﻿1
00:00:02,551 --> 00:00:06,647
<i>،هناك حرب آتية
.حرب شعواء، ستعم الفوضى</i>

2
00:00:06,822 --> 00:00:10,553
،وستفيض أنهار الدم في الشوارع
.أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق

3
00:00:11,027 --> 00:00:14,326
،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله
.وأنا أحق الناس بذلك

4
00:00:16,699 --> 00:00:19,634
.ـ أدعى (جيمس غوردن)، محقق
.اسمي (بروس وين) -

5
00:00:19,802 --> 00:00:21,326
.أعدك بإيجاد الفاعل

6
00:00:21,504 --> 00:00:23,199
 ! توقف وإلاّ أطلقت النار

7
00:00:23,973 --> 00:00:26,567
‫‫(فيش موني) والشرطة‬
‫‫ألصقوا التهمة بـ(ماريو بيبر).‬

8
00:00:26,742 --> 00:00:28,505
‫‫لماذا تشي بربة عملك ؟‬

9
00:00:28,678 --> 00:00:29,906
‫‫تريد التخلص من (فيش)

10
00:00:31,447 --> 00:00:33,745
‫‫أخبرتك بأنها مسألة مهمة.‬

11
00:00:33,949 --> 00:00:36,850
<i>‫‫أنا لا أبحث عن فتاة،
‫‫بل أبحث عن سلاح.‬</i>

12
00:00:37,019 --> 00:00:38,543
‫‫لا بدّ من التخلص من الرجل المسن.

13
00:00:38,721 --> 00:00:41,656
‫‫لو اكتشف ما ندبره معاً،
‫‫فسنهلك.‬

14
00:00:41,824 --> 00:00:44,725
‫‫أنت معتقل بتهمة قتل‬
‫‫(أوزوالد تشسترفيلد كوبلبوت).‬

15
00:00:46,328 --> 00:00:50,594
‫‫- يا للهول.‬
‫‫ـ أنا (أوزوالد كوبلبوت).‬

16
00:00:55,071 --> 00:00:56,470
‫‫أيها السافل !‬

17
00:01:08,484 --> 00:01:11,360
<i>‫‫أهو على قيد الحياة ؟ على قيد الحياة !‬</i>

18
00:01:13,098 --> 00:01:14,334
‫‫لا.‬

19
00:01:15,037 --> 00:01:16,107
‫‫ما الخطب يا سيّدتي ؟‬

20
00:01:16,240 --> 00:01:18,547
‫‫(غوردن) لم يقتل (البطريق) كما أُمر.‬

21
00:01:18,881 --> 00:01:20,186
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- (البطريق)...‬

22
00:01:20,319 --> 00:01:22,258
‫‫...لا زال حياً ويعمل لحساب (ماروني) ؟‬

23
00:01:22,559 --> 00:01:24,230
‫‫لا.‬

24
00:01:25,233 --> 00:01:28,978
‫‫اذهب وابحث عن (غوردن) وأحضره إليّ.‬

25
00:01:29,111 --> 00:01:30,916
‫‫على قيد الحياة.‬

26
00:01:31,051 --> 00:01:33,625
‫‫أريد التحدث مع ذلك الوغد.‬

27
00:01:33,859 --> 00:01:35,130
<i>‫‫مرحباً، اتركوا رسالة.‬</i>

28
00:01:35,263 --> 00:01:37,804
‫‫(باربرا)، أصغي إليّ إن كنت في المنزل.‬

29
00:01:37,937 --> 00:01:40,411
‫‫أريدك أن تخرجي فوراً.‬

30
00:01:44,055 --> 00:01:45,793
‫‫- كنت أحسبنا صديقين.‬
‫‫- (هارفي).‬

31
00:01:45,928 --> 00:01:47,934
‫‫اصمت، انتهى كل شيء.‬

32
00:01:48,067 --> 00:01:52,547
‫‫الآن يجب أن أقتلك وآخذ جثتك‬
‫‫إلى (فالكون) وأتوسل-- أتوسل رحمته !

33
00:01:52,881 --> 00:01:54,286
‫‫استمع إليّ، لقد أخفقت.‬

34
00:01:54,419 --> 00:01:58,096
‫‫لكن لديّ خطة لتصحيح الأوضاع،
‫‫لا تقتلني، بل ساعدني.‬

35
00:01:58,230 --> 00:02:00,036
‫‫هل تحسبني أحمق ؟‬

36
00:02:00,905 --> 00:02:01,942
‫‫ابتعدا.‬

37
00:02:02,476 --> 00:02:03,580
‫‫ابتعدا.‬

38
00:02:07,592 --> 00:02:09,095
‫‫ساعدني.‬

39
00:02:09,597 --> 00:02:13,375
‫‫- ليس من الضروري أن نفترق هكذا.‬
‫‫- تمنَّ ألاّ تراني مرة أخرى.‬

40
00:02:25,410 --> 00:02:26,580
‫‫يا له من منزل.‬

41
00:02:29,689 --> 00:02:32,130
‫‫بيت جميل...‬

42
00:02:32,263 --> 00:02:34,036
‫‫...لامرأة جميلة.‬

43
00:02:35,975 --> 00:02:37,412
‫‫أرجوك أن تخبرني بما تريد.‬

44
00:02:38,582 --> 00:02:41,157
‫‫لا ضير في الحقيقة.‬

45
00:02:41,290 --> 00:02:46,505
‫‫كان خليلك مأموراً بقتل شخص معين‬
‫‫لحساب شخص آخر، لكنه لم يقتله.‬

46
00:02:46,639 --> 00:02:50,718
‫‫مما أثار غضب ذلك الشخص.‬

47
00:02:51,353 --> 00:02:53,560
‫‫- (كوبلبوت).‬
‫‫- ماذا ؟‬

48
00:02:53,693 --> 00:02:55,365
‫‫لم يقتل (كوبلبوت).‬

49
00:02:55,632 --> 00:02:58,006
‫‫أصبت !

50
00:02:58,273 --> 00:02:59,610
‫‫أنت رائعة.‬

51
00:02:59,745 --> 00:03:01,716
‫‫أنت رائعة.‬

52
00:03:02,051 --> 00:03:05,093
‫‫ذلك المدعو (جيمس غوردن)‬
‫‫رجل وافر الحظ.‬

53
00:03:05,695 --> 00:03:09,038
‫‫كم وزنك ؟ 45 كيلوغرام ؟‬

54
00:03:09,172 --> 00:03:10,610
‫‫خمسون ؟‬

55
00:03:15,089 --> 00:03:17,530
‫‫وأراهن أن هذا لون شعرك الحقيقي.‬

56
00:03:18,800 --> 00:03:21,475
‫‫ماذا ستفعلون بـ(جيم) ؟‬

57
00:03:22,545 --> 00:03:24,551
‫‫هل واعدت مجرماً من قبل ؟‬

58
00:03:24,784 --> 00:03:26,522
‫‫بعض النساء يجدن إثارة في ذلك.‬

59
00:03:28,696 --> 00:03:31,236
‫‫- (جيم).‬
‫‫- مرحباً.‬

60
00:03:31,370 --> 00:03:32,574
‫‫إن ذكر الشيطان ظهر.‬

61
00:03:32,607 --> 00:03:34,346
‫‫كنت أتعرف بامرأتك.‬

62
00:03:34,380 --> 00:03:36,419
‫‫أنت تتعدى على منزلي، اخرج.‬

63
00:03:36,552 --> 00:03:40,130
‫‫تمهل، لقد أسأت فهم الموقف،
‫‫أنا من يتخذ القرارات هنا.‬

64
00:03:40,263 --> 00:03:45,078
‫‫أمرت بإحضاري حياً وإلاّ كنت قتلتني.‬
‫‫لكنني لن أتوانى عن قتلك فوراً.‬

65
00:03:45,211 --> 00:03:49,122
‫‫لا تكن عنيداً هكذا،
‫‫هيّا، أنت تعرف القواعد.‬

66
00:03:49,257 --> 00:03:53,402
‫‫تعاون وتحمل العواقب‬
‫‫ولن يصاب أحد غيرك بأذى.‬

67
00:03:53,436 --> 00:03:55,977
‫‫اترك المسدس وإلاّ فجرت رأسه.‬

68
00:03:56,110 --> 00:03:57,615
‫‫- يا إلهي، (جيم).‬
‫‫- الوضع تحت السيطرة.‬

69
00:03:58,584 --> 00:04:00,356
‫‫اترك مسدسك.‬

70
00:04:06,006 --> 00:04:08,413
‫‫حسناً، كما تشاء.‬

71
00:04:08,546 --> 00:04:12,659
‫‫لكننا سنقتل الشقراء بعدما نقتلك.‬

72
00:04:12,993 --> 00:04:14,698
‫‫ببطء وهدوء.‬

73
00:04:20,548 --> 00:04:23,290
‫‫يجب أن نذهب، فوراً.‬

74
00:04:23,557 --> 00:04:24,728
‫‫(باربرا).‬

75
00:04:26,198 --> 00:04:29,542
<i>‫‫قطار الولايات الغربي السريع يغادر‬
‫‫بعد 5 دقائق، من الرصيف 12.‬</i>

76
00:04:29,675 --> 00:04:31,080
‫‫(باربرا).‬

77
00:04:32,416 --> 00:04:34,155
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- اسمعي.‬

78
00:04:34,289 --> 00:04:36,395
‫‫لا، لا.‬

79
00:04:36,528 --> 00:04:38,702
‫‫- بضعة أيام فقط وسألحق بك.‬
‫‫- لا.‬

80
00:04:39,036 --> 00:04:40,607
‫‫هناك أمور يجب أن أقوم بها.‬

81
00:04:40,742 --> 00:04:45,389
‫‫حسناً، لكنني سأبقى هنا إن بقيت،
‫‫لأنني أحبك يا (جيم)، لا أستطيع تركك.‬

82
00:04:45,522 --> 00:04:48,430
‫‫أنا أيضاً أحبك،
‫‫لهذا يجب أن تغادري.‬

83
00:04:49,299 --> 00:04:52,308
‫‫ما دمت أعرف أنك سالمة،‬
‫‫فلا يمكنهم المساس بي.‬

84
00:04:52,643 --> 00:04:56,621
‫‫سأصحح الأوضاع، ثم سألحق بك.‬

85
00:04:58,693 --> 00:05:00,165
‫‫وماذا إن لم تأت ؟‬

86
00:05:02,705 --> 00:05:04,745
‫‫لا تعودي.‬

87
00:05:06,851 --> 00:05:09,358
‫‫لا تعودي إلى (غوثام).‬

88
00:05:09,760 --> 00:05:11,264
‫‫لا يا (جيم).‬

89
00:05:38,335 --> 00:05:43,535
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 7: (مظلة البطريق</b>

90
00:05:59,302 --> 00:06:01,142
‫‫وصل (غوردن)، إنه مجنون.‬

91
00:06:03,381 --> 00:06:04,618
‫‫ماذا يفعل ؟‬

92
00:06:05,587 --> 00:06:06,792
‫‫هل تصدق ما يفعله ؟‬

93
00:06:11,472 --> 00:06:13,110
‫‫(ألفاريز).‬

94
00:06:13,745 --> 00:06:16,787
‫‫ألديك أي من أذون الاعتقال الفارغة‬
‫‫التي وقعها القاضي ؟‬

95
00:06:18,425 --> 00:06:19,830
‫‫أجل.‬

96
00:06:38,451 --> 00:06:40,289
‫‫هذا غير مقبول.‬

97
00:06:40,423 --> 00:06:44,802
‫‫يجب أن يموت (غوردن) و(بولوك)‬
‫‫و(البطريق)، اليوم.‬

98
00:06:45,504 --> 00:06:49,483
‫‫- و(ماروني) أيضاً على ما أظن.‬
‫‫- إن لزم الأمر.‬

99
00:06:51,455 --> 00:06:53,930
‫‫أنت تبالغين برد فعلك يا عزيزتي،
‫‫(البطريق) نكرة.‬

100
00:06:54,263 --> 00:06:57,306
‫‫هل تريدين إشعال حرب بسبب الرجل‬
‫‫الذي كان يحمل مظلتك ؟‬

101
00:06:57,440 --> 00:07:00,783
‫‫كان يرافقني حيثما ذهبت،
‫‫إنه يعرف الكثير.‬

102
00:07:00,916 --> 00:07:02,588
‫‫مثل ماذا ؟‬

103
00:07:02,722 --> 00:07:05,630
‫‫أكثر مما ينبغي،
‫‫يعرف أكثر مما ينبغي.‬

104
00:07:05,764 --> 00:07:10,344
‫‫اذهبي إلى (ماروني) واطلبي منه بأدب‬
‫‫تسليم تابعك، بأدب.‬

105
00:07:10,845 --> 00:07:14,356
‫‫إن رفض فيمكننا مناقشة‬
‫‫اتخاذ إجراءات أكثر حسماً.‬

106
00:07:14,490 --> 00:07:16,495
‫‫هذا رد ضعيف أيها الزعيم.‬

107
00:07:16,630 --> 00:07:20,006
‫‫أكره أن أتفق مع (فيش)،‬
‫‫لكننا بحاجة إلى إثبات قوتنا الآن.‬

108
00:07:20,340 --> 00:07:24,619
‫‫يجب أن نرد بقوّة، بدون محادثات،
‫‫يموت (البطريق) و(غوردن)، قضي الأمر.‬

109
00:07:25,321 --> 00:07:27,495
‫‫اهدأ يا (نيكو)، أنا ملم بما أفعله.‬

110
00:07:27,929 --> 00:07:30,336
‫‫أين (غوردن) ؟‬
‫‫ظننت أنك ستحضرينه معك.‬

111
00:07:30,469 --> 00:07:33,311
‫‫لا، رفض المجيء بدون مقاومة.‬

112
00:07:33,445 --> 00:07:38,593
‫‫إما أنه يتظاهر بالقوّة أو الجنون،‬
‫‫لكنه في عمله وكأن شيئاً لم يحدث.‬

113
00:07:38,861 --> 00:07:40,533
‫‫سأرسل (فيكتور) لإحضاره.‬

114
00:07:40,666 --> 00:07:42,940
‫‫لا داع لذلك،
‫‫رجالي قادرون على التعامل معه.‬

115
00:07:43,943 --> 00:07:45,981
‫‫سأرسل (فيكتور).‬

116
00:07:48,021 --> 00:07:50,027
‫‫هذا طائر لطيف، أليس كذلك ؟‬

117
00:07:51,665 --> 00:07:54,407
‫‫لا علم لي بالدجاج الجبان.‬

118
00:08:01,828 --> 00:08:04,102
‫‫اهدأ، العجوز هنا.‬

119
00:08:04,436 --> 00:08:07,545
‫‫تباً له، لقد انتهى أمره،
‫‫حان وقت توجيه الضربة.‬

120
00:08:07,678 --> 00:08:10,587
‫‫- ليس بعد.‬
‫‫- ترددين "ليس بعد"، متى إذن ؟‬

121
00:08:10,721 --> 00:08:13,998
‫‫تأملي حاله، عائلة (ماروني) تهزأ بنا‬
‫‫وهو يلعب مع الدجاج.‬

122
00:08:14,633 --> 00:08:17,174
‫‫هذا ما يثير قلقي، الدجاج.‬

123
00:08:17,507 --> 00:08:20,550
‫‫إنه سعيد ومسترخ،‬
‫‫وكأنه لا يحمل هماً للدنيا.‬

124
00:08:20,684 --> 00:08:23,090
‫‫- إذن فإن فتاتك تتقن دورها.‬
‫‫- لا.‬

125
00:08:23,225 --> 00:08:27,002
‫‫تقول إنه لم يلمسها،
‫‫تؤدي له أعمال الطهو والنظافة.‬

126
00:08:27,136 --> 00:08:30,680
‫‫- يحب مشاهدتها وهي تقوم بأعمال منزلية.‬
‫‫- يا للغرابة.‬

127
00:08:30,813 --> 00:08:32,886
‫‫- إن كان هذا ما يهواه....‬
‫‫- لا.‬

128
00:08:33,019 --> 00:08:37,233
‫‫إنه يتصرف وكأنه يعرف شيئاً مهماً‬
‫‫لا يعرفه أحد سواه.‬

129
00:08:45,624 --> 00:08:47,663
‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا بحق الجحيم ؟‬

130
00:08:48,165 --> 00:08:50,739
‫‫أنا أعمل هنا، هذه مناوبتي،
‫‫أين سأكون غير هنا ؟‬

131
00:08:50,772 --> 00:08:52,578
‫‫ما رأيك في (ألاسكا) ؟‬

132
00:08:53,648 --> 00:08:55,921
‫‫أذون اعتقال ؟ لمن ؟‬

133
00:08:56,054 --> 00:08:59,398
‫‫للعمدة (أوبري جيمس) و(كارماين فالكون)‬
‫‫ومساعديهما المقربين.‬

134
00:08:59,531 --> 00:09:02,875
‫‫بتهمتي التآمر وعرقلة العدالة‬
‫‫في قضية الزوجين (وين).‬

135
00:09:03,008 --> 00:09:05,683
‫‫- هل جننت ؟‬
‫‫- لا.‬

136
00:09:06,886 --> 00:09:09,628
‫‫ربما قليلاً، إنه شعور رائع.‬

137
00:09:09,895 --> 00:09:13,506
‫‫سيحاولان قتلي على أية حال،
‫‫من الأفضل أن أجعلهما يدفعان الثمن.‬

138
00:09:13,539 --> 00:09:16,381
‫‫ستعتقل العمدة والدون (فالكون)، كيف ؟‬

139
00:09:16,515 --> 00:09:21,095
‫‫شهادتي ملحقة بأذون الاعتقال،
‫‫إنها كافية للإدانة بدزينة تهم.‬

140
00:09:21,430 --> 00:09:23,803
‫‫صحيح، إن استطعت تنفيذ الإذن‬
‫‫لكنك لا تستطيع.‬

141
00:09:23,937 --> 00:09:26,410
‫‫وإن وافق وكيل النيابة على الدعوى‬
‫‫ولن يوافق.‬

142
00:09:26,545 --> 00:09:29,419
‫‫لن يساعدك أي شرطي أو محام في المدينة.‬

143
00:09:29,453 --> 00:09:32,963
‫‫هناك أشخاص مستعدون للمساعدة‬
‫‫حين يرون إمكانية المقاومة.‬

144
00:09:33,298 --> 00:09:37,443
‫‫أنت تحلم، لن يساعدك أحد،
‫‫أنا لن أساعدك.‬

145
00:09:37,577 --> 00:09:40,920
‫‫ألاّ تظن أنني أريد التغيير مثلك ؟‬

146
00:09:41,054 --> 00:09:42,659
‫‫لديّ أسرة.‬

147
00:09:45,200 --> 00:09:46,804
‫‫أنا متفهم.‬

148
00:09:46,938 --> 00:09:48,442
‫‫(غوردن)...‬

149
00:09:48,577 --> 00:09:50,816
‫‫...غادر المدينة.‬

150
00:09:51,551 --> 00:09:53,490
‫‫هذه دياري.‬

151
00:09:53,624 --> 00:09:55,731
‫‫كانت ديار أبي.‬

152
00:09:55,864 --> 00:09:57,636
‫‫لن أرحل.‬

153
00:10:30,833 --> 00:10:32,472
‫‫مرحباً بكم جميعاً.‬

154
00:10:33,575 --> 00:10:36,383
‫‫أدعى (فيكتور زاز).‬

155
00:10:36,684 --> 00:10:40,628
‫‫أرسلني الدون (كارماين فالكون)‬
‫‫شخصياً...‬

156
00:10:40,763 --> 00:10:44,106
‫‫...في مسألة تهمه كثيراً،‬
‫‫لهذا أرجو منكم الاحترام.‬

157
00:10:44,875 --> 00:10:47,683
‫‫جئت لآخذ (جيم غوردن).‬

158
00:10:48,385 --> 00:10:52,028
‫‫لا أحد سواه، وعلى الآخرين عدم التدخل‬
‫‫ولن تكون هناك مشكلة.‬

159
00:10:52,563 --> 00:10:53,801
‫‫أين (جيم) ؟‬

160
00:11:00,821 --> 00:11:02,560
‫‫شكراً.‬

161
00:11:03,095 --> 00:11:04,833
‫‫يا (جيم) !‬

162
00:11:05,669 --> 00:11:07,742
‫‫(جيم).‬

163
00:11:19,910 --> 00:11:21,783
‫‫مرحباً يا (جيم).‬

164
00:11:22,016 --> 00:11:25,126
‫‫اهدأ، أنا مأمور بأخذك حياً.‬

165
00:11:25,260 --> 00:11:27,968
‫‫الدون (فالكون) يريد محادثتك.‬

166
00:11:28,503 --> 00:11:31,612
‫‫أخبر (فالكون) بأننا سنتحدث،‬
‫‫لكن ليس اليوم.‬

167
00:11:31,745 --> 00:11:35,189
‫‫لا تكن عنيداً.‬

168
00:11:35,757 --> 00:11:38,064
‫‫أخذك حياً يشمل الكثير من المعاني.‬

169
00:11:38,599 --> 00:11:41,942
‫‫من الممكن أن يكون الرجل حياً‬
‫‫لكن بلا يدين.‬

170
00:11:42,310 --> 00:11:45,954
‫‫يوجد هنا خمسون شرطياً،
‫‫قم بأية محاولة.‬

171
00:11:46,087 --> 00:11:47,190
‫‫اخرجوا جميعاً.‬

172
00:11:52,774 --> 00:11:53,910
‫‫من فضلكم !

173
00:12:10,359 --> 00:12:12,631
‫‫هيّا أيتها النقيب، اخرجي من هنا.‬

174
00:12:12,666 --> 00:12:14,137
‫‫- (جيم)--‬
‫‫- اخرجي.‬

175
00:12:14,939 --> 00:12:16,912
‫‫أستطيع مواجهة الموقف.‬

176
00:12:30,016 --> 00:12:31,822
‫‫وبعد يا (جيم) ؟‬

177
00:13:48,246 --> 00:13:50,319
‫‫’’شرطة‘‘‬

178
00:13:52,559 --> 00:13:55,467
‫‫’’طوارىء‘‘‬

179
00:14:02,287 --> 00:14:04,127
‫‫(جيم) ؟‬

180
00:14:11,583 --> 00:14:12,953
‫‫(جيم) ؟‬

181
00:14:17,633 --> 00:14:20,174
‫‫لماذا تختبىء مني يا (جيم) ؟‬

182
00:14:36,622 --> 00:14:38,127
‫‫مهلاً، ما الذي-- ؟‬

183
00:14:47,053 --> 00:14:48,590
‫‫هناك.‬

184
00:15:05,774 --> 00:15:07,078
‫‫هل تحتاج إلى من يقلك ؟‬

185
00:15:12,695 --> 00:15:14,032
‫‫انطلقي، انطلقي، انطلقي.‬

186
00:15:34,793 --> 00:15:36,097
‫‫لا، أرجوك.‬

187
00:15:48,399 --> 00:15:50,037
‫‫ثمانية وعشرون.‬

188
00:16:00,934 --> 00:16:02,204
‫‫لقد أفقت.‬

189
00:16:03,174 --> 00:16:04,979
‫‫كيف حالك ؟‬

190
00:16:05,380 --> 00:16:07,152
‫‫فظيع.‬

191
00:16:07,887 --> 00:16:09,258
‫‫أين أنا ؟ من أنت ؟‬

192
00:16:09,392 --> 00:16:11,198
‫‫أنا صديقة (مونتويا) و(آلان).‬

193
00:16:11,733 --> 00:16:16,012
‫‫استخرجت رصاصتين من جسمك وقطبت جروحك،
‫‫والآن أطمئن على حالتك.‬

194
00:16:16,145 --> 00:16:21,160
‫‫من أنت وفي أي مدينة نحن‬
‫‫وفي أي يوم من الأسبوع ؟‬

195
00:16:22,765 --> 00:16:25,439
‫‫أنا (جيمس غوردن) ونحن في (غوثام).‬

196
00:16:25,774 --> 00:16:28,180
‫‫اليوم الجمعة، لمَ توجد هنا جرذان ؟‬

197
00:16:28,314 --> 00:16:31,222
‫‫هذا مختبر التشريح في الجامعة.‬

198
00:16:32,760 --> 00:16:37,307
‫‫فهمت أنك هارب من المافيا وقال‬
‫‫(كريسبس) إنك لا تستطيع دخول المستشفى.‬

199
00:16:37,875 --> 00:16:40,048
‫‫بصراحة، أحداث مثيرة جداً.‬

200
00:16:40,483 --> 00:16:43,258
‫‫- كم بقيت فاقد الوعي ؟‬
‫‫- بضع ساعات تقريباً لا أكثر.‬

201
00:16:43,392 --> 00:16:47,069
‫‫لحسن حظك لم تتعرض الأعضاء الحيوية--‬
‫‫استلق.‬

202
00:16:47,203 --> 00:16:50,145
‫‫حسناً، لقد أصبت،
‫‫يجب أن تلزم الفراش أسبوعاً تقريباً--‬

203
00:16:50,278 --> 00:16:53,154
‫‫- لا، يجب أن أخرج.‬
‫‫- (جيمس)، لقد نزفت بغزارة.‬

204
00:16:53,287 --> 00:16:56,865
‫‫يجب أن تطيعني وتستلقي،
‫‫قد تموت إن لم تصغ.‬

205
00:16:56,998 --> 00:16:58,503
‫‫يجب أن أقف، هل يمكنك مساعدتي ؟‬

206
00:16:58,837 --> 00:17:01,110
‫‫حسناً، حسناً، (كريسبس).‬

207
00:17:01,512 --> 00:17:04,052
‫‫- قال إنه سيرحل بالفعل.‬
‫‫- يجب أن أخرج، الآن.‬

208
00:17:04,086 --> 00:17:05,691
‫‫بالطبع.‬

209
00:17:05,824 --> 00:17:07,797
‫‫من الأفضل أن ترتدي ملابسك.‬

210
00:17:12,745 --> 00:17:14,951
‫‫إنها مسألة تقاليد، قيم.‬

211
00:17:15,086 --> 00:17:17,927
‫‫الوشاة يعاقبون،
‫‫لطالما كانت تلك القاعدة.‬

212
00:17:18,060 --> 00:17:19,866
‫‫يجب أن تسلمه إلينا يا (سال).‬

213
00:17:20,000 --> 00:17:22,206
‫‫أعرف، هذا ما يجب أن أفعله.‬

214
00:17:22,340 --> 00:17:24,045
‫‫لكن ماذا أقول ؟‬

215
00:17:24,178 --> 00:17:26,786
‫‫يسليني هذا الرجل الضئيل.‬

216
00:17:26,919 --> 00:17:31,366
‫‫لن يسر الدون (فالكون) بالمرة،
‫‫هل تريد إشعال حرب بسبب هذا الحقير ؟‬

217
00:17:31,701 --> 00:17:33,104
‫‫حرب ؟‬

218
00:17:34,877 --> 00:17:38,053
‫‫- أهو مهم بالنسبة إليكم إلى هذا الحد ؟‬
‫‫- لا.‬

219
00:17:38,186 --> 00:17:42,900
‫‫إنه لا يعني شيئاً بالنسبة إلينا،
‫‫الاحترام هو ما يهمنا.‬

220
00:17:43,034 --> 00:17:45,842
‫‫الاحترام، أنا متفهم.‬

221
00:17:46,042 --> 00:17:48,851
‫‫(بطريق)، تعال.‬

222
00:17:50,790 --> 00:17:54,100
‫‫لا تخف، فهي لن تعضك،
‫‫لن تعضيه، أليس كذلك ؟‬

223
00:18:01,354 --> 00:18:02,825
‫‫مرحباً يا (بطريق).‬

224
00:18:03,895 --> 00:18:05,333
‫‫مرحباً يا آنسة (موني).‬

225
00:18:05,466 --> 00:18:10,782
‫‫(بطريق)، الآنسة (موني) ورئيسها‬
‫‫السيّد (فالكون)...‬

226
00:18:10,916 --> 00:18:13,055
‫‫...يشعران بأنك قد أهنتهما.‬

227
00:18:13,189 --> 00:18:16,933
‫‫يا إلهي، بالطبع لم تكن تلك نيتي.‬

228
00:18:17,234 --> 00:18:19,541
‫‫الاحترام مهم جداً بالنسبة إليهما.‬

229
00:18:19,875 --> 00:18:24,221
‫‫أريد اعتذاراً صادقاً منك‬
‫‫لأنك تسببت لهما في ذلك الشعور.‬

230
00:18:25,224 --> 00:18:27,130
‫‫يا إلهي، بكل سرور.‬

231
00:18:27,498 --> 00:18:33,114
‫‫إن كنت قد تسببت لأحد، بأي شكل،‬
‫‫بشعور بقلة الاحترام، فأنا أعتذر.‬

232
00:18:33,248 --> 00:18:35,254
‫‫بصدق.‬

233
00:18:35,989 --> 00:18:39,131
‫‫ها قد اعتذر، هذا إنصاف.‬

234
00:18:44,080 --> 00:18:47,556
‫‫إذن ستسفك الدماء، أنا سعيدة.‬

235
00:18:47,891 --> 00:18:49,930
‫‫الرجال البدينون المرحون متعبون.‬

236
00:18:52,604 --> 00:18:54,343
‫‫وأنت.‬

237
00:18:55,313 --> 00:18:59,993
‫‫أيها الثعبان الحقير.‬

238
00:19:03,369 --> 00:19:05,710
‫‫ما سأفعله بك.‬

239
00:19:06,980 --> 00:19:11,427
‫‫التعذيب كلمة لطيفة جداً.‬

240
00:19:12,596 --> 00:19:14,602
‫‫يؤسفني شعورك هذا يا (فيش).‬

241
00:19:22,392 --> 00:19:26,671
‫‫لا يناديني (فيش) سوى أصدقائي.‬

242
00:19:56,157 --> 00:19:57,528
‫‫مرحباً أيتها الأخوات.‬

243
00:19:59,468 --> 00:20:01,172
‫‫كيف حالكن ؟‬

244
00:20:02,677 --> 00:20:04,749
‫‫’’(ماروني) للنقل والتخزين‘‘‬

245
00:20:12,706 --> 00:20:14,344
‫‫يا للهو-- !‬

246
00:20:28,819 --> 00:20:32,430
‫‫أخبرا زعيمكما بأن (فالكون) لن يسمح‬
‫‫لشاحنات (ماروني) بعبور الجسر.‬

247
00:20:32,565 --> 00:20:35,707
‫‫إلى أن يسلم (البطريق)،
‫‫اسمعا، يجب أن تتألما قليلاً.‬

248
00:20:36,209 --> 00:20:38,716
‫‫- أتريدان الضرب أم الرصاص ؟‬
‫‫- لماذا يجب أن نصاب ؟‬

249
00:20:39,318 --> 00:20:41,624
‫‫سنبعث رسالة تفيد أنها مسألة جدية.‬

250
00:20:41,757 --> 00:20:43,496
‫‫سنخبره بأنها جدية.‬

251
00:20:43,630 --> 00:20:44,934
‫‫أتعرفان ؟‬

252
00:20:50,551 --> 00:20:53,259
‫‫كيف عرفوا بأمر شاحنة الأسلحة ؟‬

253
00:20:53,592 --> 00:20:55,632
‫‫الخسائر تقدر بثلاثة ملايين كل أسبوع.‬

254
00:20:55,766 --> 00:20:57,571
! ابن العاهرة

255
00:20:57,704 --> 00:20:59,577
‫‫صافي الربح 4 ملايين ونصف، نقداً.‬

256
00:20:59,710 --> 00:21:01,616
‫‫خطوة عدائية للغاية، أليس كذلك ؟‬

257
00:21:01,750 --> 00:21:04,424
‫‫رد فعل مبالغ فيه،
‫‫يريدون إخافتك.‬

258
00:21:04,558 --> 00:21:07,065
‫‫هل تظن أنهم يتصورون‬
‫‫أن الدون (ماروني) يخاف ؟‬

259
00:21:07,566 --> 00:21:09,940
‫‫بالطبع أنت على حق، لا.‬

260
00:21:10,074 --> 00:21:12,348
‫‫إذن لمَ يتصرفون بهذه الشراسة ؟‬

261
00:21:12,481 --> 00:21:14,922
‫‫- ما سبب رغبتهم الشديدة في عودتي ؟‬
‫‫- أعرف السبب.‬

262
00:21:15,657 --> 00:21:18,566
‫‫لأنهم يعرفون أنني أملك مصدراً‬
‫‫للربح الوفير.‬

263
00:21:18,700 --> 00:21:23,347
‫‫إوزة تبيض ذهباً، إنهم يعرفون ذلك‬
‫‫ولا يريدون لنا ذلك، صحيح يا (بطريق) ؟‬

264
00:21:23,748 --> 00:21:25,554
‫‫هونك، هونك.‬

265
00:21:27,927 --> 00:21:30,334
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- هونك، هونك.‬

266
00:21:30,468 --> 00:21:34,245
‫‫- هذا صوت الإوز.‬
‫‫- صحيح، صحيح، هونك، هونك.‬

267
00:21:34,380 --> 00:21:39,260
‫‫كما تريد، إنه إوزة،
‫‫لعلنا نتفاوض على سعر له، ندفع ثمنه.‬

268
00:21:39,394 --> 00:21:40,898
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

269
00:21:41,233 --> 00:21:42,871
‫‫من الحكمة تحري الحذر.‬

270
00:21:43,206 --> 00:21:47,886
‫‫ما زالت عائلة (فالكون) هي الرائدة،
‫‫إرضاؤهم بالمال هو التصرف الآمن.‬

271
00:21:48,220 --> 00:21:49,624
‫‫تباً للأمان.‬

272
00:21:49,757 --> 00:21:51,898
‫‫أيريدون الضغط عليّ ؟‬
‫‫أيتصورون أنني سأرضخ ؟‬

273
00:21:52,232 --> 00:21:53,536
‫‫سأرد، بقوّة أكبر.‬

274
00:21:53,669 --> 00:21:56,377
‫‫سأضربهم في مقتل، اليوم.‬

275
00:21:56,411 --> 00:21:57,781
‫‫أنت أعلم منا.‬

276
00:21:58,383 --> 00:21:59,921
‫‫إن كانت هذه رغبتك...‬

277
00:22:00,857 --> 00:22:03,198
‫‫...فأعتقد أنني أعرف المكان الأمثل.‬

278
00:22:12,322 --> 00:22:16,301
‫‫أنا مدينة لك باعتذار،
‫‫كنت صادقاً ولم أصدقك.‬

279
00:22:16,434 --> 00:22:20,112
‫‫ربما تداخلت مشاعري الشخصية‬
‫‫تجاه (باربرا).‬

280
00:22:20,246 --> 00:22:21,884
‫‫- كنت مخطئة.‬
‫‫- لا عليك.‬

281
00:22:22,018 --> 00:22:27,066
‫‫على أية حال، آسفة لأنني أسأت الحكم‬
‫‫عليك ويسرني أننا قد أصبحنا في صف واحد.‬

282
00:22:31,145 --> 00:22:32,950
‫‫أجل، وأنا أيضاً.‬

283
00:22:35,892 --> 00:22:38,399
‫‫هل (باربرا) في أمان ؟‬
‫‫هل أنت واثق من سلامتها ؟‬

284
00:22:39,937 --> 00:22:41,374
‫‫أنا واثق من ذلك.‬

285
00:22:45,186 --> 00:22:47,091
‫‫(غوردن)، أهذا أنت ؟‬

286
00:22:49,097 --> 00:22:54,145
‫‫لا بأس يا (آلفريد)، إنه صديق،
‫‫خشينا الاتصال بك مباشرة، فأنا مطلوب.‬

287
00:22:54,279 --> 00:22:56,118
‫‫حسناً.‬

288
00:22:56,486 --> 00:22:58,424
‫‫آسف يا صديقي.‬

289
00:22:58,558 --> 00:23:00,196
‫‫الحذر واجب.‬

290
00:23:03,038 --> 00:23:04,509
‫‫هل أنت في ورطة يا سيّدي ؟‬

291
00:23:06,548 --> 00:23:09,156
‫‫هذان (رينيه مونتويا) و(كريسبس آلان).‬

292
00:23:10,259 --> 00:23:12,398
‫‫- سررت بمقابلتكما.‬
‫‫- (بروس).‬

293
00:23:12,700 --> 00:23:15,407
‫‫وعدتك بإيجاد قاتل والديك.‬

294
00:23:16,009 --> 00:23:18,316
‫‫لا أعرف إن كنت سأتمكن من الوفاء‬
‫‫بهذا الوعد.‬

295
00:23:18,651 --> 00:23:21,359
‫‫إنها قصة طويلة، لكنني في وضع عصيب.‬

296
00:23:21,625 --> 00:23:23,331
‫‫أثرت غضب أناس ذوي نفوذ.‬

297
00:23:23,465 --> 00:23:25,269
‫‫كف عن معاملتي كالأطفال.‬

298
00:23:27,309 --> 00:23:30,284
‫‫- اشرح الموقف.‬
‫‫- أنت طفل، لست بحاجة إلى معرفة--‬

299
00:23:30,418 --> 00:23:32,022
‫‫أنت تتوقع الموت !

300
00:23:33,227 --> 00:23:35,233
‫‫أودّ معرفة السبب.‬

301
00:23:37,305 --> 00:23:39,345
‫‫هل يتصل الأمر بمقتل والدي ؟‬

302
00:23:40,515 --> 00:23:42,153
‫‫أجل، كل شيء متصل بعضه ببعض.‬

303
00:23:43,624 --> 00:23:45,362
‫‫بطريقة ما.‬

304
00:23:45,763 --> 00:23:47,401
‫‫(بروس).‬

305
00:23:49,307 --> 00:23:52,349
‫‫سأبذل جهدي للتوصل إلى الحقيقة،‬
‫‫لكنني إن لم أستطع...‬

306
00:23:53,218 --> 00:23:56,294
‫‫...فستتولى (مونتويا) و(آلان)‬
‫‫قضية والديك.‬

307
00:23:56,428 --> 00:23:59,571
‫‫أخبرتهما بكل شيء،
‫‫يمكنك الوثوق بهما مائة بالمائة.‬

308
00:23:59,704 --> 00:24:01,142
‫‫مائة بالمائة.‬

309
00:24:06,725 --> 00:24:08,396
‫‫(بروس)، إنهما محققان صالحان.‬

310
00:24:09,466 --> 00:24:11,472
‫‫إنهما أقدر الناس على اكتشاف الحقيقة.‬

311
00:24:19,529 --> 00:24:21,268
‫‫شكراً.‬

312
00:24:21,769 --> 00:24:24,242
‫‫سيّدي، ماذا نفعل لنساعدك الآن ؟‬

313
00:24:24,377 --> 00:24:27,853
‫‫لا شيء، من الآن فصاعداً،‬
‫‫يجب أن أتصرف وحدي.‬

314
00:24:28,187 --> 00:24:30,495
‫‫لا أريد أن يتورط أحد معي.‬

315
00:24:30,828 --> 00:24:33,202
‫‫- يجب أن أنصرف.‬
‫‫- أنت تسير بالكاد.‬

316
00:24:33,704 --> 00:24:35,509
‫‫سأكون بخير.‬

317
00:25:05,731 --> 00:25:06,968
‫‫’’للموظفين المصرح لهم فقط‘‘‬

318
00:25:07,302 --> 00:25:08,774
‫‫من هنا.‬

319
00:25:10,813 --> 00:25:12,651
‫‫اقتربنا.‬

320
00:25:19,572 --> 00:25:20,842
‫‫هناك.‬

321
00:25:56,713 --> 00:25:59,522
‫‫أخبرتكم بأنها عملية سهلة.‬

322
00:25:59,656 --> 00:26:01,728
‫‫يوجد هنا ما يساوي مليون دولار.‬

323
00:26:01,862 --> 00:26:04,503
‫‫أجل، أخبرتنا بالفعل.‬

324
00:26:05,172 --> 00:26:07,145
‫‫أنت ذكي.‬

325
00:26:07,680 --> 00:26:09,953
‫‫أنت حاد الذكاء.‬

326
00:26:10,086 --> 00:26:12,862
‫‫أستشعر سخرية وعداء في نبرة صوتك.‬

327
00:26:12,995 --> 00:26:14,065
‫‫عداء ؟‬

328
00:26:15,971 --> 00:26:17,609
‫‫أصبت في ذلك.‬

329
00:26:17,742 --> 00:26:22,089
‫‫لست إوزة ذهبية،
‫‫بل أنت واش خبيث يستغل (ماروني).‬

330
00:26:22,222 --> 00:26:25,531
‫‫كم أنا سعيد بتصفية الأجواء‬
‫‫بيننا أخيراً.‬

331
00:26:25,933 --> 00:26:28,842
‫‫أحسنت، تصرف بذكاء، حسناً ؟

332
00:26:28,975 --> 00:26:33,889
‫‫لأنني أستطيع قتلك الآن.‬

333
00:26:35,060 --> 00:26:36,965
‫‫ثم سأعود وأقول للزعيم...‬

334
00:26:37,099 --> 00:26:41,144
‫‫...إن أحد رجال (نيكو) قد أطلق‬
‫‫عليك النار، يا للأسف، وتنتهي المسألة.‬

335
00:26:43,953 --> 00:26:46,292
‫‫أجل، فكرة ذكية.‬

336
00:26:47,028 --> 00:26:51,107
‫‫لم أشك يوماً في ذكائك،
‫‫هذا ليس عيبك.‬

337
00:26:51,240 --> 00:26:54,082
‫‫ألديّ عيب ؟ لديّ عيب.‬

338
00:26:54,216 --> 00:26:57,258
‫‫لا، أنت لديك عيب خطير،
‫‫ما عيبي أيها الأحمق ؟‬

339
00:26:57,292 --> 00:26:59,130
‫‫ما الذي يحركك ؟‬

340
00:27:00,033 --> 00:27:01,571
‫‫ما محط شغفك ؟‬

341
00:27:02,842 --> 00:27:07,455
‫‫حين تعرف ما يحبه المرء،
‫‫تعرف ما يقتله.‬

342
00:27:07,589 --> 00:27:09,160
‫‫هل تصدقان ما يقول ؟‬

343
00:27:09,495 --> 00:27:11,768
‫‫محط شغفك هو المال.‬

344
00:27:12,737 --> 00:27:14,007
‫‫أنت تحب المال.‬

345
00:27:14,710 --> 00:27:17,484
‫‫أكثر من السلطة والاحترام.‬

346
00:27:17,618 --> 00:27:20,159
‫‫أنت شحيح يا سيّد (كاربون).‬

347
00:27:22,165 --> 00:27:24,505
‫‫شخص بخيل.‬

348
00:27:26,746 --> 00:27:28,249
‫‫ما الذي تخططان له يا رفاق ؟
! اتركاني

349
00:27:28,283 --> 00:27:29,888
‫‫- آسف يا (فرانكي).‬
‫‫- ماذا ؟‬

350
00:27:30,021 --> 00:27:32,696
‫‫- كما قلت، شخص بخيل.‬
‫‫- بربكما !‬

351
00:27:33,531 --> 00:27:36,774
‫‫وبالتالي فأنت لا تدفع‬
‫‫لأتباعك ما يكفي.‬

352
00:27:36,909 --> 00:27:38,780
‫‫لا، ستندمان.‬

353
00:27:39,148 --> 00:27:41,923
‫‫- من المؤسف...‬
‫‫- توقفا، ستندمان.‬

354
00:27:42,759 --> 00:27:45,801
‫‫- ...أنه لا يوجد شرف بين اللصوص.‬
‫‫- لا، لا، لا !‬

355
00:27:50,748 --> 00:27:56,298
‫‫مجرد عرض بسيط بعلاوة كبيرة في الراتب‬
‫‫غيرت ولاء هؤلاء الرجال الأشداء.‬

356
00:27:59,140 --> 00:28:02,183
‫‫كما ترى، هذا هو عيبك.‬

357
00:28:02,316 --> 00:28:08,166
‫‫أكثر شيء تحبه يتحول إلى نقطة ضعفك.‬

358
00:28:17,293 --> 00:28:19,098
‫‫الحب...‬

359
00:28:19,734 --> 00:28:21,774
‫‫...يا سيّد (كاربون).‬

360
00:28:23,310 --> 00:28:25,785
‫‫الحب يتغلب على كل شيء.‬

361
00:28:50,422 --> 00:28:51,592
‫‫صديقي.‬

362
00:28:52,228 --> 00:28:54,802
‫‫يا صديقي العزيز، هذا يوم حزين.‬

363
00:28:55,371 --> 00:29:00,184
‫‫كان (نيكولاي) بمثابة ابني،
‫‫كما كان (فرانكي) ابناً لك.‬

364
00:29:00,318 --> 00:29:03,628
‫‫كلانا فقد فرداً عزيزاً‬
‫‫من أفراد العائلة.‬

365
00:29:03,929 --> 00:29:06,603
‫‫- تعازي لك.‬
‫‫- وتعازي لي.‬

366
00:29:06,737 --> 00:29:10,582
‫‫أريد أن يتوقف هذا العنف،
‫‫العمل رائج.‬

367
00:29:10,715 --> 00:29:15,563
‫‫مشروع (آركام) منجم ذهب‬
‫‫وقد استعادت مشاريع (وين) نشاطها.‬

368
00:29:15,697 --> 00:29:20,878
‫‫الحياة تحسن إلينا جميعاً،
‫‫فلمَ نجازف بكل هذا لنتحارب على تفاهات ؟‬

369
00:29:21,648 --> 00:29:25,559
‫‫من الواضح أن هذا الرجل الضئيل‬
‫‫يشكل قيمة كبيرة بالنسبة إليك.‬

370
00:29:25,692 --> 00:29:30,373
‫‫سنتركه لك، بلا أذى، إنه هديتنا إليك.‬

371
00:29:31,409 --> 00:29:35,956
‫‫وكتعبير عن الاحترام المتبادل،‬
‫‫ستعطينا شيئاً في المقابل.‬

372
00:29:36,825 --> 00:29:38,765
‫‫ماذا على سبيل المثال ؟‬

373
00:29:39,834 --> 00:29:41,372
‫‫ما رأيك في العقارات ؟‬

374
00:29:41,774 --> 00:29:44,080
‫‫أحد مستودعاتك على ضفة النهر مثلاً.‬

375
00:29:44,581 --> 00:29:45,986
‫‫هذا لن ينفع.‬

376
00:29:46,320 --> 00:29:51,368
‫‫أنا أحب هذا الرجل،‬
‫‫لكننا نتحدث عن مستودع على النهر.‬

377
00:29:56,616 --> 00:29:58,389
‫‫أجل.‬

378
00:29:58,522 --> 00:30:02,534
‫‫تل الهنود، سأعطيكم تل الهنود.‬

379
00:30:02,668 --> 00:30:04,741
‫‫لا أعرف هذا الاسم.‬

380
00:30:04,874 --> 00:30:11,494
‫‫إنه في (آركام)، مكب للنفايات السامة‬
‫‫فوق مقابر هندية قديمة، لا قيمة له.‬

381
00:30:12,630 --> 00:30:15,171
‫‫هناك قيمة لكل شيء.‬

382
00:30:15,506 --> 00:30:18,080
‫‫حتى العدم يساوي شيئاً، قبلناه.‬

383
00:30:18,581 --> 00:30:21,089
‫‫كعربون للاحترام المتبادل، أليس كذلك ؟‬

384
00:30:21,423 --> 00:30:23,095
‫‫أصبت يا صديقي.‬

385
00:30:23,529 --> 00:30:25,133
‫‫ليس بيننا سوى الحب.‬

386
00:30:28,677 --> 00:30:30,716
‫‫سررت برؤيتكم جميعاً.‬

387
00:30:31,954 --> 00:30:36,233
‫‫سمعت أن (فيك زاز) قلب قسم شرطة‬
‫‫(غوثام) رأساً على عقب بحثاً عن (غوردن).‬

388
00:30:36,568 --> 00:30:38,038
‫‫هل أمسكتم به بعد ؟‬

389
00:30:39,007 --> 00:30:40,212
‫‫ما زلنا نحاول.‬

390
00:30:40,545 --> 00:30:44,724
‫‫حظاً موفقاً،
‫‫ليس هناك أخطر من الرجل الشريف.‬

391
00:31:09,865 --> 00:31:12,774
‫‫(جيمبو)، هذا أنا، افتح الباب.‬

392
00:31:14,947 --> 00:31:17,253
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- لا تقلق، لن أقتلك.‬

393
00:31:17,588 --> 00:31:20,128
‫‫يجدر بي أن أقتلك، لكنني لن أقتلك.‬

394
00:31:20,262 --> 00:31:21,365
‫‫يسرني سماع ذلك.‬

395
00:31:21,700 --> 00:31:24,107
‫‫من الواضح أنك لجأت إلى آخر مكان‬
‫‫سيبحثون فيه...‬

396
00:31:24,240 --> 00:31:29,255
‫‫...لأنه سيكون أول مكان يستبعدونه‬
‫‫لشدة بديهيته، أعتذر عن فظاظتي.‬

397
00:31:29,389 --> 00:31:33,668
‫‫أقدم لك دوقة (ديفونشير)،‬
‫‫سيّدتي الدوقة، هذا (جيم غوردن)، أحمق.‬

398
00:31:33,801 --> 00:31:35,774
‫‫- أنا (مارشا)، مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

399
00:31:35,907 --> 00:31:39,184
‫‫حبيبتي، لمَ لا تستكشفين المنزل ؟‬
‫‫ابحثي عن غرفة النوم.‬

400
00:31:39,318 --> 00:31:43,898
‫‫ارتدي حلة ميلادك وسألحق بك‬
‫‫بعد لحظات.‬

401
00:31:46,071 --> 00:31:48,745
‫‫فكرت ملياً، ما زلت أحمق.‬

402
00:31:48,880 --> 00:31:53,125
‫‫لكنك تتمتع بأخلاق نبيلة،
‫‫لهذا سأدعمك أياً يكن ما تفعله.‬

403
00:31:53,259 --> 00:31:56,201
‫‫بما أنني هالك بأية حال‬
‫‫فالأفضل أن أنضم إلى الأخيار.‬

404
00:31:56,334 --> 00:31:58,006
‫‫شكراً.‬

405
00:31:58,139 --> 00:32:00,981
‫‫ما خطتك ؟ لديك خطة، أليس كذلك ؟‬
‫‫قلت إن لديك خطة.‬

406
00:32:01,115 --> 00:32:06,097
‫‫صباح الغد سأعتقل (فالكون) والعمدة‬
‫‫بتهمة إلصاق التهمة بـ(ماريو بيبر).‬

407
00:32:06,230 --> 00:32:08,804
‫‫بتهم التآمر وعرقلة العدالة‬
‫‫والتهريب والفساد.‬

408
00:32:08,938 --> 00:32:11,145
‫‫يا لها من خطة.‬

409
00:32:11,278 --> 00:32:15,022
‫‫هل توصلت إليها بالجلوس مع زمرة قردة‬
‫‫واستنشاق الكوكايين ؟‬

410
00:32:15,156 --> 00:32:18,767
‫‫سنحرك الركود الحالي أياً تكن النتائج.‬
‫‫بل وقد تذكرنا الصحف.‬

411
00:32:18,901 --> 00:32:23,915
‫‫ستذكرنا الصحف دون شك،‬
‫‫لأننا سنموت قبل صدور الطبعة المسائية.‬

412
00:32:24,049 --> 00:32:28,462
‫‫سيعرف الناس الحقيقة، سنموت أثناء أداء‬
‫‫واجبنا وهو تطبيق القانون.‬

413
00:32:28,797 --> 00:32:32,039
‫‫أهذا أفضل خطاب تشجيعي لديك ؟‬
‫‫أداء واجبنا ؟‬

414
00:32:32,173 --> 00:32:34,413
‫‫- لست مضطراً إلى مشاركتي.‬
‫‫- لا، أنا معك.‬

415
00:32:34,547 --> 00:32:36,185
‫‫كما قلت، أنا هالك بأية حال.‬

416
00:32:37,354 --> 00:32:41,935
‫‫والآن فلتسمح لي،
‫‫لديّ شأن يجب أن أهتم به.‬

417
00:32:42,203 --> 00:32:43,974
‫‫سيّدتي الدوقة !

418
00:32:45,044 --> 00:32:46,615
."ماركو"

419
00:32:46,950 --> 00:32:48,621
."بولو"

420
00:33:05,136 --> 00:33:06,206
‫‫يا للهول.‬

421
00:33:06,507 --> 00:33:08,546
‫‫طاب صباحك يا سيّدي العمدة (جيمس).‬

422
00:33:08,680 --> 00:33:11,121
‫‫(غوردن)، أفزعتني.‬

423
00:33:11,254 --> 00:33:12,592
‫‫كدت أسكب قهوتي.‬

424
00:33:12,926 --> 00:33:15,199
‫‫آسف يا سيّدي، أنت معتقل.‬

425
00:33:15,433 --> 00:33:16,603
‫‫هذا ليس مرحاً.‬

426
00:33:17,472 --> 00:33:19,110
‫‫هذا يتوقف على موقعك.‬

427
00:33:22,119 --> 00:33:23,557
‫‫لعلك تلقي نظرة على الإذن.‬

428
00:33:34,154 --> 00:33:37,364
‫‫كيف حالكم يا رفاق ؟‬
‫‫جئت للتحدث مع السيّد (فالكون).‬

429
00:33:38,433 --> 00:33:39,570
‫‫بكل سرور يا سيّدي العمدة.‬

430
00:34:01,968 --> 00:34:04,609
‫‫(كارماين فالكون)، أنت معتقل.‬

431
00:34:04,743 --> 00:34:06,147
‫‫تحرك.‬

432
00:34:08,554 --> 00:34:10,760
‫‫انبطح هناك، إلزم الصمت.‬

433
00:34:11,195 --> 00:34:13,034
‫‫أين صوابكما بحق الأرض ؟‬

434
00:34:13,168 --> 00:34:17,715
‫‫سنأخذكما إلى السجن وسنوجه إليكما‬
‫‫تهمة التآمر على تحريف العدالة.‬

435
00:34:17,848 --> 00:34:20,690
‫‫فلتحاولا ولن تصلا إلى نهاية الشارع.‬

436
00:34:20,824 --> 00:34:23,030
‫‫- هذا ما قلته بالضبط.‬
‫‫- هذا اعتقال قانوني.‬

437
00:34:23,263 --> 00:34:26,072
‫‫- إن قاومت، سيطلق عليك النار.‬
‫‫- فهمت.‬

438
00:34:26,206 --> 00:34:29,115
‫‫ونموت جميعاً في موقف بطولي.‬

439
00:34:29,248 --> 00:34:32,023
‫‫لا بأس إن كانت تلك هي النتيجة،
‫‫ما رأيك يا (هارفي) ؟‬

440
00:34:32,157 --> 00:34:33,995
‫‫- لا أمانع.‬
‫‫- يا إلهي.‬

441
00:34:34,129 --> 00:34:38,241
‫‫أحسدكما، لا بدّ أنكما تشعران بالحرية‬
‫‫لأنه ليس لديكما ما تخسرانه.‬

442
00:34:38,375 --> 00:34:40,782
‫‫- لا بدّ أنه شعور رائع.‬
‫‫- أجل.‬

443
00:34:40,915 --> 00:34:45,128
‫‫افترضا أنه كان لديكما ما تخسرانه،
‫‫ماذا ستفعلان عندئذ ؟ افترضا...‬

444
00:34:45,262 --> 00:34:48,739
‫‫...أنني أسلط سكيناً على حنجرة‬
‫‫(باربرا كين) في هذه اللحظة.‬

445
00:34:48,872 --> 00:34:50,410
‫‫هل ستظل بهذه الشجاعة ؟‬

446
00:34:50,744 --> 00:34:52,951
‫‫- هذا غير صحيح.‬
‫‫- صدقني.‬

447
00:34:53,085 --> 00:34:54,288
‫‫أنت كاذب.‬

448
00:34:54,422 --> 00:34:57,732
‫‫بي عيوب كثيرة، لكنني لست كاذباً.‬

449
00:34:57,865 --> 00:35:01,910
‫‫(فيكتور زاز) يحتجز (باربرا)،
‫‫أنت تعرف (فيكتور).‬

450
00:35:03,883 --> 00:35:07,192
‫‫- أنت كاذب، إنها في مكان بعيد.‬
‫‫- لقد عادت.‬

451
00:35:07,327 --> 00:35:09,298
‫‫جاءت تتوسل إليّ لئلا أقتلك.‬

452
00:35:10,101 --> 00:35:13,477
‫‫لقد ظفرت بامرأة صالحة،
‫‫إنها تحبك حباً جماً.‬

453
00:35:13,812 --> 00:35:15,350
‫‫أكثر مما ينبغي.‬

454
00:35:17,489 --> 00:35:19,127
‫‫فلتثبت ذلك.‬

455
00:35:19,562 --> 00:35:20,966
‫‫فلتثبت أنك تحتجزها.‬

456
00:35:21,100 --> 00:35:22,437
‫‫أستطيع ذلك.‬

457
00:35:22,571 --> 00:35:24,410
‫‫لكنني لن أفعل.‬

458
00:35:25,045 --> 00:35:27,018
‫‫أريدك أن تصدقني.‬

459
00:35:28,087 --> 00:35:29,559
‫‫من الواضح أنه يكذب يا (جيم).‬

460
00:35:30,194 --> 00:35:31,297
‫‫هل أكذب ؟‬

461
00:35:32,166 --> 00:35:36,177
‫‫إن كنت تعتقد ذلك،‬
‫‫فتفضل بمحاولة اعتقالي.‬

462
00:35:36,478 --> 00:35:40,390
‫‫ستموت وبالتالي لن تعرف مصير (باربرا).‬

463
00:35:40,524 --> 00:35:42,295
‫‫لكنه لن يكون مصيراً لطيفاً.‬

464
00:35:42,430 --> 00:35:44,268
‫‫كاذب.‬

465
00:35:44,401 --> 00:35:46,006
‫‫أقسم بقبر أمي.‬

466
00:35:47,110 --> 00:35:51,389
‫‫ألق سلاحك ولن تتعرض (باربرا)‬
‫‫إلى أي أذى.‬

467
00:35:55,936 --> 00:35:57,440
‫‫رائحة الكعك زكية.‬

468
00:35:57,574 --> 00:36:00,181
‫‫لن تتناول منها شيئاً أيها البغيض.‬

469
00:36:00,315 --> 00:36:03,157
‫‫يمكنها تناول كعكة إن أرادت.‬

470
00:36:03,959 --> 00:36:06,032
‫‫لا، شكراً.‬

471
00:36:21,344 --> 00:36:22,513
‫‫مفهوم.‬

472
00:36:29,133 --> 00:36:30,370
‫‫يا للأسف.‬

473
00:36:33,044 --> 00:36:36,421
‫‫يا للإحراج، لقد خدعك فرضخت فوراً.‬

474
00:36:36,554 --> 00:36:39,697
‫‫كان بوسعنا الموت كالأبطال،
‫‫أما الآن فقد أصبحنا طعاماً للأسماك.‬

475
00:36:42,739 --> 00:36:45,247
‫‫حسناً، لم تكن خدعة.‬

476
00:36:46,116 --> 00:36:51,165
‫‫أعتذر عن إساءة معاملتها، أردنا التأكد‬
‫‫من عدم امتلاكها معلومات تفيدنا.‬

477
00:36:51,298 --> 00:36:52,401
‫‫فك قيدها يا (فيكتور).‬

478
00:36:54,707 --> 00:36:56,179
‫‫آسفة.‬

479
00:36:56,312 --> 00:36:58,218
‫‫لا بأس، لا بأس.‬

480
00:36:58,351 --> 00:36:59,823
‫‫ماذا سأفعل بكم ؟‬

481
00:37:00,859 --> 00:37:02,731
‫‫بالحق يجب أن تموتوا.‬

482
00:37:02,865 --> 00:37:05,139
‫‫مهلاً، لقد تأخرت عن العمل.‬

483
00:37:06,743 --> 00:37:09,318
‫‫كانت مغامرة مثيرة، سأنصرف الآن.‬

484
00:37:10,153 --> 00:37:13,597
‫‫لكنها ستكون خسارة حقيقية،
‫‫(غوثام) بحاجة إلى رجال مثلكما.‬

485
00:37:14,332 --> 00:37:19,180
‫‫رجال أشداء يتمتعون بالمبادىء،
‫‫ليتني أستطيع إقناعكما بأنني لست العدو.‬

486
00:37:19,313 --> 00:37:23,158
‫‫النظام ليس العدو،
‫‫الفوضى هي العدو.‬

487
00:37:23,927 --> 00:37:26,233
‫‫لكنني أخبرتك بذلك من قبل يا (جيم).‬

488
00:37:26,268 --> 00:37:29,710
‫‫- أجل، أخبرتني.‬
‫‫- لكنك لم تصغ.‬

489
00:37:29,845 --> 00:37:32,753
‫‫أستسمح لنا بوجبة أخيرة أو تدخين‬
‫‫سيجارة أم سنتحدث فقط ؟‬

490
00:37:33,522 --> 00:37:38,871
‫‫لكنك صدقتني اليوم، وثقت بكلمتي،
‫‫هذه خطوة أولى.‬

491
00:37:40,175 --> 00:37:41,746
‫‫ربما لا يزال منك الرجاء.‬

492
00:37:48,666 --> 00:37:50,438
‫‫أجل.‬

493
00:37:50,572 --> 00:37:52,912
‫‫ارحلوا، اخرجوا قبل أن أبدل رأيي.‬

494
00:37:53,247 --> 00:37:54,818
‫‫- مهلاً.‬
‫‫- اصمت.‬

495
00:37:58,897 --> 00:38:00,601
‫‫سررت بمعرفتك يا (باربرا).‬

496
00:38:01,270 --> 00:38:04,179
‫‫أقدر المرأة الشجاعة.‬

497
00:38:05,115 --> 00:38:08,124
‫‫- ما المقابل ؟‬
‫‫- سمح لنا بالرحيل، فلا تماطل.‬

498
00:38:08,257 --> 00:38:10,798
‫‫ما المقابل يا سيّد (فالكون).‬

499
00:38:11,333 --> 00:38:13,674
‫‫أريدك أن تفكر فيما قلت.‬

500
00:38:14,642 --> 00:38:18,754
‫‫أريدك أن تفهم الحقيقة،
‫‫لا أطلب سوى ذلك.‬

501
00:38:18,889 --> 00:38:21,162
‫‫المقابل هو...‬

502
00:38:21,295 --> 00:38:23,836
‫‫...أن ترى ذات يوم قريب‬
‫‫أنني على حق.‬

503
00:38:42,625 --> 00:38:43,828
‫‫(باربرا).‬

504
00:38:44,597 --> 00:38:45,834
‫‫آسفة.‬

505
00:38:46,636 --> 00:38:49,846
‫‫كنت أحاول المساعدة، و...‬

506
00:38:50,381 --> 00:38:51,886
‫‫...لا أعرف، أنا--‬

507
00:38:57,903 --> 00:38:59,341
‫‫أحبك حباً جماً.‬

508
00:39:17,962 --> 00:39:19,935
‫‫ممتاز، شهي.‬

509
00:39:20,269 --> 00:39:24,782
‫‫أجل، اتبعت الوصفة بدقة،
‫‫أنت محق يا سيّد (إف)، الطهو سهل.‬

510
00:39:26,621 --> 00:39:29,295
‫‫آسف لما رأيت اليوم.‬

511
00:39:29,964 --> 00:39:31,268
‫‫لم يكن ساراً.‬

512
00:39:31,401 --> 00:39:35,247
‫‫أنا متفهمة، لا جدال في العمل.‬

513
00:39:35,380 --> 00:39:36,951
‫‫هذا صحيح.‬

514
00:39:38,456 --> 00:39:40,629
‫‫سأذهب لرؤية الدجاج.‬

515
00:39:47,448 --> 00:39:49,789
‫‫ألديكن بيض يا عزيزاتي ؟‬

516
00:40:00,654 --> 00:40:01,757
‫‫الدون (فالكون).‬

517
00:40:07,341 --> 00:40:09,848
‫‫صديقي، سررت برؤيتك.‬

518
00:40:10,183 --> 00:40:13,459
‫‫كنت أفكر للتو في ليلة تعارفنا.‬

519
00:40:18,741 --> 00:40:20,513
‫‫أنزلهما.‬

520
00:40:23,254 --> 00:40:26,631
‫‫أين الواشي ؟ أريد محادثته.‬

521
00:40:31,445 --> 00:40:33,751
‫‫(كوبلبوت)، أليس كذلك ؟‬

522
00:40:36,794 --> 00:40:42,144
‫‫أجد دائماً أن المحتضرين صادقون،
‫‫بمّ ستخبرني قبل رحيلك ؟‬

523
00:40:49,365 --> 00:40:52,607
‫‫الدون (فالكون)،
‫‫يا له من شرف عظيم يا سيّدي.‬

524
00:40:52,741 --> 00:40:56,351
‫‫بالفعل، أستطيع أن أخبرك بسر‬
‫‫ذي قيمة كبيرة لك...‬

525
00:40:57,221 --> 00:40:59,561
‫‫...إن حققت لي طلباً أخيراً.‬

526
00:40:59,862 --> 00:41:01,433
‫‫ما هو ؟‬

527
00:41:02,871 --> 00:41:05,345
‫‫أوكل مهمة قتلي إلى (جيمس غوردن).‬

528
00:41:06,682 --> 00:41:07,751
‫‫لمَ هو بالذات ؟‬

529
00:41:08,554 --> 00:41:11,362
‫‫إنه الرجل الوحيد تحت سيطرتك‬
‫‫الذي يتمتع بضمير يقظ.‬

530
00:41:11,495 --> 00:41:14,404
‫‫الوحيد الذي يمكن إقناعه بحقن دمي.‬

531
00:41:15,541 --> 00:41:18,683
‫‫لم أوافق على ذلك وأنا أريد موتك ؟‬
‫‫أنت واش.‬

532
00:41:19,988 --> 00:41:23,732
‫‫لو وافقت ولم يقتلني (غوردن)...‬

533
00:41:23,865 --> 00:41:28,345
‫‫...فسأصبح مخبرك الخاص مدى الحياة.‬

534
00:41:28,479 --> 00:41:30,953
‫‫سأعود إلى (غوثام) باسم جديد.‬

535
00:41:31,288 --> 00:41:34,965
‫‫سأتسلق السلم وصولاً إلى عائلة (ماروني)‬
‫‫وسأنقل إليك كل شيء.‬

536
00:41:35,633 --> 00:41:37,773
‫‫أنا بارع في مثل هذه الأعمال.‬

537
00:41:38,409 --> 00:41:41,718
‫‫أنا موهوب، صدقني يا سيّدي.‬

538
00:41:55,192 --> 00:41:56,462
‫‫اتفقنا.‬

539
00:41:56,595 --> 00:41:59,604
‫‫سيُكلف (غوردن) بمهمة قتلك.‬

540
00:42:00,340 --> 00:42:02,447
‫‫شكراً يا سيّدي.‬

541
00:42:03,483 --> 00:42:06,391
‫‫ما السر القيم ؟‬

542
00:42:06,525 --> 00:42:08,330
‫‫أجل.‬

543
00:42:09,501 --> 00:42:13,479
‫‫(فيش موني) والروسي (نيكولاي)‬
‫‫يتظاهران فقط بالكراهية المتبادلة.‬

544
00:42:14,147 --> 00:42:15,753
‫‫إنهما عشيقان.‬

545
00:42:16,086 --> 00:42:19,697
‫‫و(فيش) تدفع (نيكولاي) كي يحل محلك.‬

546
00:42:21,669 --> 00:42:24,210
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- أجل يا سيّدي.‬

547
00:42:24,578 --> 00:42:27,420
‫‫لكن هدف (فيش) هو أن تحل محله.‬

548
00:42:32,334 --> 00:42:34,541
‫‫هذا سر قيم.‬

549
00:42:36,279 --> 00:42:38,318
‫‫لا أكاد أصدق.‬

550
00:42:38,453 --> 00:42:41,360
‫‫سار كل شيء تماماً وفقاً لتوقعاتك.‬

551
00:42:42,097 --> 00:42:46,309
‫‫تخلصنا من (نيكولاي) بلا عناء‬
‫‫و(ماروني) يتصور أنك ساحر كفؤ.‬

552
00:42:46,609 --> 00:42:48,850
‫‫أنت موهوب فعلاً.‬

553
00:42:50,186 --> 00:42:53,597
‫‫لكنني أعتقد أننا نرتكب خطأ‬
‫‫بترك (غوردن) على قيد الحياة.‬

554
00:42:53,730 --> 00:42:55,536
‫‫إنه يجلب المتاعب.‬

555
00:42:55,669 --> 00:42:58,410
‫‫شكراً جزيلاً لأنك لم تقتله.‬

556
00:42:58,544 --> 00:43:00,316
‫‫أنا ممتن لهذا الصنيع.‬

557
00:43:01,821 --> 00:43:05,431
‫‫لا تقلق، سيثوب إلى رشده.‬

558
00:43:05,565 --> 00:43:08,206
‫‫بطريقة أو بأخرى، أؤكد لك.‬

559
00:43:16,644 --> 00:43:21,544
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

560
00:43:23,959 --> 00:43:33,959
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

