﻿1
00:00:02,208 --> 00:00:03,163
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,009 --> 00:00:05,391
<i>‫‫يسميه الزملاء بـ"(الغول)".‬</i>

3
00:00:07,114 --> 00:00:08,597
<i>‫‫إنه سفاح.‬</i>

4
00:00:08,935 --> 00:00:11,259
‫‫أياً يكن الفاعل، فإنه متوحش.‬

5
00:00:11,466 --> 00:00:14,871
‫‫- سيكون دم ضحيته التالية في عنقي.‬
‫‫- إن لم تتركها، فقد يكون دم (لي).‬

6
00:00:15,077 --> 00:00:18,102
<i>‫‫لأن (الغول) يقتص من أي ضابط‬
‫‫يتحرى عنه...‬</i>

7
00:00:18,349 --> 00:00:19,925
<i>‫‫...يقتل أحباءه.‬</i>

8
00:00:20,138 --> 00:00:23,343
.(الرجل الذي طعن (آلفريد)، إنه في (غوثام -
‫‫- وتحتاج إلى مساعدتي لإيجاده.‬

9
00:00:23,344 --> 00:00:24,920
‫‫من أرسلك ؟‬

10
00:00:25,132 --> 00:00:27,621
‫‫هل تريدني أن أخبر (بندرسلو)‬
‫‫بأنك قد كشفت أمره ؟‬

11
00:00:44,805 --> 00:00:46,020
‫‫مهلاً.‬

12
00:00:48,854 --> 00:00:50,222
‫‫تبدو بعيداً عن بيتك.‬

13
00:00:51,990 --> 00:00:53,848
‫‫ابتعد عنه.‬

14
00:00:54,226 --> 00:00:55,336
‫‫وإلاّ ماذا ؟‬

15
00:00:58,764 --> 00:01:00,699
‫‫لا يهم.‬

16
00:01:05,737 --> 00:01:06,910
‫‫هيّا.‬

17
00:01:07,245 --> 00:01:10,695
‫‫- هل عدت إلى هناك ؟‬
‫‫- أجل، الشرطة هناك.‬

18
00:01:11,901 --> 00:01:13,307
‫‫وبعد ؟‬

19
00:01:14,380 --> 00:01:17,126
‫‫وبعد ؟ ما رأيك أنت ؟‬

20
00:01:17,293 --> 00:01:19,840
‫‫لقد سقط من نافذة في الطابق الخامس،
‫‫لقد مات.‬

21
00:01:21,550 --> 00:01:22,620
‫‫لمَ دفعته ؟‬

22
00:01:23,088 --> 00:01:26,204
‫‫أخبرنا بما نريد، أخبرنا عن (بندرسلو)،
‫‫لم يكن هناك داع--‬

23
00:01:26,273 --> 00:01:28,818
‫‫بلى، كان سيخبر رئيسه‬
‫‫بمجرد انصرافنا.‬

24
00:01:29,185 --> 00:01:31,498
‫‫والذي يعمل في مؤسستك، بالمناسبة.‬

25
00:01:31,664 --> 00:01:35,916
‫‫إنه من حاول قتلي،‬
‫‫ومن حاول قتل رئيس خدمك...‬

26
00:01:36,586 --> 00:01:38,662
‫‫...وعلى الأرجح من قتل والديك.‬

27
00:01:39,131 --> 00:01:41,776
‫‫لقد أنقذت حياتك.‬

28
00:01:42,679 --> 00:01:47,234
‫‫كما أنك أردت دفعه أيضاً،‬
‫‫لكن لم تواتك الشجاعة.‬

29
00:01:49,277 --> 00:01:51,018
‫‫- مهلاً--‬
‫‫- عد إلى المنزل.‬

30
00:01:51,387 --> 00:01:53,328
‫‫علينا معرفة (بندرسلو) وما يريد.‬

31
00:01:53,496 --> 00:01:54,701
‫‫تقصد أن عليك معرفة ذلك.‬

32
00:01:55,068 --> 00:01:56,809
‫‫أتتصورين أن المسألة قد انتهت ؟‬

33
00:01:56,977 --> 00:01:58,986
‫‫سيلاحقنا.‬

34
00:02:00,191 --> 00:02:02,066
‫‫ما الخطوة التالية ؟‬

35
00:02:06,719 --> 00:02:09,063
‫‫- خزنته.‬
‫‫- ماذا ؟‬

36
00:02:09,230 --> 00:02:12,009
‫‫لكل من كبار مدراء مشاريع (وين)
.خزنة في مكتبه

37
00:02:12,612 --> 00:02:15,023
‫‫(بندرسلو) يخفي حتماً كل أسراره فيها.‬

38
00:02:15,090 --> 00:02:17,668
‫‫- هل تفتح بمفتاح أم بشفرة ؟‬
‫‫- بمفتاح.‬

39
00:02:17,735 --> 00:02:18,875
‫‫كان أبي يملك واحداً.‬

40
00:02:19,845 --> 00:02:21,991
‫‫على الأرجح يحمله معه.‬

41
00:02:23,600 --> 00:02:26,149
‫‫ابحث لي عن طريقة للاقتراب منه وسأسرقه.‬

42
00:02:26,517 --> 00:02:28,630
‫‫- هل تستطيع ذلك ؟‬
‫‫- أظن ذلك.‬

43
00:02:28,698 --> 00:02:29,972
‫‫وما حدث الليلة...‬

44
00:02:30,139 --> 00:02:32,856
‫‫...لن تخبر به أحداً.‬

45
00:02:33,124 --> 00:02:35,102
‫‫لا صديقك المحقق (غوردن).‬

46
00:02:35,471 --> 00:02:37,416
‫‫ولا رئيس خدمك.‬

47
00:02:37,987 --> 00:02:39,194
‫‫لا أحد.‬

48
00:02:42,055 --> 00:02:47,060
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 20: (تحت السكين</b>

49
00:02:58,576 --> 00:03:01,729
‫الثقوب في مادة الإختبار‬
‫‫مطابقة لجروح الضحية...‬

50
00:03:01,895 --> 00:03:04,578
‫...بما يؤكد أن القاتل كان أيمن.‬

51
00:03:09,876 --> 00:03:10,915
‫أين (تومكينز) ؟‬

52
00:03:11,083 --> 00:03:13,733
‫المحقق (غوردن)، صرحت لي د. (تومكينز)‬
‫‫باستخدام الغرفة.‬

53
00:03:13,866 --> 00:03:15,777
‫إنها لطيفة،‬
‫‫على عكس طبيبنا الجنائي السابق--‬

54
00:03:15,811 --> 00:03:17,823
‫‫(إد)، أخبرني أين هي.‬

55
00:03:18,091 --> 00:03:19,533
‫‫بدون ألغاز.‬

56
00:03:19,901 --> 00:03:20,975
‫‫في المنزل، عادت إلى المنزل.‬

57
00:03:24,698 --> 00:03:25,837
‫‫أرجو أن تجدها.‬

58
00:03:45,788 --> 00:03:46,861
‫(جيم) ؟‬

59
00:03:49,410 --> 00:03:51,690
‫(جيم)، أهذا أنت ؟‬

60
00:04:28,107 --> 00:04:30,209
‫لحسن حظك أنني لن أسلخك.‬

61
00:04:32,113 --> 00:04:33,782
‫اخرج.‬

62
00:04:43,897 --> 00:04:45,799
‫‫- حسناً، تمهل.‬
‫‫- أرجوك يا لي.‬

63
00:04:45,966 --> 00:04:47,001
‫ابدأ مرة أخرى.‬

64
00:04:47,168 --> 00:04:50,706
‫هذه القضية التي توليتها، القتيلة،‬
‫‫هل قتلها سفاح ؟‬

65
00:04:50,874 --> 00:04:53,644
‫أجل، قتل دزينة من النساء،‬
‫‫وربما أكثر.‬

66
00:04:54,144 --> 00:04:57,949
‫- وهل أعطاك (لوب) القضية متعمداً ؟‬
‫‫- لأنه يريد إيذائي.‬

67
00:04:58,584 --> 00:05:00,086
‫وما وجه تعرضي للخطر ؟‬

68
00:05:01,121 --> 00:05:05,093
‫إنه يقتل أحباء أي شرطي يتحرى عنه.‬

69
00:05:05,261 --> 00:05:07,696
‫هكذا تمكن من الإفلات بجرائمه‬
‫‫حتى الآن.‬

70
00:05:07,830 --> 00:05:09,299
‫أي شخص يحاول ملاحقته...‬

71
00:05:09,666 --> 00:05:13,305
‫...يعاقبه بقتل شخص يحبه،‬
‫‫فيطوى التحقيق.‬

72
00:05:13,671 --> 00:05:16,876
‫يعرف (بولوك) ضابطاً‬
‫‫عاد إلى المنزل ووجد زوجته قتيلة.‬

73
00:05:18,712 --> 00:05:20,114
‫‫كانت مذبوحة.‬

74
00:05:24,854 --> 00:05:27,158
‫لهذا دفع (لوب) بالقضية إليّ.‬

75
00:05:27,324 --> 00:05:29,827
‫‫إما أن أستسلم مثل من سبقوني...‬

76
00:05:29,994 --> 00:05:32,565
‫‫...وأحمل وزر ترك القاتل حراً...‬

77
00:05:32,999 --> 00:05:34,200
‫‫...وإما أن أتابع التحقيق...‬

78
00:05:35,235 --> 00:05:37,204
‫‫...فيقتل شخص أحبه.‬

79
00:05:41,144 --> 00:05:44,049
‫‫- لن تستسلم، أليس كذلك ؟‬
‫‫- لا أستطيع.‬

80
00:05:45,884 --> 00:05:48,673
‫‫لهذا أريدك أن تتركي (غوثام) فوراً.‬

81
00:05:49,043 --> 00:05:50,992
‫‫الليلة.‬

82
00:05:51,226 --> 00:05:52,267
‫‫لا.‬

83
00:05:53,781 --> 00:05:56,906
‫‫هل تريد حمايتي ؟ اعثر عليه.‬

84
00:05:58,183 --> 00:06:00,266
‫‫سأبقى هنا وأؤدي عملي.‬

85
00:06:04,970 --> 00:06:08,332
‫‫لكنني سعيدة لأنك تعتبرني من أحبائك.‬

86
00:06:10,417 --> 00:06:11,963
‫‫إنها الحقيقة.‬

87
00:06:14,516 --> 00:06:16,197
‫‫أحبك.‬

88
00:06:16,766 --> 00:06:20,161
‫‫كنت بحاجة إلى سفاح لتبوح بحبك.‬

89
00:06:26,680 --> 00:06:28,327
‫‫- شكراً.‬
‫‫- على الرحب.‬

90
00:06:38,812 --> 00:06:40,290
‫‫مرحباً.‬

91
00:07:00,477 --> 00:07:02,123
‫‫هذا هو.‬

92
00:07:02,493 --> 00:07:04,879
‫‫بيتي الحبيب، كما تعلم ؟‬

93
00:07:05,786 --> 00:07:08,541
‫‫يا لها من شقة رائعة.‬

94
00:07:09,313 --> 00:07:11,295
‫‫(سيلينا).‬

95
00:07:13,077 --> 00:07:15,161
‫‫إنها شريكة في السكن.‬

96
00:07:15,396 --> 00:07:17,512
‫‫تأتي وتذهب.‬

97
00:07:20,838 --> 00:07:23,090
‫حفل مشاريع (وين) الخيري.‬

98
00:07:23,259 --> 00:07:25,477
‫ألاّ تعرف أنني من نجوم المجتمع ؟‬

99
00:07:25,645 --> 00:07:30,450
‫‫أحضر الحفل كل عام،‬
‫‫وتلتقط صورتي بثوب جميل.‬

100
00:07:31,189 --> 00:07:32,558
‫‫أبتسم.‬

101
00:07:46,523 --> 00:07:48,628
‫‫ألست خائفة من وجودي هنا ؟‬

102
00:07:49,228 --> 00:07:51,233
‫‫هل يوجد ما يدعوني إلى الخوف ؟‬

103
00:07:51,500 --> 00:07:53,204
‫‫هل أنت خطير ؟‬

104
00:07:53,372 --> 00:07:55,609
‫‫لا أعرف، هل سيأتي خليلك ؟‬

105
00:07:57,314 --> 00:07:59,652
‫‫لم أقل إن لي خليلاً.‬

106
00:08:08,205 --> 00:08:10,576
‫‫افترضت أن امرأة جميلة مثلك--‬

107
00:08:10,744 --> 00:08:12,346
‫‫افترضت أن لي خليلاً...‬

108
00:08:12,514 --> 00:08:16,423
‫‫...وافترضت أنني امرأة قادرة‬
‫‫على خيانته.‬

109
00:08:16,589 --> 00:08:17,792
‫‫لست كذلك.‬

110
00:08:18,160 --> 00:08:20,665
‫‫وليس لي خليل.‬

111
00:08:21,266 --> 00:08:23,438
‫‫وإن صدمتني حافلة غداً...‬

112
00:08:23,605 --> 00:08:25,542
‫‫...فلن يهتم أحد.‬

113
00:08:29,652 --> 00:08:32,458
‫‫- هل يغير هذا من الأمور ؟‬
‫‫- أجل.‬

114
00:08:32,658 --> 00:08:34,061
‫‫يزيد من حرمة تعارفنا.‬

115
00:08:34,262 --> 00:08:38,471
‫‫أم تقل فرصتنا في الارتباط لليلة واحدة ؟‬

116
00:08:38,638 --> 00:08:42,447
‫‫إلاّ أن هذا محتوم على أية حال،‬
‫‫لأنك حين ترى حقيقتي...‬

117
00:08:42,613 --> 00:08:46,088
‫‫...ستصرخ وتلوذ بالفرار مثل الآخرين.‬

118
00:08:48,259 --> 00:08:51,165
‫‫أعترف أنك لست كما تصورت.‬

119
00:08:51,466 --> 00:08:53,370
‫‫مفاجأة.‬

120
00:08:54,740 --> 00:08:56,374
‫‫تفضل بالانصراف.‬

121
00:09:04,816 --> 00:09:06,784
<i>♪ الحب، الحب</i>

122
00:09:07,586 --> 00:09:09,383
<i>♪ الحب</i>

123
00:09:09,689 --> 00:09:12,658
‫‫لكنك وعدتني بالرقص معي.‬

124
00:09:13,225 --> 00:09:16,629
‫‫وسأراقصك، لكن عليّ إكمال الحديث‬
‫‫مع هذا الرجل.‬

125
00:09:18,230 --> 00:09:21,800
‫‫ما كنت أتصور أن إدارة ملهى ليلي‬
‫‫تتطلب كل هذا الجهد.‬

126
00:09:22,335 --> 00:09:25,137
‫‫حبيبي المسكين.‬

127
00:09:32,144 --> 00:09:33,678
‫‫كما قلت...‬

128
00:09:33,812 --> 00:09:37,249
‫‫...أنت وفريقك أفضل من يستخدم‬
‫‫الأسلحة النارية والسكاكين.‬

129
00:09:37,415 --> 00:09:40,152
‫‫اغتيالكم النائب (كلاين)...‬

130
00:09:40,318 --> 00:09:41,720
‫‫...عملية متقنة.‬

131
00:09:41,887 --> 00:09:44,256
‫‫- أنا من معجبيك.‬
‫‫- شكراً.‬

132
00:09:44,789 --> 00:09:46,158
‫‫ماذا تريد ؟‬

133
00:09:46,324 --> 00:09:50,162
‫‫أن تساعدني في قتل الدون (ماروني)‬
‫‫وكل مساعديه.‬

134
00:09:50,562 --> 00:09:52,564
‫‫أنت تمزح.‬

135
00:09:52,831 --> 00:09:54,933
‫‫أؤكد لك أنني لا أمزح.‬

136
00:09:55,300 --> 00:09:57,302
‫‫وهل يوافق (فالكون) على ما تقول ؟‬

137
00:09:57,435 --> 00:09:59,738
‫‫سيوافق حين تتم العملية.‬

138
00:10:00,072 --> 00:10:02,673
‫‫شكراً، لن أشارك.‬

139
00:10:02,941 --> 00:10:04,742
‫‫إذن فأنت راض بالمرتبة الثانية.‬

140
00:10:06,945 --> 00:10:10,782
‫‫(فالكون) يعطي (فيكتور زاز)‬
‫‫الحق الأول للمطالبة بكل صفقة جديدة.‬

141
00:10:11,349 --> 00:10:16,453
‫‫إن قدمت له جثة عدوه فسيتغير‬
‫‫هذا الوضع.‬

142
00:10:16,755 --> 00:10:18,587
‫‫هذه فرصتك للارتقاء بمنصبك.‬

143
00:10:22,252 --> 00:10:23,751
‫‫أنت رجل مجنون، صحيح ؟

144
00:10:25,816 --> 00:10:27,449
‫‫أنت على حق.‬

145
00:10:27,582 --> 00:10:29,748
‫‫تعال إلى الحانة غداً...‬

146
00:10:29,915 --> 00:10:31,280
‫‫...سنناقش التفاصيل.‬

147
00:10:37,844 --> 00:10:40,342
‫‫- ما الأمر يا (هارفي) ؟‬
‫‫- اجلس.‬

148
00:10:40,508 --> 00:10:42,741
‫‫هذا زميلي (جيم غوردن).‬

149
00:10:42,908 --> 00:10:44,574
‫‫أيها المحقق، منذ 8 أعوام...‬

150
00:10:44,740 --> 00:10:48,338
‫‫...حققت في مقتل امرأة تدعى‬
‫‫(جولي كيمبل).‬

151
00:10:48,505 --> 00:10:50,904
‫‫- أجل، منذ وقت طويل.‬
‫‫- كان (الغول) هو الفاعل.‬

152
00:10:51,271 --> 00:10:52,903
‫‫كانت (جولي كيمبل) أولى ضحاياه.‬

153
00:10:53,236 --> 00:10:54,835
‫‫لكنك تركت التحقيق...‬

154
00:10:55,168 --> 00:10:57,667
‫‫...وبسبب ذلك، قتلت 11 امرأة أخرى.‬

155
00:10:58,167 --> 00:11:00,565
‫‫- اسمعا يا رفيقاي--‬
‫‫- توقف.‬

156
00:11:00,732 --> 00:11:05,296
‫‫كما نعرف أن (الغول) يقتل‬
‫‫أحباء من يلاحقونه من الضباط.‬

157
00:11:06,363 --> 00:11:07,728
‫‫بدأ بك في القصاص.‬

158
00:11:09,427 --> 00:11:11,893
‫‫نعتقد أنك قد اكتشفت شيئاً أخافه.‬

159
00:11:12,726 --> 00:11:15,358
‫‫في أوراق ملاحظاتك حول التحقيق.‬

160
00:11:15,891 --> 00:11:18,422
‫‫في الصفحة الأخيرة، هناك شيء مشطوب.‬

161
00:11:18,623 --> 00:11:19,889
‫‫أريد معرفته.‬

162
00:11:22,420 --> 00:11:23,912
‫‫قتل زوجتي.‬

163
00:11:24,589 --> 00:11:26,722
‫‫ما زالت لي ابنة يا (هارفي).‬

164
00:11:28,790 --> 00:11:30,457
‫‫(بيث تيودور).‬

165
00:11:30,657 --> 00:11:32,324
‫‫(كاثرين وود).‬

166
00:11:32,823 --> 00:11:33,857
‫‫(جيسيكا باركر).‬

167
00:11:35,092 --> 00:11:36,358
‫‫إحدى عشرة امرأة.‬

168
00:11:39,093 --> 00:11:41,293
‫‫كل واحدة منهن كانت ابنة شخص ما.‬

169
00:11:41,560 --> 00:11:43,193
‫‫يجب أن يتوقف ذلك.‬

170
00:11:44,493 --> 00:11:47,261
‫‫أجل، كنت أتحرى عن القتيلة.‬

171
00:11:47,427 --> 00:11:51,495
‫‫أخبرني شخص ما بأنها ممرضة‬
‫‫في عيادة خاصة في الحي الراقي.‬

172
00:11:51,694 --> 00:11:55,496
‫‫تقع في تقاطع شارعي (غرانت)‬
‫‫والشارع 80، إنها عيادة تجميل.‬

173
00:11:55,662 --> 00:11:58,629
‫‫سنطلب الحراسة لابنتك‬
‫‫حتى تنتهي المسألة.‬

174
00:12:17,167 --> 00:12:19,302
<b>‫‫’’ملحق السجلات‘‘‬</b>

175
00:12:21,168 --> 00:12:23,168
‫‫هل سامحتني ؟‬

176
00:12:25,269 --> 00:12:27,303
‫‫سأراك الليلة.‬

177
00:12:30,570 --> 00:12:34,304
‫‫- كيف حالك يا رجل الألغاز ؟‬
‫‫- أنا...‬

178
00:12:35,370 --> 00:12:37,172
‫‫...بخير.‬

179
00:12:39,505 --> 00:12:43,106
‫‫هل تريد شيئاً يا سيّد (نيغما) ؟‬

180
00:12:43,506 --> 00:12:44,773
‫‫أجل.‬

181
00:12:45,107 --> 00:12:49,374
‫‫طلب مني المحقق (غوردن)‬
‫‫البحث بين أدلة جرائم قتل قديمة.‬

182
00:12:50,208 --> 00:12:51,376
‫‫هل هذه كدمات ؟‬

183
00:12:53,480 --> 00:12:55,116
‫‫الضابط (دوهيرتي) هو السبب ؟‬

184
00:12:55,284 --> 00:12:59,390
‫‫كان مستاء، ولم يقصد،
‫‫قلت أشياء ما كان يصح أن أقولها.‬

185
00:12:59,592 --> 00:13:02,730
‫‫- آنسة (كرينغل)، هذا غير مقبول، لا يحق--‬
‫‫- سيّد (نيغما).‬

186
00:13:03,698 --> 00:13:05,769
‫‫هذا ليس من شأنك.‬

187
00:13:07,137 --> 00:13:10,511
‫‫يجب أن أبدأ البحث عن هذه الملفات....‬

188
00:13:27,708 --> 00:13:29,811
<b>‫‫’’(سيد بندرسلو)‬
‫‫مدير العمليات‘‘‬</b>

189
00:13:32,651 --> 00:13:35,355
‫‫(آلفريد)، لماذا نهضت ؟‬

190
00:13:35,522 --> 00:13:38,862
‫‫شكراً يا سيّد (بروس)،
‫‫أشعر بتحسن كبير.‬

191
00:13:39,329 --> 00:13:40,598
‫‫هل أحضر لك شيئاً ؟‬

192
00:13:40,865 --> 00:13:45,674
‫‫أجل، قررت حضور الحفل الخيري‬
‫‫لمشاريع (وين) الليلة.‬

193
00:13:46,307 --> 00:13:47,777
‫‫ستحضره كل شخصيات الإدارة العليا.‬

194
00:13:47,811 --> 00:13:50,749
‫‫يجب أن يرى الناس أن رئيس الشركة‬
‫‫لا يزال من آل (وين).‬

195
00:13:50,883 --> 00:13:52,753
‫‫سأجهز حلة سهرتك.‬

196
00:13:53,688 --> 00:13:56,560
‫‫- (آلفريد).‬
‫‫- أجل يا سيّد (بروس) ؟‬

197
00:13:59,999 --> 00:14:02,403
‫‫حين كنت في الجيش...‬

198
00:14:02,972 --> 00:14:05,509
‫‫...اضطررت إلى قتل بعض الناس،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

199
00:14:05,977 --> 00:14:08,581
‫‫بلى، بلى، هذا صحيح.‬

200
00:14:09,650 --> 00:14:11,519
‫‫وهل كان ذلك ضرورياً ؟‬

201
00:14:11,921 --> 00:14:16,395
‫‫فهمت، يبدو أنك سمعت جزءاً من محادثتي‬
‫‫التي كان يجب ألاّ أخوضها مع (ريجي).‬

202
00:14:16,528 --> 00:14:19,000
‫‫لكن إجابة عن سؤالك، أجل.‬

203
00:14:19,368 --> 00:14:21,372
‫‫أجل، كان ضرورياً.‬

204
00:14:23,274 --> 00:14:27,282
‫‫والآن اسمح لي، يجب أن أعد أزرار‬
‫‫قميصي الأنيقة ما دمنا سنخرج.‬

205
00:14:27,484 --> 00:14:29,821
‫‫لا، لكنك لا تزال في فترة نقاهة.‬

206
00:14:30,423 --> 00:14:33,062
‫‫هل تتوقع أن أتركك تدخل‬
‫‫عش الدبابير وحدك ؟‬

207
00:14:33,428 --> 00:14:37,036
‫‫سيكون هناك مئات الناس يا (آلفريد)،
‫‫لن أكون في خطر.‬

208
00:14:37,403 --> 00:14:41,444
‫‫- هكذا تقول، لكنك لن تذهب وحدك.‬
‫‫- لن أكون وحدي.‬

209
00:14:42,981 --> 00:14:45,318
‫‫دعوت (سيلينا كايل).‬

210
00:14:45,520 --> 00:14:47,490
‫‫(سيلينا كايل) ؟‬

211
00:14:47,656 --> 00:14:50,430
‫‫إلى حفل مشاريع (وين) ؟‬

212
00:14:50,997 --> 00:14:52,800
‫‫فهمت.‬

213
00:14:53,601 --> 00:14:54,837
‫‫ما الذي فهمته ؟‬

214
00:14:55,005 --> 00:14:57,876
‫‫لا شيء، أنت شاب يتمتع بالصحة...‬

215
00:14:58,010 --> 00:15:01,751
‫‫...وهي فتاة جميلة تفرط‬
‫‫في ارتداء الملابس الجلدية--‬

216
00:15:01,919 --> 00:15:04,724
‫‫- (آلفريد)، الأمر ليس كذلك.‬
‫‫- كيف هو إذن ؟‬

217
00:15:06,728 --> 00:15:09,867
‫‫ماذا إن كان كذلك ؟‬

218
00:15:10,034 --> 00:15:11,503
‫‫ما العيب في ذلك ؟‬

219
00:15:12,740 --> 00:15:14,743
‫‫لا شيء بالمرة.‬

220
00:15:15,579 --> 00:15:19,887
‫‫سأنتظر في السيارة أمام الحفل‬
‫‫لئلا تشعر بمراقبتي إياك.‬

221
00:15:20,054 --> 00:15:22,992
‫‫لكنني سأكون قريباً لو تطلبت الحاجة.‬

222
00:15:24,062 --> 00:15:26,061
‫‫هذا شرطي.‬

223
00:15:26,660 --> 00:15:27,926
‫‫حسناً.‬

224
00:15:28,459 --> 00:15:32,024
‫‫هلاّ تتصل وتطلب توصيل بعض الأثواب‬
‫‫والأحذية إلى مكان إقامتها ؟‬

225
00:15:33,491 --> 00:15:35,522
‫‫هذا هو العنوان.‬

226
00:15:36,788 --> 00:15:38,454
‫‫إنه حفل خيري يا (آلفريد).‬

227
00:15:39,653 --> 00:15:41,586
‫‫سأكون بخير.‬

228
00:15:50,148 --> 00:15:52,047
‫‫أليس هذا مثيراً للقشعريرة ؟‬

229
00:15:52,547 --> 00:15:54,879
‫‫أتساءل كيف يعرفون أنفسهم بعدها ؟‬

230
00:15:56,512 --> 00:15:58,111
‫‫الطبيبة (تومكينز) بخير.‬

231
00:15:58,443 --> 00:16:00,609
‫‫لن يمسها أحد في قسم الشرطة، فاهدأ.‬

232
00:16:00,776 --> 00:16:03,541
‫‫ألاّ تفهم أنها في خطر بسببي ؟‬

233
00:16:03,708 --> 00:16:05,440
‫‫أي شيء يحدث سيكون ذنبي.‬

234
00:16:05,606 --> 00:16:08,904
‫‫لا يمكنك أن تتحمل مسؤولية‬
‫‫تصرفات شخص مختل.‬

235
00:16:09,038 --> 00:16:10,870
‫‫بلى.‬

236
00:16:11,037 --> 00:16:14,435
‫‫أيها المحققان، أنا د. (كوشمان)،
‫‫كيف أساعدكما ؟‬

237
00:16:14,601 --> 00:16:17,867
‫‫نحن نحقق في مقتل امرأة‬
‫‫تدعى (جولي كيمبل).‬

238
00:16:18,033 --> 00:16:21,964
‫‫- كانت تعمل هنا منذ 8 أعوام تقريباً.‬
‫‫- بالطبع، مأساة.‬

239
00:16:22,131 --> 00:16:23,963
‫‫كانت (جولي) ممرضة موهوبة.‬

240
00:16:24,130 --> 00:16:26,695
‫‫لكنها كانت في بداية عملها هنا‬
‫‫حين قتلت.‬

241
00:16:26,862 --> 00:16:28,993
‫‫قامت بتزكيتها إحدى مريضاتنا.‬

242
00:16:29,561 --> 00:16:32,601
‫‫- ما اسم المريضة ؟‬
‫‫- للأسف لا أستطيع إعطاءك إياه.‬

243
00:16:32,768 --> 00:16:34,004
‫‫بسبب لوائح سرية المريض.‬

244
00:16:34,372 --> 00:16:35,508
‫‫هل أنت جاد ؟‬

245
00:16:35,640 --> 00:16:37,747
‫‫هل ستدفعنا إلى استصدار أمر قضائي ؟‬

246
00:16:38,381 --> 00:16:39,584
‫‫أجل.‬

247
00:16:39,751 --> 00:16:42,791
‫‫"اختصاصي تكبير النهود لكن أخلاقي‬
‫‫تتطلب استصدار أمر قضائي."‬

248
00:16:42,992 --> 00:16:45,865
‫‫سنتحدث مع القاضي (هاركنيس)،‬
‫‫وبالتأكيد....‬

249
00:16:48,938 --> 00:16:51,511
‫‫رأيت تلك السيارة أمام قسم الشرطة.‬

250
00:16:52,079 --> 00:16:53,149
‫‫انتظر يا (جيم).‬

251
00:17:12,626 --> 00:17:14,565
‫‫- هل أنت متأكد ؟‬
‫‫- إنه هو.‬

252
00:17:14,730 --> 00:17:16,635
‫‫- هل رأيت وجهه ؟‬
‫‫- لا.‬

253
00:17:16,769 --> 00:17:19,876
‫‫ليتني انتبهت إلى من يراقبني،
‫‫الواضح أنه يتتبع تحقيقاتنا.‬

254
00:17:20,077 --> 00:17:23,084
‫‫أبلغت عن أوصاف السيارة‬
‫‫وجزءاً من لوحة الترخيص.‬

255
00:17:23,618 --> 00:17:24,888
‫‫ما الخطوة التالية ؟‬

256
00:17:25,088 --> 00:17:27,895
‫‫(غوردن)، لديك اتصال ويقال إنه عاجل.‬

257
00:17:33,241 --> 00:17:34,978
‫‫- أنا (غوردن).‬
<i>‫‫- أيها المحقق.‬</i>

258
00:17:35,144 --> 00:17:37,650
‫‫لم يتسن لي إلقاء التحية كما ينبغي‬
‫‫في الزقاق.‬

259
00:17:37,784 --> 00:17:39,855
‫‫- اسمع.‬
<i>‫‫- لا تتكبد مشقة تتبع الاتصال.‬</i>

260
00:17:40,524 --> 00:17:42,695
‫‫سأعطيك فرصة واحدة لتسليم نفسك.‬

261
00:17:42,862 --> 00:17:45,937
‫‫لو اضطررتني إلى ملاحقتك‬
‫‫فسأقضي عليك.‬

262
00:17:46,137 --> 00:17:49,040
‫‫ينبئني حدسي بأنك قد بدأت تصدق‬
‫‫الدعاية المحيطة بك.‬

263
00:17:50,108 --> 00:17:52,142
<i>‫‫الشرطي البطل الذي يطهر (غوثام).‬</i>

264
00:17:52,275 --> 00:17:55,209
‫‫نجم قسم شرطة مدينة (غوثام) الصاعد.‬

265
00:17:55,609 --> 00:17:58,610
‫‫- سأوقفك، وهذا مؤكد.‬
‫‫- لا أيها المحقق، لن توقفني.‬

266
00:17:58,776 --> 00:18:01,077
‫‫إن تابعت ما تفعله، فسأقتل شخصاً تحبه.‬

267
00:18:01,210 --> 00:18:03,644
‫‫هذا تحذيرك الوحيد.‬

268
00:18:08,278 --> 00:18:11,279
‫‫لا، أخبرني بأنه ليس هو.‬

269
00:18:14,912 --> 00:18:18,879
‫‫لقد اعتاد ترهيب ضباط الشرطة،
‫‫يجب أن نثبت له عدم خوفنا.‬

270
00:18:19,046 --> 00:18:21,046
‫‫وكيف نفعل ذلك ؟‬

271
00:18:24,547 --> 00:18:27,180
‫‫- هل أنت واثقة من ضرورة ذلك ؟‬
‫‫- أجل.‬

272
00:18:27,547 --> 00:18:29,115
‫‫هذا ما يمليه الضمير.‬

273
00:18:38,615 --> 00:18:40,949
‫‫جمعتكم هنا اليوم...‬

274
00:18:41,149 --> 00:18:45,616
‫‫...لأن أهالي (غوثام) يستحقون‬
‫‫أن يعرفوا بوجود سفاح بينهم.‬

275
00:18:46,150 --> 00:18:49,018
‫‫إنه يقتل بوقاحة منذ أعوام...‬

276
00:18:49,183 --> 00:18:52,685
‫‫...ويعينه على ذلك ثقافة الصمت والخوف‬
‫‫السائدة بين الشرطة.‬

277
00:18:53,752 --> 00:18:55,285
‫‫حانت النهاية.‬

278
00:18:55,785 --> 00:18:59,185
‫‫سنزودكم بصور وأسماء كل الضحايا.‬

279
00:18:59,552 --> 00:19:01,185
‫‫نرجو الاتصال والإدلاء بأية معلومات.‬

280
00:19:01,553 --> 00:19:03,920
‫‫وأقول للرجل الذي يرتكب‬
‫‫هذه الجرائم الشنعاء...‬

281
00:19:04,286 --> 00:19:06,953
<i>‫‫...أيام اختبائك قد انتهت.‬</i>

282
00:19:07,819 --> 00:19:09,940
<i>‫‫سألاحقك حتى أنال منك...‬</i>

283
00:19:10,829 --> 00:19:13,154
<i>‫...ولن أتوقف.‬</i>

284
00:19:22,037 --> 00:19:23,268
‫‫لأي شيء تستعدين ؟‬

285
00:19:23,644 --> 00:19:25,286
‫‫حفل (وين) الخيري.‬

286
00:19:25,662 --> 00:19:29,662
‫‫إنه ممل لكنه يفيد في رواج‬
‫‫معرضي الفني.‬

287
00:19:29,868 --> 00:19:32,055
‫‫على الأرجح سأراك هناك.‬

288
00:19:32,466 --> 00:19:33,936
‫‫ماذا ؟‬

289
00:19:34,106 --> 00:19:35,577
‫‫سأذهب برفقة (بروس وين).‬

290
00:19:36,227 --> 00:19:37,492
‫‫مهلاً، ماذا ؟‬

291
00:19:38,552 --> 00:19:40,502
‫‫طرد باسم (سيلينا كايل).‬

292
00:19:41,288 --> 00:19:43,270
‫‫هناك.‬

293
00:19:47,010 --> 00:19:49,233
‫‫شكراً، استمتعي بها.‬

294
00:19:54,467 --> 00:19:57,031
‫‫أحقاً يتوقع مني ارتداء ذلك ؟‬

295
00:19:57,511 --> 00:20:01,134
‫‫حسناً، لدينا الكثير من العمل.‬

296
00:20:06,793 --> 00:20:10,006
‫‫حصلت على الاسم من الطبيب،
‫‫القاضي (هاركنيس) أصدر الأمر.‬

297
00:20:10,177 --> 00:20:14,109
‫‫جاءت القتيلة إلى العيادة من خلال تزكية‬
‫‫من الآنسة (كونستانس فان غروت).‬

298
00:20:14,622 --> 00:20:17,289
‫‫(فان غروت) ؟ من أقدم عائلات (غوثام)،
‫‫في مجال الشحن.‬

299
00:20:17,459 --> 00:20:20,880
‫‫توقعنا أن يكون (الغول) ثرياً،
‫‫ربما كان لها ابن.‬

300
00:20:21,358 --> 00:20:23,375
‫‫- هل أعطاك العنوان ؟‬
‫‫- ها هو.‬

301
00:20:29,093 --> 00:20:32,033
‫‫(بوتش)، لقد وافق كونور وفريقه‬
‫‫على المشاركة.‬

302
00:20:32,170 --> 00:20:34,404
‫‫- إنهم يكرهون (ماروني) أكثر مني--‬
‫‫- اصمت.‬

303
00:20:35,105 --> 00:20:36,506
‫‫جاء (ماروني) وعصابته.‬

304
00:20:37,106 --> 00:20:39,540
‫‫- لم أستطع طردهم.‬
‫‫- بالطبع، لا عليك--‬

305
00:20:39,708 --> 00:20:41,308
‫‫لا، كانت هنا بالفعل.‬

306
00:20:41,675 --> 00:20:43,243
‫‫أهذا صديقي (أوزوالد) ؟‬

307
00:20:44,076 --> 00:20:45,977
‫‫- اقترب.‬
‫‫- (أوزوالد).‬

308
00:20:53,914 --> 00:20:55,248
‫‫ها هو.‬

309
00:20:56,115 --> 00:20:57,849
‫‫أمي، ماذا تفعلين ؟‬

310
00:20:58,249 --> 00:21:01,685
‫‫أحتسي شراباً مع السيّد--‬

311
00:21:01,851 --> 00:21:03,852
‫‫أخبرتك، (سال).‬

312
00:21:04,986 --> 00:21:06,054
‫‫مع (سال).‬

313
00:21:07,154 --> 00:21:09,654
‫‫لكننا يجب ألاّ نتطفل أكثر من ذلك--‬

314
00:21:10,755 --> 00:21:14,923
‫‫- لن تأخذ حبيبتي (غيرترود).‬
‫‫- حبيبته (غيرترود).‬

315
00:21:16,258 --> 00:21:18,092
‫‫اجلس، تفضل معنا.‬

316
00:21:18,259 --> 00:21:20,594
‫‫اجلس يا (أوزوالد).‬

317
00:21:20,926 --> 00:21:22,928
‫‫اجلس يا (أوزوالد).‬

318
00:21:28,498 --> 00:21:29,798
‫‫مرحباً.‬

319
00:21:30,198 --> 00:21:31,265
‫‫أنا (بروس وين).‬

320
00:21:31,665 --> 00:21:33,232
‫‫أنا (باربرا كين).‬

321
00:21:33,366 --> 00:21:35,734
‫‫لم تخبرني (سيلينا) بأنك من تقيم معها.‬

322
00:21:35,867 --> 00:21:37,267
‫‫تحدث عنك المحقق (غوردن).‬

323
00:21:38,602 --> 00:21:40,803
‫‫أحياناً ما تتحفظ (سيلينا) في حديثها.‬

324
00:21:41,369 --> 00:21:45,136
‫‫- أجل، أعرف.‬
‫‫- كفا عن التحدث عني.‬

325
00:21:50,639 --> 00:21:52,505
‫‫(سيلينا)....‬

326
00:21:54,439 --> 00:21:55,907
‫‫مظهرك لطيف جداً.‬

327
00:21:56,440 --> 00:21:58,575
‫‫الحذاء يؤلمني.‬

328
00:21:59,275 --> 00:22:02,243
‫‫استمتعي بوقتك،
‫‫وابحثي عني في الحفل.‬

329
00:22:02,409 --> 00:22:04,376
‫‫سررت بمقابلتك.‬

330
00:22:08,278 --> 00:22:10,045
‫‫هل تظن أنها هنا ؟‬

331
00:22:13,579 --> 00:22:16,047
‫‫آنسة (فان غروت) ؟‬

332
00:22:16,580 --> 00:22:19,048
‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬

333
00:22:19,181 --> 00:22:21,482
‫‫يجب أن أقول إن دخولنا غير قانوني.‬

334
00:22:21,649 --> 00:22:23,982
‫‫الوقت يداهمنا.‬

335
00:22:29,118 --> 00:22:30,919
‫‫هنا.‬

336
00:22:43,123 --> 00:22:44,456
‫‫سينجو.‬

337
00:22:44,824 --> 00:22:47,357
‫‫أبلغ القسم، سأذهب وأفتش باقي المنزل.‬

338
00:22:57,461 --> 00:22:58,994
‫‫لقد حذرني...‬

339
00:22:59,195 --> 00:23:01,396
‫‫...لكنني تباطأت في التصرف.‬

340
00:23:04,996 --> 00:23:06,230
‫‫هل من أحد ؟‬

341
00:23:11,932 --> 00:23:13,998
‫‫الآنسة (فان غروت) ؟‬

342
00:23:15,800 --> 00:23:18,254
‫‫أنا ضابط شرطة.‬

343
00:23:20,231 --> 00:23:22,277
‫‫الآنسة (فان غروت) ؟‬

344
00:23:40,455 --> 00:23:42,192
‫‫(غوردن) !‬

345
00:23:43,421 --> 00:23:45,398
‫‫(جيم) !‬

346
00:23:49,015 --> 00:23:50,923
‫‫(جيم غوردن)...‬

347
00:23:51,196 --> 00:23:53,447
‫‫...أقدم لك (كونستانس فان غروت).‬

348
00:24:04,969 --> 00:24:08,309
<b>‫’’(وين)‘‘‬</b>

349
00:24:20,011 --> 00:24:22,328
‫‫يحدق فينا الجميع.‬

350
00:24:23,010 --> 00:24:24,954
‫‫لأنني (بروس وين).‬

351
00:24:26,897 --> 00:24:28,397
‫‫إنها الحقيقة.‬

352
00:24:28,942 --> 00:24:30,577
‫‫لا أرى (بندرسلو).‬

353
00:24:32,010 --> 00:24:33,475
‫‫على الأرجح لن يحضر.‬

354
00:24:33,645 --> 00:24:36,101
‫‫لكنه على قائمة المدعوين.‬

355
00:24:36,407 --> 00:24:37,634
‫‫تابعي الرقص.‬

356
00:24:38,758 --> 00:24:40,702
‫‫ولعلك تبتسمين.‬

357
00:24:43,197 --> 00:24:45,038
‫‫الاسم (جيكوب سكوليمسكي).‬

358
00:24:45,209 --> 00:24:48,447
‫‫يرفض أن يتحدث، لكن من الواضح‬
‫‫أنه كان رئيس خدم السيّدة.‬

359
00:24:48,517 --> 00:24:51,176
‫‫وتظن أن (الغول) ابن الرجل،‬
‫‫لا المرأة الميتة ؟‬

360
00:24:51,347 --> 00:24:54,039
<i>‫‫أجل، قالت الطبيبة الجنائية‬
‫‫إن المرأة المسنة ميتة منذ أعوام.‬</i>

361
00:24:54,176 --> 00:24:56,665
‫‫أظن أن (الغول) قتلها‬
‫‫ووالده يتظاهر بأنها حية...‬

362
00:24:56,801 --> 00:25:00,164
‫‫...كي يتمكن ابنه السفاح المجنون‬
‫‫من إنفاق أموالها بحرية.‬

363
00:25:00,329 --> 00:25:01,461
‫‫حاول أن ينتحر.‬

364
00:25:01,628 --> 00:25:04,457
‫‫كان يعرف أننا نقترب منه،
‫‫لديه اتصال بابنه.‬

365
00:25:04,624 --> 00:25:07,486
‫‫أجل، (غوردن) يلاحق هذا الرجل‬
‫‫بشراسة أيتها النقيب.‬

366
00:25:07,653 --> 00:25:10,283
‫‫أتلومه ؟ يخشى أن تكون (تومكينز)‬
‫‫الضحية التالية.‬

367
00:25:10,449 --> 00:25:12,745
<i>‫‫ومع ذلك، راقبه بعناية.‬</i>

368
00:25:12,912 --> 00:25:14,110
‫‫اتصل (ألفاريز).‬

369
00:25:14,843 --> 00:25:16,541
‫‫لا توجد سوابق للابن.‬

370
00:25:16,907 --> 00:25:19,004
‫‫يجب أن نجبره على الكلام.‬

371
00:25:20,037 --> 00:25:23,165
‫‫حاول تبسيط الأمور،
‫‫أعطنا اسم ابنك وعنوانه.‬

372
00:25:23,332 --> 00:25:24,596
‫‫وإلاّ ماذا ستفعل ؟‬

373
00:25:25,229 --> 00:25:27,027
‫‫أنا لا أخشاك.‬

374
00:25:29,156 --> 00:25:31,021
‫‫فقط لأنك لا تعرفني.‬

375
00:25:31,954 --> 00:25:34,083
‫‫اسمع، أتفهم رغبتك في حماية ابنك.‬

376
00:25:34,250 --> 00:25:38,145
‫‫لكن كم امرأة سيقتل قبل أن تدرك‬
‫‫ضرورة سجنه ؟‬

377
00:25:38,311 --> 00:25:40,110
‫‫عمّ تتحدث ؟‬

378
00:25:40,275 --> 00:25:44,803
‫‫لا تتظاهر بالغباء، أخفيت جثة متحللة‬
‫‫في الطابق الأعلى أعواماً...‬

379
00:25:44,969 --> 00:25:46,400
‫‫...ولكنك تصر أن ابنك ملاكاً.‬

380
00:25:46,567 --> 00:25:49,396
‫‫تصر على أنه لم يقتل دزينة نساء‬
‫‫غير من لا نعرفهن.‬

381
00:25:49,563 --> 00:25:53,824
‫‫ارتكب ابني خطأ واحداً فقط.‬

382
00:25:53,991 --> 00:25:56,192
‫‫كل ما عدا ذلك أكاذيب.‬

383
00:25:58,295 --> 00:26:00,197
‫‫إذن أخبرنا بالحقيقة.‬

384
00:26:07,003 --> 00:26:08,939
‫‫(سيلينا)، ما حدث ليلة أمس...‬

385
00:26:09,473 --> 00:26:11,909
‫‫- ...لا يمكن أن يتكرر.‬
‫‫- لم يكن لديّ خيار.‬

386
00:26:12,076 --> 00:26:13,343
‫‫لا أقبل ذلك.‬

387
00:26:15,312 --> 00:26:17,781
‫‫كنت أعرف أنك لن تتحمل.‬

388
00:26:18,248 --> 00:26:19,917
‫‫أنت على حق.‬

389
00:26:20,084 --> 00:26:23,053
‫‫- أردت قتله.‬
‫‫- أخفض صوتك.‬

390
00:26:24,354 --> 00:26:27,157
‫‫لكن هناك حدود يا (سيلينا)،
‫‫قولي إنني لم أتمتع بالجرأة...‬

391
00:26:27,324 --> 00:26:31,862
‫‫- ...لكن حقيقة الأمر أنني لن أتجاوزه.‬
‫‫- يبدو أن هذا سبب اختلافنا.‬

392
00:26:32,629 --> 00:26:34,898
‫‫فإن اضطررت إلى تكرار ما فعلت،‬
‫‫لن أتردد.‬

393
00:26:36,399 --> 00:26:39,903
‫‫ولن يزعجني ذلك بالمرة.‬

394
00:26:46,910 --> 00:26:48,212
‫‫هذا (بندرسلو).‬

395
00:27:00,925 --> 00:27:04,195
‫‫- رجل الألغاز.‬
‫‫- الضابط (دوهيرتي)، أريد محادثتك.‬

396
00:27:12,403 --> 00:27:14,839
‫‫أستطيع إشعال حرب أو إنهائها.‬

397
00:27:15,206 --> 00:27:17,875
‫‫أستطيع إعطاءك قوّة الأبطال‬
‫‫أو أتركك بلا حول ولا قوّة.‬

398
00:27:18,242 --> 00:27:21,812
‫‫أوقع في الشباك بنظرة واحدة لكن شيئاً‬
‫‫لا يستطيع إجباري على البقاء.‬

399
00:27:23,681 --> 00:27:25,349
‫‫من أنا ؟‬

400
00:27:25,851 --> 00:27:28,686
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- الحب.‬

401
00:27:29,287 --> 00:27:33,424
‫‫لقد أعطتك الآنسة (كرينغل) حبها،‬
‫‫وفي المقابل آذيتها.‬

402
00:27:34,258 --> 00:27:37,297
‫‫- رأيت الكدمات.‬
‫‫- وبعد ؟‬

403
00:27:37,763 --> 00:27:39,800
‫‫ولا يحق لك أن تفعل ذلك.‬

404
00:27:40,167 --> 00:27:42,270
‫‫إن كررت ذلك، فسوف--‬

405
00:27:42,436 --> 00:27:44,706
‫‫اهدأ، ستصاب بنوبة بكاء كالنساء.‬

406
00:27:45,440 --> 00:27:47,277
‫‫هل عاشرت امرأة من قبل ؟‬

407
00:27:49,481 --> 00:27:51,282
‫‫كما توقعت.‬

408
00:27:52,684 --> 00:27:55,222
‫‫يحتجن إلى قبضة قوية.‬

409
00:27:55,822 --> 00:27:59,494
‫‫وهذا ينطبق ضعفين على (كرينغل)،‬
‫‫لأنها سليطة اللسان.‬

410
00:28:00,295 --> 00:28:01,530
‫‫لن أسمح لك بإيذائها.‬

411
00:28:02,865 --> 00:28:04,734
‫‫حقاً ؟‬

412
00:28:08,773 --> 00:28:10,743
‫‫ماذا ستفعل ؟‬

413
00:28:15,850 --> 00:28:17,719
‫‫كما توقعت.‬

414
00:28:20,390 --> 00:28:22,793
‫‫سأراك لاحقاً يا رجل الألغاز.‬

415
00:28:32,373 --> 00:28:34,410
‫‫هل تودّين الرقص ؟‬

416
00:28:37,313 --> 00:28:39,550
‫‫- أنت.‬
‫‫- أنا.‬

417
00:28:40,652 --> 00:28:43,422
‫‫لم يكن مكاناً ملائماً ليتربى فيه طفل.‬

418
00:28:43,823 --> 00:28:46,794
‫‫عزلته الآنسة (فان غروت) عن العالم...‬

419
00:28:47,160 --> 00:28:50,164
‫‫...لكنها كانت تلبي كل رغبات ابني.‬

420
00:28:50,399 --> 00:28:51,667
‫‫عاملته وكأنه ابنها.‬

421
00:28:51,834 --> 00:28:55,339
‫‫إلاّ أنني لم أدرك أبعاد الموقف.‬

422
00:28:55,506 --> 00:28:58,545
‫‫كانت والدة الصبي قد رحلت،‬
‫‫وبالتالي بدأ يتصور...‬

423
00:28:58,678 --> 00:29:00,716
‫‫...أنه ابن المرأة المدعوة (فان غروت).‬

424
00:29:00,883 --> 00:29:05,793
‫‫حاولت أن أخبره بأنها ليست أمه،‬
‫‫لكنه كان قد بنى عالماً خيالياً...‬

425
00:29:06,160 --> 00:29:07,596
‫‫...وزادت (فان غروت) تضليله.‬

426
00:29:07,763 --> 00:29:10,736
‫‫كانت خرفة، بل وقاسية.‬

427
00:29:10,902 --> 00:29:12,839
‫‫وهكذا، واجهها منذ حوالي 10 أعوام.‬

428
00:29:13,207 --> 00:29:17,482
‫‫طالبها بالاعتراف به وإعطائه لقبها‬
‫‫وكتابته في وصيتها.‬

429
00:29:17,650 --> 00:29:19,153
‫‫ضحكت منه.‬

430
00:29:19,319 --> 00:29:22,393
‫‫قالت إنها مجرد دعابة كبيرة،
‫‫فقتلها.‬

431
00:29:22,559 --> 00:29:24,830
‫‫شعر والده بالذنب، فساعده بالتستر عليه.‬

432
00:29:25,198 --> 00:29:27,603
‫‫إذن فقد صدته المرأة المسنة،‬
‫‫فقتلها وتحول.‬

433
00:29:27,736 --> 00:29:30,542
‫‫أصبح سفاحاً يعاني من عقدة‬
‫‫افتقاد حب الأم.‬

434
00:29:30,708 --> 00:29:32,313
‫‫لكن هناك مشكلة.‬

435
00:29:32,479 --> 00:29:34,750
‫‫لا أعرف مكان ابني.‬

436
00:29:35,286 --> 00:29:37,622
‫‫اتصل بي اليوم وأخبرني‬
‫‫بأن الشرطة ستأتي.‬

437
00:29:37,790 --> 00:29:41,798
‫‫لكنني لم أره منذ أن قتل‬
‫‫الآنسة (فان غروت).‬

438
00:29:43,233 --> 00:29:46,574
‫‫ابني ليس رجلاً شريراً.‬

439
00:29:48,511 --> 00:29:52,485
‫‫ابنك يغوي النساء ويقتلهن‬
‫‫منذ عشرة أعوام تقريباً.‬

440
00:29:57,562 --> 00:29:59,266
‫‫لماذا يضحك ؟‬

441
00:29:59,433 --> 00:30:02,472
‫‫ابني ؟ يغوي النساء ؟‬

442
00:30:03,841 --> 00:30:08,013
‫‫دعني أريك ابني، معي صورتان،‬
‫‫لم أتمكن من إنقاذ سواها.‬

443
00:30:08,662 --> 00:30:11,159
‫‫هل سمعت عبارة‬
‫‫"وجه لا تحبه إلاّ أمه" ؟

444
00:30:12,116 --> 00:30:15,090
‫‫والدته لم تحبه.‬

445
00:30:15,262 --> 00:30:17,278
‫‫تركتنا بعد ولادته.‬

446
00:30:17,455 --> 00:30:19,643
‫‫أجل، هذا ابني...‬

447
00:30:19,815 --> 00:30:21,798
‫‫...مغوي النساء.‬

448
00:30:27,761 --> 00:30:30,601
‫‫من المنطقي أن يكشط وجهه‬
‫‫من كل تلك الصور.‬

449
00:30:30,770 --> 00:30:32,788
‫‫لكن هذا ينفي أن يكون (الغول).‬

450
00:30:32,859 --> 00:30:34,469
‫‫نحن نلاحق شخصاً غير المطلوب.‬

451
00:30:34,539 --> 00:30:35,736
‫‫(جيم) واتته فكرة.‬

452
00:30:36,112 --> 00:30:38,300
‫‫كان أمر القاضي (هاركنيس)‬
‫‫محدداً للغاية.‬

453
00:30:38,472 --> 00:30:40,660
‫‫- لست ملزماً بقول أي شيء.‬
‫‫- أومىء برأسك.‬

454
00:30:40,831 --> 00:30:43,327
‫‫هل أجريت جراحة لهذا الرجل ؟‬

455
00:30:44,352 --> 00:30:48,695
‫‫أريد معرفة شكله الحالي،‬
‫‫وإلاّ أصبح دم القتيلة التالي في عنقك.‬

456
00:31:05,752 --> 00:31:10,469
‫‫كان لا يلعب أبداً مع غيره من الأطفال.‬

457
00:31:10,607 --> 00:31:14,984
‫‫حتى في ذلك الوقت،‬
‫‫كان يعرف أنه أفضل منهم.‬

458
00:31:15,120 --> 00:31:19,770
‫‫والآن أصبح رجل أعمال محترماً...‬

459
00:31:19,842 --> 00:31:22,097
‫‫...حبيبي (أوزوالد).‬

460
00:31:22,169 --> 00:31:24,972
‫‫سررنا باستضافتك.‬

461
00:31:25,489 --> 00:31:26,684
‫‫لكن الوقت قد تأخر.‬

462
00:31:26,690 --> 00:31:28,492
‫‫ملحوظة أخيرة...‬

463
00:31:28,626 --> 00:31:29,994
‫‫...يا حبيبتي (غيرترود).‬

464
00:31:30,963 --> 00:31:33,233
‫‫سؤال يزعجني منذ فترة.‬

465
00:31:33,399 --> 00:31:35,904
‫‫لا، لا.‬

466
00:31:36,237 --> 00:31:37,607
‫‫أهذه تمثيلية ؟‬

467
00:31:41,246 --> 00:31:44,783
‫‫هل تتظاهرين بأنه مجرد مالك‬
‫‫للملهى الليلي ؟‬

468
00:31:45,351 --> 00:31:48,456
‫‫- أم أنك شديدة الغباء ؟‬
‫‫- توقف !‬

469
00:31:48,623 --> 00:31:50,525
‫‫لا أفهم، أنا--‬

470
00:31:50,726 --> 00:31:52,930
‫‫- ابنك...‬
‫‫- دون (ماروني)، إنني أحذرك.‬

471
00:31:53,329 --> 00:31:55,500
‫‫- ...مختل متحجر القلب.‬
‫‫- لا، لا، لا.‬

472
00:31:55,667 --> 00:31:58,271
‫‫عدد من قتلهم لا يعد ولا يحصى.‬

473
00:31:58,437 --> 00:32:02,343
‫‫طعن صديقي (فرانكي كاربون)‬
‫‫12 مرة.‬

474
00:32:02,510 --> 00:32:06,884
‫‫أي إنسان يغرز سكيناً في شخص‬
‫‫مراراً وتكراراً ؟‬

475
00:32:07,050 --> 00:32:08,854
‫‫إنه كاذب قذر يا أمي !‬

476
00:32:09,020 --> 00:32:11,691
‫‫إنه غاضب لأنني خدعته.‬

477
00:32:13,294 --> 00:32:15,429
‫‫أنت تعرفين، أليس كذلك ؟‬

478
00:32:15,563 --> 00:32:17,699
‫‫- أرى ذلك.‬
‫‫- اتركها !‬

479
00:32:17,900 --> 00:32:20,704
‫‫هل ضبطته ذات ليلة يغسل الدم‬
‫‫عن يديه ؟‬

480
00:32:20,871 --> 00:32:24,978
‫‫متى أدركت أنك قد أنجبت وحشاً ؟‬

481
00:32:31,988 --> 00:32:34,325
‫‫ستدفع ثمن ما فعلته.‬

482
00:32:34,892 --> 00:32:36,327
‫‫ربما.‬

483
00:32:36,494 --> 00:32:40,432
‫‫أو ربما ينتهي الأمر بأن ألقي‬
‫‫بجثتك الهامدة في النهر.‬

484
00:32:40,597 --> 00:32:44,402
‫‫في الحالتين، يمكنكما التوقف‬
‫‫عن التمثيل أنت وأمك (غيرترود).‬

485
00:32:48,439 --> 00:32:49,908
‫‫الملهى في حالة جيدة.‬

486
00:32:57,648 --> 00:33:00,485
‫‫في تلك الليلة، حين رأيت دعوتي...‬

487
00:33:00,618 --> 00:33:02,586
‫‫...لمَ لم تخبرني بأنك ستحضر الحفل ؟‬

488
00:33:02,721 --> 00:33:05,522
‫‫لم أكن سأحضره، فلم أدع إليه.‬

489
00:33:05,757 --> 00:33:08,359
‫‫إذن أنت هنا بلا دعوة.‬

490
00:33:08,526 --> 00:33:10,928
‫‫لا، اسمي على القائمة.‬

491
00:33:11,295 --> 00:33:14,198
‫‫ستذهلين مما يفعله تبرع‬
‫‫بعشرة آلاف دولار.‬

492
00:33:14,899 --> 00:33:18,835
‫‫هل تبرعت بعشرة آلاف دولار‬
‫‫لهذه المؤسسة ؟ لماذا ؟‬

493
00:33:18,969 --> 00:33:21,238
‫‫تمنيت أن يكون السبب واضحاً.‬

494
00:33:25,242 --> 00:33:27,579
‫‫وماذا إن كنت قد قررت عدم الحضور ؟‬

495
00:33:27,744 --> 00:33:31,583
‫‫في هذه الحالة، سأكون قد قدمت‬
‫‫تبرعاً سخياً للعمل الخيري...‬

496
00:33:32,584 --> 00:33:36,119
‫‫...وكنت سأشعر بخيبة أمل كبيرة.‬

497
00:34:02,746 --> 00:34:06,984
‫‫نهاية الأمسية في ذلك اليوم‬
‫‫كان ذنبي.‬

498
00:34:07,352 --> 00:34:09,219
‫‫لكنني شعرت بشيء.‬

499
00:34:09,387 --> 00:34:11,021
‫‫خشيت أن أتركه يفلت مني.‬

500
00:34:11,289 --> 00:34:13,223
‫‫كم أنت رقيق، لكنني--‬

501
00:34:13,390 --> 00:34:17,996
‫‫قلت إن الناس يصرخون ويلوذون بالفرار‬
‫‫حين يرون حقيقتك.‬

502
00:34:20,197 --> 00:34:24,897
‫‫هناك من قالت لي نفس الشيء فيما مضى،‬
‫‫إنني لن أجد من يحبني أبداً.‬

503
00:34:26,199 --> 00:34:29,032
‫‫- من ؟‬
‫‫- المرأة التي كنت أحسبها أمي.‬

504
00:34:30,265 --> 00:34:33,399
‫‫(باربرا)، أعرف هذا الشعور...‬

505
00:34:33,466 --> 00:34:37,600
‫‫...أن تكوني شخصاً في داخلك،‬
‫‫بينما يرى الناس شخصاً آخر.‬

506
00:34:38,400 --> 00:34:40,100
‫‫عشت هكذا...‬

507
00:34:40,499 --> 00:34:44,335
‫‫...وكاد ذلك أن يدمرني،
‫‫أراه يدمرك.‬

508
00:34:46,367 --> 00:34:47,735
‫‫لم أعد أريد الرقص.‬

509
00:34:47,902 --> 00:34:50,235
‫‫الشخص الذي أصبحته الآن...‬

510
00:34:50,435 --> 00:34:51,501
‫‫...أنا خلقته.‬

511
00:34:52,202 --> 00:34:55,102
‫‫أحضرته للوجود.‬

512
00:34:55,968 --> 00:34:58,702
‫‫أستطيع تقديم نفس الشيء لك.‬

513
00:35:00,103 --> 00:35:02,303
‫‫ألم تسأمي ممارسة الألاعيب ؟‬

514
00:35:04,370 --> 00:35:06,004
‫‫والاختباء ؟‬

515
00:35:10,904 --> 00:35:12,372
‫‫بلى.‬

516
00:35:18,839 --> 00:35:20,839
‫‫- إلى اللقاء.‬
‫‫- سأراك قريباً.‬

517
00:35:21,939 --> 00:35:24,972
‫‫- مرحباً، أنا (بروس وين).‬
‫‫- أنا (سيد بندرسلو).‬

518
00:35:26,174 --> 00:35:29,841
‫‫إنني أتجول في القاعة لأتعرف‬
‫‫بكل العاملين في الشركة.‬

519
00:35:30,140 --> 00:35:32,841
‫‫- وأنت تعمل في مشاريع (وين)، صحيح ؟‬
‫‫- هذا صحيح.‬

520
00:35:33,007 --> 00:35:35,108
‫‫أنا مدير العمليات الفيزيائية...‬

521
00:35:35,641 --> 00:35:37,608
‫‫...وللأسف هي وظيفة مملة بعض الشيء.‬

522
00:35:37,775 --> 00:35:40,011
‫‫يوجد هنا أشخاص أكثر تشويقاً مني.‬

523
00:35:40,778 --> 00:35:43,180
‫‫بالتأكيد سأتعرف بهم جميعاً.‬

524
00:35:44,015 --> 00:35:46,616
‫‫معذرة يا (بروس)،‬
‫‫لديّ رحلة طيران في الصباح.‬

525
00:35:46,784 --> 00:35:48,453
‫‫سررت بمقابلتك.‬

526
00:35:48,953 --> 00:35:50,555
‫‫كم....‬

527
00:35:51,189 --> 00:35:52,657
‫‫كم سررت بمقابلتك.‬

528
00:35:57,128 --> 00:35:58,863
‫‫آسفة.‬

529
00:36:04,469 --> 00:36:07,972
‫‫هل رأيت ؟ منتهى السهولة.‬

530
00:36:13,878 --> 00:36:15,479
‫‫ما الأمر ؟‬

531
00:36:19,584 --> 00:36:21,152
‫‫لا شيء.‬

532
00:36:31,596 --> 00:36:33,064
‫‫توقف عندك أيها الضارب.‬

533
00:36:35,967 --> 00:36:39,904
‫‫رجل الألغاز ؟‬
‫‫لمَ تتربص هنا بحق الجحيم ؟‬

534
00:36:40,571 --> 00:36:43,508
‫‫- اترك الآنسة (كرينغل) وشأنها.‬
‫‫- ماذا ؟‬

535
00:36:44,675 --> 00:36:47,912
‫‫لن أسمح لك بإيذائها مرة أخرى.‬

536
00:36:49,113 --> 00:36:52,717
‫‫أرى أن تغادر (غوثام) الليلة.‬

537
00:36:56,020 --> 00:36:58,089
‫‫الآن فهمت.‬

538
00:36:58,256 --> 00:36:59,924
‫‫أنت معجب بفتاتي.‬

539
00:37:01,759 --> 00:37:03,694
‫‫هذا مضحك للغاية.‬

540
00:37:06,764 --> 00:37:08,099
‫‫لا تأخذ المسألة بشكل شخصي.‬

541
00:37:13,804 --> 00:37:16,018
‫‫هل تريد المزيد ؟‬

542
00:37:16,185 --> 00:37:17,560
‫‫آسف !‬

543
00:37:20,878 --> 00:37:21,933
‫‫يا للهول.‬

544
00:37:41,091 --> 00:37:42,521
‫‫رجل الألغاز....‬

545
00:37:44,192 --> 00:37:45,247
‫‫يا للهول.‬

546
00:37:45,902 --> 00:37:47,603
‫‫يا للهول.‬

547
00:37:47,773 --> 00:37:49,237
‫‫لا.‬

548
00:37:56,383 --> 00:37:58,390
‫‫يا للهول.‬

549
00:38:03,256 --> 00:38:04,413
‫‫يا للهول.‬

550
00:38:06,591 --> 00:38:08,429
‫‫يا للهول.‬

551
00:38:17,691 --> 00:38:20,482
‫‫- (أوزوالد).‬
‫‫- هل تشعرين بتحسن ؟‬

552
00:38:20,687 --> 00:38:22,659
‫‫أعددت الشاي.‬

553
00:38:23,068 --> 00:38:27,798
‫‫للأسف أفرطت في الشراب.‬

554
00:38:28,649 --> 00:38:32,086
‫‫يتمتع السيّد (ماروني) بحس دعابة‬
‫‫غير مألوف--‬

555
00:38:32,255 --> 00:38:33,753
‫‫(أوزوالد).‬

556
00:38:33,957 --> 00:38:38,285
‫‫لست يقطينة ريفية جاهلة.‬

557
00:38:39,049 --> 00:38:41,688
.لا -
‫‫- أنا أمك...‬

558
00:38:41,758 --> 00:38:45,263
‫‫...وسأحبك مهما حدث.‬

559
00:38:46,216 --> 00:38:48,870
‫‫لكنك إن كذبت عليّ الآن...‬

560
00:38:50,027 --> 00:38:52,817
‫‫...فستحطم فؤادي.‬

561
00:38:54,827 --> 00:38:57,107
‫‫(أوزوالد)...‬

562
00:38:58,842 --> 00:39:01,781
‫‫...هل فعلت أشياء...‬

563
00:39:01,981 --> 00:39:03,382
‫‫...ما كان يجب أن تفعلها ؟‬

564
00:39:08,323 --> 00:39:10,293
‫‫أمي...‬

565
00:39:10,461 --> 00:39:12,864
‫‫...أنا مالك ملهى ليلي.‬

566
00:39:13,866 --> 00:39:15,067
‫‫هذا كل شيء.‬

567
00:39:25,884 --> 00:39:27,320
‫‫أشعر بالتعب الآن.‬

568
00:39:29,291 --> 00:39:31,494
‫‫أشعر بالتعب.‬

569
00:39:55,130 --> 00:39:57,334
‫‫أجل، لديّ طرد من (سال)‬
‫‫إلى (غيرترود).‬

570
00:39:57,400 --> 00:39:59,505
‫‫الاكرامية لم تدفع.‬

571
00:40:00,005 --> 00:40:02,075
‫‫أخبر (سال) بأن كل شيء قد انتهى.‬

572
00:40:02,275 --> 00:40:06,081
‫‫تم شراء الأسلحة وإعداد غرفة القتل.‬

573
00:40:06,281 --> 00:40:09,219
‫‫إنه في عداد الأموات، وإن لم يعرف بعد.‬

574
00:40:17,833 --> 00:40:20,437
‫‫بعد تفكير، سأخبره بنفسي.‬

575
00:40:29,117 --> 00:40:31,087
‫‫(أوزوالد) ؟‬

576
00:40:31,254 --> 00:40:32,889
‫‫من الطارق ؟‬

577
00:40:33,725 --> 00:40:35,994
‫‫إنه جارنا السيّد (ياتسكو).‬

578
00:40:36,196 --> 00:40:38,199
‫‫يطلب المساعدة في إخراج القمامة.‬

579
00:40:38,364 --> 00:40:41,136
‫‫إذن، إذن--‬
‫‫ساعده من فضلك.‬

580
00:40:49,815 --> 00:40:51,119
‫‫(جيسون فان غروت) ؟‬

581
00:40:51,284 --> 00:40:54,991
‫‫اسمه الحقيقي (جيسون سكوليمسكي)،‬
‫‫استخدم لقب العجوز في العيادة.‬

582
00:40:55,158 --> 00:40:58,869
‫‫لكن لا يوجد سجل لـ(جيسون فان غروت)‬
‫‫أو (سكوليمسكي)، كأنه شبح.‬

583
00:40:59,035 --> 00:41:01,443
‫‫إذن، حين لفظته المرأة العجوز،‬
‫‫لجأ إلى الطبيب...‬

584
00:41:01,777 --> 00:41:03,315
‫‫...لتجميل وجهه.‬

585
00:41:03,349 --> 00:41:05,154
‫‫وهناك التقى بالممرضة.‬

586
00:41:05,321 --> 00:41:06,892
‫‫وبدأ القتل.‬

587
00:41:06,960 --> 00:41:10,737
‫‫- هل توجد صورة له ؟‬
‫‫- مفقودة من الملف، لا عجب في ذلك.‬

588
00:41:10,971 --> 00:41:13,947
‫‫لكن الطبيب الطيب تكرم برسم صورة.‬

589
00:41:14,113 --> 00:41:16,923
‫‫مرت عشرة أعوام‬
‫‫منذ أن رآه آخر مرة، لكنها بداية.‬

590
00:41:17,089 --> 00:41:19,831
‫‫نعرف اسمه الحقيقي‬
‫‫لكننا لا نعرف اسمه المستعار...‬

591
00:41:19,997 --> 00:41:23,108
‫‫...ولا شكله إلاّ من خلال رسم‬
‫‫يرجع إلى عشرة أعوام.‬

592
00:41:23,273 --> 00:41:25,414
‫‫هل قال شيئاً آخر على الهاتف اليوم ؟‬

593
00:41:25,748 --> 00:41:29,760
‫‫- هل غفلت عن شيء قاله ؟‬
‫‫- لا، أمرني بالتراجع.‬

594
00:41:29,961 --> 00:41:34,875
‫‫قال لي ألاّ أصدق الدعاية المحيطة بي‬
‫‫كنجم صاعد في قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

595
00:41:37,783 --> 00:41:39,522
‫‫ما الأمر ؟‬

596
00:41:40,023 --> 00:41:42,196
‫‫الجريدة التي كتبت ذلك عني...‬

597
00:41:42,364 --> 00:41:45,438
‫‫...نشرت لي صورة قديمة‬
‫‫من حفل خيري حضرته.‬

598
00:41:46,309 --> 00:41:47,344
‫‫لم أكن وحدي.‬

599
00:41:58,244 --> 00:42:00,049
‫‫(باربرا) ؟‬

600
00:42:00,450 --> 00:42:01,520
‫‫هل (باربرا) موجودة ؟‬

601
00:42:01,854 --> 00:42:04,261
‫‫- لا، لماذا ؟‬
‫‫- أين هي ؟‬

602
00:42:04,428 --> 00:42:08,211
‫‫- متى رأيتها آخر مرة ؟‬
‫‫- في حفل (وين)، رحلت برفقة رجل.‬

603
00:42:09,106 --> 00:42:11,960
‫‫- هل هذا هو الرجل ؟‬
‫‫- هذه صورة غير متقنة.‬

604
00:42:12,093 --> 00:42:13,387
‫‫هل هذا هو الرجل ؟‬

605
00:42:16,207 --> 00:42:18,297
‫‫أجل، أظن ذلك.‬

606
00:42:18,927 --> 00:42:20,885
‫‫لماذا تسأل ؟ من هو ؟‬

607
00:42:31,735 --> 00:42:32,829
‫‫ماذا يوجد خلف هذا الباب ؟‬

608
00:42:33,957 --> 00:42:35,086
‫‫شاهدي بنفسك.‬

609
00:43:08,374 --> 00:43:13,274
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

610
00:43:16,145 --> 00:43:26,145
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

