﻿1
00:00:02,599 --> 00:00:07,100
<i>،هناك حرب آتية
.حرب شعواء، ستعم الفوضى</i>

2
00:00:07,102 --> 00:00:10,896
،وستفيض أنهار الدم في الشوارع
.أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق

3
00:00:11,007 --> 00:00:14,499
،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله
.وأنا أحق الناس بذلك

4
00:00:17,614 --> 00:00:19,912
‫‫مرحباً يا (جيمس)، يا صديقي القديم.

5
00:00:20,183 --> 00:00:23,209
،‫‫(موني)‬ وضباط وحدة الجرائم الكبرى
‫‫لا يعرف أي منهم أن (البطريق) حي.

6
00:00:23,453 --> 00:00:26,354
‫‫ـ لو عرفوا لكنت ميتاً بالفعل.‬
‫‫ـ (جيمس غوردن) ليس رجلاً صالحاً.

7
00:00:26,556 --> 00:00:28,649
ألصق تهمة‬ ‫‫قتل آل (وين) بـ(ماريو).‬

8
00:00:28,858 --> 00:00:31,691
‫‫لم أعرف رجلاً أكثر شرفاً‬
‫‫من (جيمس غوردن).‬

9
00:00:31,928 --> 00:00:34,419
‫‫لا مكان لشخص لطيف‬
‫‫في هذه المدينة ولا في هذه الوظيفة.‬

10
00:00:34,631 --> 00:00:38,294
‫‫ـ أنت متشكك، ‫‫متشكك فوضوي غير مبال.‬
‫‫ـ على الأرجح أنت على حق.‬

11
00:00:42,368 --> 00:00:45,614
<b>‫‫’’مدينة (غوثام) - قبل عشرة أعوام‘‘‬</b>

12
00:00:48,211 --> 00:00:51,320
‫‫أنا (روح الماعز).‬

13
00:00:53,883 --> 00:00:58,354
‫‫أنا (روح الماعز).‬

14
00:00:59,889 --> 00:01:04,315
‫‫أنا (روح الماعز).‬

15
00:01:13,736 --> 00:01:17,313
‫‫أنا (روح الماعز).‬

16
00:01:18,316 --> 00:01:21,894
<i>‫‫ما زالت (غوثام) في قبضة الخوف‬
‫‫إذ لا يزال القاتل المقنع المجهول...‬</i>

17
00:01:22,262 --> 00:01:25,371
<i>‫‫...المعروف بـ(روح الماعز) حراً طليقاً.‬</i>

18
00:01:25,538 --> 00:01:27,610
<i>‫‫لكن ماعز (غوثام) لم يلق بظله...‬</i>

19
00:01:27,777 --> 00:01:30,351
<i>‫‫...على احتفال (توماس) و(مارثا وين)...‬</i>

20
00:01:30,486 --> 00:01:33,662
<i>‫‫...بعيد الميلاد الثالث لابنهما الحبيب‬
‫‫(بروس).‬</i>

21
00:01:34,363 --> 00:01:37,707
<i>‫‫فتح آل (وين) أبواب بيتهم‬
‫‫لأطفال ملجأ أيتام المدينة...‬</i>

22
00:01:37,874 --> 00:01:40,348
<i>‫‫- ...لاقتسام سعادتهم اليوم....‬</i>
‫‫- (شيلي).‬

23
00:01:50,645 --> 00:01:52,851
‫‫إنها الشاحنة المسجلة باسم (راندل ميلكي).‬

24
00:01:53,019 --> 00:01:55,525
‫‫- كنا على حق يا (ديكس).‬
‫‫- بالطبع نحن على حق.‬

25
00:02:00,942 --> 00:02:03,349
‫‫خدمة توزيع المهام، أنا المحقق (ديكس)...‬

26
00:02:03,516 --> 00:02:10,002
‫‫...أطلب الدعم في 1100 شارع (كانيري).‬

27
00:02:10,369 --> 00:02:12,042
<i>‫‫علم، عند....‬</i>

28
00:02:13,011 --> 00:02:17,357
‫‫- هيّا يا رجل، يجب أن ندخل.‬
‫‫- انتظر لحظة، استمع إليّ، مهلاً.‬

29
00:02:18,695 --> 00:02:19,864
‫‫استمع إليّ.‬

30
00:02:20,031 --> 00:02:25,681
‫‫يتصور (راندل) أن روحاً قديمة‬
‫‫لماعز سفاح قد حلت في جسده.‬

31
00:02:25,849 --> 00:02:28,490
‫‫- نحن ننتظر الدعم.‬
‫‫- لقد اختطف (شيلي لوسون).‬

32
00:02:28,657 --> 00:02:31,465
‫‫إن قتلها، فسيكون ذلك المختل‬
‫‫قد أزهق أرواح 3 أشخاص.‬

33
00:02:31,632 --> 00:02:36,045
‫‫قاعدة (غوثام) الذهبية يا (هارفي):‬
‫‫إياك والأعمال البطولية.‬

34
00:02:41,728 --> 00:02:44,102
‫‫ذلك الوغد.‬

35
00:02:48,582 --> 00:02:51,157
‫‫- أحمق، لقد ماتت بالفعل.‬
‫‫- أنت لا تعرف ذلك يقيناً.‬

36
00:02:52,661 --> 00:02:54,767
‫‫بل أعرف.‬

37
00:03:08,207 --> 00:03:10,112
‫‫أخبرتك.‬

38
00:03:30,573 --> 00:03:33,080
‫‫- (شيلي).‬
‫‫- أخبرتك بأننا سنجدها ميتة.‬

39
00:03:33,247 --> 00:03:35,821
‫‫مكثت هنا نصف الليل.‬

40
00:03:36,824 --> 00:03:39,197
‫‫مهلاً، هذه شموع جديدة، لم تذب بعد.‬

41
00:03:39,800 --> 00:03:41,873
‫‫أوقدت للتو.‬

42
00:03:42,040 --> 00:03:44,681
‫‫هذا رائع، خبر رائع.‬

43
00:03:59,792 --> 00:04:02,667
‫‫(راندل ميلكي)، أنت معتقل...‬

44
00:04:02,835 --> 00:04:07,247
‫‫...بتهمة قتل (شيلي لوسون)‬
‫‫و(دانييل تريمونت) و(إدوارد تالبوت).‬

45
00:04:07,314 --> 00:04:08,785
‫‫(راندل)، كن ذكياً.‬

46
00:04:08,853 --> 00:04:11,494
‫‫اخرج من مخبئك‬
‫‫وإلاّ اضطررنا إلى قتلك.‬

47
00:04:11,561 --> 00:04:15,606
‫‫(راندل ميلكي) قد تلاشى، رحل.‬

48
00:04:15,773 --> 00:04:18,147
‫‫(روح الماعز) تحرك هذا الجسد.‬

49
00:04:18,782 --> 00:04:22,761
‫‫سنناديك (ميلكي)،‬
‫‫فقد أتممت الأوراق الرسمية.‬

50
00:04:31,486 --> 00:04:32,723
‫‫(ديكس) !‬

51
00:04:36,167 --> 00:04:38,072
‫‫لا يمكنكم ردع الماعز أبداً.‬

52
00:04:38,441 --> 00:04:41,215
‫‫قد يذوي هذا الجسد، لكنني لن أذوي.‬

53
00:04:41,583 --> 00:04:44,725
‫‫دائماً سأعود، دائماً سأعود.‬

54
00:04:44,792 --> 00:04:45,962
‫‫أرني كيف ستعود الآن.‬

55
00:04:59,636 --> 00:05:01,074
‫‫(ميلكي).‬

56
00:05:01,709 --> 00:05:02,912
‫‫(ديكس) !‬

57
00:05:03,815 --> 00:05:04,951
‫‫(ديكس).‬

58
00:05:05,119 --> 00:05:07,159
‫‫أجبني، أجبني.‬

59
00:05:07,526 --> 00:05:10,869
‫‫(ديكس)، هيّا، أفق، (ديكس)، النجدة !‬

60
00:05:11,906 --> 00:05:15,182
‫‫أصيب ضابط ! نحتاج إلى النجدة، فوراً !‬

61
00:05:15,806 --> 00:05:21,106
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 6: (روح الماعز</b>

62
00:05:23,239 --> 00:05:25,713
<b>‫‫’’مدينة (غوثام) - الوقت الحاضر‘‘‬</b>

63
00:05:37,213 --> 00:05:38,919
‫‫المحقق (بولوك).‬

64
00:05:39,521 --> 00:05:41,527
‫‫- المحقق (بولوك)، هل استسلمت ؟‬
‫‫- ماذا ؟‬

65
00:05:41,693 --> 00:05:45,739
‫‫أحجيتي، يجب أن يعبر رجل النهر‬
‫‫ومعه ذئب وملفوف وماعز.‬

66
00:05:45,806 --> 00:05:49,116
‫‫أرجوك يا (إد)، ما ساعة الوفاة ؟‬

67
00:05:49,483 --> 00:05:51,957
‫‫يعتقد الطبيب الجنائي‬
‫‫أنها الثالثة من صباح اليوم.‬

68
00:05:52,125 --> 00:05:55,836
‫‫فحصه لتجلط الدم متسارع،‬
‫‫لذا أرجح أنها أقرب إلى الساعة الواحدة.‬

69
00:05:57,540 --> 00:06:02,219
،ترك لنا القاتل بطاقة هويتها
.أماندا هيستينغز)، 21 عاماً)

70
00:06:02,555 --> 00:06:03,592
‫‫إنها من عائلة ثرية.‬

71
00:06:04,528 --> 00:06:07,804
‫‫- أعتقد أنها كانت كبرى الأبناء.‬
‫‫- لماذا ؟‬

72
00:06:07,971 --> 00:06:10,512
‫‫الماعز يقتل دائماً أول الأبناء.‬

73
00:06:10,679 --> 00:06:11,716
‫‫كل شيء متشابه.‬

74
00:06:11,883 --> 00:06:15,192
‫‫نفس طريقة القتل ونفس اختيار الضحايا‬
‫‫وأسلوب العرض، كل شيء.‬

75
00:06:15,560 --> 00:06:17,666
‫‫هذا مقلد.‬

76
00:06:18,837 --> 00:06:21,043
‫‫- هل أنت بخير أيها المحقق ؟‬
‫‫- لا، لست بخير.‬

77
00:06:21,210 --> 00:06:23,617
‫‫كنت قد حللت هذه القضية من قبل.‬

78
00:06:24,252 --> 00:06:27,963
‫‫- أين (غوردن) ؟‬
‫‫- يبدو أنه لا يرد على هاتفه.‬

79
00:06:28,131 --> 00:06:29,902
‫‫لا يرد على... ؟‬

80
00:06:30,069 --> 00:06:32,945
‫‫هل تعني أنني قد بدأت العمل‬
‫‫قبل الفتى المنضبط ؟‬

81
00:06:33,111 --> 00:06:35,987
‫‫- يا لها من مهزلة.‬
‫‫- حسناً، سأخبرك بالإجابة.‬

82
00:06:36,154 --> 00:06:38,829
‫‫يعبر الرجل النهر بالذئب والملفوف.‬

83
00:06:38,996 --> 00:06:41,670
‫‫- ويترك الذئب ويعود بالملفوف--‬
‫‫- (إد).‬

84
00:06:48,156 --> 00:06:50,864
‫‫- لن أعتذر عن ماضيي.‬
‫‫- لا أطلب منك اعتذاراً.‬

85
00:06:51,031 --> 00:06:53,205
‫‫- أنت لا تصغين.‬
‫‫- لا، أنت لا تصغي.‬

86
00:06:53,372 --> 00:06:56,949
‫‫- لا أطلب منك ترك عملك.‬
‫‫- حقاً ؟ يبدو لي أنك تطلبين ذلك.‬

87
00:06:57,116 --> 00:07:01,161
‫‫ونظل ندور في حلقات مفرغة‬
‫‫وأكرر لك أنه لا خيار لديّ.‬

88
00:07:01,796 --> 00:07:03,267
‫‫(باربرا)....‬

89
00:07:05,875 --> 00:07:12,261
‫‫هذه المدينة والقانون والجريمة هنا،‬
‫‫كل شيء متشابك مع بعضه كالمتاهة.‬

90
00:07:12,428 --> 00:07:14,700
‫‫جئت إلى هنا لأكون شرطياً...‬

91
00:07:15,805 --> 00:07:18,244
‫‫...لكن المدينة بحاجة إلى شيء آخر.‬

92
00:07:18,412 --> 00:07:22,724
‫‫لا بأس، أنا متفهمة.‬

93
00:07:23,226 --> 00:07:26,937
‫‫إنما أطلب منك شيئاً واحداً.‬

94
00:07:27,105 --> 00:07:29,111
‫‫نصف عبئك.‬

95
00:07:30,314 --> 00:07:33,791
‫‫يعلم الرب أنني ألقيت عليك نصف أعبائي،‬
‫‫وأنك تحمله بصبر.‬

96
00:07:33,958 --> 00:07:35,997
‫‫(باربرا)، ما أواجهه خطير جداً.‬

97
00:07:36,164 --> 00:07:40,143
‫‫نصف عبئك.‬

98
00:07:40,878 --> 00:07:44,523
‫‫إن تصورت أنني أبالي بالمخاطر،‬
‫‫فقد نسيت من أكون.‬

99
00:07:45,526 --> 00:07:47,297
‫‫أقسم أنني لم أنس.‬

100
00:07:49,871 --> 00:07:51,543
‫‫هل علاقتنا بخير ؟‬

101
00:07:52,445 --> 00:07:53,582
‫‫ألاّ زلنا نتشاجر ؟‬

102
00:07:57,026 --> 00:07:58,262
‫‫بل نتفاوض على الشروط.‬

103
00:08:01,138 --> 00:08:02,409
‫‫هذا ليس في صالحي.‬

104
00:08:02,776 --> 00:08:05,283
‫‫أخبرني بما تواجهه...‬

105
00:08:06,253 --> 00:08:07,389
‫‫...اتفقنا ؟‬

106
00:08:07,992 --> 00:08:10,198
‫‫اسمح لي بدخول حياتك.‬

107
00:08:11,135 --> 00:08:13,006
‫‫عندها ستكون علاقتنا بخير.‬

108
00:08:17,253 --> 00:08:20,395
‫‫- نداء العمل مجدداً.‬
‫‫- أجل.‬

109
00:08:21,532 --> 00:08:23,036
‫‫سأخبرك بكل شيء.‬

110
00:08:23,838 --> 00:08:25,510
‫‫قدر استطاعتي.‬

111
00:08:25,877 --> 00:08:28,118
‫‫اتفقنا ؟ سأصلح الوضع.‬

112
00:08:29,021 --> 00:08:30,760
‫‫حسناً.‬

113
00:08:39,821 --> 00:08:41,625
‫‫هذا أحدهم هناك.‬

114
00:08:46,406 --> 00:08:49,783
‫‫نحن نستجوب الناس على ضفة النهر‬
‫‫منذ أيام يا (مونتي).‬

115
00:08:49,950 --> 00:08:52,424
‫‫لن يساعدنا أي من مشردي الضفة.‬

116
00:08:52,591 --> 00:08:56,603
‫‫إن لم نصل إلى خيط خلال 24 ساعة،‬
‫‫فستغلق وحدة الجرائم الكبرى القضية.‬

117
00:08:56,771 --> 00:08:57,874
‫‫مرحباً.‬

118
00:08:59,445 --> 00:09:02,554
‫‫أعيش على إعانة الإعاقة منذ ستة شهور،
‫‫إلى أين أذهب ؟‬

119
00:09:02,721 --> 00:09:05,998
‫‫لا أريد إجلاءك من هنا أيها العجوز،
‫‫إنما نريد طرح بضعة أسئلة.‬

120
00:09:06,165 --> 00:09:09,006
‫‫حول واقعة إطلاق رصاص‬
‫‫حدثت على ذلك الرصيف.‬

121
00:09:09,274 --> 00:09:11,213
‫‫واقعة إطلاق رصاص ؟ أجل.‬

122
00:09:12,951 --> 00:09:15,993
‫‫- رأيتها بوضوح.‬
‫‫- حسناً، رائع.‬

123
00:09:16,160 --> 00:09:19,036
‫‫- هل رأيت هذا الرجل من قبل ؟‬
‫‫- إنه من أطلق الرصاص.‬

124
00:09:20,907 --> 00:09:23,916
‫‫شخص بارد المشاعر،‬
‫‫كأن ماء مثلجاً يجري في عروقه.‬

125
00:09:25,822 --> 00:09:27,962
‫‫نلنا من ذلك الوغد.‬

126
00:09:28,128 --> 00:09:30,034
‫‫نلنا من (غوردن).‬

127
00:09:39,392 --> 00:09:42,301
‫‫- ماعز (غوثام) ؟‬
‫‫- بل مقلد له.‬

128
00:09:42,468 --> 00:09:47,014
‫‫لو أنه مقلد، فالتقليد متقن للغاية.‬

129
00:09:47,081 --> 00:09:49,656
‫‫- هل تعمل في وظيفة ليلية ؟‬
‫‫- أنا ؟‬

130
00:09:49,823 --> 00:09:53,099
‫‫أجل، لأنك جئت متأخراً‬
‫‫ومظهرك رث للغاية.‬

131
00:09:53,267 --> 00:09:55,908
‫‫- قدم شكوى إن أردت.‬
‫‫- تباً لك أيها المنضبط.‬

132
00:09:56,075 --> 00:09:59,852
‫‫- مزاجك فظيع.‬
‫‫- كأنني أهلوس بمشهد مكرر من الماضي.‬

133
00:09:59,920 --> 00:10:02,093
‫‫هناك من يقتل‬
‫‫أبناء عائلات (غوثام) الثرية.‬

134
00:10:02,260 --> 00:10:04,901
‫‫ستثير الصحف ضجة‬
‫‫وستنقلب المدينة رأساً على عقب.‬

135
00:10:05,069 --> 00:10:08,010
‫‫سيلقى بكل اللوم‬
‫‫على قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

136
00:10:08,178 --> 00:10:10,083
‫‫لنسرع بالإمساك به.‬

137
00:10:13,861 --> 00:10:16,903
‫‫أعتقد أن القاتل كان يعرف الضحية‬
‫‫(أماندا هيستينغز).‬

138
00:10:17,070 --> 00:10:20,882
‫‫سنذهب لمقابلة الأسرة‬
‫‫لعلنا نجد شيئاً يفيد التحقيق.‬

139
00:10:21,049 --> 00:10:22,921
‫‫اسمع يا (نيغما).‬

140
00:10:23,355 --> 00:10:25,763
‫‫أخبرني قبل بدء التشريح.‬

141
00:10:25,929 --> 00:10:29,741
‫‫- هل هناك شيء محدد تريدني أن-- ؟‬
‫‫- اتصل بي فحسب.‬

142
00:10:39,035 --> 00:10:42,446
‫‫أغرب ما في الأمر وأفظع شيء...‬

143
00:10:42,813 --> 00:10:45,487
‫‫...أن نفس الحلم يراودني منذ أسابيع...‬

144
00:10:45,855 --> 00:10:49,099
‫‫...إذ أرى شبحاً مظلماً لا أطيق وجوده.‬

145
00:10:49,265 --> 00:10:52,776
‫‫سيّد (هيستينغز)، بشأن ابنتك،‬
‫‫ونحن نعرف مدى صعوبة ذلك...‬

146
00:10:52,943 --> 00:10:56,219
‫‫...لكن هل كان أي شخص في حياتها‬
‫‫يثير قلقك ؟‬

147
00:10:56,386 --> 00:11:00,900
‫‫- أي شخص ربما أراد إيذاءها ؟‬
‫‫- كان الجميع يحبون ابنتي (أماندا).‬

148
00:11:05,346 --> 00:11:08,020
‫‫سيّد (هيستينغز)، هل أنت بخير ؟‬

149
00:11:09,023 --> 00:11:12,433
‫‫(روبرت)، إن كنت بحاجة إلى استراحة،‬
‫‫فبالتأكيد لن يمانعا.‬

150
00:11:12,802 --> 00:11:14,841
‫‫بالتأكيد.‬

151
00:11:15,008 --> 00:11:17,582
‫‫هيّا، لا بأس.‬

152
00:11:22,831 --> 00:11:25,539
‫‫أعرف أنكما في سباق مع الزمن...‬

153
00:11:25,906 --> 00:11:29,584
‫‫...لكن للأسف فإن السيّد والسيّدة‬
‫‫(هيستينغز) غير جاهزين لهذه الأسئلة.‬

154
00:11:29,952 --> 00:11:33,027
‫‫هذا واضح، وأنت معالجة نفسية‬
‫‫لآل (هيستينغز) يا د.(ماركس) ؟‬

155
00:11:33,194 --> 00:11:37,374
‫‫أجل، أعالج السيّد (هيستينغز) أساساً،‬
‫‫لكننا عقدنا عدة جلسات عائلية.‬

156
00:11:37,541 --> 00:11:43,091
‫‫طبيعة السيّد (هيستينغز) هشة للغاية.‬

157
00:11:43,258 --> 00:11:45,665
‫‫أخشى أنه ليس قادراً
.على مواجهة فجيعة كهذه

158
00:11:46,032 --> 00:11:48,406
‫‫لا أحد قادر على مواجهة فجيعة كهذه.‬

159
00:11:48,573 --> 00:11:49,911
‫‫إنها كالقطار الداهم.‬

160
00:11:50,077 --> 00:11:53,956
‫‫تباغتك من حيث لا تدرين‬
‫‫وتحاولين لملمة البقايا.‬

161
00:11:54,291 --> 00:11:55,627
‫‫ألاّ تؤمن بالعلاج النفسي.‬

162
00:11:55,995 --> 00:11:58,937
‫‫أؤمن بالمهدئات التي أشبعت بها‬
‫‫السيّدة (هيستينغز).‬

163
00:11:59,104 --> 00:12:01,177
‫‫- إن كنت توزعين أية عينات....‬
‫‫- حسناً.‬

164
00:12:01,344 --> 00:12:04,486
‫‫- أيها المحقق، لعلنا....‬
‫‫- أجل، أنت على حق، لعلنا ننصرف.‬

165
00:12:04,654 --> 00:12:06,326
‫‫معذرة.‬

166
00:12:06,492 --> 00:12:08,298
‫‫شكراً أيتها الطبيبة.‬

167
00:12:10,171 --> 00:12:11,241
‫‫’’ملحق السجلات‘‘‬

168
00:12:11,374 --> 00:12:12,444
‫‫حسناً، فهمت.‬

169
00:12:12,812 --> 00:12:16,389
‫‫فهمت، أمرك يا سيّدي،‬
‫‫سأحضر إليك تلك الملفات على الفور.‬

170
00:12:20,535 --> 00:12:24,480
‫‫- سيّد (نيغما).‬
‫‫- مرحباً يا آنسة (كرينغل).‬

171
00:12:31,200 --> 00:12:35,312
‫‫أبحث عن كل ما لديك من معلومات‬
‫‫حول جرائم قتل الماعز قبل 10 أعوام.‬

172
00:12:36,113 --> 00:12:37,484
‫‫ألاّ تجدين غرابة...‬

173
00:12:38,053 --> 00:12:41,162
‫‫...في إحياء شخص ما لأسطورة‬
‫‫وحش خرافي تعود إلى قرون مضت ؟‬

174
00:12:41,330 --> 00:12:45,408
‫‫ما السمة المميزة في الماعز والتي تدفع‬
‫‫بشخصين منفصلين إلى القتل باسمه ؟‬

175
00:12:45,575 --> 00:12:48,016
‫‫لا، لا أجد غرابة في ذلك.‬

176
00:12:48,183 --> 00:12:51,192
‫‫- أعتقد أنني سأحب والديك.‬
‫‫- معذرة ؟‬

177
00:12:51,359 --> 00:12:54,368
‫‫(كرينغل)، يا له من اسم نادر.‬

178
00:12:54,534 --> 00:12:57,610
‫‫كان معظم الناس سيغيرونه منذ أجيال‬
‫‫تجنباً للحرج.‬

179
00:12:57,978 --> 00:13:02,157
‫‫أما والداك فلم يغيراه فحسب،‬
‫‫بل وأسمياك (كريستن).‬

180
00:13:02,625 --> 00:13:04,698
‫‫(كريستن كرينغل).‬

181
00:13:05,066 --> 00:13:08,409
‫‫حتماً يتمتعان بروح الدعابة،
‫‫روح الدعابة مهمة جداً، أليس كذلك ؟‬

182
00:13:08,576 --> 00:13:11,251
‫‫لا تنس التوقيع باسمك‬
‫‫إن أخرجت أية أدلة من هنا.‬

183
00:13:11,418 --> 00:13:14,260
‫‫كيف تجدين أي شيء هنا ؟‬

184
00:13:14,427 --> 00:13:17,202
‫‫هذا المكان في حالة مزرية‬
‫‫من الناحية التنظيمية.‬

185
00:13:17,369 --> 00:13:18,973
‫‫أحذرك يا (نيغما).‬

186
00:13:20,243 --> 00:13:23,252
‫‫كل شيء في هذا المكان كما أريد تماماً،
‫‫أعرف مكان كل شيء.‬

187
00:13:23,420 --> 00:13:26,596
‫‫- مفهوم ؟‬
‫‫- بوضوح.‬

188
00:13:26,663 --> 00:13:28,435
‫‫لكنني...‬

189
00:13:29,037 --> 00:13:31,911
‫‫...أستطيع مساعدتك يا (كريستن كرينغل).‬

190
00:13:33,550 --> 00:13:36,258
‫‫أشك في ذلك كثيراً.‬

191
00:13:44,516 --> 00:13:46,522
‫‫هناك طريقة أفضل بكثير للتنظيم.‬

192
00:13:46,589 --> 00:13:52,005
‫‫شوهدت (أماندا هيستينغز) آخر مرة‬
‫‫تدخل هذه البناية منتصف ليل الثلاثاء.‬

193
00:13:52,172 --> 00:13:55,449
‫‫- أي قبل 36 ساعة تقريباً.‬
‫‫- هل تعتقد أنها اختطفت من هنا ؟‬

194
00:13:55,616 --> 00:13:58,223
‫‫لا أعرف، كانت هذه طريقة (ميلكي)‬
‫‫قبل 10 أعوام.‬

195
00:13:58,390 --> 00:14:00,998
‫‫اختطف كلاً من الضحايا من منازلهم.‬

196
00:14:01,165 --> 00:14:05,478
‫‫- لا أثر للدخول عنوة بالتحليل الجنائي.‬
‫‫- ولم يجدوا أثراً في جرائم (راندل).‬

197
00:14:05,645 --> 00:14:08,219
‫‫كان يعمل ضمن فريق لصيانة‬
‫‫مكيف الهواء...‬

198
00:14:08,353 --> 00:14:10,091
‫‫...يخدم البنايات الثلاثة.‬

199
00:14:10,258 --> 00:14:11,429
‫‫هل كان يحمل المفاتيح ؟‬

200
00:14:12,264 --> 00:14:13,367
‫‫كان يحمل المفاتيح.‬

201
00:14:15,307 --> 00:14:16,544
‫‫أنا المحقق (غوردن).‬

202
00:14:16,711 --> 00:14:20,121
‫‫أريد قائمة موظفي كل شركات‬
‫‫الصيانة والنظافة...‬

203
00:14:20,288 --> 00:14:22,561
‫‫...التي تستطيع دخول بنايات (هيستينغز).‬

204
00:14:22,729 --> 00:14:25,002
‫‫أجل، هذا كل شيء.‬

205
00:14:25,303 --> 00:14:27,476
‫‫إنهم جاهزون للتشريح.‬

206
00:14:39,043 --> 00:14:40,079
‫‫أمي !

207
00:14:40,247 --> 00:14:43,590
‫‫يطيل الغياب والآن يعود‬
‫‫ويخدش الباب بأظفاره...‬

208
00:14:43,758 --> 00:14:45,764
‫‫...ذلك القط القذر.‬

209
00:14:46,465 --> 00:14:49,140
‫‫مرحباً يا أمي، أنا على قيد الحياة.‬

210
00:14:52,517 --> 00:14:55,526
‫‫لمَ تتصورين دائماً أنني قد هربت‬
‫‫مع امرأة منحلة ؟‬

211
00:14:55,692 --> 00:14:57,765
‫‫حتى أنني لا أواعد أحداً.‬

212
00:14:58,133 --> 00:15:03,114
‫‫لمَ لا تتصل بأمك طوال هذا الوقت ؟‬
‫‫سأخبرك بالسبب.‬

213
00:15:03,282 --> 00:15:06,591
‫‫لأنك وقعت في براثن‬
‫‫ساقطة محتالة.‬

214
00:15:06,758 --> 00:15:08,730
‫‫أمي، لا توجد ساقطة محتالة.‬

215
00:15:09,099 --> 00:15:12,274
‫‫فقط الخيانة والهمجية و....‬

216
00:15:14,214 --> 00:15:16,554
‫‫لم أطلب شيئاً سوى قليلاً من الاحترام.‬

217
00:15:17,523 --> 00:15:20,599
‫‫وكم آذوني بقسوة.‬

218
00:15:21,769 --> 00:15:25,413
‫‫ألم تكن هناك امرأة أخرى ؟‬

219
00:15:25,580 --> 00:15:28,322
‫‫شهدت أهوالاً من الجحيم، حاولوا قتلي.‬

220
00:15:28,489 --> 00:15:33,403
‫‫المتنمرون مجدداً، حبيبي المسكين.‬

221
00:15:33,571 --> 00:15:38,886
‫‫لا يفعلون ذلك إلاّ بدافع الكراهية لك.‬

222
00:15:39,789 --> 00:15:41,627
‫‫الحسد والضغينة...‬

223
00:15:42,865 --> 00:15:45,272
‫‫...هذا هو السبب.‬

224
00:15:49,518 --> 00:15:51,490
‫‫اصبري يا أمي.‬

225
00:15:51,857 --> 00:15:53,630
‫‫سأكون ذا شأن في هذه المدينة.‬

226
00:15:54,365 --> 00:15:57,241
‫‫لطالما عرفت ذلك.‬

227
00:15:59,280 --> 00:16:02,924
‫‫خنقت الضحية بالإثير أو الكلوروفورم.‬

228
00:16:03,559 --> 00:16:04,863
‫‫ابحث تحت فروة الرأس.‬

229
00:16:06,334 --> 00:16:07,404
‫‫جارني.‬

230
00:16:09,377 --> 00:16:13,288
‫‫عند قاعدة الجمجمة، ستجد شقاً‬
‫‫جراحياً طوله بوصة تقريباً...‬

231
00:16:13,454 --> 00:16:15,695
‫‫...مغلقاً بالقطب.‬

232
00:16:15,862 --> 00:16:17,333
‫‫مهلاً.‬

233
00:16:17,500 --> 00:16:19,807
‫‫أجل، كيف غفلت عنه ؟‬

234
00:16:19,974 --> 00:16:24,421
‫‫شق جراحي مقطب قرب العظم القذالي.‬

235
00:16:26,593 --> 00:16:28,666
‫‫مغلق على جسم غريب.‬

236
00:16:29,368 --> 00:16:31,575
‫‫- ما هو ؟‬
‫‫- إنها عملة معدنية.‬

237
00:16:33,413 --> 00:16:35,386
‫‫إنه محق.‬

238
00:16:36,590 --> 00:16:39,599
‫‫- عملة معدنية ؟‬
‫‫- أعرف أسلوب (ميلكي).‬

239
00:16:40,401 --> 00:16:42,507
‫‫لا يعرف أحد بهذه التفصيلة.‬

240
00:16:43,845 --> 00:16:45,650
‫‫إنه ليس مقلداً.‬

241
00:16:47,990 --> 00:16:49,528
‫‫لا يمكن أن يكون مقلداً.‬

242
00:16:52,034 --> 00:16:55,978
‫‫منذ عشرة أعوام أخذ (راندل ميلكي)‬
‫‫عملة تذكارية كهذه...‬

243
00:16:56,146 --> 00:16:58,586
‫‫...ووضعها بداخل رأس كل ضحية‬
‫‫وقطب الجرح.‬

244
00:16:58,954 --> 00:17:00,258
‫‫لماذا ؟‬

245
00:17:00,425 --> 00:17:03,367
‫‫وما أدراني بحق الجحيم ؟‬
‫‫لقد نطحني وهو يعتمر قرني حيوان.‬

246
00:17:03,534 --> 00:17:07,579
‫‫- فقتلته، لم نتحدث عن جمع العملات.‬
‫‫- هل أنت واثق من أن أحداً لم يكتشف ؟‬

247
00:17:07,948 --> 00:17:11,023
‫‫كان (ميلكي) رمزاً للشخص المنطوي،
‫‫لم يخبر أحداً.‬

248
00:17:11,190 --> 00:17:14,433
‫‫- تعمدنا عدم ذكر ذلك في الملف.‬
‫‫- إخفاء للأدلة.‬

249
00:17:14,567 --> 00:17:15,603
‫‫أخفيناها لسبب وجيه.‬

250
00:17:15,971 --> 00:17:18,713
‫‫كان من المحتمل أن يجتذب سفاح‬
‫‫مثل الماعز معجبين.‬

251
00:17:19,080 --> 00:17:20,651
‫‫أجل، تلك التفاصيل تثير المقلدين.‬

252
00:17:21,320 --> 00:17:24,563
‫‫أخفينا أمر العملة المعدنية بالذات،
‫‫لم تنشر في الصحف.‬

253
00:17:24,730 --> 00:17:27,070
‫‫فكيف عرف بها مقلد الماعز‬
‫‫بحق الجحيم ؟‬

254
00:17:27,237 --> 00:17:31,049
‫‫حسناً، إذن فقد أخفيت ذلك،‬
‫‫لكن لا بدّ أن الطبيب الجنائي قد عرف.‬

255
00:17:31,216 --> 00:17:35,261
‫‫(إد هايز)، أجل، بالتأكيد، لكنه مات‬
‫‫بتشمع الكبد، إذن لم يعد هناك سواي.‬

256
00:17:35,428 --> 00:17:36,766
‫‫و(ديكس).‬

257
00:17:37,134 --> 00:17:39,507
‫‫- أيتها النقيب، أرجوك، لا داع--‬
‫‫- اذهب وحدثه.‬

258
00:17:39,674 --> 00:17:42,181
‫‫تأكد من أنه لم يخبر أحداً‬
‫‫بشأن العملات.‬

259
00:17:42,349 --> 00:17:44,154
‫‫بل واسأله عن أية أفكار تفيدنا.‬

260
00:17:47,229 --> 00:17:53,247
<i>‫‫أنا (ليسي وايت) من برنامج‬
‫‫الساعة السابعة، مراقبة الماعز.‬</i>

261
00:17:53,414 --> 00:17:56,791
<i>‫‫أثرياء (غوثام) مؤرقون هذه الليلة...‬</i>

262
00:17:57,159 --> 00:18:00,402
<i>‫‫...تحت الظل القاتم للسفاح المقلد.‬</i>

263
00:18:00,569 --> 00:18:05,282
<i>‫‫وإن كنتم من أبناء الطبقة الراقية‬
‫‫في هذه المدينة...‬</i>

264
00:18:05,450 --> 00:18:09,228
<i>‫‫...فعلى الأرجح سافرتم بالفعل‬
‫‫إلى جبال الألب السويسرية بعيداً....‬</i>

265
00:18:09,394 --> 00:18:13,206
‫‫- جعلهم يهربون كالأرانب.‬
‫‫- أجل.‬

266
00:18:13,373 --> 00:18:16,415
‫‫لا أعرف لم اتخذ حيواناً ذا حوافر‬
‫‫شعاراً له...‬

267
00:18:16,582 --> 00:18:18,421
‫‫...لكنه عرف كيف يخيفهم.‬

268
00:18:18,588 --> 00:18:23,235
‫‫هل تدرك أنك أحدهم يا سيّد (بروس) ؟‬

269
00:18:23,403 --> 00:18:26,579
‫‫أجل، الابن الأول لإحدى عائلات‬
‫‫(غوثام) الثرية ذات النفوذ.‬

270
00:18:26,746 --> 00:18:29,588
‫‫لا أعرف، لعلنا نترك المدينة لفترة.‬

271
00:18:29,755 --> 00:18:32,229
‫‫لنذهب إلى منزل البحيرة،
‫‫أنت تحب المكان.‬

272
00:18:32,396 --> 00:18:34,402
‫‫لن أبرح مكاني.‬

273
00:18:34,570 --> 00:18:36,709
‫‫لديّ عمل.‬

274
00:18:40,320 --> 00:18:42,392
‫‫بالإضافة إلى ذلك...‬

275
00:18:42,559 --> 00:18:44,498
‫‫...لماذا يأخذني الماعز ؟‬

276
00:18:44,665 --> 00:18:46,404
‫‫ليس لديّ من يأخذني منهم.‬

277
00:18:54,361 --> 00:18:57,303
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- أقوم بتحسين نظامك.‬

278
00:18:57,470 --> 00:19:01,482
‫‫أطبق المؤشر التعددي المعاكس‬
‫‫على ملفات القضايا المصنفة بالموضوع...‬

279
00:19:01,649 --> 00:19:04,859
‫‫...لكنها منظمة بطريقة أقرب‬
‫‫إلى نمو نباتات الـ"بيتموس".‬

280
00:19:05,026 --> 00:19:06,864
‫‫أي بشكل متواز.‬

281
00:19:07,032 --> 00:19:11,945
‫‫- كنت قد نظمت الغرفة بأكملها.‬
‫‫- أجل، لكنها أصبحت تعددية، متوازية.‬

282
00:19:12,314 --> 00:19:14,921
‫‫هل آذيتك يوماً يا (نيغما) ؟‬

283
00:19:15,088 --> 00:19:19,468
‫‫ماذا فعلت لتصر على المجيء إليّ‬
‫‫باقتراحات وملحوظات وألغاز لا تنتهي ؟‬

284
00:19:19,635 --> 00:19:22,978
‫‫يا إلهي، الألغاز،
‫‫هل تريد دفعي إلى الاستقالة ؟‬

285
00:19:23,948 --> 00:19:26,689
‫‫- لا يعقل أن ترغب في وظيفتي.‬
‫‫- لا، بل أريدك.‬

286
00:19:28,595 --> 00:19:32,907
‫‫أن تحتفظي بوظيفتك وأن تبقي هنا...‬

287
00:19:33,075 --> 00:19:35,448
‫‫...للعمل.‬

288
00:19:39,895 --> 00:19:41,600
‫‫حسناً.‬

289
00:19:41,767 --> 00:19:46,648
‫‫أشعر أن الموقف لم يكن لائقاً.‬

290
00:19:47,918 --> 00:19:50,159
‫‫كم أنت غريب الأطوار.‬

291
00:19:53,869 --> 00:19:57,915
‫‫سأخلصك من بياناتي النمطية‬
‫‫غير الهرمية...‬

292
00:19:59,586 --> 00:20:02,728
‫‫...وأتركك لعملك.‬

293
00:20:17,205 --> 00:20:20,146
‫‫متى رأيت هذا الرجل آخر مرة ؟‬

294
00:20:20,748 --> 00:20:23,590
‫‫(بولوك)، أعرف ما حدث،‬
‫‫أي شخص في موقفك--‬

295
00:20:23,757 --> 00:20:25,998
‫‫اسمع، أتتصور أنك تستطيع‬
‫‫التأثير على عقلي ؟‬

296
00:20:26,164 --> 00:20:29,808
‫‫لن تستطيع، إنه كالصندوق الأسود،
‫‫والصندوق الأسود لا يفتح أبداً.‬

297
00:20:29,975 --> 00:20:32,015
‫‫- حسناً، كما تشاء.‬
‫‫- لمَ لا تجلس ؟‬

298
00:20:32,182 --> 00:20:34,222
‫‫سأعود بعد بضع دقائق.‬

299
00:20:35,158 --> 00:20:37,799
‫‫كلانا مكلف بهذه القضية.‬

300
00:20:46,858 --> 00:20:51,740
‫‫- (ديكس).‬
‫‫- مرحباً، ما هذا ؟‬

301
00:20:52,241 --> 00:20:55,785
‫‫(هارفي بولوك)، المحقق الشاب.‬

302
00:20:55,952 --> 00:20:58,861
‫‫ما أروعك، هل تستمتع بالحياة ؟‬

303
00:20:59,296 --> 00:21:03,408
‫‫بينما أقبع هنا، محطماً مريض بالكبد.‬

304
00:21:03,775 --> 00:21:08,188
‫‫لا تلمني على ذلك أيها العجوز،
‫‫كبدك مريض بسبب إفراطك في الشراب.‬

305
00:21:08,790 --> 00:21:11,866
‫‫كل ذنبي أنني تسببت في تلف ساقيك‬
‫‫وجلوسك على ذلك المقعد.‬

306
00:21:12,033 --> 00:21:14,841
‫‫قاعدة (غوثام) الذهبية:‬

307
00:21:15,008 --> 00:21:18,820
‫‫- إياك والأعمال البطولية يا (بولوك).‬
‫‫- إياك والأعمال البطولية.‬

308
00:21:19,288 --> 00:21:23,968
‫‫اسمع يا (ديكس)،‬
‫‫يجب أن نتحدث عن القضية.‬

309
00:21:25,205 --> 00:21:26,375
‫‫عن الماعز.‬

310
00:21:26,743 --> 00:21:28,916
‫‫كنت أتساءل متى تطلب مساعدتي.‬

311
00:21:29,084 --> 00:21:32,861
‫‫- لا أطلب مساعدتك.‬
‫‫- هذا لا ينفي احتياجك إليها.‬

312
00:21:33,028 --> 00:21:35,235
‫‫من هذا ؟ زميلك ؟‬

313
00:21:35,402 --> 00:21:38,076
‫‫- (جيمس غوردن)، تسرني مقابلتك.‬
‫‫- هيّا يا (ديكس).‬

314
00:21:38,243 --> 00:21:41,319
‫‫هل حدثت أحداً عن (راندل ميلكي) ؟‬
‫‫عن العملات الأثرية ؟‬

315
00:21:41,487 --> 00:21:43,358
‫‫اتفقنا ألاّ نخبر أحداً،
‫‫أخفينا أمرها.‬

316
00:21:43,493 --> 00:21:45,397
‫‫أعرف أننا أخفينا أمرها أيها الغبي.‬

317
00:21:46,367 --> 00:21:48,006
‫‫أنا نصحتك بإخفاء أمرها.‬

318
00:21:48,173 --> 00:21:50,947
‫‫حسناً، لكن هذا القاتل الجديد‬
‫‫يفعل نفس الشيء.‬

319
00:21:51,115 --> 00:21:53,555
‫‫يضع عملات في رؤوس الضحايا‬
‫‫ويقطب الجروح.‬

320
00:21:53,923 --> 00:21:55,896
‫‫هل تعرف كيف توصل إلى ذلك ؟‬

321
00:21:56,364 --> 00:21:58,503
‫‫لم أخبر أحداً.‬

322
00:21:58,871 --> 00:22:00,442
‫‫(إد هايز) لم يخبر أحداً.‬

323
00:22:00,810 --> 00:22:02,314
‫‫وأنت لم تخبر أحداً.‬

324
00:22:02,482 --> 00:22:06,995
‫‫- إذن، ما معنى ذلك بحق الجحيم ؟‬
‫‫- أننا أخطأنا في تقييم (ميلكي).‬

325
00:22:07,162 --> 00:22:10,104
‫‫- لم يكن يعمل وحده.‬
‫‫- لا.‬

326
00:22:11,341 --> 00:22:14,450
‫‫لست بصدد سفاح مقلد.‬

327
00:22:14,617 --> 00:22:17,459
‫‫لست بصدد سفاح منفرد.‬

328
00:22:17,626 --> 00:22:19,565
‫‫أنت بصدد...‬

329
00:22:21,203 --> 00:22:22,976
‫‫...مؤامرة.‬

330
00:22:23,142 --> 00:22:27,355
‫‫مؤامرة لتعليق أبناء الأثرياء‬
‫‫على المعالم الأثرية المحلية ؟‬

331
00:22:27,522 --> 00:22:29,361
‫‫أجل، صحيح.‬

332
00:22:30,130 --> 00:22:32,637
‫‫يتصور دائماً أنه أذكى من الباقين.‬

333
00:22:33,005 --> 00:22:34,276
‫‫أجل، أليس كذلك ؟‬

334
00:22:35,044 --> 00:22:38,288
‫‫هذا لأنني محاط دائماً بالأغبياء.‬

335
00:22:40,360 --> 00:22:41,397
‫‫انتبه له.‬

336
00:22:43,135 --> 00:22:46,946
‫‫- حقاً ؟ لماذا ؟‬
‫‫- لأنه مندفع.‬

337
00:22:47,113 --> 00:22:50,423
‫‫يتصور أنه فارس نبيل‬
‫‫يهب لنجدة الضعفاء...‬

338
00:22:50,589 --> 00:22:52,462
‫‫...كأبطال الأفلام الحمقى.‬

339
00:22:52,529 --> 00:22:54,368
‫‫هل نتحدث عن (بولوك) ؟‬

340
00:22:55,003 --> 00:22:58,413
‫‫- نتحدث عن (بولوك).‬
‫‫- (هارفي بولوك) ؟‬

341
00:22:58,580 --> 00:23:00,888
‫‫(هارفي بولوك).‬

342
00:23:00,954 --> 00:23:04,331
‫‫المحقق (بولوك)، هل تريد سداد الفاتورة‬
‫‫الآن أم نرسلها إليك ؟‬

343
00:23:04,398 --> 00:23:06,337
‫‫يمكنك إرسالها بالبريد، شكراً.‬

344
00:23:06,704 --> 00:23:10,951
‫‫- هل يتسلم المجلات التي طلبتها ؟‬
‫‫- إنها مجلات فظيعة أيها المحقق.‬

345
00:23:11,118 --> 00:23:14,829
‫‫- لكنه يتسلمها ؟‬
‫‫- أجل.‬

346
00:23:14,896 --> 00:23:16,701
‫‫ممتاز.‬

347
00:23:19,643 --> 00:23:21,148
‫‫شكراً.‬

348
00:23:28,436 --> 00:23:32,748
‫‫لا يا أمي، سآخذ بضعة أغراض فحسب،
‫‫أجل، أجل، أعرف.‬

349
00:23:32,916 --> 00:23:35,857
‫‫سأكون في الميناء في التاسعة، حسناً.‬

350
00:23:38,298 --> 00:23:39,936
‫‫- تفضلي.‬
‫‫- شكراً يا أنيتا.‬

351
00:23:40,104 --> 00:23:42,444
‫‫هلاّ تجهزين بعض الأطعمة الخفيفة‬
‫‫من فضلك ؟‬

352
00:24:19,487 --> 00:24:20,892
‫‫آنسة (إمبر) ؟‬

353
00:24:35,067 --> 00:24:38,711
‫‫(أنيتا)، هل رأيت قميص تنورتي‬
‫‫الحريرية الصفراء..، ؟‬

354
00:24:38,878 --> 00:24:40,650
‫‫(أنيتا) ؟‬

355
00:24:48,870 --> 00:24:52,281
‫‫كان من المقرر أن تلحق (إمبر كوبلي)‬
‫‫بوالديها في الميناء في الـ 9.‬

356
00:24:52,449 --> 00:24:55,959
‫‫حين تأخرت، جاؤوا فوجدوا الخادمة‬
‫‫وقد فقدت الوعي و(إمبر) قد اختفت.‬

357
00:24:56,126 --> 00:24:58,432
‫‫- هل تظن أنه السفاح ؟‬
<i>‫‫- إنه السفاح.‬</i>

358
00:24:58,600 --> 00:25:01,508
‫‫دخل متسللاً وخدر الخادمة بالكلوروفورم‬
‫‫واختطف (إمبر).‬

359
00:25:01,676 --> 00:25:05,755
‫‫- لا أثر للدخول عنوة، كأنه شبح.‬
‫‫- وكأنه يحمل المفتاح.‬

360
00:25:05,922 --> 00:25:07,125
<i>‫‫(راندل ميلكي) كان يؤدي طقوساً.‬</i>

361
00:25:07,493 --> 00:25:11,170
‫‫يلبس الضحايا ويقتلهم ويخفي العملة‬
‫‫في رؤوسهم، كان يستغرق 8 ساعات.‬

362
00:25:11,538 --> 00:25:15,817
‫‫إن كان مقلد الماعز يحذو حذوه،‬
‫‫فالوقت يداهمنا.‬

363
00:25:15,985 --> 00:25:19,963
‫‫أحضرت قائمة موظفي الوكالات‬
‫‫المختصة بالصيانة في بناء (كوبلي).‬

364
00:25:20,130 --> 00:25:23,808
‫‫أبحث عن موظف كان يستطيع‬
‫‫دخول شقتي الضحيتين.‬

365
00:25:23,975 --> 00:25:26,750
‫‫- هذا عدد كبير.‬
<i>‫‫- أجل، لكن القاتل لا يتوقف.‬</i>

366
00:25:26,917 --> 00:25:29,591
‫‫لا بدّ أنه قد تغيب بحجة المرض‬
‫‫في الأيام الماضية.‬

367
00:25:29,758 --> 00:25:32,868
‫‫استعن بـ(نيغما)،‬
‫‫فهو بارع في حل الأحجيات.‬

368
00:25:33,035 --> 00:25:34,740
<i>‫‫اتفقنا.‬</i>

369
00:25:36,879 --> 00:25:39,086
‫‫- (رينيه)، يجب أن نتحدث.‬
‫‫- ماذا جاء بك ؟‬

370
00:25:39,253 --> 00:25:43,165
‫‫أعرف أنك تتصورين أنه ارتكب جرائم‬
‫‫فظيعة، لكنني أعرف أن الحقيقة تهمك.‬

371
00:25:43,332 --> 00:25:45,706
‫‫يجب ألاّ تأتي هنا،
‫‫(باربرا)، يجب ألاّ يراك أحد هنا.‬

372
00:25:45,839 --> 00:25:48,046
‫‫تباً يا (رينيه)، هلاّ تنصتين إليّ ؟‬

373
00:25:48,882 --> 00:25:52,860
‫‫سأتعاون معك، سأخبرك بكل ما أعرفه،‬
‫‫بكل ما أستطيع معرفته.‬

374
00:25:53,027 --> 00:25:57,173
‫‫- أريد منك سعة الأفق.‬
‫‫- فات أوان ذلك.‬

375
00:25:57,340 --> 00:25:59,780
‫‫أياً يكن ما يحدث، فقد أسأت الفهم.‬

376
00:25:59,947 --> 00:26:03,859
‫‫لا يستطيع أن يخبرني، لكن ليس للسبب‬
‫‫الذي تتصورينه، إنه يحاول حمايتي.‬

377
00:26:04,026 --> 00:26:06,633
‫‫يأبى أن يخبرني بمن يلاحقهم‬
‫‫ومن يخشاهم.‬

378
00:26:06,801 --> 00:26:07,938
‫‫إنه محق في إخفاء ذلك.‬

379
00:26:08,105 --> 00:26:11,080
‫‫- مهلاً، لماذا ؟‬
‫‫- لأن المعرفة ستعرضك للقتل.‬

380
00:26:11,247 --> 00:26:15,927
‫‫هل تفهمين ؟‬
‫‫ما يعرفه ومن يعرفهم كفيلون بقتلك.‬

381
00:26:18,703 --> 00:26:21,009
‫‫طلبنا من أحد القضاة‬
‫‫إصدار أمر اعتقال الليلة.‬

382
00:26:22,782 --> 00:26:26,760
‫‫تعرفين كم أهتم بأمرك يا (باربرا)،
‫‫ارحلي حين يعتقل (غوردن).‬

383
00:26:27,161 --> 00:26:31,173
‫‫إن اعتقل (جيم)، فهنا سأكون، إلى جانبه.‬

384
00:26:31,340 --> 00:26:35,987
‫‫أرجوك أن ترحلي،
‫‫اتركي (غوثام) حتى ينتهي كل شيء.‬

385
00:26:36,154 --> 00:26:37,759
‫‫ولا تأتي إليّ مرة أخرى.‬

386
00:26:44,947 --> 00:26:47,186
‫‫تغيب 4 رجال‬
‫‫بسبب المرض منذ الأسبوع الماضي.‬

387
00:26:47,354 --> 00:26:50,931
‫‫تم استبعاد مشتبهين بهما من الضواحي‬
‫‫وآخر من خارج الولاية...‬

388
00:26:51,098 --> 00:26:53,204
‫‫...لكن يبدو أن هذا غير مؤكد، لذا....‬

389
00:26:53,271 --> 00:26:56,748
‫‫- لذا لم يبق سوى رجل واحد.‬
‫‫- (ريموند إيرل).‬

390
00:26:57,418 --> 00:27:00,225
‫‫يقول مشرف المناوبة‬
‫‫إنه يقيم في شقة...‬

391
00:27:00,359 --> 00:27:02,131
‫‫...بالقرب من متنزه (كانيري)‬
‫‫والمربع السكني 1100.‬

392
00:27:02,298 --> 00:27:03,903
‫‫- هذا هو.‬
‫‫- هل أنت متأكد  ؟‬

393
00:27:04,070 --> 00:27:06,109
‫‫أجل، أنا متأكد.‬
‫‫أنا متأكد بنسبة 100 بالمئة.‬

394
00:27:25,934 --> 00:27:27,239
‫‫تتكرر المشاهد طوال اليوم.‬

395
00:27:29,913 --> 00:27:33,222
‫‫هنا نلنا من (راندل ميلكي)‬
‫‫قبل عشرة أعوام.‬

396
00:27:33,390 --> 00:27:35,429
‫‫هنا سقط (ديكس).‬

397
00:27:36,098 --> 00:27:37,368
‫‫(بولوك).‬

398
00:27:39,575 --> 00:27:44,255
‫‫- يجب أن ندخل، هيّا.‬
‫‫- أجل، أجل.‬

399
00:27:47,531 --> 00:27:50,373
‫‫الآن ستنامين إلى الأبد.‬

400
00:27:50,975 --> 00:27:54,218
‫‫من حسن حظك أن تكوني الأضحية.‬

401
00:28:33,299 --> 00:28:34,437
‫‫اذهب وفك وثاقها.‬

402
00:28:46,071 --> 00:28:47,876
‫‫لا بأس، أنت في أمان.‬

403
00:28:51,955 --> 00:28:54,296
‫‫هل أنت بخير  ؟ حسناً.‬

404
00:29:18,433 --> 00:29:21,041
‫‫لا يمكنكم ردع الماعز أبداً.‬

405
00:29:23,147 --> 00:29:26,423
‫‫- دائماً سأعود.‬
‫‫- كف عن ترديد ذلك.‬

406
00:29:54,606 --> 00:29:56,779
‫‫(ريموند إيرل)، أنت معتقل.‬

407
00:29:58,418 --> 00:30:00,156
‫‫لا بأس.‬

408
00:30:02,362 --> 00:30:04,035
‫‫حسناً.‬

409
00:30:06,141 --> 00:30:07,645
‫‫حسناً.‬

410
00:31:51,114 --> 00:31:53,488
‫‫حلتك جاهزة.‬

411
00:31:53,655 --> 00:31:57,667
‫‫- كويتها بالبخار.‬
‫‫- شكراً يا أمي.‬

412
00:32:03,049 --> 00:32:05,423
‫‫أنا قلقة عليك.‬

413
00:32:05,590 --> 00:32:08,432
‫‫تبدو متوتراً للغاية.‬

414
00:32:09,535 --> 00:32:12,310
‫‫تلك الخطوات التي تتخذها...‬

415
00:32:12,478 --> 00:32:14,650
‫‫...إنها آمنة، أليس كذلك  ؟‬

416
00:32:15,019 --> 00:32:19,297
‫‫- لن ترتكب شيئاً غير قانوني.‬
‫‫- لا يا أمي، لا تقلقي.‬

417
00:32:19,464 --> 00:32:23,376
‫‫- إنها مجرد أعمال.‬
‫‫- لا بأس بالعمل.‬

418
00:32:23,543 --> 00:32:28,558
‫‫لكن تذكر دائماً‬
‫‫أنك لا تستطيع الوثوق في أحد.‬

419
00:32:28,725 --> 00:32:30,330
‫‫لا أحد سوى والدتك.‬

420
00:32:31,166 --> 00:32:34,375
‫‫أعرف، أعرف.‬

421
00:32:37,217 --> 00:32:38,721
‫‫لكن هل أخبرك بشيء  ؟‬

422
00:32:39,090 --> 00:32:42,365
‫‫أعتقد أنني وجدت أخيراً‬
‫‫شخصاً أستطيع الوثوق به.‬

423
00:32:43,135 --> 00:32:46,311
‫‫- ضابط شرطة.‬
‫‫- شرطة  ؟‬

424
00:32:46,478 --> 00:32:50,456
‫‫- ضباط الشرطة كاذبون.‬
‫‫- إلاّ هذا يا أمي.‬

425
00:32:50,623 --> 00:32:51,894
‫‫إنه صديق حقيقي.‬

426
00:32:54,367 --> 00:32:56,641
‫‫سيساعدني على الخروج ظافراً‬
‫‫في النهاية.‬

427
00:33:04,497 --> 00:33:07,876
،ريموند إيرل)، 33 عاماً)
.عامل نظافة في الحي

428
00:33:09,211 --> 00:33:12,555
‫‫يعمل مع وكالة تخدم بنايتي الضحيتين.‬

429
00:33:12,688 --> 00:33:13,724
‫‫ويرفض الاعتراف.‬

430
00:33:13,891 --> 00:33:18,940
‫‫له تاريخ مع المرض النفسي واعتقل من قبل‬
‫‫بسبب أفعال فاضحة في أماكن عامة وشغب.‬

431
00:33:19,508 --> 00:33:21,982
‫‫حمداً للرب، نلتما منه.‬

432
00:33:22,350 --> 00:33:24,389
‫‫أحسنتما أيها المحققان.‬

433
00:33:24,556 --> 00:33:26,395
‫‫يجب أن أجري الكثير من الاتصالات.‬

434
00:33:26,562 --> 00:33:29,304
‫‫(بولوك)، فلتكن أكثر سعادة.‬

435
00:33:38,732 --> 00:33:39,801
‫‫ما الأمر  ؟‬

436
00:33:40,436 --> 00:33:44,047
‫‫كان (راندل ميلكي) يعمل لدى شركة‬
‫‫تخدم بنايات ضحاياه.‬

437
00:33:44,415 --> 00:33:46,388
‫‫مثل (ريموند) هذا.‬

438
00:33:46,554 --> 00:33:48,394
‫‫كان (ميلكي) مريضاً نفسياً.‬

439
00:33:48,560 --> 00:33:51,436
‫‫لم يرتكب جرائم عنيفة، مثل هذا الرجل.‬

440
00:33:52,338 --> 00:33:55,648
‫‫تفصلهما عشرة أعوام ولم يلتقيا قط‬
‫‫وذات يوم، فجأة ومن العدم...‬

441
00:33:55,815 --> 00:33:58,590
‫‫...يقرر كل منهما أن يصبح الماعز  ؟‬

442
00:33:59,760 --> 00:34:01,532
‫‫وكأن....‬

443
00:34:02,000 --> 00:34:05,377
‫‫وكأن شيئاً ما قد استحوذ عليهما‬
‫‫وغيره طبيعتهما.‬

444
00:34:05,544 --> 00:34:08,453
‫‫هل تتحدث عن (ديكس) ونظرية المؤامرة  ؟‬

445
00:34:08,619 --> 00:34:11,528
‫‫لا، لا، لكن المسألة ليست منطقية.‬

446
00:34:11,662 --> 00:34:13,334
‫‫كيف عرف بشأن العملة المعدنية  ؟‬

447
00:34:13,501 --> 00:34:16,610
‫‫أعرف أنني غافل عن شيء ما،‬
‫‫وإن استمررنا في غفلتنا...‬

448
00:34:16,777 --> 00:34:18,750
‫‫...فأخشى ألاّ نتمكن من ردع‬
‫‫هذا الشر.‬

449
00:34:18,918 --> 00:34:24,634
‫‫حسناً، لنراجع ملفات (ميلكي)‬
‫‫ونبحث عن أي شركاء محتملين أو صلات.‬

450
00:34:24,801 --> 00:34:28,212
‫‫غداً، غداً، أنا-- أحتاج إلى التفكير.‬

451
00:34:29,281 --> 00:34:31,956
‫‫لمَ لا تنال قسطاً من الراحة  ؟‬

452
00:34:34,229 --> 00:34:35,499
‫‫حسناً.‬

453
00:34:36,603 --> 00:34:38,375
‫‫طابت ليلتك.‬

454
00:34:38,542 --> 00:34:40,313
‫‫طابت ليلتك يا (جيم).‬

455
00:34:58,301 --> 00:35:00,006
‫‫لا، لا.‬

456
00:35:00,173 --> 00:35:04,719
‫‫لا، لا، لا.‬

457
00:35:05,087 --> 00:35:07,661
‫‫لا، لا، لا.‬

458
00:35:08,798 --> 00:35:11,607
‫‫يا للهول.‬

459
00:35:24,811 --> 00:35:25,881
‫‫(باربرا)  ؟‬

460
00:35:26,517 --> 00:35:28,890
‫‫(جيم)، أنا لا أعرف كل شيء‬
‫‫لكنني أعرف ما يكفي.‬

461
00:35:29,057 --> 00:35:30,696
‫‫يجب أن تصغي إليّ الآن.‬

462
00:35:30,863 --> 00:35:33,805
‫‫- حبيبتي، لا أقوى على الوقوف.‬
‫‫- (مونتويا) وجدت شاهداً.‬

463
00:35:34,875 --> 00:35:36,546
‫‫- ماذا  ؟‬
‫‫- إنهم مقتنعون بأنك قتلت...‬

464
00:35:36,680 --> 00:35:37,817
‫‫...ذلك المدعو (كوبلبوت).‬

465
00:35:37,984 --> 00:35:39,923
‫‫- لم أقتله.‬
‫‫- لم يعد هذا مهماً.‬

466
00:35:40,090 --> 00:35:42,965
‫‫استصدروا أمراً قضائياً باعتقالك.‬

467
00:35:43,333 --> 00:35:44,804
‫‫ما الذي تخفيه عني  ؟‬

468
00:35:47,679 --> 00:35:50,387
‫‫طوال أسابيع، أشعر بأنك شخص مختلف.‬

469
00:35:50,554 --> 00:35:54,131
‫‫حدث شيء ما بعد فترة قصيرة‬
‫‫من بدئك العمل، شيء....‬

470
00:35:54,499 --> 00:35:56,572
‫‫شيء لا تشعر بارتياح حياله.‬

471
00:35:56,739 --> 00:35:58,378
‫‫لقد حاصروني بطريقة ما.‬

472
00:35:58,544 --> 00:36:00,517
‫‫- قيدوا إرادتي.‬
‫‫- تعال معي الآن.‬

473
00:36:00,684 --> 00:36:03,659
‫‫لا يهمني ما أتركه ورائي‬
‫‫ما دمنا سنرحل معاً.‬

474
00:36:03,826 --> 00:36:07,036
‫‫إن اعتقلوك يا (جيم)، فأخشى أن أفقدك.‬

475
00:36:07,104 --> 00:36:08,641
‫‫- (باربرا)--‬
‫‫- أرجوك.‬

476
00:36:11,216 --> 00:36:13,222
‫‫لا يمكنني الهروب.‬

477
00:36:17,400 --> 00:36:19,440
‫‫لا يمكنني الهروب.‬

478
00:36:30,540 --> 00:36:32,178
‫‫(جيمس غوردن)...‬

479
00:36:32,344 --> 00:36:35,888
‫‫...أنت معتقل بتهمة قتل‬
‫‫(أوزوالد تشسترفيلد كوبلبوت).‬

480
00:36:36,256 --> 00:36:38,329
‫‫يحق لك التزام الصمت.‬

481
00:36:38,496 --> 00:36:41,706
‫‫أي شيء تقوله سيؤخذ ضدك‬
‫‫أمام القضاء.‬

482
00:36:56,212 --> 00:37:00,223
‫‫أنت تنجرف إلى الأسفل،‬
‫‫إلى بعيد، إلى الأعماق--‬

483
00:37:01,193 --> 00:37:03,767
‫‫- اتركينا.‬
‫‫- أعتذر عن المقاطعة.‬

484
00:37:03,935 --> 00:37:07,812
‫‫المحقق (بولوك)، أليس كذلك  ؟‬
‫‫هل تريد استجواب السيّد (هيستينغز)  ؟‬

485
00:37:07,980 --> 00:37:10,654
‫‫أخبرتني سكرتيرتك بأنني سأجدك هنا.‬

486
00:37:10,821 --> 00:37:13,596
‫‫كنت أرجو الأخذ برأيك في القضية.‬

487
00:37:13,763 --> 00:37:15,703
‫‫سأكون معك بعد لحظات، لا تقلق.‬

488
00:37:20,182 --> 00:37:23,826
‫‫لم أتبين ذلك من قبل،
‫‫أنت منومة مغناطيسية، أليس كذلك  ؟

489
00:37:23,994 --> 00:37:27,871
‫‫- معالجة بالتنويم المغناطيسي.‬
‫‫- معالجة، إنها كلمة طريفة.‬

490
00:37:28,039 --> 00:37:31,716
‫‫تهجئتها توحي بالعلاج أو "الاغتصاب"....‬

491
00:37:32,285 --> 00:37:37,333
‫‫أصحيح أنك تقدمين العلاج المجاني‬
‫‫في عيادة تطوعية أو عيادتين  ؟‬

492
00:37:37,700 --> 00:37:42,013
‫‫- هذا صحيح، أحاول تقديم أعمال خيرية.‬
‫‫- أجل، تقدمين أعمالاً خيرية منذ فترة.‬

493
00:37:42,180 --> 00:37:43,785
‫‫منذ 12 عاماً.‬

494
00:37:43,953 --> 00:37:45,256
‫‫ممتاز.‬

495
00:37:45,624 --> 00:37:50,806
‫‫بصراحة، أردت التحدث معك‬
‫‫عن أحد مرضاك الذين عالجتهم مجاناً.‬

496
00:37:50,973 --> 00:37:55,754
‫‫(ريموند إيرل)، إنه أحد المشتبه بهم‬
‫‫في تحقيقنا الحالي.‬

497
00:37:55,921 --> 00:38:00,368
‫‫تشير سجلاتنا إلى أنك قد جلست معه‬
‫‫عدة مرات، أليس كذلك  ؟‬

498
00:38:01,203 --> 00:38:03,810
‫‫اسمه مألوف، ربما العام الماضي  ؟‬

499
00:38:03,978 --> 00:38:07,989
‫‫والسيّد (هيستينغز)، والد (أماندا)،‬
‫‫نعرف أنه أحد مرضاك.‬

500
00:38:08,157 --> 00:38:12,035
‫‫حين كنا هنا أمس،‬
‫‫كان يقوم بشيء غريب جداً.‬

501
00:38:12,202 --> 00:38:15,913
‫‫أخذ يضم قبضته ويبسطها،‬
‫‫مراراً وتكراراً.‬

502
00:38:16,080 --> 00:38:17,919
‫‫- أجل، هذه عادته.‬
‫‫- أجل.‬

503
00:38:18,086 --> 00:38:21,998
‫‫كنت أقرأ عن هذا الموضوع، وعرفت‬
‫‫أنه حين تواتي المريض رغبة ملحة...‬

504
00:38:22,165 --> 00:38:24,237
‫‫...مثل خاطر سيىء أو نزوة قوية...‬

505
00:38:24,404 --> 00:38:27,046
‫‫...يستطيع المنوم المغناطيسي‬
‫‫تنويم المسكين...‬

506
00:38:27,213 --> 00:38:29,887
‫‫...وتلقينه حركة جسدية...‬

507
00:38:30,054 --> 00:38:32,295
‫‫...مثل ضم قبضة اليد.‬

508
00:38:32,462 --> 00:38:35,905
‫‫وهكذا، بدلاً من طاعة المريض‬
‫‫لتلك الرغبة الملحة...‬

509
00:38:36,072 --> 00:38:38,112
‫‫...فإنه يكتفي...‬

510
00:38:38,279 --> 00:38:39,817
‫‫...بضم قبضة يده.‬

511
00:38:40,251 --> 00:38:41,990
‫‫هكذا نوظفها، تقريباً.‬

512
00:38:42,157 --> 00:38:45,534
‫‫إذن حين يكون السيّد (هيستينغز)‬
‫‫في غرفة مكتظة...‬

513
00:38:45,901 --> 00:38:48,208
‫‫...ويريد أن يصرخ مثلاً، لا أعرف...‬

514
00:38:48,375 --> 00:38:51,251
‫‫....فبدلاً من الصراخ، يحرك قبضته.‬

515
00:38:53,524 --> 00:38:55,463
‫‫أجل، حسناً.‬

516
00:38:55,831 --> 00:38:59,174
‫‫ماذا عن (ريموند إيرل)  ؟‬
‫‫لمَ يضم قبضته ويبسطها  ؟‬

517
00:39:01,246 --> 00:39:03,052
‫‫وماذا عن (راندل ميلكي)  ؟‬

518
00:39:04,857 --> 00:39:08,167
‫‫أعرف أنك كنت تعالجينه منذ أكثر‬
‫‫من 10 أعوام وأرجوك التركيز...‬

519
00:39:08,334 --> 00:39:09,905
‫‫...لأن المسألة معقدة هنا.‬

520
00:39:10,072 --> 00:39:13,884
‫‫أعتقد أن منوماً مغناطيسياً‬
‫‫قد أتلف نفسية هذين الرجلين...‬

521
00:39:14,051 --> 00:39:16,157
‫‫...حتى باتت الهوية الحقيقية‬
‫‫هي الكابوس...‬

522
00:39:16,325 --> 00:39:19,567
‫‫...وباتا يفعلان كل شيء رغم إرادتهما‬
‫‫حتى ضم اليد وبسطها.‬

523
00:39:19,935 --> 00:39:21,607
‫‫أصبحت (روح الماعز) تتحكم فيهما.‬

524
00:39:24,114 --> 00:39:25,585
‫‫لقد استهنت بقدراتك.‬

525
00:39:27,992 --> 00:39:31,602
‫‫- حقاً.‬
‫‫- إذن فأنا على حق.‬

526
00:39:32,605 --> 00:39:34,076
‫‫أجل، أنا على حق.‬

527
00:39:34,244 --> 00:39:36,082
‫‫وهكذا تجولت بين العيادات...‬

528
00:39:36,249 --> 00:39:39,393
‫‫...حتى وجدت مريضاً نفسياً مناسباً‬
‫‫مثل (راندل ميلكي)...‬

529
00:39:39,559 --> 00:39:43,571
‫‫...ثم أخضعت المسكين للتنويم المغناطيسي‬
‫‫إلى أن أصبح لا يدري من يكون.‬

530
00:39:43,839 --> 00:39:47,216
‫‫ثم أخبره من يكون،
‫‫يا له من تفكير منظم أيها المحقق.‬

531
00:39:47,382 --> 00:39:51,127
‫‫لماذا  ؟‬
‫‫لماذا تنومين عامل نظافة مغناطيسياً...‬

532
00:39:51,294 --> 00:39:52,866
‫‫...وتحولينه إلى الماعز  ؟‬

533
00:39:53,032 --> 00:39:55,607
‫‫- لن تفهم.‬
‫‫- اختبريني.‬

534
00:39:56,209 --> 00:39:59,518
‫‫ليس رغبة في القتل أو جنوناً مني،
‫‫إنه عمل علاجي.‬

535
00:39:59,887 --> 00:40:02,394
‫‫- علاجي  ؟ لمن  ؟‬
‫‫- لـ(غوثام).‬

536
00:40:03,631 --> 00:40:07,208
‫‫- معذرة  ؟‬
‫‫- كان الأمل موجوداً في هذه المدينة.‬

537
00:40:07,375 --> 00:40:10,517
‫‫ثم أعدموه في الشوارع، الأثرياء،‬
‫‫ذوو النفوذ.‬

538
00:40:10,685 --> 00:40:15,432
‫‫لديهم جشع مرضي، رغبات غريزية تنشر‬
‫‫الفوضى وتلتهم (غوثام).‬

539
00:40:15,599 --> 00:40:19,076
‫‫وهكذا رأيت أن الحل الأفضل‬
‫‫هو قتل أبناء أثرياء المدينة  ؟‬

540
00:40:19,243 --> 00:40:21,282
‫‫التعزيز السالب.‬

541
00:40:21,450 --> 00:40:23,656
‫‫إقناعهم بأن الماعز حقيقة...‬

542
00:40:24,024 --> 00:40:26,565
‫‫...وبأنه لن يقبل ما يحدث.‬

543
00:40:26,732 --> 00:40:31,011
‫‫(غوثام) بحاجة إلى ذلك،‬
‫‫أياً يكن مقدار الألم.‬

544
00:40:31,580 --> 00:40:32,683
‫‫ما يقال حقيقي.‬

545
00:40:33,050 --> 00:40:35,726
‫‫لا يمكن دفع شخص بالتنويم المغناطيسي‬
‫‫إلى فعل شيء...‬

546
00:40:36,093 --> 00:40:38,467
‫‫...ما لم يكن في أعماقه يريد القيام به.‬

547
00:40:38,633 --> 00:40:42,746
‫‫وفي أعماقنا نتمنى جميعاً‬
‫‫التهام الأثرياء.‬

548
00:40:43,517 --> 00:40:45,088
‫‫أليس كذلك  ؟‬

549
00:40:45,255 --> 00:40:48,899
‫‫أنت مختلة تماماً يا امرأة.‬

550
00:40:50,035 --> 00:40:53,847
‫‫- د.(ماركس)، هل كل شيء على ما يرام  ؟‬
‫‫- لا.‬

551
00:40:54,014 --> 00:40:58,661
‫‫د.(ماركس)، أنت معتقلة بتهمة التآمر‬
‫‫على الإكراه لارتكاب جريمة قتل...‬

552
00:40:58,828 --> 00:41:01,335
‫‫...وبصراحة عدة تهم أخرى‬
‫‫سنضطر إلى تسميتها باسمك.‬

553
00:41:01,703 --> 00:41:03,308
‫‫سأضيف إليها تهمة أخرى.‬

554
00:41:03,977 --> 00:41:08,022
‫‫(روبرت)، المعبد الذهبي مفتوح.‬

555
00:41:08,189 --> 00:41:09,627
‫‫والآن، اقتل هذا الرجل.‬

556
00:41:12,033 --> 00:41:13,103
‫‫لا يا (روبرت)--  !‬

557
00:41:16,680 --> 00:41:18,319
‫‫يجب أن تموت.‬

558
00:41:31,190 --> 00:41:32,695
‫‫توقفي يا امرأة  !‬

559
00:41:39,615 --> 00:41:44,062
‫‫مرة أخرى، ارو لي تفصيلاً‬
‫‫كيف ذهبت إلى الحي الراقي...‬

560
00:41:44,228 --> 00:41:46,268
‫‫...وأطلقت النار على الطبيبة ؟

561
00:41:46,636 --> 00:41:50,146
‫‫أمسكنا بالنصف الآخر من القاتل.‬
‫‫د. (ماركس) هي (روح الماعز).‬

562
00:41:50,313 --> 00:41:54,092
‫‫- هذا هو الجزء الذي أعجز عن--‬
‫‫- أنا في صفكم، هل تفهمون  ؟‬

563
00:41:54,258 --> 00:41:56,933
‫‫نقاتل في نفس الحرب،‬
‫‫وأنا أحرز نتائج بحق الجحيم.‬

564
00:41:57,100 --> 00:42:01,078
‫‫- النتائج ستكون دخولك السجن.‬
‫‫- ما الذي يحدث  ؟‬

565
00:42:01,245 --> 00:42:04,021
‫‫وحدة الجرائم الكبرى ستحتجز‬
‫‫المحقق (جيمس غوردن).‬

566
00:42:04,187 --> 00:42:08,033
‫‫- ماذا  ؟‬
‫‫- صديقكما هذا قتل (أوزوالد كوبلبوت).‬

567
00:42:08,199 --> 00:42:10,674
‫‫- هذه أكذوبة.‬
‫‫- إنه على حق، كانت أكذوبة.‬

568
00:42:10,840 --> 00:42:15,889
‫‫لم أطلق النار على (أوزوالد كوبلبوت)،‬
‫‫كذبت، لم أطلق عليه النار يا (بولوك).‬

569
00:42:16,056 --> 00:42:18,798
‫‫- بالطبع لم تطلق عليه النار يا زميلي.‬
‫‫- أنا جاد.‬

570
00:42:18,964 --> 00:42:21,071
‫‫- (هارفي بولوك)، أنت معتقل.‬
‫‫- بأي تهمة  ؟‬

571
00:42:21,237 --> 00:42:23,243
‫‫المساعدة في قتل (أوزوالد كوبلبوت).‬

572
00:42:23,411 --> 00:42:25,249
‫‫يؤكد شاهدنا وجودك في مسرح الجريمة.‬

573
00:42:25,417 --> 00:42:28,225
‫‫هل تتصوران أنه من حقكما‬
‫‫اعتقال ضباطي بهذه البساطة  ؟‬

574
00:42:28,793 --> 00:42:31,401
‫‫لم نأت لتدمير شرطة (غوثام)،‬
‫‫بل لاعتقال هذين فقط.‬

575
00:42:31,769 --> 00:42:34,510
‫‫إنهما من شرطة (غوثام)،‬
‫‫لذا سترى وحدة الجرائم الكبرى العواقب.‬

576
00:42:34,678 --> 00:42:37,219
‫‫أجل، ستريان العواقب،
‫‫ستريان عواقب وخيمة أيها....‬

577
00:42:38,990 --> 00:42:41,899
‫‫- يا للهول.‬
‫‫- مرحباً.‬

578
00:42:43,972 --> 00:42:46,713
‫‫أنا (أوزوالد كوبلبوت).‬

579
00:42:51,695 --> 00:42:53,299
‫‫- أيها الوغد.‬
‫‫- (هارفي).‬

580
00:42:53,667 --> 00:42:54,804
‫‫أيها السافل !‬

581
00:42:54,825 --> 00:43:00,225
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

582
00:43:02,232 --> 00:43:12,232
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

