36:54,785 --> 00:36:55,653
‫انتبها.

460
00:36:56,887 --> 00:36:58,022
‫تعاليا إلى هنا.

461
00:37:00,291 --> 00:37:01,292
‫أسرعا!

462
00:37:04,662 --> 00:37:05,763
‫عزيزي!

463
00:37:10,501 --> 00:37:12,370
‫صرخت على الطلاب مجدداً، صحيح؟

464
00:37:13,204 --> 00:37:15,273
‫تردنا اتصالات من الأهالي كل يوم،

465
00:37:15,439 --> 00:37:17,908
‫يشتكون أننا أكثر صرامة من وكالة ترفيه.

466
00:37:18,276 --> 00:37:21,812
‫لهذا تنتج أكاديميتنا للرقص فنانين مراهقين.

467
00:37:22,113 --> 00:37:22,947
‫يا إلهي.

468
00:37:24,081 --> 00:37:25,283
‫حسناً، لا بأس.

469
00:37:25,549 --> 00:37:27,718
‫سأكون ألطف إن أردت مني ذلك.

470
00:37:28,319 --> 00:37:29,887
‫تمّ حلّ "فرقة النجوم الكبار"،

471
00:37:29,954 --> 00:37:31,856
‫- اعتبرن أنفسكن محظوظات.
‫- والزوج المتمرد وجدا

472
00:37:31,922 --> 00:37:34,959
‫- بإمكانكن الانصراف.
‫- ما كانا يبرعان به.

473
00:37:41,565 --> 00:37:42,566
‫اجلس من فضلك.

474
00:37:48,339 --> 00:37:49,507
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

475
00:37:51,809 --> 00:37:52,977
‫أنا...

476
00:37:53,377 --> 00:37:58,115
‫طويل، وسيم ولدي شخصية رائعة.

477
00:37:58,316 --> 00:38:00,651
‫أنا مثالي من كل النواحي.

478
00:38:03,020 --> 00:38:04,588
‫لكن لماذا

479
00:38:06,023 --> 00:38:09,493
‫أخسر دائماً مقابل شاب يبدو أنه يفتقر
‫لكل شيء.

480
00:38:09,694 --> 00:38:12,930
‫شخص يبدو أنه يفتقر لكل شيء...

481
00:38:13,931 --> 00:38:15,299
‫مثل "بارك هونغ جو"؟

482
00:38:22,406 --> 00:38:25,109
‫هل لديك قوى روحية؟

483
00:38:27,912 --> 00:38:29,680
‫ماذا...لماذا أنت...

484
00:38:31,982 --> 00:38:35,486
‫ما زلت تغازل كل امرأة تراها، صحيح؟

485
00:38:36,554 --> 00:38:39,390
‫لا، أبداً.

486
00:38:41,659 --> 00:38:43,794
‫هذا لن ينفع، يجب أن أرى ما يحدث شخصياً.

487
00:38:44,328 --> 00:38:45,262
‫قُد المسير.

488
00:38:57,708 --> 00:38:59,076
‫لماذا لا تأتي؟

489
00:38:59,143 --> 00:39:00,378
‫ألا تثق بي؟

490
00:39:01,112 --> 00:39:03,013
‫أنا مستشارة علاقات

491
00:39:03,280 --> 00:39:05,449
‫بسجل مثالي.

492
00:39:06,650 --> 00:39:08,486
‫- لنذهب.
‫- الـ"مُدانغ" غير المؤهلة

493
00:39:08,552 --> 00:39:10,221
‫- وجدت هدفها أيضاً.
‫- سأساعدك.

494
00:39:11,389 --> 00:39:14,125
‫هل أنت متأكدة من هذا يا آنسة "آهن"؟

495
00:39:15,159 --> 00:39:16,026
‫إنه مثالي.

496
00:39:16,093 --> 00:39:18,629
‫ألا تثق بحس الموضة لدي يا سيد "يانغ"؟

497
00:39:18,863 --> 00:39:21,565
‫تريد أن تريهم كل ما تملكه، صحيح؟

498
00:39:21,632 --> 00:39:23,701
‫ذلك الشغف هو ما يرمز إليه هذا الزيّ.

499
00:39:25,503 --> 00:39:26,837
‫أظن أنه غريب.

500
00:39:27,671 --> 00:39:28,973
‫- سيد "يانغ".
‫- نعم.

501
00:39:29,039 --> 00:39:30,574
‫صممت لوحة راقصة.

502
00:39:30,641 --> 00:39:31,642
‫إذاً، أرقص وأنا أغني؟

503
00:39:31,709 --> 00:39:32,710
‫بالطبع.

504
00:39:33,144 --> 00:39:34,178
‫أعط الأمر محاولة.

505
00:39:36,347 --> 00:39:38,249
‫1، 2، 3، 4.

506
00:39:38,382 --> 00:39:40,251
‫2، 2، 3، 4.

507
00:39:40,951 --> 00:39:42,286
‫ليست سيئة، صحيح؟

508
00:39:42,386 --> 00:39:43,354
‫إنها غريبة قليلاً.

509
00:39:43,421 --> 00:39:45,289
‫ليست غريبة، جربها وحسب.

510
00:39:46,056 --> 00:39:47,091
‫3، 4.

511
00:39:47,191 --> 00:39:51,061
‫1، 2، 3، 4، 2، 2، 3، 4.

512
00:39:52,296 --> 00:39:54,398
‫- إنها رائعة يا سيد "يانغ".
‫- حقاً؟

513
00:39:54,532 --> 00:39:57,768
‫بهذا الزيّ واللوحة الراقصة، ستحقق حتماً
‫شهرة كبيرة.

514
00:39:59,236 --> 00:40:00,271
‫أنت رائع!

515
00:40:00,337 --> 00:40:01,172
‫قم بهذا!

516
00:40:01,872 --> 00:40:03,274
‫- أنتما تعنيان هذا، صحيح؟
‫- نعم.

517
00:40:03,340 --> 00:40:04,308
‫أنتما متأكدتان، صحيح؟

518
00:40:04,842 --> 00:40:06,644
‫والآن، حظاً جيداً هناك!

519
00:40:06,710 --> 00:40:07,878
‫يمكنك فعل هذا!

520
00:40:12,917 --> 00:40:14,919
‫هذه فرصتك الأخيرة يا "جين مان".

521
00:40:15,419 --> 00:40:16,253
‫حسناً!

522
00:40:16,587 --> 00:40:17,955
‫التالي.

523
00:40:18,756 --> 00:40:23,394
‫"تجربة أداء نجم (كيه بي سي)"

524
00:40:23,461 --> 00:40:24,728
‫مرحباً.

525
00:40:33,571 --> 00:40:34,805
‫"يانغ جين مان"

526
00:40:36,373 --> 00:40:38,108
‫أنت معلّم في مدرسة "كيرين" للفنون؟

527
00:40:38,476 --> 00:40:39,477
‫نعم.

528
00:40:39,877 --> 00:40:42,313
‫أردت أن أعطي الأمر فرصة أخيرة

529
00:40:42,546 --> 00:40:44,782
‫قبل أن يتلاشى حلمي.

530
00:40:46,784 --> 00:40:47,618
‫حسناً...

531
00:40:48,719 --> 00:40:50,387
‫حدّثني عن زيّك.

532
00:40:51,088 --> 00:40:53,991
‫إنه يرمز لرغبتي في إظهار ذاتي الحقيقية
‫والصادقة.

533
00:40:56,760 --> 00:40:58,996
‫"لا تتركيني؟"، هل كتبتها بنفسك؟

534
00:40:59,263 --> 00:41:00,264
‫نعم.

535
00:41:00,731 --> 00:41:02,600
‫لنسمعها إذاً.

536
00:42:18,509 --> 00:42:20,578
‫هل حصلت يوماً على تدريب صوتي حقيقي؟

537
00:42:21,445 --> 00:42:22,446
‫لا، لم أحصل.

538
00:42:22,846 --> 00:42:25,115
‫عليك أن تعمل على الأساسيات.

539
00:42:25,916 --> 00:42:27,651
‫عليك أن تأخذ شهيقاً

540
00:42:27,718 --> 00:42:30,287
‫ثم زفيراً وأنت تغني.

541
00:42:30,487 --> 00:42:34,558
‫أنت تعتصر وجهك لأنه لا يمكنك أن تغني
‫بشكل جيد.

542
00:42:38,896 --> 00:42:39,897
‫لكنني...

543
00:42:41,899 --> 00:42:44,835
‫أُشيد بشجاعتك.

544
00:42:45,269 --> 00:42:46,103
‫أيضاً...

545
00:42:48,038 --> 00:42:49,406
‫مظهرك...

546
00:42:49,573 --> 00:42:52,509
‫لا مثيل له، على الأقل في "كوريا".

547
00:42:57,982 --> 00:42:58,983
‫سيد "يانغ".

548
00:42:59,216 --> 00:43:00,584
‫كيف جرى الأمر؟

549
00:43:00,651 --> 00:43:02,119
‫- هل رسبت مجدداً؟
‫- هل رسبت مجدداً؟

550
00:43:02,186 --> 00:43:03,020
‫حسناً...

551
00:43:03,654 --> 00:43:05,289
‫نجحت!

552
00:43:06,690 --> 00:43:09,159
‫معلمو مدرسة "كيرين" للفنون

553
00:43:09,493 --> 00:43:12,429
‫ما زالوا يعملون بجد لتحقيق أحلامهم
‫بأن يصبحوا مغنيين.

554
00:43:22,473 --> 00:43:24,341
‫المغنية التي كادت أن تفقد صوتها

555
00:43:24,675 --> 00:43:26,477
‫تجاوزت الأزمة بقوة الحب.

556
00:43:27,211 --> 00:43:29,313
‫إنها لا تعمل بشكل فردي كما حلمت،

557
00:43:29,446 --> 00:43:32,082
‫لكنها أصبحت جزءاً من ثنائي ناجح جداً.

558
00:43:39,990 --> 00:43:41,225
‫لم أفسد الأمر، صحيح؟

559
00:43:41,291 --> 00:43:43,327
‫بالطبع لا.

560
00:43:44,428 --> 00:43:46,997
‫لماذا يغنيان دائماً أغاني ثنائية؟

561
00:43:47,197 --> 00:43:48,365
‫ألن يغنيا أغان فردية أبداً؟

562
00:43:48,499 --> 00:43:49,333
‫بالفعل.

563
00:43:49,667 --> 00:43:51,902
‫يُغضبني "هونغ جو" حقاً.

564
00:43:58,008 --> 00:43:58,876
‫كيف كنا؟

565
00:43:58,942 --> 00:44:00,744
‫ماذا تظن؟ كنت الأسوأ على الإطلاق.

566
00:44:04,515 --> 00:44:06,183
‫شكراً للرب أن "نانا" أتت لتنقذك.

567
00:44:08,819 --> 00:44:10,587
‫هل انتهى تصويرك؟

568
00:44:11,055 --> 00:44:13,057
‫مسلسل تمثيلية اجتماعية آخر، صحيح؟

569
00:44:14,425 --> 00:44:16,994
‫بهذا المعدل ستؤدي دور الخائن في كل
‫برنامج تلفزيوني.

570
00:44:17,394 --> 00:44:19,096
‫أنا في مسلسل درامي تلفزيوني...

571
00:44:20,364 --> 00:44:22,332
‫وأمثل دوراً رومانسياً.

572
00:44:24,201 --> 00:44:26,570
‫إذاً لا بد أنهم اختاروا الشخص الخاطئ
‫للدور.

573
00:44:28,105 --> 00:44:29,073
‫انتبه لكلامك.

574
00:44:29,573 --> 00:44:31,341
‫علينا أن نسرع، تأخرنا.

575
00:44:31,408 --> 00:44:33,410
‫علينا أن ننهي كل شيء قبل العرض عند الساعة
‫8 مساءً.

576
00:44:33,877 --> 00:44:34,878
‫عند الساعة 8 مساءً؟

577
00:44:36,113 --> 00:44:37,114
‫أي عرض؟

578
00:44:37,648 --> 00:44:38,615
‫عرضنا.

579
00:44:42,553 --> 00:44:43,387
‫لنذهب.

580
00:44:44,988 --> 00:44:47,591
‫من الواضح أن مثلث الحب خاصتهم

581
00:44:47,658 --> 00:44:49,727
‫لم يتم حلّه بعد.

582
00:44:49,993 --> 00:44:51,829
‫أمرك ميؤوس منه، استسلم وحسب.

583
00:44:52,863 --> 00:44:54,364
‫مهلاً.

584
00:44:58,168 --> 00:45:00,104
‫"حفل لم شمل (غالكسي)"

585
00:45:01,638 --> 00:45:04,074
‫نجم الروك صاحب الروح الحرة

586
00:45:04,274 --> 00:45:07,778
‫أدرك أن نشر موسيقى الروك بنفسه ليس
‫أمراً سهلاً،

587
00:45:08,011 --> 00:45:09,213
‫لذا أصبح نجم روك في المساء

588
00:45:09,279 --> 00:45:12,716
‫- ومعلماً في النهار لرعاية الطلاب.
‫- صول الصغير.

589
00:45:12,783 --> 00:45:13,751
‫- صول الصغير.
‫- صول الصغير.

590
00:45:13,817 --> 00:45:15,452
‫- إنه مثل المدير "جو"،
‫- أعلى! تآلف صول الصغير.

591
00:45:15,519 --> 00:45:17,621
‫- الذي هو أيضاً مغني روك بدوام جزئي.
‫- تآلف صول الصغير.

592
00:45:20,924 --> 00:45:23,293
‫بخصوص المسرحية الموسيقية المشتركة

593
00:45:23,360 --> 00:45:25,295
‫بين خريجي مدرسة "كيرين"
‫والطلاب الحاليين...

594
00:45:26,964 --> 00:45:30,367
‫سيكون رائعاً إن تمكنتم جميعاً من المشاركة
‫بها،

595
00:45:30,801 --> 00:45:33,637
‫لكن هذا غير ممكن،

596
00:45:33,871 --> 00:45:36,073
‫لذا سيكون هناك تجربة أداء مكثفة.

597
00:45:36,440 --> 00:45:37,307
‫لذلك...

598
00:45:38,642 --> 00:45:42,412
‫عليكم جميعاً الاستعداد بشكل كاف

599
00:45:42,880 --> 00:45:45,349
‫لتحصلوا على دور في المسرحية الموسيقية.

600
00:45:48,085 --> 00:45:49,052
‫لا جواب؟

601
00:45:49,553 --> 00:45:51,655
‫- نعم يا سيد "جين".
‫- لا يمكنني سماعكم.

602
00:45:51,989 --> 00:45:53,490
‫قولوا، "صول الصغير" مئة مرة.

603
00:45:55,292 --> 00:45:56,293
‫هيا.

604
00:45:58,395 --> 00:45:59,563
‫حسناً...

605
00:45:59,663 --> 00:46:02,065
‫هل لي بكلمة معك يا سيد "جين"؟

606
00:46:02,633 --> 00:46:03,967
‫أنا في منتصف حصة.

607
00:46:04,034 --> 00:46:05,269
‫هل لي أن أسأل ماذا تريد؟

608
00:46:05,936 --> 00:46:07,304
‫لن يستغرق الأمر طويلاً.

609
00:46:07,504 --> 00:46:08,672
‫أسرع.

610
00:46:09,940 --> 00:46:10,941
‫قولوا، "صول الصغير".

611
00:46:11,008 --> 00:46:14,745
‫- لن يستغرق الأمر طويلاً يا سيد "جين".
‫- ما الأمر الآن؟

612
00:46:17,948 --> 00:46:19,917
‫يا إلهي! قمت بهذا مجدداً إذاً.

613
00:46:20,083 --> 00:46:21,485
‫ماذا فعلت هذه المرة؟

614
00:46:22,219 --> 00:46:23,620
‫يريد الرئيس أن يراك، لنذهب.

615
00:46:23,720 --> 00:46:24,855
‫يا إلهي.

616
00:46:28,959 --> 00:46:31,762
‫مسرحية موسيقية مشتركة بين الخريجين
‫والطلاب الحاليين؟

617
00:46:33,397 --> 00:46:34,932
‫كيف يمكنك إصدار بيان صحفي

618
00:46:35,065 --> 00:46:36,633
‫دون أن تعلمني؟

619
00:46:36,700 --> 00:46:38,635
‫كيف ستتعامل مع هذه الفوضى؟

620
00:46:40,070 --> 00:46:42,873
‫لا أعلم، لكن ليس هناك حاجة لذلك.

621
00:46:45,008 --> 00:46:46,844
‫ستكون فرصة رائعة.

622
00:46:47,144 --> 00:46:51,181
‫اقتربت الذكرى الـ17 لتأسيس مدرسة "كيرين"،
‫صحيح؟

623
00:46:52,082 --> 00:46:56,720
‫أظن أن المسرحية الموسيقية المشتركة
‫يمكن أن تصبح تقليداً جديداً رائعاً.

624
00:47:00,123 --> 00:47:03,227
‫حسناً، لنفترض فقط أن نواياك كانت جيدة.

625
00:47:03,861 --> 00:47:04,728
‫ماذا عن النص؟

626
00:47:05,262 --> 00:47:06,363
‫من المخرج؟

627
00:47:07,130 --> 00:47:09,800
‫من سيقوم باختيار الممثلين من الخريجين؟

628
00:47:10,067 --> 00:47:11,335
‫هيا.

629
00:47:11,501 --> 00:47:14,238
‫لا تقلق بهذا الخصوص، الأمور تحت السيطرة.

630
00:47:14,304 --> 00:47:16,206
‫"تحت السيطرة"؟ كفاك.

631
00:47:17,541 --> 00:47:18,442
‫أقصد...

632
00:47:18,909 --> 00:47:22,913
‫ما الذي تخطط لفعله؟

633
00:47:23,580 --> 00:47:24,648
‫أولاً، تفضل...

634
00:47:27,551 --> 00:47:29,686
‫ألق نظرة على النص.

635
00:47:30,020 --> 00:47:31,088
‫ها هو النص.

636
00:47:36,660 --> 00:47:37,594
‫"أحلام الشّباب"؟

637
00:47:39,096 --> 00:47:42,399
‫إذاً، بهذا يبقى لدينا

638
00:47:42,766 --> 00:47:45,903
‫"شين هاي سيونغ"، البطة القبيحة التي
‫لا تغني بشكل صحيح،

639
00:47:46,136 --> 00:47:48,405
‫و"ريان"، الفنانة المراهقة الفظة المعروفة
‫أيضاً بكونها ممثلة سيئة.

640
00:47:49,973 --> 00:47:51,141
‫"أحلام الشّباب"

641
00:47:53,443 --> 00:47:55,479
‫ماذا؟ من التي تدعوها بالفظة هنا؟

642
00:47:56,980 --> 00:47:58,682
‫ما عدت كذلك.

643
00:48:01,084 --> 00:48:04,354
‫لا بد أن النص جيد، جعلك تدمعين.

644
00:48:07,457 --> 00:48:09,059
‫إنه حقيقي وصادق.

645
00:48:15,332 --> 00:48:16,900
‫أنت لطيفة جداً.

646
00:48:17,234 --> 00:48:18,969
‫أنا المخرجة التي أرسلت لك هذا النص.

647
00:48:22,072 --> 00:48:26,910
‫إنه حقيقي وصادق لكنه ليس كافياً.

648
00:48:27,311 --> 00:48:30,113
‫ما زال هناك عمل كثير يجب إنجازه.

649
00:48:30,380 --> 00:48:31,415
‫كثير.

650
00:48:32,983 --> 00:48:33,817
‫مهلاً.

651
00:48:34,785 --> 00:48:35,953
‫ألم تدمعي قبل قليل؟

652
00:48:36,019 --> 00:48:38,322
‫عمّ تتحدثين؟

653
00:48:39,456 --> 00:48:42,459
‫كنت أجهد فقط لفهم الكتابة الصغيرة.

654
00:48:42,926 --> 00:48:43,794
‫لم أكن...

655
00:48:44,361 --> 00:48:46,096
‫لم تتغيري يا "ريان".

656
00:48:48,498 --> 00:48:50,634
‫إذاً، من تمكّن من جعل

657
00:48:50,701 --> 00:48:53,003
‫مخرجة مشغولة في "برودواي" أن تأتي
‫إلي "سول"؟

658
00:48:53,403 --> 00:48:54,771
‫من تظنين؟

659
00:48:55,072 --> 00:48:57,474
‫إذاً، من تمكّن من جعلك تؤخرين

660
00:48:57,641 --> 00:48:59,209
‫جدول حفلاتك المزدحم؟

661
00:49:01,278 --> 00:49:02,212
‫"جين يو جين"؟

662
00:49:03,013 --> 00:49:03,847
‫أنت أيضاً؟

663
00:49:04,247 --> 00:49:05,816
‫طلب منك "يو جين" أن تأتي؟

664
00:49:07,951 --> 00:49:08,986
‫هل أنت...

665
00:49:10,554 --> 00:49:11,788
‫على تواصل مع "جيه بي"؟

666
00:49:23,333 --> 00:49:24,234
‫نحن هنا.

667
00:49:50,093 --> 00:49:50,927
‫ماذا تريدين؟

668
00:49:51,595 --> 00:49:54,031
‫عليك أن تدفعي إن شاهدت أداءً،

669
00:49:54,197 --> 00:49:55,966
‫يا آنسة "قناع القطة".

670
00:49:56,333 --> 00:49:57,367
‫"هاي بونغ".

671
00:50:24,294 --> 00:50:26,329
‫المسرحية الموسيقية التي سنقوم بها

672
00:50:26,396 --> 00:50:28,565
‫اسمها "أحلام الشّباب".

673
00:50:31,802 --> 00:50:33,703
‫لا يجب أن تستخفوا بها

674
00:50:33,770 --> 00:50:35,839
‫لأنها مسرحية موسيقية مدرسية.

675
00:50:36,173 --> 00:50:37,574
‫المحترف الحقيقي يبذل

676
00:50:37,641 --> 00:50:41,211
‫أو تبذل أقصى جهدها مهما كان المكان
‫الذي يؤدون فيه.

677
00:50:42,779 --> 00:50:44,815
‫لهذا سيتم إجراء تجربة أداء

678
00:50:44,981 --> 00:50:47,617
‫للخريجين والطلاب الحاليين

679
00:50:47,918 --> 00:50:50,353
‫من أجل الأدوار الرئيسية والثانوية.

680
00:50:50,420 --> 00:50:52,122
‫- حقاً؟
‫- هل هذا صحيح؟

681
00:50:54,224 --> 00:50:55,725
‫لن يكون هناك استثناءات،

682
00:50:55,792 --> 00:50:57,027
‫ليس حتى لـ"ريان".

683
00:51:04,201 --> 00:51:06,503
‫هل تعنين هذا يا "شين هاي سيونغ"؟

684
00:51:06,736 --> 00:51:07,571
‫نعم.

685
00:51:07,737 --> 00:51:08,972
‫القاعدة هي القاعدة.

686
00:51:10,841 --> 00:51:13,210
‫أخرت جدولي المزدحم من أجل هذا،

687
00:51:14,111 --> 00:51:15,679
‫وعليّ أن أجري تجربة الأداء أيضاً؟

688
00:51:15,979 --> 00:51:16,813
‫أجل.

689
00:51:17,781 --> 00:51:20,517
‫لم أقم أبداً باستثناء لهذه القاعدة.

690
00:51:22,652 --> 00:51:26,089
‫كنت حتى في مهرجان "كان" السينمائي.

691
00:51:27,657 --> 00:51:30,894
‫هل تظنين حقاً أن هذا يستحق وقتي؟

692
00:51:31,628 --> 00:51:33,497
‫إن كنت تعرفين أنك جيدة،

693
00:51:33,563 --> 00:51:34,865
‫ما المشكلة؟

694
00:51:35,332 --> 00:51:37,400
‫اعتلي المسرح وحسب، وأثبتي هذا لبقيتنا.

695
00:51:41,905 --> 00:51:43,306
‫ليوقفها أحد.

696
00:51:44,040 --> 00:51:46,042
‫لا يمكن لأحد أن يوقفها الآن.

697
00:51:46,276 --> 00:51:48,912
‫"هاي سيونغ" عنيدة جداً عندما يتعلق
‫الأمر بهذه المواضيع.

698
00:51:49,446 --> 00:51:52,682
‫ألا تبدو "هاي سيونغ" كمخرجة حقيقية؟

699
00:51:54,818 --> 00:51:56,119
‫حتى "آل باتشينو"

700
00:51:56,219 --> 00:51:59,656
‫يطير بمروحية ليقوم بتجربة أداء لدور يريده.

701
00:52:00,290 --> 00:52:01,691
‫يجب أن تعرفي هذا أكثر من أي شخص آخر.

702
00:52:02,425 --> 00:52:04,261
‫هل أنا محقة أيتها النجمة العالمية؟

703
00:52:12,736 --> 00:52:14,271
‫حسناً يا "شين هاي سيونغ".

704
00:52:15,739 --> 00:52:17,140
‫أنت جيدة بما يكفي لتلهميني

705
00:52:17,207 --> 00:52:18,775
‫لأكون جزءاً من المسرحية الموسيقية.

706
00:52:25,081 --> 00:52:27,184
‫لم تتغير الآنسة "السمكة المنفوخة"
‫ولو قليلاً.

707
00:52:32,789 --> 00:52:34,858
‫أنا أتفاجأ بأخبار التلفاز بين الحين
‫والآخر.

708
00:52:35,392 --> 00:52:37,861
‫من كان يتخيل أنك ستصبحين عظيمة جداً؟

709
00:52:41,064 --> 00:52:42,699
‫كيف تجرؤ أن تسميها "السمكة المنفوخة"؟

710
00:52:48,605 --> 00:52:49,940
‫ما الذي أخرك كثيراً؟

711
00:52:50,807 --> 00:52:53,210
‫نجم أي حدث يكون دائماً آخر من يصل.

712
00:52:54,444 --> 00:52:56,513
‫الكل نجوم هنا.

713
00:52:56,580 --> 00:52:58,114
‫فرق "هيرشي"، "إيدن" و"النجوم الكبار"...

714
00:52:58,548 --> 00:53:01,017
‫لدينا ممثلة هوليوودية حتى.

715
00:53:04,187 --> 00:53:05,155
‫سأكون إذاً،

716
00:53:05,555 --> 00:53:06,957
‫معجب "شين هاي سيونغ" الأول.

717
00:53:17,467 --> 00:53:20,103
‫"المسرحية الموسيقية الأصلية لمدرسة
‫(كيرين) للفنون، (أحلام الشّباب)"

718
00:53:20,170 --> 00:53:21,471
‫أبي.

719
00:53:22,539 --> 00:53:24,441
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا أبي.

720
00:53:24,808 --> 00:53:25,675
‫أين أختك؟

721
00:53:25,742 --> 00:53:28,411
‫إنها مشغولة على الأرجح بإعطاء التعليمات
‫للممثلين في غرفة الملابس.

722
00:53:28,511 --> 00:53:29,646
‫انتظر إلى أن ينتهي العرض.

723
00:53:29,713 --> 00:53:31,348
‫لكن مضت 7 سنوات.

724
00:53:31,781 --> 00:53:33,416
‫اشتقت لها كثيراً، صحيح؟

725
00:53:33,683 --> 00:53:35,118
‫لم تتغير البتة.

726
00:53:35,185 --> 00:53:36,353
‫- حقاً؟
‫- نعم.

727
00:53:37,087 --> 00:53:37,954
‫يا إلهي!

728
00:53:39,356 --> 00:53:40,690
‫أنا آسفة.

729
00:53:41,558 --> 00:53:42,392
‫مهلاً...

730
00:53:42,692 --> 00:53:44,494
‫ألست والدة "ريان"؟

731
00:53:45,362 --> 00:53:46,296
‫يا إلهي.

732
00:53:48,565 --> 00:53:49,466
‫هل تعرفني؟

733
00:53:49,799 --> 00:53:52,168
‫أنا والد "شين هاي سيونغ".

734
00:53:53,003 --> 00:53:56,172
‫تقصد "شين هاي سيونغ"، مخرجة "برودواي"
‫المشهورة؟

735
00:53:57,374 --> 00:54:00,377
‫- هذا من دواعي سروري.
‫- وأنا أيضاً.

736
00:54:00,510 --> 00:54:03,546
‫- "ريان" تبلي جيداً هذه الأيام.
‫- كل هذا بفضل "هاي سيونغ".

737
00:54:03,613 --> 00:54:05,348
‫لا تذكري هذا.

738
00:54:05,615 --> 00:54:07,083
‫قدم توصية جيدة لـ"ريان" من فضلك.

739
00:54:07,217 --> 00:54:08,952
‫ليس هناك حاجة.

740
00:54:28,938 --> 00:54:29,906
‫لا.

741
00:54:30,473 --> 00:54:32,642
‫ماذا تفعلين؟

742
00:54:33,810 --> 00:54:35,345
‫أنت تمثلين دور "هاي سيونغ".

743
00:54:35,679 --> 00:54:37,747
‫عليك أن تبدي عادية قدر الإمكان.

744
00:54:37,947 --> 00:54:39,249
‫تحتاجين إلى وجه عادي.

745
00:54:39,983 --> 00:54:42,352
‫"هاي سيونغ" رمز للفتاة العادية.

746
00:54:43,219 --> 00:54:44,120
‫فهمت؟

747
00:54:50,327 --> 00:54:52,462
‫أود جعلها ترتدي هذه.

748
00:54:52,996 --> 00:54:55,398
‫هل لا بأس في هذا أيتها المخرجة؟

749
00:54:55,498 --> 00:54:56,766
‫بالطبع.

750
00:55:01,237 --> 00:55:03,773
‫تفحّص الإكسسوارات النهائي.

751
00:55:04,974 --> 00:55:06,676
‫هذا أم هذا؟

752
00:55:07,877 --> 00:55:08,978
‫سنأخذ هذا،

753
00:55:09,579 --> 00:55:11,181
‫لكن علينا أن نجعله يبدو بالياً أكثر.

754
00:55:11,514 --> 00:55:12,515
‫- حسناً.
‫- حسناً.

755
00:55:14,317 --> 00:55:16,319
‫- هذه التفاحات ليست جيدة.
‫- لماذا؟

756
00:55:16,553 --> 00:55:19,856
‫يجب أن تكون أكثر حُمرةً ولمعاناً،

757
00:55:20,223 --> 00:55:22,792
‫حتى يتمكن الجمهور من رؤيتها بوضوح
‫حتى من الخلف.

758
00:55:24,027 --> 00:55:25,028
‫شكراً.

759
00:55:26,463 --> 00:55:28,164
‫إنها مزعجة حقاً.

760
00:55:28,631 --> 00:55:30,166
‫أكره "برودواي".

761
00:55:31,468 --> 00:55:32,335
‫صحيح.

762
00:55:34,571 --> 00:55:35,772
‫كدت أنسى.

763
00:55:36,773 --> 00:55:37,607
‫الملعقة وعيدان الطعام.

764
00:55:41,611 --> 00:55:43,213
‫يمكننا أن نستخدم عيدان الطعام هذه.

765
00:55:43,346 --> 00:55:45,115
‫يمكنك استعارة ملعقة من الكافتيريا.

766
00:55:45,949 --> 00:55:46,783
‫حسناً.

767
00:55:46,850 --> 00:55:48,685
‫أعلم أنك مشغولة،

768
00:55:48,752 --> 00:55:51,020
‫لكن لماذا تحملين معك عيدان طعام؟

769
00:55:54,290 --> 00:55:57,427
‫هل ما زال القرص المضغوط الذي فيه
‫اللحن الرئيسي غير جاهز؟

770
00:55:57,961 --> 00:56:00,663
‫{\an8}"أحلام الشّباب"

771
00:56:14,844 --> 00:56:16,045
‫نحن درجة "بي"،

772
00:56:17,013 --> 00:56:18,281
‫لا يمكننا أن نكون "ايه".

773
00:56:19,516 --> 00:56:22,051
‫نحن درجة ثانية، لا يمكننا أن نكون
‫درجة أولى.

774
00:56:23,319 --> 00:56:24,821
‫نحن في الصف متدني المستوى،

775
00:56:25,155 --> 00:56:28,892
‫المصنف بـ"الدرجة الثانية" هنا في "كيرين".

776
00:56:32,495 --> 00:56:34,631
‫الطلاب متفاوتون ليس فقط في مدرستنا.

777
00:56:35,098 --> 00:56:37,734
‫هناك طلاب سيئون وطلاب جيدون في أي مدرسة،

778
00:56:37,801 --> 00:56:39,936
‫طلاب على مسار أكاديمي وآخرون
‫على مسار مهني.

779
00:56:40,136 --> 00:56:41,104
‫قد تختلف الأسماء،

780
00:56:41,171 --> 00:56:43,106
‫لكننا مصنفون دائماً إلى درجة أولى
‫ودرجة ثانية.

781
00:56:46,743 --> 00:56:49,846
‫تركت هذه المدرسة وعدت منذ بضعة أيام وحسب.

782
00:56:50,980 --> 00:56:54,617
‫هربت لأنني شعرت بالخزي لأنني لم أستطع
‫أن أغني.

783
00:56:59,789 --> 00:57:01,758
‫هذا ما أود أن أسألكم إياه.

784
00:57:02,692 --> 00:57:05,462
‫هل يجب أن تكون الأحلام حصراً
‫للناس الموهوبين؟

785
00:57:06,162 --> 00:57:09,699
‫هل لا يجب على الناس الأقل موهبة
‫أن يحلموا حتى؟

786
00:57:15,939 --> 00:57:18,575
‫{\an8}عليكم أن تغلقوا أعينكم قبل أن تحلموا.

787
00:57:19,108 --> 00:57:20,143
‫وعندما تغلقون أعينكم،

788
00:57:20,210 --> 00:57:23,446
‫لا يهم بعدها كيف ينظر إليكم الناس الآخرون.

789
00:57:24,214 --> 00:57:25,849
‫فقط عندما تغلقون أعينكم

790
00:57:25,982 --> 00:57:27,951
‫تواجهون ذاتكم الحقيقية،

791
00:57:28,351 --> 00:57:30,520
‫وليس الشخص الذي يقول الجميع أنكم هو.

792
00:57:30,920 --> 00:57:33,156
‫شخصيتي الحقيقية التي أراها عندما أغلق
‫عينيّ تقول هذا لي.

793
00:57:33,656 --> 00:57:35,825
‫"لا تتخلّ عن أحلامك."

794
00:57:36,493 --> 00:57:39,762
‫هذا لأن الأحلام ليست للموهوبين.

795
00:57:39,829 --> 00:57:41,331
‫إنها لأولئك الذين يجرؤون على الحلم.

796
00:57:41,831 --> 00:57:44,067
‫مثل مواجهة عاصفة

797
00:57:44,167 --> 00:57:46,669
‫بمظلة صغيرة وحسب،

798
00:57:46,803 --> 00:57:49,572
‫سنجرؤ الآن أن نحلم أحلاماً كبيرة

799
00:57:49,639 --> 00:57:51,875
‫بالقليل الذي نمتلكه.

800
00:57:58,681 --> 00:58:03,052
‫هذه الأغنية مهداة إلى جميع الذين يتعذبون
‫من أجل أحلامهم

801
00:58:03,353 --> 00:58:05,455
‫وللذين يُقال لهم أن يتخلوا عن أحلامهم.

802
00:58:06,022 --> 00:58:08,491
‫هذه الأغنية هي لجميع المصنفين من الدرجة
‫الثانية.

803
00:58:33,383 --> 00:58:34,984
‫"أحلم أحلاماً كبيرة

804
00:58:35,051 --> 00:58:36,719
‫أحلم...

805
00:58:36,786 --> 00:58:40,356
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

806
00:58:40,423 --> 00:58:43,826
‫وأتصور اللحظة

807
00:58:43,893 --> 00:58:47,864
‫عندما يتحقق حلمي

808
00:58:48,464 --> 00:58:53,736
‫اليوم، مثل البارحة، أضعف من الخوف

809
00:58:54,671 --> 00:58:56,306
‫من أنني قد أسقط

810
00:58:56,573 --> 00:59:02,412
‫مثل فرخ طائر لا يمكنه الطيران

811
00:59:03,079 --> 00:59:08,751
‫عندما أشك بنفسي وبحلمي

812
00:59:09,519 --> 00:59:14,023
‫عندما يملؤني الخوف

813
00:59:14,090 --> 00:59:16,960
‫في كل خطوة أخطوها

814
00:59:17,560 --> 00:59:19,662
‫أحلم أحلاماً كبيرة

815
00:59:19,729 --> 00:59:20,964
‫أحلم...

816
00:59:21,064 --> 00:59:24,601
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

817
00:59:24,667 --> 00:59:28,171
‫وأتصور اللحظة

818
00:59:28,237 --> 00:59:32,008
‫عندما يتحقق حلمي

819
00:59:32,075 --> 00:59:33,843
‫يمكنني الطيران عالياً

820
00:59:33,910 --> 00:59:35,712
‫نعم، أنا أؤمن

821
00:59:35,778 --> 00:59:42,785
‫سأفرد جناحيّ يوماً ما وأحلّق نحو السماء

822
00:59:42,919 --> 00:59:47,423
‫بحرية أكثر وأعلى من أي شخص آخر

823
00:59:47,490 --> 00:59:53,029
‫أحتاج الشجاعة لأنهض عندما أسقط

824
00:59:53,663 --> 00:59:58,334
‫لأنفض الغبار عن نفسي

825
00:59:58,401 --> 01:00:02,171
‫لأنهض وأجري مجدداً

826
01:00:02,238 --> 01:00:07,543
‫لأؤمن بنفسي مجدداً، لأؤمن بقدري

827
01:00:08,511 --> 01:00:13,082
‫سأخاطر بكل شيء وأقفز

828
01:00:13,149 --> 01:00:16,586
‫فوق حائط أطول مني

829
01:00:16,653 --> 01:00:18,721
‫أحلم أحلاماً كبيرة

830
01:00:18,788 --> 01:00:20,023
‫أحلم...

831
01:00:20,089 --> 01:00:23,726
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

832
01:00:23,793 --> 01:00:27,196
‫وأتصور اللحظة

833
01:00:27,263 --> 01:00:31,100
‫عندما يتحقق حلمي

834
01:00:31,167 --> 01:00:32,935
‫يمكنني الطيران عالياً

835
01:00:33,002 --> 01:00:34,804
‫نعم، أنا أؤمن

836
01:00:34,871 --> 01:00:38,408
‫سأفرد جناحيّ يوماً ما

837
01:00:38,474 --> 01:00:41,844
‫وأحلّق نحو السماء

838
01:00:41,911 --> 01:00:46,783
‫بحرية أكثر وأعلى من أي شخص آخر

839
01:00:46,849 --> 01:00:48,618
‫"أحلم أحلاماً كبيرة، فرصة للطيران عالياً

840
01:00:48,685 --> 01:00:50,253
‫أقول وداعاً لكل الألم

841
01:00:50,319 --> 01:00:53,690
‫طر عالياً مثل النجوم في السماء

842
01:00:53,756 --> 01:00:55,758
‫اجعل أحلامك تتحقق، حان الوقت كي تلمع

843
01:00:55,825 --> 01:00:57,627
‫حان الوقت الآن للبدء، عليك جعلها ملكك

844
01:00:57,694 --> 01:00:59,696
‫اجعل الأمر يتحقق، لا تخف من المستقبل

845
01:00:59,762 --> 01:01:01,297
‫اخط بثقة نحو الأمام

846
01:01:01,364 --> 01:01:02,865
‫القدر، هذا قدري

847
01:01:02,932 --> 01:01:06,636
‫قدرنا الذي لا يمكن إيقافه يتكشف
‫أمام أعيننا

848
01:01:06,703 --> 01:01:08,404
‫هذا لك، خيال جديد كامل

849
01:01:08,471 --> 01:01:10,773
‫لذا خذ يدي الآن

850
01:01:10,840 --> 01:01:12,375
‫ليس لدينا سوى هدف واحد

851
01:01:12,442 --> 01:01:14,110
‫لن نتخلى عن حلمنا أو مستقبلنا

852
01:01:14,177 --> 01:01:15,645
‫نكرس شبابنا وشغفنا

853
01:01:15,712 --> 01:01:17,513
‫- جميعاً، احلموا أحلاماً كبيرة
‫- أحلم أحلاماً كبيرة

854
01:01:17,580 --> 01:01:19,248
‫أحلم...

855
01:01:19,315 --> 01:01:22,785
‫عندما تصبح الأمور صعبة، أغلق عينيّ

856
01:01:22,852 --> 01:01:27,490
‫وأتصور اللحظة عندما يتحقق حلمي"

857
01:01:30,827 --> 01:01:34,731
‫لم يحقق أي منا هدفه الأصلي.

858
01:01:36,332 --> 01:01:37,400
‫لكنهم يقولون

859
01:01:37,567 --> 01:01:39,469
‫إنه إذا استمررت بالحلم،

860
01:01:39,669 --> 01:01:41,938
‫ستجعله يتحقق في النهاية.

861
01:01:43,239 --> 01:01:44,707
‫مرّ الوقت،

862
01:01:44,841 --> 01:01:46,876
‫وأدركنا أننا أصبحنا

863
01:01:47,677 --> 01:01:51,447
‫نجوم أحلام الناس الآخرين.

864
01:01:53,916 --> 01:01:56,385
‫بينما نحن بأشكال وألوان مختلفة،

865
01:01:56,953 --> 01:01:58,387
‫فإننا جميعاً نجوم لامعة.

866
01:01:59,856 --> 01:02:03,126
‫كان أصدقائي نجوماً يوماً ما

867
01:02:03,292 --> 01:02:06,028
‫أناروا حياتي المظلمة.

868
01:02:07,363 --> 01:02:09,532
‫كذلك، ما زلت أحلم

869
01:02:10,333 --> 01:02:12,034
‫أن أصبح نجماً أبدياً

870
01:02:13,236 --> 01:02:17,607
‫يضيء حياة الناس الآخرين.

871
01:04:41,484 --> 01:04:43,486
‫ترجمة "شيرين سمعان"