﻿1
00:00:02,508 --> 00:00:04,032
<i>.هناك حرب آتية</i>

2
00:00:04,210 --> 00:00:06,576
<i>.حرب شعواء، ستعم الفوضى</i>

3
00:00:06,946 --> 00:00:10,609
،وستفيض أنهار الدم في الشوارع
.أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق

4
00:00:10,950 --> 00:00:14,442
،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله
.وأنا أحق الناس بذلك

5
00:00:16,589 --> 00:00:19,387
<i>.ـ أدعى (جيمس غوردن)، أنا محقق</i>
.اسمي (بروس وين) -

6
00:00:19,559 --> 00:00:21,356
.أعدك بإيجاد الفاعل

7
00:00:21,527 --> 00:00:22,785
! توقف وإلاّ أطلقت النار

8
00:00:24,057 --> 00:00:26,737
<i>،تم إلصاق التهمة به</i>
.للتستر على القاتل الحقيقي

9
00:00:26,904 --> 00:00:29,419
،أعرف أنك تملك قسم الشرطة
.وعلى الأرجح تملك العمدة أيضاً

10
00:00:29,789 --> 00:00:32,370
.لا تعيش الجريمة المنظمة بدون قانون ونظام

11
00:00:32,539 --> 00:00:35,738
.أنت وشيت بي، يا بطريقي الصغير

12
00:00:36,421 --> 00:00:38,936
.أرجوك -
.فالكون) يريد رصاصة في رأسه) -

13
00:00:39,307 --> 00:00:40,752
.عندها سيتأكد الجميع من تعاونك

14
00:00:40,924 --> 00:00:42,700
.إياك أن تعود إلى (غوثام)

15
00:01:05,971 --> 00:01:07,284
‫‫أخيراً وجدتك.‬

16
00:01:08,609 --> 00:01:11,484
‫‫بحثت عنك‬
‫‫في كل أرجاء المنزل اللعين.‬

17
00:01:15,404 --> 00:01:18,104
‫‫- ماذا تفعل ؟‬
‫‫- لا شيء.‬

18
00:01:18,281 --> 00:01:21,228
‫‫أنت يا بني العزيز لا تجيد الكذب.‬

19
00:01:22,152 --> 00:01:23,287
‫‫ماذا تخفي ؟‬

20
00:01:25,490 --> 00:01:27,056
‫‫هيّا، أرني.‬

21
00:01:31,760 --> 00:01:35,027
‫‫رباه، أيها الصبي الغبي !‬

22
00:01:37,496 --> 00:01:38,763
‫‫لا بأس، أنا آسف.‬

23
00:01:39,131 --> 00:01:40,930
‫‫ستكون بخير.‬

24
00:01:48,734 --> 00:01:52,035
‫‫’’الرمح الثلاثي للشحن‬
‫‫عبر القارات‘‘‬

25
00:02:09,043 --> 00:02:12,846
‫‫مرحباً، أنا (باتي)، هذا (دوغ).‬

26
00:02:12,979 --> 00:02:15,413
‫‫نعمل في مشروع عمدة المدينة‬
‫‫لدعم المشردين.‬

27
00:02:15,546 --> 00:02:18,149
‫‫- معنا شطائر وحساء.‬
‫‫- معنا بسكويت وحلوى.‬

28
00:02:18,481 --> 00:02:19,816
‫‫من منكم يحب الشوكولاتة ؟‬

29
00:02:23,016 --> 00:02:24,117
‫‫ألست جائعة يا (كات) "قطة" ؟‬

30
00:02:25,851 --> 00:02:30,158
‫‫أجل، تفضلوا، خذ شطيرة،
‫‫بكل سرور، هيّا، معنا ما يكفي الجميع.‬

31
00:02:30,792 --> 00:02:32,126
‫‫لم أتناول شطيرة منذ وقت طويل.‬

32
00:02:33,095 --> 00:02:34,463
‫‫أجل، بالهناء والشفاء، خذ اثنتين.‬

33
00:02:39,036 --> 00:02:41,072
‫‫- مهلاً !‬
‫‫- مهلاً يا سيّدتي !‬

34
00:02:47,916 --> 00:02:50,119
‫‫- تباً !‬
‫‫- لا تقلقي، سألحق به.‬

35
00:02:52,087 --> 00:02:54,958
‫‫تمهل أيها المغوار،
‫‫كف عن المقاومة.‬

36
00:03:45,729 --> 00:03:47,530
‫‫اشتريت لك كوباً لكنه سقط مني.‬

37
00:03:47,664 --> 00:03:49,000
‫‫أجل، شكراً.‬

38
00:03:49,133 --> 00:03:51,970
‫‫- أين الآخرون ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

39
00:03:52,104 --> 00:03:54,941
‫‫- ما رأيك ؟‬
‫‫- أرى أنها مناوبة طويلة.‬

40
00:03:55,074 --> 00:03:57,639
‫‫سنعطي هذا العاطل ثلاث ساعات‬
‫‫ثم ننهي المناوبة.‬

41
00:03:57,771 --> 00:04:00,933
‫‫- كان جندياً سابقاً.‬
‫‫- أحيي خدمته، إنه الآن عاطل ميت.‬

42
00:04:01,634 --> 00:04:05,096
‫‫كثيراً ما يقتل العاطلون المشردون،
‫‫إيجاد الفاعل شبه مستحيل.‬

43
00:04:05,228 --> 00:04:07,559
‫‫- مرحباً يا رفيقيّ.‬
‫‫- مرحباً يا (بو).‬

44
00:04:08,025 --> 00:04:09,590
‫‫لمَ لم نجدك حين وصلنا ؟‬

45
00:04:09,723 --> 00:04:12,886
‫‫- طاب صباحك أيضاً.‬
‫‫- أين كنت ؟‬

46
00:04:13,019 --> 00:04:15,049
‫‫في مطعم في نهاية الشارع،
‫‫مطعم (شي فو).‬

47
00:04:15,182 --> 00:04:18,845
‫‫سقط صبي مدمن مشرد من نافذة‬
‫‫في واجهة المطعم ليلة أمس.‬

48
00:04:18,978 --> 00:04:21,542
‫‫- كنت أتولى العمل هناك.‬
‫‫- هذه جريمة قتل محتملة.‬

49
00:04:21,674 --> 00:04:24,605
‫‫أنت أول من يلبي الاستغاثة،
‫‫واجبك حفظ مسرح الجريمة.‬

50
00:04:24,737 --> 00:04:26,178
‫‫إنه على حق.‬

51
00:04:26,513 --> 00:04:29,158
‫‫يدفع لي المطعم خمسين دولاراً كل شهر‬
‫‫لأهتم بشؤونهم.‬

52
00:04:29,292 --> 00:04:32,675
‫‫فهل أجلس لرعاية مشرد ميت ؟‬
‫‫لديّ أسرة يجب أن أعيلها.‬

53
00:04:32,808 --> 00:04:34,015
‫‫إنه على حق.‬

54
00:04:35,656 --> 00:04:38,168
‫‫- لمَ قفز الصبي من النافذة ؟‬
‫‫- من يعلم ؟ كان منتشياً.‬

55
00:04:38,303 --> 00:04:40,345
‫‫- هل سألته ؟‬
‫‫- لمَ تهاجمني وكأنني مذنب ؟‬

56
00:04:40,680 --> 00:04:43,828
‫‫أسألك عن الصبي‬
‫‫لعله على صلة بالضحية.‬

57
00:04:43,963 --> 00:04:47,144
‫‫- لست مذنباً، بل مجرد شرطي فاسد.‬
‫‫- من تخاطب ؟‬

58
00:04:47,278 --> 00:04:49,690
‫‫- مهلاً.‬
‫‫- هيّا ! هيّا !‬

59
00:04:49,824 --> 00:04:51,163
‫‫أتريد أن أضربك ؟ أنا مستعد ؟‬

60
00:04:51,297 --> 00:04:52,392
‫‫مهلاً !‬

61
00:04:57,102 --> 00:04:59,300
‫‫ثم سقط (زيب) و(سموك) في لحظة.‬

62
00:04:59,634 --> 00:05:01,966
‫‫وعندها أطلق ذلك المختل‬
‫‫النار على (سولدجر).‬

63
00:05:02,099 --> 00:05:03,831
‫‫تبينت ضرورة هروبي بسرعة.‬

64
00:05:03,966 --> 00:05:07,997
‫‫ركضت بسرعة وهكذا انتهى بي الحال‬
‫‫إلى صالة ذلك المطعم.‬

65
00:05:08,129 --> 00:05:10,695
‫‫- وكانت تستخدم قلماً ؟‬
‫‫- أقسم لك.‬

66
00:05:10,829 --> 00:05:11,894
‫‫قلم كبير.‬

67
00:05:12,028 --> 00:05:13,894
‫‫لكنها ليست المرة الأولى.‬

68
00:05:14,026 --> 00:05:16,858
‫‫أطفال الشوارع يختفون منذ أسابيع.‬

69
00:05:16,992 --> 00:05:18,757
‫‫بالعشرات، لا يعرف أحد ما السبب.‬

70
00:05:19,024 --> 00:05:21,089
‫‫- لم نسمع عن ذلك من قبل.‬
‫‫- وكيف تسمع ؟‬

71
00:05:21,221 --> 00:05:23,718
‫‫لا يهتم بنا أحد.‬

72
00:05:23,851 --> 00:05:26,282
‫‫- انظرا، هذا إثبات.‬
‫‫- ليس إثباتاً بل قشرة جرح.‬

73
00:05:26,614 --> 00:05:29,178
‫‫اسمع يا (ماكي)، نحن راشدان،
‫‫نحن نفوقك ذكاء.‬

74
00:05:29,312 --> 00:05:31,275
‫‫- أياً يكن.‬
‫‫- ستعترف بالحقيقة !‬

75
00:05:31,608 --> 00:05:34,671
‫‫أنت الفاعل، أليس كذلك ؟‬
‫‫أنت من قتلت ذلك العجوز المسكين.‬

76
00:05:34,805 --> 00:05:38,333
‫‫ستخبرني بالحقيقة وإلاّ أقسم بأن أوسعك‬
‫‫ضرباً حتى تعترف !‬

77
00:05:38,666 --> 00:05:41,962
‫‫- كان العجوز جندياً في الحرب !‬
‫‫- (كات) كانت هناك ورأت كل شيء.‬

78
00:05:42,094 --> 00:05:44,692
‫‫- اسألا (كات).‬
‫‫- اهدأ، لن تضرب، من هي (كات) ؟‬

79
00:05:44,824 --> 00:05:48,287
‫‫ماذا تعني بأنه لن يضرب ؟‬
‫‫ألم أقل إنني سأضربه الآن ؟‬

80
00:05:48,620 --> 00:05:50,059
‫‫تعال، تعال.‬

81
00:05:52,603 --> 00:05:55,414
‫‫- عمره 16 عاماً.‬
‫‫- طوله 1.8 متر ووزنه 100 كيلوغرام.‬

82
00:05:55,949 --> 00:05:59,161
‫‫سيتحمل إن لكمته، اسمع، لم أكن سأضربه،
‫‫كنت أحاول إخافته فحسب.‬

83
00:05:59,294 --> 00:06:01,068
‫‫لكنني أستطيع لو أردت.‬

84
00:06:01,203 --> 00:06:03,177
‫‫- سيكون هذا حقي.‬
‫‫- هذا غير قانوني.‬

85
00:06:05,218 --> 00:06:07,158
‫‫كيف أصبحت فاضلاً هكذا ؟‬

86
00:06:08,230 --> 00:06:10,773
‫‫منذ فترة قريبة‬
‫‫قتلت برجل وألقيته في النهر.‬

87
00:06:13,417 --> 00:06:15,157
‫‫هلاّ ترفع صوتك قليلاً ؟‬

88
00:06:15,290 --> 00:06:18,336
‫‫- لم يسمعك الجميع.‬
‫‫- منذ ذلك الحين أصبحت مصدر إزعاج.‬

89
00:06:18,671 --> 00:06:23,021
‫‫أتتصور أنني أو أي شخص هنا يهتم‬
‫‫بموت هذا الواشي أو بضميرك المذنب ؟‬

90
00:06:23,155 --> 00:06:24,789
‫‫- لدينا مشكلاتنا الخاصة.‬
‫‫- ضمير مذنب.‬

91
00:06:24,922 --> 00:06:27,322
‫‫قل عنه ما يحلو لك‬
‫‫وأنا سأفعل ما يمليه الضمير.‬

92
00:06:27,456 --> 00:06:30,091
‫‫- بدأت تثير أعصابي.‬
‫‫- ارفع يديك عني.‬

93
00:06:31,324 --> 00:06:32,692
‫‫مهلاً !‬

94
00:06:32,826 --> 00:06:34,259
‫‫انتبه لحذائي أيها المهرج.‬

95
00:06:38,995 --> 00:06:40,163
‫‫انتهت المناوبة.‬

96
00:06:42,829 --> 00:06:45,832
‫‫’’مدينة (غوثام)‬
‫‫6.4 كيلومتر‘‘‬

97
00:07:04,139 --> 00:07:06,140
‫‫تعال، تعال.‬

98
00:07:06,273 --> 00:07:08,374
‫‫تعال، نحن جادان.‬

99
00:07:18,711 --> 00:07:20,413
‫‫شكراً جزيلاً يا رفيقي، شكراً.‬

100
00:07:21,080 --> 00:07:24,049
‫‫- أنا ممتن جداً، فقد انتظرت ساعات.‬
‫‫- هذا واضح.‬

101
00:07:24,184 --> 00:07:25,819
‫‫تبدو كمن زحف من داخل مقبرة.‬

102
00:07:25,952 --> 00:07:28,921
‫‫ورائحتك تدل على ذلك أيضاً،
‫‫افتح نافذة في الخلف.‬

103
00:07:31,490 --> 00:07:34,293
‫‫- هذا أفضل.‬
‫‫- أجل، هذا-- شكراً.‬

104
00:07:34,427 --> 00:07:36,395
‫‫سامحاني، فمظهري رث بعض الشيء.‬

105
00:07:36,729 --> 00:07:38,398
‫‫إنها انتكاسة مؤقتة، صدقاني.‬

106
00:07:39,765 --> 00:07:42,935
‫‫- شكراً جزيلاً.‬
‫‫- ماذا حدث لك على أية حال ؟‬

107
00:07:43,402 --> 00:07:44,804
‫‫كان خطئي دون شك.‬

108
00:07:45,737 --> 00:07:47,473
‫‫غروري الأحمق قد ضللني.‬

109
00:07:48,507 --> 00:07:50,809
‫‫لكنني تعلمت الدرس.‬

110
00:07:52,111 --> 00:07:54,099
‫‫سأستعيد مكانتي.‬

111
00:07:54,236 --> 00:07:56,120
‫‫سأعود أقوى وأذكى من أي وقت مضى.‬

112
00:07:56,259 --> 00:08:00,130
‫‫- حظاً موفقاً في ذلك يا أخي.‬
‫‫- وها أنا بداخل شاحنة رائعة.‬

113
00:08:00,268 --> 00:08:02,461
‫‫أرتشف الجعة الباردة‬
‫‫مع صديقي الجديدين.‬

114
00:08:02,598 --> 00:08:04,518
‫‫ابتسم لي الحظ بالفعل، أليس كذلك ؟‬

115
00:08:06,300 --> 00:08:09,933
‫‫هل قال لك أحد ذلك من قبل ؟‬
‫‫بأنك تشبه البطريق حين تمشي.‬

116
00:08:13,634 --> 00:08:14,799
‫‫لا.‬

117
00:08:14,936 --> 00:08:16,798
‫‫لم يقل لي أحد ذلك من قبل.‬

118
00:08:19,540 --> 00:08:24,840
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 2: (سيلينا كايل</b>

119
00:08:26,898 --> 00:08:30,050
‫‫يقول إنه يملك الحق‬
‫‫في منعي من ضرب أحد المشتبه بهم.‬

120
00:08:30,187 --> 00:08:32,381
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- كيف أعمل بهذا الشكل ؟‬

121
00:08:32,518 --> 00:08:36,989
‫‫اسمع يا (جيم)، بالطبع لا أستطيع‬
‫‫أن آمرك بخرق القانون، لكننا في (غوثام).‬

122
00:08:37,122 --> 00:08:39,124
‫‫لا بدّ من المرونة كي لا تنكسر.‬

123
00:08:39,258 --> 00:08:41,393
‫‫- أفهم ذلك.‬
‫‫- ظننت أنك متعاون.‬

124
00:08:41,527 --> 00:08:43,896
‫‫- إنه كذلك.‬
‫‫- لنتابع العمل، إلام توصلتما ؟‬

125
00:08:44,029 --> 00:08:46,466
‫‫إن كان الصبي الذي نحتجزه صادقاً...‬

126
00:08:46,599 --> 00:08:50,569
‫‫...فهناك ولا شك خاطفان طليقان يختطفان‬
‫‫الصبية المشردين، بأعداد كبيرة.‬

127
00:08:50,903 --> 00:08:54,340
‫‫استدرجاهم بشاحنة طعام‬
‫‫تتبع مشروع العمدة لإعانة المشردين.‬

128
00:08:54,474 --> 00:08:56,909
‫‫ثم خدراهم بطعنة من قلم كبير.‬

129
00:08:57,042 --> 00:09:00,613
‫‫من سينتفع باختطاف‬
‫‫جماعات من الأيتام الهزيلين ؟‬

130
00:09:00,946 --> 00:09:04,251
‫‫أي سوق تريدهم ؟‬
‫‫إنهم مشردون لأن أحداً لا يريدهم.‬

131
00:09:04,550 --> 00:09:07,333
‫‫سأصدق إن سمعت‬
‫‫بأنهم يختطفون فتيات جميلات.‬

132
00:09:07,465 --> 00:09:09,884
‫‫من يريد اختطاف صبي بدين‬
‫‫مثل (ماكي) ؟‬

133
00:09:10,016 --> 00:09:11,143
‫‫ما الأمر يا (إد) ؟‬

134
00:09:15,052 --> 00:09:16,477
‫‫خمنوا ماذا وجدت.‬

135
00:09:17,504 --> 00:09:20,949
‫‫أجريت له تحليل دم ووجدت نسبة عالية‬
‫‫من ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬

136
00:09:21,082 --> 00:09:22,307
‫‫ما هو ثلاثي فوسفات الأدينوسين ؟‬

137
00:09:23,367 --> 00:09:25,422
‫‫إنه مخدر سريع المفعول.‬

138
00:09:25,754 --> 00:09:29,862
‫‫كان يستخدم في مصحة (آركام) القديمة‬
‫‫لإخضاع المرضى المشاكسين.‬

139
00:09:29,993 --> 00:09:31,948
‫‫يصعب الحصول عليه،‬
‫‫ولا يستخدم للمتعة.‬

140
00:09:32,181 --> 00:09:35,294
‫‫- حسناً، هذا مشوق.‬
‫‫- هل من شيء آخر ؟‬

141
00:09:37,216 --> 00:09:38,320
‫‫شكراً يا (إد).‬

142
00:09:42,287 --> 00:09:43,963
‫‫شكراً يا (إد).‬

143
00:09:48,016 --> 00:09:49,089
‫‫ابدآ العمل.‬

144
00:09:49,222 --> 00:09:51,636
‫‫وتكتما الأمر،
‫‫لا نريد أن يصل شيء إلى الصحف.‬

145
00:09:52,439 --> 00:09:55,153
‫‫ألاّ يجب أن نخطر الناس بما يحدث ؟‬
‫‫لتحذيرهم ؟‬

146
00:09:55,287 --> 00:09:58,001
‫‫إنها سياسة القسم،
‫‫لا نعلن عن مثل هذه الأمور.‬

147
00:09:58,135 --> 00:10:01,619
‫‫إنها تسبب الجزع الجماعي،
‫‫ستكون العناوين اختطاف أطفال (غوثام).‬

148
00:10:01,954 --> 00:10:03,025
‫‫وهذه حقيقة.‬

149
00:10:03,161 --> 00:10:04,600
‫‫لا نريد الصحافة، هذا أمر.‬

150
00:10:04,734 --> 00:10:06,578
‫‫تتبعا ذلك العقار‬
‫‫ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬

151
00:10:06,712 --> 00:10:08,242
‫‫وعلاقته بمصحة (آركام).‬

152
00:10:08,376 --> 00:10:11,206
‫‫- (آركام) مغلقة منذ 10 أعوام.‬
‫‫- بل 15 عاماً.‬

153
00:10:11,340 --> 00:10:14,103
‫‫ربما لا تزال الشركات الموردة‬
‫‫للعقار قائمة.‬

154
00:10:15,101 --> 00:10:16,966
‫‫وقع هذا في منطقة (فيش موني).‬

155
00:10:17,099 --> 00:10:21,293
‫‫هلاّ نتأكد أولاً من أن عودتنا‬
‫‫إلى هناك آمنة، أم لا تزال غاضبة منا ؟‬

156
00:10:21,727 --> 00:10:23,325
‫‫إنه سؤال وجيه.‬

157
00:10:35,943 --> 00:10:37,308
‫‫أحسنتم !‬

158
00:10:37,442 --> 00:10:38,540
‫‫أحسنتم !‬

159
00:10:46,064 --> 00:10:50,526
‫‫الدون (فالكون)،‬
‫‫يا لها من مفاجأة رائعة، مرحباً بك.‬

160
00:10:50,659 --> 00:10:52,124
‫‫شكراً يا عزيزتي.‬

161
00:10:52,257 --> 00:10:54,664
‫‫- هل يمكننا التحدث ؟‬
‫‫- بالطبع.‬

162
00:10:54,997 --> 00:10:57,069
‫‫- أمهلني لحظة لإخلاء المكان.‬
‫‫- لا، لا.‬

163
00:10:57,202 --> 00:10:59,475
‫‫لا داعي لإفساد المرح.‬

164
00:11:13,278 --> 00:11:15,751
‫‫المحتضرون صادقون جداً.‬

165
00:11:16,085 --> 00:11:17,489
‫‫الاستماع إليهم يفيد.‬

166
00:11:18,726 --> 00:11:20,663
‫‫يا له من نخب.‬

167
00:11:24,340 --> 00:11:27,179
‫‫تحدثت مع مساعدك (كوبلبوت)‬
‫‫قبل وفاته.‬

168
00:11:28,550 --> 00:11:29,653
‫‫شاب غريب الأطوار.‬

169
00:11:29,787 --> 00:11:31,024
‫‫نافذ البصيرة.‬

170
00:11:31,225 --> 00:11:34,465
‫‫أخبرني بأن موت الزوجين (وين)‬
‫‫سيجلب اضطرابات...‬

171
00:11:34,599 --> 00:11:36,257
‫‫...على عائلتنا وعلى (غوثام).‬

172
00:11:37,451 --> 00:11:38,645
‫‫وما علمه بأي شيء ؟‬

173
00:11:38,778 --> 00:11:40,403
‫‫العمل رائج ومنتظم.‬

174
00:11:40,535 --> 00:11:42,061
‫‫لا، كان على حق.‬

175
00:11:42,294 --> 00:11:47,500
‫‫كان آل (وين) وآل (فالكون)‬
‫‫أعمدة نفس البيت.‬

176
00:11:48,164 --> 00:11:49,325
‫‫كنا نفهم بعضنا البعض.‬

177
00:11:49,656 --> 00:11:52,243
‫‫الآن وقد رحلا،‬
‫‫اختل توازن كل شيء.‬

178
00:11:52,376 --> 00:11:55,261
‫‫وإمبراطورية (وين) في مهب الريح.‬

179
00:11:56,654 --> 00:11:58,975
‫‫لا ندري من سيمسك بزمام السيطرة.‬

180
00:11:59,109 --> 00:12:01,563
‫‫عائلة (ماروني) تستشعر الضعف الحالي.‬

181
00:12:01,893 --> 00:12:06,240
‫‫ستبدأ التحرك وسيحاول كل مجرم‬
‫‫في المدينة انتهاز الفرصة.‬

182
00:12:06,374 --> 00:12:08,981
‫‫أرجوك، لا يستحق (ماروني)‬
‫‫أن يؤرقك.‬

183
00:12:09,115 --> 00:12:11,354
‫‫إنه في مستوى أدنى لأنه ضعيف.‬

184
00:12:11,489 --> 00:12:13,694
‫‫أعدائي لا يؤرقونني أبداً.‬

185
00:12:14,028 --> 00:12:16,502
‫‫بل يؤرقني أصدقائي.‬

186
00:12:17,938 --> 00:12:20,512
‫‫أخبرني (كوبلبوت) بأنك تقولين...‬

187
00:12:20,645 --> 00:12:25,359
‫‫...إنني قد كبرت وضعفت وأصبحت جاهزاً‬
‫‫للإقصاء وبأنك الأقدر على التخلص مني.‬

188
00:12:27,699 --> 00:12:33,013
‫‫الدون (فالكون)، من المستحيل أن أقول‬
‫‫ذلك أبداً، مستحيل.‬

189
00:12:33,146 --> 00:12:36,355
‫‫لا أكن لك سوى أعمق الحب والاحترام.‬

190
00:12:36,488 --> 00:12:39,630
‫‫أنت بمثابة أبي.‬

191
00:12:40,232 --> 00:12:44,203
‫‫كم يسعدني سماع ذلك.‬

192
00:12:44,336 --> 00:12:46,438
‫‫لننس كل شيء إذن.‬

193
00:12:47,039 --> 00:12:49,408
‫‫إنها مجرد ثرثرة من رجل هالك.‬

194
00:12:55,214 --> 00:12:56,381
‫‫كفانا حديثاً عن العمل.‬

195
00:12:56,749 --> 00:12:59,318
‫‫كيف حالك يا عزيزتي ؟‬
‫‫أرجو أن تكوني مزدهرة.‬

196
00:12:59,451 --> 00:13:02,588
‫‫أجل، بخير، أنا بخير.‬

197
00:13:05,057 --> 00:13:07,159
‫‫أيهم عشيقك ؟‬

198
00:13:07,493 --> 00:13:12,296
‫‫بربك، انفطر فؤادي كثيراً‬
‫‫فلم أعد أهتم بهذا الهراء.‬

199
00:13:14,132 --> 00:13:16,301
‫‫سمعت أن لديك عشيقاً.‬

200
00:13:16,435 --> 00:13:20,171
‫‫إن كنت تشير إلى الصبي الذي أبقيه‬
‫‫قريباً مني للمتعة...‬

201
00:13:20,305 --> 00:13:22,809
‫‫...فإنه ليس عشيقي.‬

202
00:13:31,121 --> 00:13:33,324
‫‫- ما اسمك ؟‬
‫‫- (لازلو) يا سيّدي.‬

203
00:13:34,326 --> 00:13:37,465
‫‫(لازلو)، عامل هذه المرأة بلطف،‬
‫‫فهي غالية جداً عندي.‬

204
00:13:39,200 --> 00:13:42,338
‫‫إن كسرت فؤادها فستكسر فؤادي.‬

205
00:13:43,073 --> 00:13:44,109
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

206
00:13:53,756 --> 00:13:54,791
‫‫أعطيني يدك.‬

207
00:13:57,862 --> 00:14:00,200
‫‫أشكرك على صدقك،
‫‫يعني لي الكثير.‬

208
00:14:00,700 --> 00:14:02,403
‫‫يدل على حكمتك...‬

209
00:14:02,536 --> 00:14:04,406
‫‫...وتواضعك.‬

210
00:14:17,526 --> 00:14:18,728
‫‫اخرجوا !‬

211
00:14:23,535 --> 00:14:26,406
‫‫اخرجوا جميعاً !‬

212
00:14:34,488 --> 00:14:39,698
‫‫لم يتغيب ابني طوال هذه المدة من قبل.‬

213
00:14:39,832 --> 00:14:42,637
‫‫يعمل في الملاهي الليلية.‬

214
00:14:42,770 --> 00:14:44,606
‫‫يعمل في ساعات متأخرة من الليل.‬

215
00:14:45,375 --> 00:14:49,415
‫‫لكنه يعود دائماً إلى بيت أمه.‬

216
00:14:49,549 --> 00:14:51,419
‫‫ملابسه هنا.‬

217
00:14:51,552 --> 00:14:55,661
‫‫من المستحيل أن يسافر ابني دون ملابسه.‬

218
00:14:55,794 --> 00:14:58,198
‫‫كم هو أنيق.‬

219
00:14:58,332 --> 00:15:00,302
‫‫أجل، سأريكما.‬

220
00:15:00,435 --> 00:15:03,575
‫‫تباً، لا بدّ أن (موني) والشرطة‬
‫‫قد أمروا بقتله.‬

221
00:15:03,708 --> 00:15:06,836
‫‫يبدو ذلك، لكن الوشاة يقتلون كثيراً،
‫‫إنها الحياة.‬

222
00:15:06,969 --> 00:15:10,198
‫‫لكنهم لن يفلتوا بقتله،
‫‫ليس بالسهولة التي يتصورونها.‬

223
00:15:10,330 --> 00:15:12,892
‫‫- أنت تأخذين الأمور على محمل شخصي ؟‬
‫‫- أجل.‬

224
00:15:13,225 --> 00:15:14,291
‫‫كان مخبراً جيداً.‬

225
00:15:14,423 --> 00:15:16,853
‫‫- ما الذي-- ؟‬
‫‫- لا شيء، سيّدة (كوبلبوت)--‬

226
00:15:17,185 --> 00:15:18,383
‫‫(كابلبوت).‬

227
00:15:18,849 --> 00:15:20,913
‫‫سيّدة (كابلبوت)...‬

228
00:15:21,244 --> 00:15:24,174
‫‫...هل تعرفين أحداً‬
‫‫يرغب في إيذاء ابنك ؟‬

229
00:15:24,306 --> 00:15:25,803
‫‫إيذاؤه ؟‬

230
00:15:25,938 --> 00:15:28,333
‫‫لا، كنت سأشعر بذلك.‬

231
00:15:28,466 --> 00:15:30,546
‫‫فالأم تستشعر هذه الأمور.‬

232
00:15:31,449 --> 00:15:32,522
‫‫إنها امرأة.‬

233
00:15:33,294 --> 00:15:36,881
‫‫وقع في براثن امرأة منحلة.‬

234
00:15:37,217 --> 00:15:38,992
‫‫امرأة ؟ هل تظنين ؟‬

235
00:15:39,329 --> 00:15:41,306
‫‫أنا واثقة من ذلك.‬

236
00:15:41,440 --> 00:15:44,357
‫‫كم هو وسيم.‬

237
00:15:44,959 --> 00:15:46,703
‫‫وساذج للغاية.‬

238
00:15:48,714 --> 00:15:50,457
‫‫ذكراني من تكونان.‬

239
00:15:50,592 --> 00:15:53,575
‫‫محققان من وحدة الجرائم الكبرى‬
‫‫يا سيّدتي.‬

240
00:15:54,313 --> 00:15:56,928
‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

241
00:15:57,062 --> 00:15:59,785
‫‫- تقريباً.‬
‫‫- لكننا شريفان.‬

242
00:16:03,535 --> 00:16:04,697
‫‫سيّدتي، لا تغضبي مني...‬

243
00:16:05,593 --> 00:16:07,551
‫‫...لكنني أعرف هذه النظرة.‬

244
00:16:09,344 --> 00:16:12,465
‫‫محاولة التخلص من (فالكون) الآن‬
‫‫سابقة لأوانها.‬

245
00:16:13,327 --> 00:16:14,888
‫‫أعرف.‬

246
00:16:15,021 --> 00:16:16,846
‫‫ليس الآن.‬

247
00:16:17,311 --> 00:16:21,627
‫‫أحتاج إلى مزيد من المال ومزيد‬
‫‫من الرجال ومزيد من المناطق، أعرف.‬

248
00:16:22,590 --> 00:16:26,606
‫‫سأتظاهر بالولاء وأصبر.‬

249
00:16:28,332 --> 00:16:30,822
‫‫لكنني أقسم يا (بوتش)...‬

250
00:16:31,618 --> 00:16:35,834
‫‫...على قبر أمي القديسة،‬
‫‫ذات يوم قريب...‬

251
00:16:36,167 --> 00:16:43,186
‫‫...سأقتل ذلك العجوز‬
‫‫بيدي المجردتين وبأسناني.‬

252
00:16:47,765 --> 00:16:50,239
‫‫سأكون حاملاً لحذائك.‬

253
00:16:53,281 --> 00:16:58,462
‫‫ليت ذلك (البطريق) على قيد الحياة.‬

254
00:16:59,298 --> 00:17:05,615
‫‫لم أعذب ذلك الحقير بما يكفي.‬

255
00:17:15,810 --> 00:17:16,880
‫‫معذرة يا سيّدي ؟‬

256
00:17:21,593 --> 00:17:23,598
‫‫رغماً عني لاحظت اللافتة‬
‫‫على مقطورتك.‬

257
00:17:23,732 --> 00:17:24,769
‫‫’’للإيجار‬
‫‫اسأل عند المنزل‘‘‬

258
00:17:24,902 --> 00:17:26,307
‫‫ألاّ تزال للإيجار ؟‬

259
00:17:26,440 --> 00:17:29,014
‫‫- 100 دولار أسبوعياً، ليست فاخرة لكن--‬
‫‫- سآخذها.‬

260
00:17:29,548 --> 00:17:32,022
‫‫- ألاّ تريد رؤيتها أولاً ؟‬
‫‫- لا، أي شيء يرضيني.‬

261
00:17:32,757 --> 00:17:35,495
‫‫- إنها لك.‬
‫‫- المفتاح ؟‬

262
00:17:37,066 --> 00:17:39,969
‫‫شاحنة رائعة،
‫‫أهي مزودة بمحرك (هيمي) الضخم ؟‬

263
00:17:41,073 --> 00:17:42,708
‫‫أجل، بالفعل.‬

264
00:17:43,476 --> 00:17:47,450
‫‫إنها مزودة بمحرك (هيمي) الضخم،
‫‫إنه في مكان ما.‬

265
00:17:47,983 --> 00:17:49,353
‫‫سيّدي، المفتاح ؟‬

266
00:17:49,854 --> 00:17:51,422
‫‫إنه في الباب.‬

267
00:17:51,790 --> 00:17:53,494
‫‫حسناً.‬

268
00:18:04,780 --> 00:18:06,649
‫‫كيف حالكم يا رفاق ؟‬

269
00:18:07,016 --> 00:18:09,989
‫‫- هل معكم سجائر ؟‬
‫‫- لا.‬

270
00:18:16,601 --> 00:18:17,635
‫‫أين نحن ؟‬

271
00:18:18,937 --> 00:18:20,813
‫‫لا أعرف.‬

272
00:18:27,700 --> 00:18:29,166
‫‫أعتقد أننا في عداد الأموات.‬

273
00:18:38,986 --> 00:18:42,396
‫‫(هارفي)، (جيم)، يا للروعة.‬

274
00:18:42,531 --> 00:18:44,714
‫‫أما زلت غاضبة منا ؟‬

275
00:18:45,327 --> 00:18:46,725
‫‫لا، بالطبع لا.‬

276
00:18:47,067 --> 00:18:51,499
‫‫أنا أحبك كثيراً،
‫‫وأنت تثير فضولي.‬

277
00:18:51,635 --> 00:18:55,352
‫‫كنت أعرف أنني سأندم على قتلكما‬
‫‫بمجرد إصداري ذلك الأمر.‬

278
00:18:55,487 --> 00:18:57,022
‫‫لكنك تعرفني.‬

279
00:18:57,364 --> 00:18:58,523
‫‫أنا عنيدة.‬

280
00:18:58,659 --> 00:19:02,477
‫‫ماذا تعرفين عن رجل وامرأة‬
‫‫يختطفان أطفال الشوارع في منطقتك ؟‬

281
00:19:02,614 --> 00:19:04,656
‫‫دائماً بلا مقدمات.‬

282
00:19:04,790 --> 00:19:06,029
‫‫هذا يلائمك.‬

283
00:19:06,163 --> 00:19:08,474
‫‫لكنك أصبحت متعاوناً.‬

284
00:19:08,608 --> 00:19:11,186
‫‫قتلت (البطريق) بنفسك أيها الشرس.‬

285
00:19:11,521 --> 00:19:14,568
‫‫لقد دهشت، شخص مستقيم مثلك.‬

286
00:19:14,701 --> 00:19:17,448
‫‫- يبدو أنك قد أخطأت في حكمك عليّ.‬
‫‫- يبدو ذلك.‬

287
00:19:17,581 --> 00:19:20,092
‫‫أنت آثم مثلنا جميعاً.‬

288
00:19:21,800 --> 00:19:25,249
‫‫أكاد أشعر بالأسف حيال ذلك.‬

289
00:19:25,751 --> 00:19:28,229
‫‫نحن نبحث عن رجل وامرأة.‬

290
00:19:28,831 --> 00:19:30,975
‫‫في منتصف العمر، أبيضان.‬

291
00:19:31,109 --> 00:19:32,770
‫‫يستهدفان الصبية تحت 16 عاماً.‬

292
00:19:32,903 --> 00:19:35,696
‫‫يستخدمان قلماً مسموماً،‬
‫‫صدقي أو لا تصدقي.‬

293
00:19:36,891 --> 00:19:39,749
‫‫كان الطلب على الفتيات الجميلات‬
‫‫فقط فيما مضى.‬

294
00:19:39,883 --> 00:19:40,947
‫‫هكذا قلت.‬

295
00:19:41,079 --> 00:19:45,731
‫‫أما الآن فهناك مشتر خارج البلاد‬
‫‫يأخذ أي شخص ما دام شاباً وبصحة جيدة.‬

296
00:19:45,865 --> 00:19:47,626
‫‫أين خارج البلاد ؟ ومن هو ؟‬

297
00:19:47,759 --> 00:19:49,022
‫‫لا يعرف أحد.‬

298
00:19:49,154 --> 00:19:51,713
‫‫- فيمّ يريدونهم ؟‬
‫‫- لا يعرف أحد.‬

299
00:19:52,511 --> 00:19:55,602
‫‫ولا يهتم أحد بأن يعرف.‬

300
00:20:01,984 --> 00:20:03,677
‫‫تفضل، صنف موشو الصيني.‬

301
00:20:04,475 --> 00:20:06,046
‫‫آسفة، تابع.‬

302
00:20:06,179 --> 00:20:08,852
‫‫خدراهم بقلم كبير ؟‬
‫‫يا له من شيء مخيف.‬

303
00:20:08,986 --> 00:20:11,425
‫‫أنت في غنى عن سماع هذه القصص،‬
‫‫إنها كئيبة.‬

304
00:20:11,558 --> 00:20:14,164
‫‫فيمّ يستغلون هؤلاء الأطفال ؟‬

305
00:20:14,497 --> 00:20:15,801
‫‫لا يعرف أحد.‬

306
00:20:15,935 --> 00:20:18,707
‫‫ولا نستطيع أن نصرح بشيء‬
‫‫للصحف وإلاّ أسأنا لصورتنا.‬

307
00:20:18,841 --> 00:20:21,848
‫‫- لا أصدق فساد النظام إلى هذا الحد.‬
‫‫- أكثر مما تتصورين.‬

308
00:20:22,583 --> 00:20:24,019
‫‫ماذا تقصد ؟‬

309
00:20:26,658 --> 00:20:28,796
‫‫مجرد تعبير على ما أظن.‬

310
00:20:29,498 --> 00:20:31,535
‫‫هل تخفي عني شيئاً قد حدث ؟‬

311
00:20:31,669 --> 00:20:35,120
‫‫أصبحت مختلفاً في الأسابيع الماضية.‬

312
00:20:35,254 --> 00:20:36,895
‫‫مضطرباً.‬

313
00:20:38,939 --> 00:20:40,581
‫‫لا.‬

314
00:20:40,949 --> 00:20:42,893
‫‫أعاني صعوبة في النوم‬
‫‫على ما أظن.‬

315
00:20:45,807 --> 00:20:48,555
‫‫لا بدّ أن الصحف تحصل على معلومات‬
‫‫من أشخاص مجهولين.‬

316
00:20:48,688 --> 00:20:49,894
‫‫بالتأكيد، أجل.‬

317
00:20:51,232 --> 00:20:53,073
‫‫هل تقصدين أن أبلغ بنفسي ؟‬

318
00:20:54,613 --> 00:20:55,850
‫‫لا، لا أستطيع.‬

319
00:21:03,280 --> 00:21:06,393
‫‫- جريدة (غوثام) ؟ غرفة الأخبار ؟‬
‫‫- مهلاً، لا.‬

320
00:21:06,728 --> 00:21:10,274
‫‫لا أستطيع إطالة الحديث، هناك من يختطف‬
‫‫الأطفال المشردين من الشوارع.‬

321
00:21:10,408 --> 00:21:14,335
‫‫والشرطة تحاول كتم الموضوع، فلتسألوا‬
‫‫النقيب (سارة إيسن) في شرطة (غوثام).‬

322
00:21:14,668 --> 00:21:17,831
‫‫إنها تحتجز صبياً يمكنه أن يروي‬
‫‫لكم القصة كاملة.‬

323
00:21:17,964 --> 00:21:19,394
‫‫- أنهي المكالمة.‬
‫‫- عليّ إغلاق الخط.‬

324
00:21:21,924 --> 00:21:26,618
‫‫(باربرا)، حين أقص عليك هذه الأخبار‬
‫‫فهي سر بيننا، لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

325
00:21:26,850 --> 00:21:28,981
‫‫- فعلت ما يمليه الضمير.‬
‫‫- هذا ليس لب الأمر.‬

326
00:21:29,114 --> 00:21:30,744
‫‫ما لب الأمر ؟‬

327
00:21:32,142 --> 00:21:34,638
‫‫أنت على حق، هذا ما يمليه الضمير.‬

328
00:21:35,303 --> 00:21:36,702
‫‫لا تكرري ما فعلت، اتفقنا ؟‬

329
00:21:37,101 --> 00:21:38,420
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

330
00:21:39,469 --> 00:21:40,331
‫‫’’مختطفو الأطفال !‘‘‬

331
00:21:40,438 --> 00:21:44,173
‫‫(غوثام) في تدهور مستمر،
‫‫العمدة (جيمس) يتعرض إلى هجوم.‬

332
00:21:44,342 --> 00:21:45,848
‫‫يتعهد بسرعة التحرك.‬

333
00:21:45,977 --> 00:21:49,195
‫‫يوجه اتهامات إلى تقاعس‬
‫‫الشرطة عن الاستجابة.‬

334
00:21:49,328 --> 00:21:50,557
‫‫إلى آخره.‬

335
00:21:50,689 --> 00:21:52,847
‫‫- مجرد حبر على ورق.‬
‫‫- هل سربته إليهم ؟‬

336
00:21:53,576 --> 00:21:55,568
‫‫- أنا ؟‬
‫‫- فعلت ذلك من قبل.‬

337
00:21:55,700 --> 00:21:57,227
‫‫في إحدى قضاياي ؟ مستحيل.‬

338
00:21:57,559 --> 00:21:59,252
‫‫سيكون هذا غباء شديداً.‬

339
00:21:59,583 --> 00:22:00,677
‫‫(جيم) ؟‬

340
00:22:02,038 --> 00:22:03,067
‫‫لم أتصل لأبلغ.‬

341
00:22:04,495 --> 00:22:07,633
‫‫- أقسم لك.‬
‫‫- لغز غامض آخر.‬

342
00:22:07,767 --> 00:22:10,907
‫‫لدينا خيط ضعيف في القضية،‬
‫‫إن أردت سماعه يا سيّدتي.‬

343
00:22:11,074 --> 00:22:13,945
‫‫ثلاث شركات فقط في (غوثام)‬
‫‫تصنع ثلاثي فوسفات الأدينوسين.‬

344
00:22:14,079 --> 00:22:17,219
‫‫يتطلب شراؤه ترخيصاً خاصاً،
‫‫على الأرجح إحداها متورطة.‬

345
00:22:17,553 --> 00:22:20,625
‫‫سنحاول الضغط على الشركات الثلاثة‬
‫‫وكأننا واثقون من فسادها.‬

346
00:22:20,758 --> 00:22:22,795
‫‫سنرى أيها تخضع للضغط.‬

347
00:22:32,313 --> 00:22:33,883
‫‫فكرة خبيثة رائعة.‬

348
00:22:34,017 --> 00:22:36,955
‫‫- كدت أصدق أنك لا تكذب.‬
‫‫- لم أكن أكذب.‬

349
00:22:38,258 --> 00:22:39,862
‫‫القاضي (بيكر)، طاب صباحك.‬

350
00:22:40,195 --> 00:22:42,300
‫‫شكراً يا سيّدي، أجل، الثلاثة.‬

351
00:22:42,633 --> 00:22:45,603
‫‫(ويلزاين) و(دراكوتك)‬
‫‫و(كويلان فارما).‬

352
00:22:51,274 --> 00:22:53,010
‫‫لقد خدعتماني.‬

353
00:22:53,610 --> 00:22:56,747
‫‫رغم عدم اقتناعي بعتكما العقار.‬

354
00:22:57,081 --> 00:23:02,086
‫‫سمحت لكما باستخدام مخزني‬
‫‫لأنكما قلتما إنه لن تحدث مشكلة.‬

355
00:23:02,219 --> 00:23:03,754
‫‫والآن تأملا ما حدث.‬

356
00:23:03,888 --> 00:23:06,157
‫‫ضجة إعلامية،
‫‫كارثة الضجة الإعلامية.‬

357
00:23:06,290 --> 00:23:08,225
‫‫لا تقلق يا صديقي.‬

358
00:23:08,359 --> 00:23:11,729
‫‫لقد جئنا لنقل البضاعة،
‫‫لن يكون عليك غبار.‬

359
00:23:12,163 --> 00:23:13,831
‫‫بضاعة ؟‬

360
00:23:13,965 --> 00:23:15,166
‫‫إنهم أطفال بحق اللعنة.‬

361
00:23:15,700 --> 00:23:17,196
‫‫إنهم بشر.‬

362
00:23:17,330 --> 00:23:20,089
‫‫ألم آمرك بالاطمئنان عليهم‬
‫‫منذ 10 دقائق ؟‬

363
00:23:22,616 --> 00:23:24,644
‫‫أريد خمسة آلاف أخرى.‬

364
00:23:24,777 --> 00:23:28,036
‫‫- لكننا اتفقنا بالفعل.‬
‫‫- يجب أن أطالب بحقي.‬

365
00:23:28,169 --> 00:23:30,995
‫‫كن عادلاً يا سيّدي.‬
‫‫ليس معنا هذا المبلغ نقداً.‬

366
00:23:31,128 --> 00:23:33,256
‫‫هذه مشكلتكما، سأنتظر.‬

367
00:23:33,588 --> 00:23:37,280
‫‫- ظننت أن الضجة الإعلامية تثير قلقك.‬
‫‫- إن طالتني الضجة الإعلامية...‬

368
00:23:37,612 --> 00:23:40,039
‫‫...فسأتمكن من التخلص من الأدلة بسرعة.‬

369
00:23:40,171 --> 00:23:43,929
‫‫نحن ملزمان بإكمال المهمة،
‫‫(صانع الدمى) لا يقبل الفشل.‬

370
00:23:44,062 --> 00:23:46,889
‫‫- نحتاج إلى الأطفال.‬
‫‫- هذه أيضاً مشكلتكما.‬

371
00:23:53,738 --> 00:23:57,306
‫‫لا، مهلاً، مهلاً--‬
‫‫هذا غير لائق.‬

372
00:23:57,643 --> 00:23:59,865
‫‫كنا في خضم مناقشة عمل.‬

373
00:23:59,999 --> 00:24:01,649
‫‫لم تكن عادلاً.‬

374
00:24:06,093 --> 00:24:09,325
‫‫يا إلهي، الشرطة.‬

375
00:24:11,345 --> 00:24:13,903
‫‫لم تتصل بالجريدة،‬
‫‫فهل اتصلت بها خطيبتك ؟‬

376
00:24:14,038 --> 00:24:15,788
‫‫- أجل.‬
‫‫- كنت واثقاً.‬

377
00:24:15,923 --> 00:24:19,963
‫‫- لم أعرف أنها ستتصل بهم.‬
‫‫- يجب أن تسيطر على امرأتك.‬

378
00:24:20,098 --> 00:24:21,815
‫‫تعجبني على حالها.‬

379
00:24:21,949 --> 00:24:25,182
‫‫النساء الراقيات ذوات المزاج المتقلب‬
‫‫يحتجن معاملة صارمة، صدقني.‬

380
00:24:25,316 --> 00:24:27,470
‫‫- أصدقك ؟ فيما يتعلق بالنساء ؟‬
‫‫- أجل.‬

381
00:24:27,605 --> 00:24:31,305
‫‫كل الأنواع، من ربات المنازل‬
‫‫إلى نجمات السينما، أحبهن جميعاً.‬

382
00:24:31,438 --> 00:24:34,438
‫‫أما أنت، دعني أخمن،‬
‫‫كانت لك حبيبة بالمدرسة الثانوية...‬

383
00:24:34,571 --> 00:24:37,405
‫‫...ثم تعرفت ببضع عاهرات‬
‫‫في الخارج فأصبنك بالكآبة.‬

384
00:24:37,538 --> 00:24:39,071
‫‫ثم تعرفت بـ(باربرا).‬

385
00:24:39,572 --> 00:24:43,103
‫‫- تقريباً.‬
‫‫- أنت يا صديقي أشبه بقرد...‬

386
00:24:43,237 --> 00:24:44,571
‫‫...يركب فوق حصان سباق.‬

387
00:24:46,437 --> 00:24:48,070
‫‫’’مستلزمات صيدلية‘‘‬

388
00:24:53,903 --> 00:24:55,269
‫‫طاب مساؤكما، كيف أساعدكما ؟‬

389
00:24:55,404 --> 00:24:58,369
‫‫نحن المحققان (غوردن) و(بولوك)،
‫‫نريد محادثة المسؤول.‬

390
00:24:58,503 --> 00:25:01,837
‫‫بكل سرور، السيّد (كويلان)،‬
‫‫جاء محققان لمقابلتك.‬

391
00:25:06,207 --> 00:25:09,542
‫‫مرحباً أيها المحققان، ما الأمر ؟‬
‫‫أرجو ألاّ يكون شيئاً خطيراً.‬

392
00:25:09,876 --> 00:25:13,610
‫‫كف عن المراوغة، معنا أمر قضائي‬
‫‫بتفتيش المكان، نحن نعرف ما تفعله.‬

393
00:25:13,945 --> 00:25:17,313
‫‫إذن فما تعرفانه ممل للغاية،
‫‫عمّ تتحدث ؟‬

394
00:25:18,514 --> 00:25:22,015
‫‫- أنت تبيع المخدر لمختطفي الأطفال.‬
‫‫- يا إلهي، لا.‬

395
00:25:22,149 --> 00:25:27,318
‫‫كنا نبيع ثلاثي فوسفات الأدينوسين‬
‫‫لكننا توقفنا منذ إغلاق مصحة (آركام).‬

396
00:25:28,953 --> 00:25:34,088
‫‫سمعت بأن مؤسسة (وين) تنوي إعادة‬
‫‫افتتاح تلك المصحة القديمة.‬

397
00:25:34,222 --> 00:25:37,490
‫‫أما الآن وقد مات الزوجان (وين)،‬
‫‫فلا أظن أن شيئاً سيحسم.‬

398
00:25:39,159 --> 00:25:42,227
‫‫يا لهذه الدنيا، لا يأمن فيها أحد.‬

399
00:25:55,968 --> 00:25:58,002
‫‫- (جيم) !‬
‫‫- أسرع، أسرع !‬

400
00:26:10,575 --> 00:26:11,875
‫‫أين كنت بحق الجحيم ؟‬

401
00:26:12,343 --> 00:26:15,537
‫‫تخلص منهم الآن،
‫‫ثم اغسل كل شيء بالخرطوم.‬

402
00:26:27,792 --> 00:26:29,548
‫‫(زاك).‬

403
00:26:30,561 --> 00:26:31,627
‫‫الزم مكانك.‬

404
00:26:33,621 --> 00:26:35,478
‫‫لا !‬

405
00:26:44,967 --> 00:26:48,542
‫‫نيابة عن كل مواطني (غوثام)،‬
‫‫أشكركما أيها السيّدان.‬

406
00:26:48,681 --> 00:26:50,021
‫‫من صميم قلبي.‬

407
00:26:50,158 --> 00:26:52,152
‫‫وأعدكم أيها الصبية...‬

408
00:26:52,290 --> 00:26:56,209
‫‫...بأن نعتني بكم وكأنكم أبناؤنا.‬

409
00:26:56,346 --> 00:26:58,066
‫‫لكنني سأخبركم بالمشكلة.‬

410
00:26:58,204 --> 00:27:02,088
‫‫الأشخاص الذين استغلوا هؤلاء الصبية‬
‫‫ما زالوا طلقاء.‬

411
00:27:02,226 --> 00:27:06,563
‫‫ومئات الشباب المعرضون للخطر‬
‫‫ما زالوا يعيشون في ضنك في شوارعنا.‬

412
00:27:06,896 --> 00:27:08,366
<i>‫‫وحيدين.‬</i>

413
00:27:08,498 --> 00:27:10,301
<i>‫‫بلا حماية.‬</i>

414
00:27:10,433 --> 00:27:13,170
<i>‫‫ودعونا نواجه الحقيقة،‬
‫‫تلك هي الجريمة الحقيقية.‬</i>

415
00:27:13,303 --> 00:27:15,639
‫‫إذن ماذا سنفعل لمساعدة‬
‫‫هؤلاء الصبية ؟‬

416
00:27:16,573 --> 00:27:21,312
<i>‫‫بالأمس أجريت اتصالاً إلى إدارة خدمات‬
‫‫الأحداث وقسم شرطة مدينة (غوثام)...‬</i>

417
00:27:21,445 --> 00:27:27,084
<i>‫‫...لبدء مبادرة إنسانية عنوانها‬
‫‫الحب الصارم لإيواء هؤلاء الصبية...‬</i>

418
00:27:27,217 --> 00:27:30,387
‫‫...ونقلهم إلى دفء أحضان‬
‫‫خدمات الأحداث.‬

419
00:27:34,025 --> 00:27:36,994
‫‫- أعتقد أن الخطاب قد مر بيسر.‬
‫‫- أظن ذلك.‬

420
00:27:37,127 --> 00:27:40,464
‫‫- هلاّ نشرب نخباً يا سيّدي العمدة ؟‬
‫‫- قرأت أفكاري.‬

421
00:27:41,365 --> 00:27:46,009
‫‫سيّدي العمدة، إلى أين سترسل‬
‫‫كل الأطفال بعد اعتقالهم ؟‬

422
00:27:46,143 --> 00:27:48,682
‫‫الأصحاء حسنو المظهر‬
‫‫في منازل للرعاية البديلة.‬

423
00:27:49,016 --> 00:27:50,153
‫‫والباقون إلى شمال المدينة.‬

424
00:27:50,386 --> 00:27:51,455
‫‫شمال المدينة ؟‬

425
00:27:51,588 --> 00:27:53,594
‫‫إصلاحية أحداث (ألبينا).‬

426
00:27:53,727 --> 00:27:55,064
‫‫مؤسسة ممتازة.‬

427
00:27:55,397 --> 00:27:56,501
‫‫بعبارة أخرى، إلى السجن.‬

428
00:27:57,002 --> 00:27:58,672
‫‫سامحني يا سيّدي العمدة.‬

429
00:27:59,006 --> 00:28:02,481
‫‫- المحقق (غوردن) هو رقيبنا الأخلاقي.‬
‫‫- لا، لا، لا عليك.‬

430
00:28:02,615 --> 00:28:05,455
‫‫(جيم)، هل تسمح لي بمناداتك (جيم) ؟‬

431
00:28:06,524 --> 00:28:09,981
‫‫نصف الجرائم الصغيرة في هذه المدينة‬
‫‫من فعل الصبية المشردين.‬

432
00:28:10,114 --> 00:28:11,643
‫‫يحتاجون إلى ضبط.‬

433
00:28:11,975 --> 00:28:16,097
‫‫إلى أشخاص يعتنون بهم من أجل صالح‬
‫‫(غوثام) وصالح الصبية، هل فهمت ؟‬

434
00:28:16,229 --> 00:28:22,246
‫‫أرى أنك تستخدم مختطفي الأطفال‬
‫‫كذريعة لحبس الصبية بدون محاكمة.‬

435
00:28:24,473 --> 00:28:26,302
‫‫أشكرك يا صديقي.‬

436
00:28:26,668 --> 00:28:28,162
‫‫رأي قيم.‬

437
00:28:28,296 --> 00:28:30,090
‫‫مفيد جداً.‬

438
00:28:35,409 --> 00:28:39,165
‫‫اسمع يا (غوردن)،‬
‫‫هناك رجل ينتظرك في الأعلى.‬

439
00:28:45,447 --> 00:28:47,109
‫‫سيّد (بينيورث) ؟‬

440
00:28:47,407 --> 00:28:49,103
‫‫(آلفريد) من فضلك.‬

441
00:28:50,167 --> 00:28:51,307
‫‫إنها فوضى، أليس كذلك ؟‬

442
00:28:52,044 --> 00:28:54,258
‫‫وظيفتك شاقة.‬

443
00:28:55,129 --> 00:28:56,471
‫‫أفضل وظيفة في العالم.‬

444
00:28:57,946 --> 00:29:02,306
‫‫أتساءل إن كان يناسبك زيارتنا غداً.‬

445
00:29:02,439 --> 00:29:03,512
‫‫بالطبع.‬

446
00:29:03,646 --> 00:29:06,295
‫‫- لماذا ؟ هل هناك مشكلة ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

447
00:29:07,168 --> 00:29:09,145
‫‫لم يكن لي ولد من قبل.‬

448
00:29:09,279 --> 00:29:10,419
‫‫ولا أنا.‬

449
00:29:10,554 --> 00:29:12,365
‫‫الصبي يحترمك.‬

450
00:29:14,309 --> 00:29:16,321
‫‫في وقت تناول الشاي ؟‬

451
00:29:17,461 --> 00:29:19,262
‫‫في وقت تناول الشاي.‬

452
00:29:41,573 --> 00:29:43,574
‫‫’’سجون الإصلاح‘‘‬

453
00:29:47,277 --> 00:29:49,344
‫‫- الاسم ؟‬
‫‫- سيّدتي، لقد وقع خطأ.‬

454
00:29:50,278 --> 00:29:53,180
‫‫مكاني ليس في السجن،
‫‫أريد (جيمس غوردن)، إنه شرطي.‬

455
00:29:53,312 --> 00:29:55,480
‫‫يسمح لك باتصال هاتفي‬
‫‫في السجن، الاسم.‬

456
00:29:55,615 --> 00:29:57,515
‫‫أريد محادثته الآن.‬

457
00:29:57,648 --> 00:30:00,283
‫‫- سيشكرك.‬
‫‫- لا، الاسم.‬

458
00:30:00,417 --> 00:30:01,683
‫‫تباً لك أيتها الوضيعة.‬

459
00:30:02,451 --> 00:30:04,052
‫‫مجهولة.‬

460
00:30:25,696 --> 00:30:27,130
‫‫اسمع.‬

461
00:30:27,264 --> 00:30:29,370
‫‫لا تخف يا فتى،
‫‫سجن الأحداث ليس بهذا السوء.‬

462
00:30:30,406 --> 00:30:35,420
‫‫في الأسبوع الأول، إياك ومعاملة‬
‫‫أي شخص بودّ أو مصادقة أحد.‬

463
00:30:35,554 --> 00:30:38,228
‫‫حين تدخل في شجار، استهدف العينين.‬

464
00:30:39,632 --> 00:30:41,537
‫‫مرحباً أيها الصبية، كيف حالكم ؟‬

465
00:30:42,139 --> 00:30:44,111
‫‫هل أنتم مستعدون لبدء مغامرة كبيرة ؟‬

466
00:30:46,251 --> 00:30:47,889
‫‫اجلسي أيتها الشابة.‬

467
00:30:48,223 --> 00:30:50,797
‫‫أمرتك بالجلوس.‬

468
00:30:52,435 --> 00:30:53,873
‫‫فوراً.‬

469
00:31:00,224 --> 00:31:01,260
‫‫حسناً.‬

470
00:31:01,393 --> 00:31:04,302
‫‫إن نهض طفل مشاكس آخر...‬

471
00:31:04,702 --> 00:31:06,242
‫‫...فسيحصل على علامة سوداء.‬

472
00:31:06,370 --> 00:31:07,437
‫‫هنا.‬

473
00:31:17,107 --> 00:31:19,103
‫‫طفل أو طفلان أو ثلاثة...‬

474
00:31:19,242 --> 00:31:20,720
‫‫...أستطيع تفسير ذلك.‬

475
00:31:20,859 --> 00:31:21,994
‫‫أما حمولة حافلة كاملة ؟‬

476
00:31:22,131 --> 00:31:24,162
‫‫حافلة كاملة من الأوغاد الصغار.‬

477
00:31:24,299 --> 00:31:25,745
‫‫ماذا أقول ؟‬

478
00:31:26,502 --> 00:31:30,494
‫‫أخبريني بأنهم ليسوا هم، أتوسل إليك،
‫‫قولي إنهم ليسوا الخاطفين.‬

479
00:31:30,632 --> 00:31:35,036
‫‫كان سائق الحافلة رجلاً والحارس امرأة،
‫‫ربما كانوا هم.‬

480
00:31:35,346 --> 00:31:37,825
‫‫أنت تقتلينني، تقتلينني.‬

481
00:31:38,168 --> 00:31:39,839
‫‫نحن نتحرى عن الأمر يا سيّدي.‬

482
00:31:42,477 --> 00:31:44,582
‫‫أخبرتك بكل ما أعرفه، أخبرتك.‬

483
00:31:44,715 --> 00:31:45,818
‫‫هل ترى هذا الرجل ؟‬

484
00:31:46,152 --> 00:31:50,294
‫‫لا يسر حين أضرب الناس،
‫‫أما معك فلا يعترض، لماذا ؟‬

485
00:31:50,428 --> 00:31:53,567
‫‫بسبب الحساب البسيط،
‫‫أرواح 30 طفلاً مقابل روح وغد واحد.‬

486
00:31:53,701 --> 00:31:56,875
‫‫إذن أستطيع أن أوسعك ضرباً‬
‫‫ولن يتدخل القديس (جيم) لإنقاذك.‬

487
00:31:57,208 --> 00:31:58,277
‫‫أخبرنا بشيء.‬

488
00:31:58,879 --> 00:32:00,516
‫‫حسناً، حسناً ! لا !‬

489
00:32:00,649 --> 00:32:03,823
‫‫الشاحنة، حين جاءا لأخذ آخر مجموعة‬
‫‫من الصبية.‬

490
00:32:04,157 --> 00:32:07,229
‫‫على جانبها رأيت صورة،‬
‫‫كأنه شعار.‬

491
00:32:07,364 --> 00:32:09,799
‫‫لم أقل شيئاً من قبل لئلا أعطي‬
‫‫انطباعاً سيئاً.‬

492
00:32:09,933 --> 00:32:12,702
‫‫- لا يعكس ذلك--‬
‫‫- ما هو ؟‬

493
00:32:12,836 --> 00:32:16,173
‫‫صحن أزرق وشوكة فضية.‬

494
00:32:16,306 --> 00:32:19,342
‫‫- صحن وشوكة ؟‬
‫‫- أجل، كأنه....‬

495
00:32:19,476 --> 00:32:22,446
‫‫- كأنها شركة لتوصيل الطعام ؟‬
‫‫- تقريباً، أقصد--‬

496
00:32:22,579 --> 00:32:24,881
‫‫لكن-- أقصد أن هذا لا يعني....‬

497
00:32:25,215 --> 00:32:26,516
‫‫لا يعني ماذا ؟‬

498
00:32:26,651 --> 00:32:28,653
‫‫اسمعا، لا أعرف ماذا يفعلان بالأطفال.‬

499
00:32:29,187 --> 00:32:30,888
‫‫مهلاً، مهلاً.‬

500
00:32:31,222 --> 00:32:32,289
‫‫حسناً.‬

501
00:32:32,423 --> 00:32:34,660
‫‫ارسم الشعار، فك أصفاده.‬

502
00:32:41,835 --> 00:32:43,772
‫‫تفضلوا أيها الصبية.‬

503
00:32:43,905 --> 00:32:45,975
‫‫لا تقلقوا، كل شيء سيكون على ما يرام.‬

504
00:32:46,309 --> 00:32:47,544
‫‫أحسنتم، هيّا.‬

505
00:32:47,677 --> 00:32:49,513
‫‫- هيّا، هيّا، هيّا.‬
‫‫- هيّا.‬

506
00:32:49,646 --> 00:32:50,681
‫‫تحركوا.‬

507
00:32:55,855 --> 00:32:59,728
‫‫شيء غريب، عددتهم وقارنت عددهم بالقائمة‬
‫‫التي أعطونا إياها، ينقصنا واحد.‬

508
00:32:59,860 --> 00:33:00,928
‫‫وأنا أيضاً.‬

509
00:33:01,262 --> 00:33:03,266
‫‫ربما بقي واحد منهم في الحافلة.‬

510
00:33:56,607 --> 00:33:58,508
‫‫لا، يا للغرابة.‬

511
00:33:58,642 --> 00:34:01,773
‫‫لا بدّ أن هناك خطأ ما في العد،
‫‫لا عليك، لدينا ما يكفي ويزيد.‬

512
00:34:01,905 --> 00:34:04,403
‫‫- أبلينا بلاء حسناً.‬
‫‫- أجل.‬

513
00:34:04,536 --> 00:34:07,465
‫‫سيكون (صانع الدمى) راضياً عنا.‬

514
00:34:07,600 --> 00:34:09,797
‫‫حسناً، شكراً، لا شيء، وأنت ؟‬

515
00:34:10,730 --> 00:34:14,659
‫‫يبدو أنه لا توجد شركات في (غوثام)‬
‫‫تتخذ شعار الصحن والشوكة.‬

516
00:34:15,325 --> 00:34:16,989
‫‫وتبيع الأطفال كطعام.‬

517
00:34:17,322 --> 00:34:18,721
‫‫أهذا ممكن ؟‬

518
00:34:20,286 --> 00:34:23,683
‫‫كلفنا ضباطاً بتفتيش كل الشاحنات‬
‫‫على كل الجسور والأنفاق.‬

519
00:34:23,815 --> 00:34:25,947
‫‫لكن كانت لديهما ثلاث ساعات للابتعاد.‬

520
00:34:26,546 --> 00:34:31,009
‫‫نأمل أن يكونا في المدينة حتى الآن.‬
‫‫وإلاّ فقد يصبحان في أي مكان قبل الليل.‬

521
00:34:31,341 --> 00:34:33,926
‫‫وغدان حقيران، أين هما ؟‬

522
00:34:36,613 --> 00:34:40,530
‫‫لم يكن صحناً أزرق ولم تكن شوكة،
‫‫إنه رمح ثلاثي.‬

523
00:34:41,451 --> 00:34:43,261
‫‫’’الرمح الثلاثي للشحن‬
‫‫عبر القارات‘‘‬

524
00:34:43,393 --> 00:34:46,453
‫‫حين تحملهم على السفينة،‬
‫‫احرص على وجود مساحة لفتح الأبواب.‬

525
00:34:46,586 --> 00:34:48,725
‫‫- طاقم السفينة--‬
‫‫- دعوني أخرج !‬

526
00:34:48,857 --> 00:34:50,272
‫‫- دعوني أخرج !‬
‫‫- هل من أحد ؟‬

527
00:34:51,193 --> 00:34:52,806
‫‫اصمتوا !‬

528
00:34:57,415 --> 00:34:59,718
‫‫اصمت، اصمت.‬

529
00:35:01,298 --> 00:35:03,536
‫‫عيناي ! لقد خدشتني.‬

530
00:35:04,359 --> 00:35:06,236
‫‫هيّا، اتبعوني.‬

531
00:35:08,112 --> 00:35:09,306
‫‫دعني أرى.‬

532
00:35:13,650 --> 00:35:16,119
‫‫ليس بشيء يذكر، إنه مجرد خدش،
‫‫سننقلك إلى طبيب.‬

533
00:35:16,453 --> 00:35:19,458
‫‫- سرعان ما ستكون بخير.‬
‫‫- هل أنت متأكدة ؟‬

534
00:35:21,894 --> 00:35:23,664
‫‫- ما هذا الصوت ؟‬
‫‫- اصمد.‬

535
00:36:10,929 --> 00:36:12,465
‫‫رأيتك....‬

536
00:36:13,767 --> 00:36:15,936
‫‫يا لك من فتاة مشاكسة جداً.‬

537
00:36:23,547 --> 00:36:25,016
‫‫مرحباً.‬

538
00:36:25,149 --> 00:36:27,753
‫‫- ما اسمك ؟‬
‫‫- وما شأنك ؟‬

539
00:36:31,057 --> 00:36:32,226
‫‫(جيم).‬

540
00:36:36,798 --> 00:36:38,201
‫‫أين الأطفال ؟‬

541
00:36:39,803 --> 00:36:41,253
‫‫أين هم ؟‬

542
00:36:42,876 --> 00:36:44,845
‫‫لم يعد ينام.‬

543
00:36:46,122 --> 00:36:48,296
‫‫وحين ينام، تراوده تلك الكوابيس.‬

544
00:36:49,505 --> 00:36:51,128
‫‫والآن بات يؤذي نفسه.‬

545
00:36:51,266 --> 00:36:52,510
‫‫يحرق نفسه.‬

546
00:36:52,648 --> 00:36:54,374
‫‫يجرح نفسه.‬

547
00:36:55,651 --> 00:36:58,310
‫‫- هل يتلقى علاجاً ؟‬
‫‫- أتقصد الأطباء النفسيين ؟‬

548
00:36:59,174 --> 00:37:00,658
‫‫لا، على الإطلاق، ولن يتلقاه.‬

549
00:37:01,314 --> 00:37:04,388
‫‫الأطباء النفسيون غير مطروحين،‬
‫‫هذه هي القاعدة.‬

550
00:37:04,526 --> 00:37:07,427
‫‫أنت تضع القواعد، أليس كذلك ؟‬
‫‫فأنت الوصي.‬

551
00:37:07,564 --> 00:37:08,699
‫‫والد (بروس)...‬

552
00:37:08,833 --> 00:37:13,476
‫‫...أعطاني أوامر صارمة جداً‬
‫‫في حال وفاته ووفاة زوجته.‬

553
00:37:13,843 --> 00:37:17,081
‫‫سأربي الصبي كما أمرني والده.‬

554
00:37:18,117 --> 00:37:20,021
‫‫كيف ذلك ؟‬

555
00:37:20,621 --> 00:37:24,496
‫‫بأن أثق في اختياره لمسار حياته.‬

556
00:37:25,163 --> 00:37:28,036
‫‫فهو في النهاية من آل (وين).‬

557
00:37:29,137 --> 00:37:31,141
‫‫يبدو أنها كارثة محققة.‬

558
00:37:33,044 --> 00:37:36,985
‫‫- ماذا تريدني أن أفعل ؟‬
‫‫- يريدك أن تثيبني إلى رشدي.‬

559
00:37:37,954 --> 00:37:41,126
‫‫ألم أنهك عن التسلل من وراء‬
‫‫الناس هكذا ؟ إنه تصرف فظ.‬

560
00:37:44,632 --> 00:37:46,669
‫‫حسناً يا (بروس).‬

561
00:37:46,803 --> 00:37:47,965
‫‫حدثني.‬

562
00:37:48,105 --> 00:37:50,072
‫‫أنا بخير.‬

563
00:37:50,207 --> 00:37:51,377
‫‫(آلفريد) يفرط في القلق.‬

564
00:37:52,746 --> 00:37:54,317
‫‫ماذا فعلت بيدك ؟‬

565
00:37:57,391 --> 00:37:59,061
‫‫أحرقتها.‬

566
00:37:59,763 --> 00:38:01,835
‫‫استمع إليّ يا (بروس).‬

567
00:38:02,703 --> 00:38:05,309
‫‫لقد مررت بتجربة رهيبة.‬

568
00:38:05,877 --> 00:38:07,882
‫‫قد يفيدك التحدث مع شخص ما.‬

569
00:38:08,182 --> 00:38:10,922
‫‫لا بدّ أنك قد شهدت أحداثاً رهيبة‬
‫‫في الحرب، فهل--‬

570
00:38:11,056 --> 00:38:13,194
‫‫هل يفيدك التحدث عما رأيت ؟‬

571
00:38:14,431 --> 00:38:16,423
‫‫أجل، قليلاً.‬

572
00:38:17,254 --> 00:38:19,014
‫‫أنت لا تجيد الكذب.‬

573
00:38:19,147 --> 00:38:23,000
‫‫- (بروس)، أنت تؤذي نفسك.‬
‫‫- بل أختبر نفسي.‬

574
00:38:23,132 --> 00:38:25,955
‫‫هذا شيء مختلف، لكنني ممتن لاهتمامك.‬

575
00:38:32,032 --> 00:38:34,955
‫‫أنا أتتبع مغامراتك في الصحف.‬

576
00:38:35,286 --> 00:38:37,578
‫‫كم أشفق على هؤلاء الأطفال المساكين.‬

577
00:38:37,877 --> 00:38:39,271
‫‫وأنا أيضاً.‬

578
00:38:40,135 --> 00:38:44,121
‫‫- سأعطيك بعض المال لتعطيهم إياه.‬
‫‫- للأسف لا تسير الأمور هكذا يا (بروس).‬

579
00:38:45,183 --> 00:38:46,711
‫‫كيف تسير ؟‬

580
00:38:46,843 --> 00:38:49,600
‫‫هؤلاء الأطفال بحاجة إلى من يهتم بهم.‬

581
00:38:49,833 --> 00:38:51,982
‫‫مثل هذا الاهتمام.‬

582
00:38:53,537 --> 00:38:55,613
‫‫المال لا يشتري ذلك.‬

583
00:38:56,717 --> 00:38:59,059
‫‫لا بدّ من أنني أستطيع القيام بشيء ما.‬

584
00:38:59,261 --> 00:39:01,235
‫‫ماذا عن الملابس ؟‬

585
00:39:01,571 --> 00:39:03,011
‫‫كان مظهرهم رثاً.‬

586
00:39:05,052 --> 00:39:06,759
‫‫صحيح، أليس كذلك ؟‬

587
00:39:13,152 --> 00:39:15,829
‫‫بعد كل هذا ؟‬
‫‫سترسلوننا إلى السجن.‬

588
00:39:15,964 --> 00:39:17,236
‫‫- (سيلينا)--‬
‫‫- (كات).‬

589
00:39:19,378 --> 00:39:21,989
‫‫(كات)، حتى إن تكن هناك أذون‬
‫‫قائمة بالاعتقال...‬

590
00:39:22,123 --> 00:39:24,867
‫‫...فأنت في الثالثة عشرة،
‫‫ليس لك والدين ولا أوصياء.‬

591
00:39:25,002 --> 00:39:27,835
‫‫- هذا غير صحيح، لي أم.‬
‫‫- مكتوب هنا أنها متوفاة.‬

592
00:39:27,967 --> 00:39:31,734
‫‫هذا غير صحيح، إنها على قيد الحياة،
‫‫في مكان ما.‬

593
00:39:31,866 --> 00:39:35,299
‫‫على أية حال، ليس مسموحاً لنا‬
‫‫بإخلاء سبيلك.‬

594
00:39:36,032 --> 00:39:37,398
‫‫هذا لصالحك.‬

595
00:39:39,099 --> 00:39:40,732
‫‫هل ذهبت إلى هناك ؟ إلى السجن ؟‬

596
00:39:40,864 --> 00:39:42,298
‫‫- أجل.‬
‫‫- إذن فأنت تعرف الوضع.‬

597
00:39:43,031 --> 00:39:44,164
‫‫تعرفه.‬

598
00:39:45,730 --> 00:39:47,796
‫‫اذهب وأحضر المحقق (جيمس غوردن).‬

599
00:39:47,929 --> 00:39:49,196
‫‫إنه يعمل هنا.‬

600
00:39:50,862 --> 00:39:52,028
‫‫(كات).‬

601
00:39:52,829 --> 00:39:55,798
‫‫- الشرطة في غاية الانشغال--‬
‫‫- اذهب وأحضره.‬

602
00:39:56,399 --> 00:39:57,933
‫‫وإلاّ...‬

603
00:39:58,368 --> 00:40:00,103
‫‫...سأقول إنك قد لمستني.‬

604
00:40:01,104 --> 00:40:02,305
‫‫معذرة ؟‬

605
00:40:02,639 --> 00:40:04,240
‫‫(جيمس غوردن).‬

606
00:40:04,374 --> 00:40:06,743
‫‫سأصرخ بعد ثلاث ثوان.‬

607
00:40:18,821 --> 00:40:20,958
‫‫’’مدينة (غوثام)‘‘‬

608
00:40:22,860 --> 00:40:24,328
‫‫’’(وين)‘‘‬

609
00:40:26,063 --> 00:40:27,232
‫‫’’مدينة (غوثام)‬
‫‫(وين)‘‘‬

610
00:40:27,364 --> 00:40:28,399
‫‫’’ساقطة ! قتلة‘‘‬

611
00:40:33,937 --> 00:40:35,374
‫‫مرحباً ؟‬

612
00:40:36,276 --> 00:40:39,182
‫‫أجل، أنا.‬

613
00:40:39,817 --> 00:40:43,792
‫‫أنا أنظر إلى ابنك الآن وهو...‬

614
00:40:43,926 --> 00:40:45,796
‫‫...لا يبدو في حالة جيدة.‬

615
00:40:47,166 --> 00:40:50,105
‫‫سيّدتي، أؤكد لك أن ابنك لا يخدعك.‬

616
00:40:50,707 --> 00:40:54,146
‫‫لا، سيلقى ميتة رهيبة ما لم تقومي--‬

617
00:40:54,413 --> 00:40:55,950
‫‫لا، لا، لا.‬

618
00:40:56,084 --> 00:40:58,789
‫‫حقاً، صدقيني، إنه لا يمزح.‬

619
00:40:58,923 --> 00:41:00,125
‫‫أنا لا أمزح.‬

620
00:41:00,258 --> 00:41:03,198
‫‫سأقتلع عينيه، وسوف--‬

621
00:41:04,167 --> 00:41:07,471
‫‫كيف تقولين ذلك ؟ رأيت التصوير‬
‫‫الذي أرسلته إليك، لست كاذباً.‬

622
00:41:08,739 --> 00:41:11,874
‫‫سيّدتي-- سيّدتي، اهدئي.‬

623
00:41:12,008 --> 00:41:14,277
‫‫إن كان مبلغ 10 آلاف كبيراً، فلعلنا--‬

624
00:41:14,410 --> 00:41:17,047
‫‫مرحباً ؟ مرحباً ؟‬

625
00:41:23,353 --> 00:41:24,921
‫‫يا لخيبة الأمل.‬

626
00:41:26,757 --> 00:41:28,792
‫‫لم تصدقني.‬

627
00:41:31,928 --> 00:41:34,365
‫‫لا بدّ أنك طفل مزعج جداً.‬

628
00:41:39,537 --> 00:41:40,771
‫‫سأتولى أمرها.‬

629
00:41:40,904 --> 00:41:42,939
‫‫مرحباً مرة أخرى أيتها الشابة.‬

630
00:41:43,374 --> 00:41:45,809
‫‫- كيف أساعدك ؟‬
‫‫- يجب أن نتحدث.‬

631
00:41:46,176 --> 00:41:48,212
‫‫أتريدين التحدث الآن ؟‬

632
00:41:48,345 --> 00:41:50,847
‫‫حسناً، لا عليك.‬

633
00:41:54,251 --> 00:41:56,419
‫‫- (سيلينا) ؟‬
‫‫- بل (كات).‬

634
00:41:57,320 --> 00:41:59,990
‫‫(كات)، هل أنت صديقة (ماكي) ؟‬

635
00:42:01,191 --> 00:42:02,360
‫‫أجل، أعرف (ماكي).‬

636
00:42:03,393 --> 00:42:06,329
‫‫كاد هذان الوغدان‬
‫‫أن يختطفاك مرتين، صحيح ؟‬

637
00:42:06,563 --> 00:42:08,099
‫‫أنت مناضلة حقيقية.‬

638
00:42:08,498 --> 00:42:10,333
‫‫أكثر مما تصور.‬

639
00:42:15,807 --> 00:42:20,110
‫‫افترض أنني أملك شيئاً‬
‫‫تريده أنت بشدة.‬

640
00:42:21,312 --> 00:42:24,147
‫‫إن أعطيتك إياه،‬
‫‫فهل يمكنك إخراجي من هنا ؟‬

641
00:42:24,381 --> 00:42:27,217
‫‫- ماذا لديك ؟‬
‫‫- أنا أراقبك.‬

642
00:42:28,352 --> 00:42:31,822
‫‫أنت صديق الصبي،
‫‫لست كباقي هؤلاء الفاسدين.‬

643
00:42:38,195 --> 00:42:39,931
‫‫الصبي ؟‬

644
00:42:40,430 --> 00:42:41,965
‫‫(بروس) ؟‬

645
00:42:42,933 --> 00:42:44,534
‫‫ماذا تقصدين بأنك تراقبينني ؟‬

646
00:42:45,402 --> 00:42:47,337
‫‫(ماريو بيبر) كان بريئاً، صحيح ؟‬

647
00:42:48,839 --> 00:42:52,042
‫‫- لمَ تقولين ذلك ؟‬
‫‫- هل تستطيع ؟ هل تستطيع إخراجي من هنا ؟‬

648
00:42:53,910 --> 00:42:55,045
‫‫ربما.‬

649
00:42:58,548 --> 00:43:01,117
‫‫رأيت من قتل الزوجين (وين).‬

650
00:43:01,251 --> 00:43:02,519
‫‫رأيته واضحاً كالشمس.‬

651
00:43:05,482 --> 00:43:10,467
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

652
00:43:12,300 --> 00:43:22,268
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

