﻿1
00:00:02,221 --> 00:00:03,415
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,589 --> 00:00:06,922
.أتمنى أن يتعرض (فالكون) إلى مكروه -
‫‫- من سيتولى أعماله عندها ؟‬

3
00:00:07,192 --> 00:00:08,750
‫‫دعيني أخمن.‬

4
00:00:08,928 --> 00:00:11,226
‫‫(ماروني) لا صلة له‬
‫‫بعملية مخزن الأسلحة.‬

5
00:00:11,397 --> 00:00:12,830
‫‫من الواضح أن لديك جاسوساً.‬

6
00:00:13,399 --> 00:00:14,889
<i>‫‫شخص مقرب إليك.‬</i>

7
00:00:15,067 --> 00:00:16,091
<i>‫‫مصحة (آركام) النفسية.</i>

8
00:00:16,268 --> 00:00:17,860
<i>‫‫حارس أمن على المجانين ؟‬</i>

9
00:00:18,037 --> 00:00:19,197
‫‫المجرمون المجانين، أجل.‬

10
00:00:19,438 --> 00:00:21,599
‫‫تم إدخال إبر معدنية إلى المخ.‬

11
00:00:21,774 --> 00:00:23,935
‫‫وسرت الكهرباء في فصي الجبهة.‬

12
00:00:24,109 --> 00:00:26,873
‫‫أريدك أن تكتشف الفاعل‬
‫‫من بين سجنائنا اللطفاء.‬

13
00:00:27,746 --> 00:00:30,112
‫‫أحسنت يا (آرون).‬

14
00:00:30,282 --> 00:00:31,909
‫‫كما أمرتك بالضبط.‬

15
00:00:32,084 --> 00:00:35,451
‫‫أنت أفضل أعمالي حتى الآن.‬

16
00:01:11,821 --> 00:01:14,916
<b>‫‫’’(إروين) للإلكترونيات‘‘‬</b>

17
00:01:25,537 --> 00:01:27,159
‫‫لا، لا، لا، لا.‬

18
00:01:27,306 --> 00:01:29,479
‫‫يجب أن تكون البضائع في حالة ممتازة...‬

19
00:01:29,814 --> 00:01:31,151
‫‫...وإلاّ فلن أعطيك بنساً.‬

20
00:01:43,756 --> 00:01:45,327
‫‫يا إلهي.‬

21
00:01:46,430 --> 00:01:47,500
‫‫(جاك).‬

22
00:01:47,834 --> 00:01:49,405
‫‫مرحباً يا (إروين).‬

23
00:01:50,375 --> 00:01:52,248
‫‫أين أغراضي ؟‬

24
00:01:54,454 --> 00:01:56,058
‫‫(آرون دانزيغ)...‬

25
00:01:56,192 --> 00:02:00,372
‫‫...طوله 193 سنتيمتراً ووزنه‬
‫‫102 كيلوغراماً، عمره العقلي كطفل صغير.‬

26
00:02:00,973 --> 00:02:03,447
‫‫نعتقد أنه تحت سيطرة هذا الرجل.‬

27
00:02:03,581 --> 00:02:05,520
‫‫(جاك غروبر).‬

28
00:02:05,855 --> 00:02:07,526
‫‫احتجز في (آركام)‬
‫‫بتهمة اغتصاب وقتل.‬

29
00:02:07,861 --> 00:02:11,070
‫‫لم نجد أية سجلات عن (غروبر)‬
‫‫قبل احتجازه.‬

30
00:02:11,204 --> 00:02:13,276
‫‫لهذا نعتقد أن (غروبر) اسم مستعار.‬

31
00:02:13,411 --> 00:02:16,955
‫‫سنرسل بصماته إلى كل مدن الدولة‬
‫‫لعلنا نكتشف له اسماً آخر.‬

32
00:02:17,088 --> 00:02:20,231
‫‫أياً يكن فهو ذكي وغاضب...‬

33
00:02:20,365 --> 00:02:22,939
‫‫...ويشكل خطراً كبيراً على المجتمع.‬

34
00:02:23,073 --> 00:02:26,617
‫‫المفوض قلق جداً‬
‫‫وهو آت إلى هنا...‬

35
00:02:26,951 --> 00:02:29,124
‫‫...للتحدث معكم على الفور.‬

36
00:02:29,258 --> 00:02:31,665
‫‫تعرفون ما يعنيه ذلك وتعرفون--‬

37
00:02:34,172 --> 00:02:35,443
‫‫(جيم) ؟‬

38
00:02:35,577 --> 00:02:37,917
‫‫- أيتها النقيب.‬
‫‫- مرحباً يا زميلي.‬

39
00:02:38,051 --> 00:02:40,357
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- أنت خارج نطاق صلاحياتك.‬

40
00:02:40,492 --> 00:02:42,531
‫‫- هذه قضيتي أيتها النقيب.‬
‫‫- (جيم).‬

41
00:02:42,665 --> 00:02:44,336
‫‫- اخرج.‬
‫‫- إنها قضيتي.‬

42
00:02:44,637 --> 00:02:46,978
‫‫لا، لا، لا، النقيب على حق.‬

43
00:02:47,111 --> 00:02:49,485
‫‫يجب أن تنصرف قبل وصول المفوض.‬

44
00:02:49,686 --> 00:02:50,722
‫‫لماذا ؟‬

45
00:02:51,057 --> 00:02:53,597
‫‫لأنه يحملك مسؤولية كل ما حدث-- تباً.‬

46
00:02:53,731 --> 00:02:56,272
‫‫لقد وصل، وأنت هنا، تنح جانباً.‬

47
00:03:00,484 --> 00:03:02,725
‫‫- النقيب (إيسن).‬
‫‫- طاب صباحك، حضرة المفوض.‬

48
00:03:03,059 --> 00:03:06,034
‫‫الضابط (غوردن)، أليس كذلك ؟‬

49
00:03:09,679 --> 00:03:10,715
‫‫بلى يا سيّدي.‬

50
00:03:12,286 --> 00:03:15,462
‫‫- لمَ أنت هنا ؟‬
‫‫- لديّ سؤال أفضل.‬

51
00:03:15,663 --> 00:03:17,402
‫‫لمَ أنت هنا أيها المفوض ؟‬

52
00:03:18,773 --> 00:03:20,043
‫‫معذرة ؟‬

53
00:03:20,177 --> 00:03:24,189
‫‫إنها أول مرة أراك هنا‬
‫‫بين صفوف الجنود البسطاء.‬

54
00:03:24,623 --> 00:03:26,295
‫‫لا بدّ أنك يائس.‬

55
00:03:27,498 --> 00:03:29,404
‫‫اتبعني.‬

56
00:03:32,280 --> 00:03:33,483
‫‫سررت بمعرفتك حقاً.‬

57
00:03:33,616 --> 00:03:35,589
‫‫أحضر صديقك (بولوك).‬

58
00:03:35,723 --> 00:03:36,760
‫‫أكرهك.‬

59
00:03:38,096 --> 00:03:39,769
‫‫أكرهك.‬

60
00:03:42,376 --> 00:03:44,749
‫‫لم تكن فكرتي، كانت فكرة صديقك.‬

61
00:03:44,884 --> 00:03:47,458
‫‫هو من فكر في عملية الخيانة‬
‫‫وجعلني أتبعه.‬

62
00:03:47,592 --> 00:03:50,767
‫‫- أليس لديك عقل تفكر به ؟‬
‫‫- بربك.‬

63
00:03:53,776 --> 00:03:55,549
‫‫هل ترى ؟‬

64
00:03:56,685 --> 00:03:58,156
‫‫احتفظت بكل أجهزتك سالمة.‬

65
00:03:59,293 --> 00:04:01,299
‫‫أعرف كم هي غالية لديك، كل...‬

66
00:04:01,834 --> 00:04:02,871
‫‫...تجاربك.‬

67
00:04:03,205 --> 00:04:05,812
‫‫أنا ممتن لك.‬

68
00:04:07,685 --> 00:04:09,391
‫‫أرجوك.‬

69
00:04:09,758 --> 00:04:11,362
‫‫لست مضطراً إلى أن تقتلني.‬

70
00:04:11,497 --> 00:04:13,335
‫‫لست مضطراً...‬

71
00:04:13,636 --> 00:04:16,947
‫‫...إلى أي شيء.‬

72
00:04:17,548 --> 00:04:19,386
‫‫أنا حر.‬

73
00:04:20,356 --> 00:04:25,371
‫‫أتعرف ما الطريف في الأمر ؟ أعتقد‬
‫‫أن فترة احتجازي في (آركام) حررتني.‬

74
00:04:25,539 --> 00:04:28,615
‫‫أقصد، حررت عقلي.‬

75
00:04:30,587 --> 00:04:33,495
‫‫الآن أصبحت أرى الدنيا على حقيقتها.‬

76
00:04:33,630 --> 00:04:37,274
‫‫مجرد مصنع مهجور مليء بالآلات المعطلة.‬

77
00:04:37,407 --> 00:04:39,413
‫‫بعضها...‬

78
00:04:39,547 --> 00:04:41,052
‫‫...بل قلة قليلة منها...‬

79
00:04:41,887 --> 00:04:44,295
‫‫...قابلة للإصلاح.‬

80
00:04:44,428 --> 00:04:46,534
‫‫معظمها...‬

81
00:04:47,036 --> 00:04:50,313
‫‫...يستحق التفكيك كخردة.‬

82
00:04:50,681 --> 00:04:52,820
‫‫(دانزيغ)، ثبته من فضلك.‬

83
00:04:56,029 --> 00:04:57,066
‫‫أرجوك.‬

84
00:04:57,400 --> 00:05:00,008
‫‫أرجوك، لا، توقف، أرجوك.‬

85
00:05:00,343 --> 00:05:01,914
‫‫أرجوك.‬

86
00:05:03,050 --> 00:05:07,364
‫‫فرار اثنين من المختلين‬
‫‫سيجعل مشروع (آركام) يبدو مريباً.‬

87
00:05:07,497 --> 00:05:09,135
‫‫الممولون يريدون نتائج سريعة.‬

88
00:05:09,470 --> 00:05:12,612
‫‫ادعاؤك للفضيلة غريب،
‫‫أنت من تركتهما يفران.‬

89
00:05:12,747 --> 00:05:15,086
‫‫ألق عليّ باللوم كما تشاء،
‫‫سمعتي ملطخة بالفعل.‬

90
00:05:15,421 --> 00:05:18,865
‫‫سيظل هذان الهاربان طليقين،
‫‫وهذا يعني أنك تحتاج إليّ.‬

91
00:05:18,898 --> 00:05:20,303
‫‫(جيمس).‬

92
00:05:20,336 --> 00:05:22,275
‫‫لماذا أصبحت شرطياً ؟‬

93
00:05:22,310 --> 00:05:26,054
‫‫كان والدك هو النائب العام،
‫‫منصب مرموق لرجل ذي شأن...‬

94
00:05:26,187 --> 00:05:28,996
‫‫...مما يجعل ابنه يسلك مجال‬
‫‫دراسة القانون بديهياً.‬

95
00:05:29,130 --> 00:05:30,501
‫‫أنا أطبق القانون.‬

96
00:05:30,634 --> 00:05:33,410
‫‫أتودّ التحدث عن أبي‬
‫‫أم القبض على (غروبر) و(دانزيغ) ؟‬

97
00:05:33,543 --> 00:05:36,151
‫‫من أين لك ذلك الحماس المتمرد ؟‬

98
00:05:36,284 --> 00:05:40,096
‫‫اسمح لي باغتنام الفرصة‬
‫‫لأقول إنني لا أتمتع بأي حماس متمرد.‬

99
00:05:40,229 --> 00:05:42,035
‫‫(جاك غروبر) حر طليق.‬

100
00:05:42,169 --> 00:05:43,440
‫‫يخطط لكارثة.‬

101
00:05:43,573 --> 00:05:45,244
‫‫أنا أعرفه.‬

102
00:05:45,378 --> 00:05:46,582
‫‫أعرف كيف يفكر.‬

103
00:05:46,716 --> 00:05:49,691
‫‫- أعرف ما سيفعل بعد ذلك.‬
‫‫- ماذا سيفعل ؟‬

104
00:05:50,159 --> 00:05:51,597
‫‫سأحتفظ بذلك لنفسي.‬

105
00:05:52,199 --> 00:05:54,171
‫‫أؤكد لك أنني سأعتقل هذين الرجلين.‬

106
00:05:54,305 --> 00:05:58,317
‫‫لكن أعدني أولاً إلى منصبي كمحقق‬
‫‫من الدرجة الأولى في شرطة (غوثام).‬

107
00:05:58,451 --> 00:06:01,427
‫‫هذا ابتزاز أيها الضابط (غوردن).‬

108
00:06:02,029 --> 00:06:03,265
‫‫أربع وعشرون ساعة ؟‬

109
00:06:03,400 --> 00:06:06,107
‫‫- ماذا ؟‬
‫‫- سأمهلكما 24 ساعة لاعتقال الرجلين.‬

110
00:06:06,241 --> 00:06:09,518
‫‫إن لم تعتقلاهما فستقضيان باقي حياتكما‬
‫‫المهنية في (آركام).‬

111
00:06:09,651 --> 00:06:12,159
‫‫هذا كل شيء أيها المحققان.‬

112
00:06:16,404 --> 00:06:19,548
‫‫- ماذا حدث للتو بحق الجحيم ؟‬
‫‫- لا بأس، كل شيء سيكون بخير.‬

113
00:06:19,781 --> 00:06:21,787
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- ما علينا سوى اعتقال شريرين.‬

114
00:06:22,122 --> 00:06:23,726
‫‫- إلى أين سنذهب ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

115
00:06:23,860 --> 00:06:25,531
‫‫ماذا ؟ قلت له للتو...‬

116
00:06:25,666 --> 00:06:28,608
‫‫...إنك تعرف ما سيفعله (غروبر) بعد ذلك.‬

117
00:06:28,808 --> 00:06:30,647
‫‫كنت أكذب.‬

118
00:06:33,846 --> 00:06:38,846
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 12: (ما أخبره العصفور الصغير</b>

119
00:07:13,907 --> 00:07:15,210
‫‫أرجوك.‬

120
00:07:15,345 --> 00:07:16,548
‫‫أيها الدون (فالكون).‬

121
00:07:16,681 --> 00:07:17,852
‫‫كن رحيماً.‬

122
00:07:18,186 --> 00:07:19,357
‫‫نحن عائلة.‬

123
00:07:20,527 --> 00:07:21,864
‫أعرف يا بني.‬

124
00:07:22,198 --> 00:07:23,602
‫أعرف أنه موقف عصيب.‬

125
00:07:24,338 --> 00:07:25,508
‫‫شاب مثلك.‬

126
00:07:26,678 --> 00:07:28,484
‫هذا يبدو ظلماً.‬

127
00:07:28,617 --> 00:07:30,255
‫‫أرجوك.‬

128
00:07:30,824 --> 00:07:33,699
‫أرجوك أيها الدون (فالكون) !‬

129
00:07:41,790 --> 00:07:45,535
‫المنطقة بأكملها كانت عشوائية‬
‫‫في صباي.‬

130
00:07:45,668 --> 00:07:47,808
‫ارتقيت كثيراً.‬

131
00:07:48,477 --> 00:07:51,018
‫بعض أتباعك يبحثون عنك.‬

132
00:07:51,720 --> 00:07:53,792
‫لكنني أردت رؤيتك أنت.‬

133
00:07:56,033 --> 00:07:59,944
‫اجتهدت كثيراً طوال حياتي‬
‫‫لأصل إلى مكانتي هذه.‬

134
00:08:00,379 --> 00:08:04,324
‫مر وقت طويل جداً حتى نسيت‬
‫‫سبب رغبتي في هذه المكانة.‬

135
00:08:04,491 --> 00:08:07,433
‫أردت أن تكون شخصاً ذا شأن‬
‫‫وها قد أصبحت.‬

136
00:08:07,968 --> 00:08:10,810
‫تأمل كل أملاكك.‬

137
00:08:14,755 --> 00:08:16,795
‫أنت فتاة صالحة يا (لايزا).‬

138
00:08:16,928 --> 00:08:20,071
‫يجب أن تبحثي عن شاب‬
‫‫لتتزوجي وتنجبي.‬

139
00:08:20,405 --> 00:08:22,813
‫ليس من العدل أن أبقيك هنا...‬

140
00:08:22,946 --> 00:08:24,417
‫...لتؤدي أعمال منزلي.‬

141
00:08:24,551 --> 00:08:27,092
‫‫لن تجدي زوجاً صالحاً هنا.‬

142
00:08:27,593 --> 00:08:29,132
‫‫على أية حال، إن أردت...‬

143
00:08:29,834 --> 00:08:32,776
‫‫...أن تكون لك مهنة لكسب الرزق،‬
‫‫خطر لي...‬

144
00:08:32,909 --> 00:08:37,021
‫...أن أفتتح لك مخبزاً‬
‫‫أو مشروعاً من هذا القبيل.‬

145
00:08:37,924 --> 00:08:38,961
‫كي...‬

146
00:08:39,094 --> 00:08:41,134
‫...تكوني مستقلة.‬

147
00:08:41,535 --> 00:08:44,076
‫كم أنت لطيف يا سيّد (إف)، أشكرك.‬

148
00:08:44,411 --> 00:08:46,683
‫لكنني أفضل أن أكون هنا معك.‬

149
00:08:47,486 --> 00:08:48,523
‫‫حقاً ؟‬

150
00:08:48,656 --> 00:08:49,860
‫‫أنا سعيدة هنا.‬

151
00:08:51,800 --> 00:08:53,839
‫أنت تشعرني بالأمان.‬

152
00:08:54,507 --> 00:08:55,978
‫ممتاز.‬

153
00:08:56,513 --> 00:08:57,851
‫وأنا سعيد بوجودك هنا.‬

154
00:08:59,991 --> 00:09:02,699
‫لعلي أنجز بعض الأعمال قبل العشاء.‬

155
00:09:04,504 --> 00:09:07,313
‫سأعد عشاء مميزاً الليلة.‬

156
00:09:28,008 --> 00:09:29,446
‫‫لمَ تضحك ؟‬

157
00:09:29,714 --> 00:09:30,750
‫‫أنا سعيد بعودتي.‬

158
00:09:30,883 --> 00:09:33,291
‫‫لا يقول ذلك إلاّ رجل من مصحة عقلية.‬

159
00:09:33,424 --> 00:09:36,032
‫‫أنت كقطار الملاهي السريع‬
‫‫إلاّ أنك تنزل ولا تصعد.‬

160
00:09:36,367 --> 00:09:37,871
‫‫أليس هذا أقرب إلى المصعد ؟‬

161
00:09:38,005 --> 00:09:41,883
‫‫هل توصلت إلى شيء مفيد ؟‬
‫‫لديّ أقل من 20 ساعة قبل أن أخسر وظيفتي.‬

162
00:09:42,017 --> 00:09:43,488
‫‫لديّ شيء مفيد.‬

163
00:09:43,621 --> 00:09:45,895
‫‫- وما هو ؟‬
‫‫- قارنت البصمات.‬

164
00:09:46,630 --> 00:09:50,743
‫‫المريض النفسي (جاك غروبر) نزيل (آركام)‬
‫‫شخصية وهمية لا توجد إلاّ في الملفات.‬

165
00:09:50,877 --> 00:09:54,554
‫‫إنه في حقيقة الأمر مجرم قديم‬
‫‫يدعى (جاك بوكينسكي).‬

166
00:09:54,688 --> 00:09:57,964
‫‫- كيف يعقل ذلك ؟‬
‫‫- تسهل رشوة أي شخص لتعديل السجلات.‬

167
00:09:58,098 --> 00:09:59,937
‫‫طلب نقله إلى (آركام).‬

168
00:10:00,472 --> 00:10:02,345
‫‫أحسنت يا (إد).‬

169
00:10:02,478 --> 00:10:05,354
‫‫ما قصة هذا المدعو (باتينسكي) ؟‬

170
00:10:05,487 --> 00:10:08,997
‫‫يدعى (بوكينسكي)، كل شيء في الملفات.‬

171
00:10:13,879 --> 00:10:15,517
‫‫آنسة (كرينغل).‬

172
00:10:17,857 --> 00:10:21,134
‫‫- أعتقد أنك تركت هذا على مكتبي.‬
‫‫- إنه لغز.‬

173
00:10:23,441 --> 00:10:26,750
‫‫إنها كعكة كوب مغروس فيها رصاصة حية.‬

174
00:10:26,884 --> 00:10:31,197
‫‫- إنه لغز.‬
‫‫- إنه شيء خطير وغريب ولا يؤكل.‬

175
00:10:33,939 --> 00:10:36,413
‫‫أشكرك على الملفات يا آنسة (كرينغل).‬

176
00:10:37,450 --> 00:10:40,726
‫‫ارتكب المدعو (بوكينسكي) وشركاؤه‬
‫‫أربع عمليات سطو على المصارف.‬

177
00:10:40,860 --> 00:10:44,738
‫‫قتلوا ستة في طريقهم قبل أن تعتقلهم‬
‫‫شرطة (غوثام) بطريق الصدفة.‬

178
00:10:44,872 --> 00:10:47,346
‫‫- لم يعترف بأسماء شركائه.‬
‫‫- كان في السجن.‬

179
00:10:47,380 --> 00:10:49,653
‫‫ثم سمع بافتتاح (آركام).‬

180
00:10:49,787 --> 00:10:54,501
‫‫فاستخدم صلاته للحصول على هوية‬
‫‫جديدة كمريض يدعى (غروبر).‬

181
00:10:54,634 --> 00:10:55,771
‫‫- لا بدّ أن له صلات قوية.‬
‫‫- أجل.‬

182
00:10:55,905 --> 00:10:58,780
‫‫حين نقل باقي المختلين إلى (آركام)‬
‫‫لاحت فرصته.‬

183
00:10:58,914 --> 00:11:00,786
‫‫إذن كان له شركاء، أليس كذلك ؟‬

184
00:11:00,920 --> 00:11:03,728
‫‫بلى، شرطة (غوثام) لم تعرفهم قط،‬
‫‫أي أنهم طلقاء.‬

185
00:11:03,862 --> 00:11:06,269
‫‫أجل، سنجده لو وجدناهم.‬

186
00:11:06,403 --> 00:11:08,509
‫‫أليس هذا سهلاً ؟‬

187
00:11:09,512 --> 00:11:10,549
‫‫أيها المحقق.‬

188
00:11:12,488 --> 00:11:13,524
‫‫بصمات مطابقة.‬

189
00:11:13,658 --> 00:11:15,999
<b>‫’’مصحة (آركام) النفسية‬
‫‫نقل السجناء‘‘‬</b>

190
00:11:17,637 --> 00:11:18,673
‫ماذا لدينا ؟‬

191
00:11:18,806 --> 00:11:21,415
‫‫مرحباً أيها المحقق،
‫‫رفعنا مجموعتين من البصمات.‬

192
00:11:21,548 --> 00:11:23,521
‫‫(غروبر) و(دانزيغ)، كما توقعنا.‬

193
00:11:23,655 --> 00:11:25,627
‫‫- شكراً.‬
‫‫- حسناً.‬

194
00:11:27,399 --> 00:11:30,408
‫الشاحنة مطابقة، كانا فيها.‬

195
00:11:31,478 --> 00:11:34,854
‫‫- إنه مهووس بالإلكترونيات، أليس كذلك ؟‬
‫‫- بلى.‬

196
00:11:38,398 --> 00:11:39,803
‫‫هل تعتقد أنه ذهب للتسوق ؟‬

197
00:11:59,829 --> 00:12:02,705
‫‫إنه ميت، مصعوق.‬

198
00:12:15,509 --> 00:12:17,448
‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام).‬

199
00:12:17,582 --> 00:12:20,156
‫‫استدر ببطء، دعني أرى يديك.‬

200
00:12:22,062 --> 00:12:23,667
‫‫اسمع.‬

201
00:12:25,673 --> 00:12:27,645
‫‫اسمع يا هذا.‬

202
00:12:27,780 --> 00:12:28,883
‫‫اسمع.‬

203
00:12:29,016 --> 00:12:30,688
‫‫اسمع.‬

204
00:12:55,061 --> 00:12:56,097
‫‫لا ! لا !‬

205
00:12:56,231 --> 00:12:58,905
‫‫عد إلى داخل المتجر.‬

206
00:13:02,583 --> 00:13:06,696
‫‫أرجوك، وقع خطأ فظيع،
‫‫أنا مدبرة منزل الدون (فالكون).‬

207
00:13:07,765 --> 00:13:10,340
‫‫(فيش) ؟ حمداً للرب.‬

208
00:13:10,941 --> 00:13:13,717
‫‫لمَ اختطفتني هكذا ؟ أفزعتني.‬

209
00:13:13,850 --> 00:13:15,355
‫‫حانت الساعة يا (لايزا).‬

210
00:13:15,689 --> 00:13:17,662
‫‫سأستولي على عرش (فالكون).‬

211
00:13:17,795 --> 00:13:19,968
‫‫ولا تخافي يا صغيرتي.‬

212
00:13:20,103 --> 00:13:21,406
‫‫الأمر تحت سيطرتي.‬

213
00:13:29,230 --> 00:13:32,272
<i>‫‫السيّد (فالكون)، فتاتك (لايزا) بحوزتنا.‬</i>

214
00:13:32,406 --> 00:13:34,245
<i>‫‫هل تريد رؤيتها مرة أخرى ؟‬</i>

215
00:13:34,378 --> 00:13:35,883
‫‫أجل.‬

216
00:13:36,016 --> 00:13:37,989
<i>‫‫سيسرها هذا الخبر.‬</i>

217
00:13:38,123 --> 00:13:41,934
<i>‫‫رغم أنها شابة ذات لياقة بدنية عالية،‬
‫‫إلاّ أنها لا تحتمل الألم.‬</i>

218
00:13:42,436 --> 00:13:45,244
‫‫أرجوك، لا، توقف.‬

219
00:13:45,378 --> 00:13:48,855
<i>‫‫قريباً سيتصل بك وسيط.‬</i>

220
00:13:48,988 --> 00:13:52,031
‫‫لا تؤذوها، إنها مدنية.‬

221
00:13:52,232 --> 00:13:53,803
‫‫مرحباً ؟‬

222
00:14:03,198 --> 00:14:04,235
‫‫ماذا سنفعل الآن ؟‬

223
00:14:04,368 --> 00:14:08,715
‫‫الآن سنتركه يجلس ويفكر‬
‫‫في حياته قليلاً.‬

224
00:14:22,454 --> 00:14:24,325
‫‫"الجلاد الكهربائي".‬

225
00:14:24,460 --> 00:14:27,068
‫‫- ظريف، لا أقصد استعجالك.‬
‫‫- لا تقلق، سننال منه.‬

226
00:14:27,402 --> 00:14:30,411
‫‫- لدينا 17 ساعة فقط.‬
‫‫- يعجبني الاسم.‬

227
00:14:30,545 --> 00:14:34,122
‫‫اسم لا ينسى، له وقع مؤثر،
‫‫(الجلاد الكهربائي).‬

228
00:14:34,457 --> 00:14:37,799
‫‫بالمناسبة، نظراً لأسلوب الهجوم،‬
‫‫هلاّ أقترح...‬

229
00:14:37,934 --> 00:14:41,076
‫‫...أن يرتدي كل منكما عازلاً‬
‫‫عند خروجكما إلى الميدان ؟‬

230
00:14:41,410 --> 00:14:45,055
‫‫- عازل ؟‬
‫‫- في حال وقوع حادث كهربائي مؤسف.‬

231
00:14:45,723 --> 00:14:46,793
‫‫إنه حذاء عازل.‬

232
00:14:46,926 --> 00:14:49,769
‫‫لا يا أمي، لن أرتدي حذائي المطاطي‬
‫‫أثناء العمل.‬

233
00:14:50,470 --> 00:14:52,108
‫‫(نيغما)، أعطني الحذاء.‬

234
00:14:53,379 --> 00:14:54,415
‫‫هل أنت جاد ؟‬

235
00:15:00,165 --> 00:15:01,904
‫‫حسناً، ما معلوماتنا ؟‬

236
00:15:02,171 --> 00:15:04,779
‫‫لم يكن (غروبر) راضياً عن (إروين).‬

237
00:15:04,913 --> 00:15:07,253
‫‫ربما كانا شريكين في جريمة‬
‫‫فانقلب (إروين) ضده.‬

238
00:15:07,387 --> 00:15:09,359
‫‫- وتحمل (غروبر) العقوبة وحده.‬
‫‫- المحقق (غوردن).‬

239
00:15:10,931 --> 00:15:13,839
‫‫- الطبيبة (تومكينز).‬
‫‫- أصدقائي ينادوني (لي).‬

240
00:15:13,974 --> 00:15:16,247
‫‫تهانيّ، استعدت وظيفتك.‬

241
00:15:16,481 --> 00:15:19,422
‫‫- هذا مشروط، تسرني رؤيتك.‬
‫‫- حقاً ؟‬

242
00:15:20,325 --> 00:15:23,301
‫‫أعرف أنكما منشغلان بقضية الفرار،
‫‫لهذا جئت.‬

243
00:15:23,434 --> 00:15:26,043
‫‫هل كل شيء بخير ؟‬
‫‫لا بدّ أن الفوضى تعم المصحة.‬

244
00:15:26,177 --> 00:15:28,517
‫‫نحن نتدبر أمرنا، أشكرك على السؤال.‬

245
00:15:30,523 --> 00:15:32,930
‫‫صحيح، هذا زميلي (هارفي بولوك).‬

246
00:15:33,966 --> 00:15:37,043
‫‫- المحقق (بولوك).‬
‫‫- من صديقك هذا ؟‬

247
00:15:37,176 --> 00:15:38,547
‫‫هذا سبب مجيئي.‬

248
00:15:38,881 --> 00:15:41,623
‫‫- توجد في جناحي ساحرة وثنية.‬
‫‫- بالطبع.‬

249
00:15:41,957 --> 00:15:43,061
‫‫إنها ذات شعبية واسعة.‬

250
00:15:43,194 --> 00:15:46,203
‫‫يصنع السجناء دمى على هيئة‬
‫‫من يريدون إلقاء اللعنة عليهم.‬

251
00:15:46,337 --> 00:15:49,914
‫‫يعطونها الدمى لتلقي عليها اللعنة‬
‫‫مقابل الصودا والشوكولاتة.‬

252
00:15:50,047 --> 00:15:52,053
‫‫ألعنك كثيراً ولا تعطيني شوكولاتة.‬

253
00:15:52,321 --> 00:15:56,166
‫‫سألت إن كان (غروبر) قد أعطاها‬
‫‫دمية من قبل لتلعنها، فأكدت ذلك.‬

254
00:15:56,300 --> 00:15:59,175
‫‫هذه هي الدمية، يسمى السيّد (م).‬

255
00:15:59,476 --> 00:16:02,050
‫‫أنت مدين لي بقيمة عبوة مزدوجة‬
‫‫من جعة الجذور.‬

256
00:16:02,084 --> 00:16:03,121
‫‫السيّد (م).‬

257
00:16:03,154 --> 00:16:05,729
‫‫- السيّد (م).‬
‫‫- السيّد (م).‬

258
00:16:06,932 --> 00:16:08,403
‫‫من يشبه هذه الدمية في رأيك ؟‬

259
00:16:08,738 --> 00:16:10,342
<i>‫‫قلت لهذا الرجل، "(موريس...‬</i>

260
00:16:10,476 --> 00:16:12,081
‫‫...لقد اقتلعنا نصف أسنانك.‬

261
00:16:12,215 --> 00:16:14,956
‫‫ماذا تنتظر ؟ جنية الأسنان ؟"‬

262
00:16:16,427 --> 00:16:17,998
‫‫’’(إروين) للإلكترونيات‬
‫‫بسعر الجملة‘‘‬

263
00:16:23,348 --> 00:16:26,123
‫‫فماذا فعل ؟ هل تعرفون ما فعل (موريس) ؟‬
‫‫ابتسم لي.‬

264
00:16:26,257 --> 00:16:28,898
‫‫قلت له إنني سأقتلع سناً آخر،
‫‫استهدفت ضرسه.‬

265
00:16:29,031 --> 00:16:31,272
‫‫طلبت من (ماريو) و(غيب)‬
‫‫مساعدتي في اقتلاعه.‬

266
00:16:31,405 --> 00:16:32,441
‫‫فلتأذنوا لي.‬

267
00:16:32,575 --> 00:16:35,184
‫‫وهكذا أخذنا نجذب ونجذب.‬

268
00:16:35,317 --> 00:16:38,426
‫‫وأخيراً اقتلعناه، كان ضرساً ضخماً.‬

269
00:16:38,560 --> 00:16:41,168
‫‫- أجل ؟‬
<i>‫‫- تعال لمقابلتي، أحتاج إليك.‬</i>

270
00:16:41,302 --> 00:16:42,438
‫‫أنا آت.‬

271
00:16:42,572 --> 00:16:43,976
<i>‫‫ما الخطب ؟‬</i>

272
00:16:44,109 --> 00:16:46,852
‫‫اختطف أحدهم (لايزا)، تعال بسرعة.‬

273
00:16:52,301 --> 00:16:53,973
‫‫(فيش).‬

274
00:16:54,341 --> 00:16:56,380
‫‫أيتها الشيطانة الماكرة.‬

275
00:16:56,982 --> 00:16:58,954
‫‫اختطفتها.‬

276
00:16:59,924 --> 00:17:02,331
‫‫أصبحت روحك في يدي.‬

277
00:17:04,537 --> 00:17:06,577
‫‫حاولت أن أقول له، دعه يتحدث.‬

278
00:17:06,912 --> 00:17:11,024
‫‫كان يحاول أن يتكلم لكنني لم أفهمه‬
‫‫لأنه بلا أسنان.‬

279
00:17:11,157 --> 00:17:14,701
‫‫وهكذا قلت، دعوه يتكلم،
‫‫ساعدوه، سيخبرنا بشيء.‬

280
00:17:15,237 --> 00:17:18,179
‫‫سيّدي الدون (ماروني)، سامحني.‬

281
00:17:18,313 --> 00:17:20,051
‫‫نحن نقضي وقتاً ممتعاً.‬

282
00:17:20,185 --> 00:17:22,090
‫‫لكنني للأسف مضطر للانصراف.‬

283
00:17:22,225 --> 00:17:24,231
‫‫إن سمحت لي.‬

284
00:17:24,766 --> 00:17:26,035
‫‫أمي مريضة.‬

285
00:17:27,540 --> 00:17:29,379
‫‫الأم المريضة أولوية.‬

286
00:17:29,513 --> 00:17:31,151
‫‫اذهب.‬

287
00:17:45,259 --> 00:17:46,297
‫‫اسمع.‬

288
00:17:46,430 --> 00:17:47,835
‫‫(بطريق)، هل أنت بخير ؟‬

289
00:17:49,238 --> 00:17:50,910
‫‫يا فتى، ما الذي-- ؟‬

290
00:17:51,044 --> 00:17:52,280
‫‫ماذا يحدث هنا ؟‬

291
00:18:04,451 --> 00:18:06,423
‫‫أشعر بحرقة في عيني.‬

292
00:18:14,179 --> 00:18:16,955
‫‫لا أعرف ماذا حدث،
‫‫كأنها قنبلة صامتة.‬

293
00:18:17,088 --> 00:18:19,261
‫‫- تعرف الفاعل، أليس كذلك ؟‬
‫‫- من ؟‬

294
00:18:19,395 --> 00:18:24,109
‫‫منذ بضعة أعوام، سطا (جاك بوكينسكي)‬
‫‫وشركاء مجهولون على أربعة مصارف.‬

295
00:18:24,443 --> 00:18:26,015
‫‫قتلوا ستة أشخاص.‬

296
00:18:26,149 --> 00:18:29,592
‫‫حكم على (بوكينسكي) بالسجن مدى الحياة‬
‫‫ولم يقبض على شركائه.‬

297
00:18:30,696 --> 00:18:32,668
‫‫أنت أحد هؤلاء الشركاء.‬

298
00:18:33,002 --> 00:18:36,145
‫‫استوليت على حصته وتخليت عنه،‬
‫‫على ما أظن.‬

299
00:18:37,148 --> 00:18:38,452
‫‫ما اسمه ؟‬

300
00:18:38,686 --> 00:18:40,191
‫‫بو....‬

301
00:18:40,324 --> 00:18:41,662
‫‫من ؟‬

302
00:18:42,530 --> 00:18:47,312
‫‫إنه حر طليق ويسعى إلى الانتقام منك‬
‫‫ولا يبالي إن آذى آخرين.‬

303
00:18:47,479 --> 00:18:50,221
‫‫- نساء، أطفال.‬
‫‫- مهلاً.‬

304
00:18:50,254 --> 00:18:52,027
‫‫هذا ليس ذنبي.‬

305
00:18:53,833 --> 00:18:56,775
‫‫ساعدني لأمنع ذلك أيها الدون (ماروني).‬

306
00:18:57,644 --> 00:19:00,419
‫‫دعني أضعك في الاحتجاز الوقائي.‬

307
00:19:01,656 --> 00:19:03,762
‫‫- احتجاز وقائي ؟‬
‫‫- أجل.‬

308
00:19:03,896 --> 00:19:05,133
‫‫تقصد أن تستخدمني كطعم.‬

309
00:19:06,704 --> 00:19:09,780
‫‫لو أمسكنا بالمجرم المطلوب،‬
‫‫فستتخلص من مصدر إزعاج خطير.‬

310
00:19:09,914 --> 00:19:13,057
‫‫- وكلانا مستفيد.‬
‫‫- معذرة ؟‬

311
00:19:13,190 --> 00:19:14,795
‫‫هل تسمعونني ؟‬

312
00:19:14,929 --> 00:19:17,102
‫‫لا بدّ أن أنصرف.‬

313
00:19:17,704 --> 00:19:19,308
‫‫هناك مسألة ملحة جداً.‬

314
00:19:19,643 --> 00:19:22,317
‫‫مع (فالكون).‬

315
00:19:36,359 --> 00:19:37,964
‫‫حسناً.‬

316
00:19:38,097 --> 00:19:39,736
‫‫تصرف بحرية.‬

317
00:19:47,492 --> 00:19:51,604
‫‫اسمعي يا عزيزتي، أحضري لي فنجان‬
‫‫إسبريسو مزدوجاً بسكر زائد.‬

318
00:20:21,591 --> 00:20:23,029
‫‫أنا (باربرا).‬

319
00:20:23,397 --> 00:20:25,270
‫‫(باربرا كين).‬

320
00:20:25,938 --> 00:20:27,977
‫‫والداي يقيمان هنا.‬

321
00:20:38,609 --> 00:20:41,284
‫‫كم تسرنا رؤيتك يا (باربرا).‬

322
00:20:41,651 --> 00:20:43,490
‫‫أليس كذلك يا (إيفريت) ؟‬

323
00:20:43,624 --> 00:20:46,165
‫‫بلى، كثيراً.‬

324
00:20:47,001 --> 00:20:49,240
‫‫أنا أيضاً تسرني رؤيتكما.‬

325
00:20:49,742 --> 00:20:51,180
‫‫هل أنت بخير ؟‬

326
00:20:51,313 --> 00:20:52,351
‫‫أرجو ذلك.‬

327
00:20:53,086 --> 00:20:54,490
‫‫أجل.‬

328
00:20:54,690 --> 00:20:56,061
‫‫وأنتما ؟‬

329
00:20:56,195 --> 00:20:57,532
‫‫في أفضل حال.‬

330
00:20:58,402 --> 00:21:00,575
‫‫هل ستبيتين هنا الليلة ؟‬

331
00:21:02,481 --> 00:21:04,185
‫‫إن لم تمانعا.‬

332
00:21:04,319 --> 00:21:08,499
‫‫في الواقع، خطر لي أن أمكث هنا‬
‫‫بضعة أيام.‬

333
00:21:08,632 --> 00:21:10,505
‫‫إن كان هذا....‬

334
00:21:12,544 --> 00:21:14,517
‫‫فهمت.‬

335
00:21:15,285 --> 00:21:16,623
‫‫أجل، بكل سرور.‬

336
00:21:16,756 --> 00:21:20,167
‫‫أنا واثقة من أنك ستشعرين بضجر رهيب.‬

337
00:21:20,300 --> 00:21:22,273
‫‫يمكنك البقاء حتى عطلة نهاية الأسبوع.‬

338
00:21:22,406 --> 00:21:24,379
‫‫بكل سرور.‬

339
00:21:24,513 --> 00:21:26,251
‫‫شكراً.‬

340
00:21:27,421 --> 00:21:29,194
‫‫كيف حال ذلك الشاب ؟‬

341
00:21:29,327 --> 00:21:30,665
‫‫(جيمس).‬

342
00:21:30,798 --> 00:21:32,737
‫‫الشرطي.‬

343
00:21:32,871 --> 00:21:34,275
‫‫أرجو أن يكون بخير.‬

344
00:21:35,680 --> 00:21:37,318
‫‫أجل.‬

345
00:21:37,752 --> 00:21:40,160
‫‫إنه بخير، أشكرك.‬

346
00:21:40,293 --> 00:21:41,698
‫‫ممتاز.‬

347
00:21:43,402 --> 00:21:45,308
‫‫نحن في غاية السعادة.‬

348
00:21:46,913 --> 00:21:48,719
‫‫في غاية السعادة.‬

349
00:21:56,075 --> 00:21:57,813
‫‫أنتم متشوقون لهذه الطرائف.‬

350
00:21:58,147 --> 00:21:59,618
‫‫ماذا تفعلون هنا للترفيه ؟‬

351
00:21:59,752 --> 00:22:03,730
‫‫هل تذكرون دعابة الشرطيين والحانوتي‬
‫‫الذين ركبوا زورق صيد ؟‬

352
00:22:03,864 --> 00:22:08,311
‫‫حين تستخدم ماعزاً كطعم، ألاّ يجب‬
‫‫أن تتركه في الغابة لا في البيت ؟‬

353
00:22:08,444 --> 00:22:12,122
‫‫لا يوجد في (غوثام) مكان أكثر‬
‫‫تحصيناً من هذا البيت.‬

354
00:22:12,389 --> 00:22:16,268
‫‫(بوكينسكي) مجنون ومتعجرف‬
‫‫وواسع الحيلة.‬

355
00:22:16,401 --> 00:22:19,143
‫‫سيلاحق (ماروني) أياً يكن مكانه.‬

356
00:22:19,277 --> 00:22:20,882
‫‫سيستمتع بالتحدي.‬

357
00:22:26,431 --> 00:22:27,468
‫‫مرحباً.‬

358
00:22:28,471 --> 00:22:30,945
‫‫مرحباً أيها الزعيم،
‫‫كم بقيت فاقد الوعي ؟‬

359
00:22:31,280 --> 00:22:32,383
‫‫بضع ساعات.‬

360
00:22:32,516 --> 00:22:33,921
‫‫يا إلهي.‬

361
00:22:34,254 --> 00:22:35,425
‫‫يجب أن أنصرف.‬

362
00:22:35,559 --> 00:22:36,695
‫‫أمي المسكينة--‬

363
00:22:38,367 --> 00:22:39,571
‫‫يمكن لأمك أن تنتظر.‬

364
00:22:41,577 --> 00:22:43,115
‫‫قلبها مريض.‬

365
00:22:43,249 --> 00:22:44,285
‫‫مسكينة.‬

366
00:22:44,419 --> 00:22:45,589
‫‫الصمامات.‬

367
00:22:45,723 --> 00:22:48,631
‫‫قد ترحل في أية لحظة.‬

368
00:22:50,771 --> 00:22:55,719
‫‫لكن-- لكنك على حق،‬
‫‫يمكنها أن تنتظر.‬

369
00:22:56,455 --> 00:23:01,503
‫‫حين أفقت قبل قليل،‬
‫‫قلت إن هناك مسألة ملحة...‬

370
00:23:03,309 --> 00:23:04,812
‫‫...مع (فالكون).‬

371
00:23:06,217 --> 00:23:07,755
‫‫حقاً ؟‬

372
00:23:08,290 --> 00:23:11,400
‫‫هل قلت ذلك ؟‬

373
00:23:24,706 --> 00:23:25,909
<i>‫‫(كارماين).‬</i>

374
00:23:26,243 --> 00:23:29,454
‫‫اتصل بي أناس بشأن (لايزا).‬

375
00:23:29,854 --> 00:23:31,995
‫‫يريدونني أن أساعدهم في إبرام صفقة.‬

376
00:23:34,836 --> 00:23:37,043
‫‫لم أتصور أن تكوني أنت وراء ذلك.‬

377
00:23:37,678 --> 00:23:38,714
<i>‫‫كم أشعر بالأسف.‬</i>

378
00:23:38,848 --> 00:23:41,489
‫‫ما أنا إلاّ مجرد وسيط.‬

379
00:23:41,623 --> 00:23:42,793
<i>‫‫أريد المساعدة لا أكثر.‬</i>

380
00:23:42,926 --> 00:23:45,735
‫‫أرجوك يا عزيزتي، توقفي.‬

381
00:23:45,869 --> 00:23:47,608
<i>‫‫أعرف أنك وراء ذلك.‬</i>

382
00:23:47,741 --> 00:23:49,547
<i>‫‫كوني صادقة.‬</i>

383
00:23:50,717 --> 00:23:53,592
‫‫- أنا وراء ذلك.‬
<i>‫‫- بالطبع.‬</i>

384
00:23:53,726 --> 00:23:56,333
‫‫منذ متى أعرفك ؟‬

385
00:23:57,403 --> 00:24:00,345
‫‫أنت أذكى أفراد العائلة،‬
‫‫ألاّ أقول ذلك دائماً ؟‬

386
00:24:00,479 --> 00:24:02,485
‫‫لن يصيبها أذى.‬

387
00:24:02,619 --> 00:24:04,625
‫‫ارحل عن (غوثام)، هذا كل شيء ؟‬

388
00:24:04,759 --> 00:24:06,630
‫‫ارحل عن (غوثام) ولا تعد أبداً.‬

389
00:24:06,765 --> 00:24:08,369
‫‫يمكنك أن تأخذها معك.‬

390
00:24:14,554 --> 00:24:15,992
‫‫موافق.‬

391
00:24:16,126 --> 00:24:19,536
<i>‫‫هذا هو القرار الصحيح،
‫‫سأعد كل شيء.‬</i>

392
00:24:20,439 --> 00:24:22,780
‫‫لطالما كنت المفضلة لديّ.‬

393
00:24:23,147 --> 00:24:25,420
‫‫انتظر اتصالي.‬

394
00:24:26,758 --> 00:24:27,795
‫‫هل سيرحل ؟‬

395
00:24:28,630 --> 00:24:30,201
‫‫هل نجحت ؟‬

396
00:24:32,542 --> 00:24:33,946
‫‫أيتها الزعيمة.‬

397
00:24:34,079 --> 00:24:36,487
‫‫العبقرية، الرؤية.‬

398
00:24:36,955 --> 00:24:40,064
‫‫لقد أسقطت الرجل العجوز، أخيراً.‬

399
00:24:41,635 --> 00:24:42,672
‫‫لنحتفل.‬

400
00:24:44,979 --> 00:24:48,088
‫‫(بوتش)، هذا ليس وقت الاحتفال.‬

401
00:24:48,222 --> 00:24:50,596
‫‫كان رجلاً عظيماً فيما مضى.‬

402
00:24:50,729 --> 00:24:53,638
‫‫بالتأكيد سيقتله أحدهم إن بقي في مكانه.‬

403
00:24:53,771 --> 00:24:58,553
‫‫إنني أسديه صنيعاً وأمنحه مخرجاً سهلاً.‬

404
00:24:58,921 --> 00:25:00,960
‫‫أدين له...‬

405
00:25:01,094 --> 00:25:03,200
‫‫...بذلك على الأقل.‬

406
00:25:03,801 --> 00:25:06,945
‫‫بالطبع، أنت على حق.‬

407
00:25:07,145 --> 00:25:08,716
‫‫هذا أفضل للجميع.‬

408
00:25:09,953 --> 00:25:12,027
‫‫كيف كان صوته ؟‬

409
00:25:15,069 --> 00:25:16,875
‫‫حزيناً.‬

410
00:25:18,780 --> 00:25:20,652
‫‫انظري إليّ.‬

411
00:25:20,954 --> 00:25:23,695
‫‫هل تخفين عني شيئاً ؟‬

412
00:25:24,498 --> 00:25:25,567
‫‫لا.‬

413
00:25:27,908 --> 00:25:30,716
‫‫سيتحتم عليك السفر معه،
‫‫امكثي معه لفترة.‬

414
00:25:30,849 --> 00:25:32,655
‫‫هل تظنين أنك تستطيعين ؟‬

415
00:25:32,789 --> 00:25:34,861
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- بالتأكيد.‬

416
00:25:35,932 --> 00:25:38,138
‫‫لكنك معجبة به، أليس كذلك ؟‬

417
00:25:38,773 --> 00:25:40,879
‫‫ألاّ يحق لي أن أعجب به ؟‬

418
00:25:41,849 --> 00:25:44,691
‫‫كان يعاملني بمنتهى النبل.‬

419
00:25:44,825 --> 00:25:47,500
‫‫كان بوسعه أن يفعل أي شيء...‬

420
00:25:47,867 --> 00:25:50,041
‫‫...ورغم ذلك لم يمسسني يوماً.‬

421
00:25:50,174 --> 00:25:52,582
‫‫(لايزا)، فلتعجبي به كما يحلو لك.‬

422
00:25:53,050 --> 00:25:56,159
‫‫لكن لا يمكن أن تخبريه بالحقيقة يوماً.‬

423
00:25:57,563 --> 00:25:58,833
‫‫أعرف.‬

424
00:26:07,259 --> 00:26:08,930
‫‫سيّدي.‬

425
00:26:09,633 --> 00:26:11,639
‫‫دعني أؤدي واجبي.‬

426
00:26:12,540 --> 00:26:13,945
‫‫لا.‬

427
00:26:16,119 --> 00:26:17,289
‫‫لا ؟‬

428
00:26:17,924 --> 00:26:19,996
‫‫إن كانت (فيش) والآخرون--‬

429
00:26:20,131 --> 00:26:22,237
‫‫ولا بدّ أن هناك آخرون.‬

430
00:26:22,939 --> 00:26:27,051
‫‫إن كانوا جميعاً يريدونني أن أتنحى‬
‫‫إلى هذا الحد، فربما قد حان الوقت.‬

431
00:26:27,352 --> 00:26:29,090
‫‫لمَ لا ؟‬

432
00:26:30,762 --> 00:26:33,905
‫‫لماذا أبقى هنا وأقاوم ؟‬

433
00:26:34,239 --> 00:26:36,044
‫‫من أجل أي شيء ؟‬

434
00:26:37,984 --> 00:26:40,156
‫‫من أجل الاحترام.‬

435
00:26:40,926 --> 00:26:43,968
‫‫أنت الدون (كارماين فالكون).‬

436
00:26:44,102 --> 00:26:45,406
‫‫الاحترام ؟‬

437
00:26:45,740 --> 00:26:47,712
‫‫من يبالي ؟‬

438
00:26:49,986 --> 00:26:53,831
‫‫كلهم يريدونني أن أذهب للعيش‬
‫‫في الريف مع (لايزا).‬

439
00:26:54,165 --> 00:26:56,138
‫‫وأنا أودّ ذلك.‬

440
00:26:56,372 --> 00:26:58,412
‫‫أنا أيضاً أريد ذلك.‬

441
00:26:59,681 --> 00:27:01,319
‫‫فلمَ لا ؟‬

442
00:27:03,092 --> 00:27:07,940
‫‫أرجوك ألاّ تتكلم بهذه الطريقة‬
‫‫يا سيّدي.‬

443
00:27:10,982 --> 00:27:13,222
‫‫أنا وحدي...‬

444
00:27:13,355 --> 00:27:15,830
‫‫...أستطيع القضاء على فريق (فيش) بسهولة.‬

445
00:27:15,964 --> 00:27:17,435
‫‫أنت غير مصغ يا (فيكتور).‬

446
00:27:18,170 --> 00:27:24,858
‫‫واجبك هو حمايتي أنا و(لايزا)‬
‫‫في مرحلة التبادل القادمة.‬

447
00:27:25,460 --> 00:27:26,931
‫‫هذا كل شيء.‬

448
00:27:27,164 --> 00:27:28,803
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

449
00:27:32,748 --> 00:27:34,754
<b>‫‫’’ملحق السجلات‘‘‬</b>

450
00:27:41,942 --> 00:27:44,182
‫‫- آنسة (كرينغل).‬
‫‫- ماذا ؟‬

451
00:27:44,516 --> 00:27:45,553
‫‫ماذا ؟‬

452
00:27:46,623 --> 00:27:48,695
‫‫الكعكة المكوبة حلوة، والرصاصة مميتة.‬

453
00:27:48,730 --> 00:27:50,969
‫‫المرأة الجميلة شيء خطير.‬

454
00:27:55,015 --> 00:27:56,954
‫‫اسمع، أنا--‬

455
00:27:57,087 --> 00:27:59,662
‫‫هذا في غاية....‬

456
00:28:00,030 --> 00:28:02,537
‫‫لا-- لا أعرف حتى ماذا أقول‬
‫‫رداً على ذلك.‬

457
00:28:02,671 --> 00:28:04,710
‫‫(نيغما)، أيها المنحرف، توقف.‬

458
00:28:05,011 --> 00:28:08,254
‫‫ألاّ ترى أن السيّدة لا تريدك أن تزعجها ؟‬

459
00:28:08,589 --> 00:28:10,661
‫‫مرحباً، اهدأ، من يزعج الآخر ؟‬

460
00:28:10,796 --> 00:28:13,002
‫‫كنت فقط-- كنت....‬

461
00:28:13,135 --> 00:28:15,676
‫‫ما الذي يتحول من اللون الأخضر‬
‫‫إلى الأحمر ؟ الضفادع بداخل خلاط.‬

462
00:28:15,944 --> 00:28:17,549
‫‫انصرف يا (نيغما).‬

463
00:28:18,284 --> 00:28:19,688
‫‫انصرف.‬

464
00:28:22,029 --> 00:28:25,974
‫‫أنا في شدة الأسف إن كنت قد ضايقتك‬
‫‫يا آنسة (كرينغل)، لم تكن تلك نيتي.‬

465
00:28:30,621 --> 00:28:32,894
‫‫- هل تسمعان هذا الصوت ؟‬
‫‫- اخرج.‬

466
00:28:37,107 --> 00:28:38,177
‫‫شكراً.‬

467
00:28:38,912 --> 00:28:41,654
‫‫كم هو غريب الأطوار.‬

468
00:29:09,838 --> 00:29:12,814
‫‫ليس لي شأن مع (فالكون).‬

469
00:29:12,847 --> 00:29:14,653
‫‫أقسم بحياة أمي.‬

470
00:29:14,787 --> 00:29:18,732
‫‫فليصرعها الرب بأشد العذاب‬
‫‫إن كنت كاذباً.‬

471
00:29:18,865 --> 00:29:20,605
‫‫حسناً يا صديقي.‬

472
00:29:21,139 --> 00:29:23,312
‫‫آسف لأنني شككت بك.‬

473
00:29:23,780 --> 00:29:24,917
‫‫اذهب لتطمئن على أمك.‬

474
00:29:25,820 --> 00:29:28,862
‫‫- أعطها قبلة مني.‬
‫‫- شكراً.‬

475
00:29:32,341 --> 00:29:34,480
‫‫ماذا يحدث بحق الجحيم ؟‬

476
00:29:34,613 --> 00:29:37,054
‫‫- مهلاً، مهلأ !‬
‫‫- ماذا يحدث ؟‬

477
00:30:47,731 --> 00:30:49,335
‫‫ها هو الشخص المطلوب.‬

478
00:30:49,469 --> 00:30:51,776
‫‫تحت ذلك الشخص ذي المظهر المضحك.‬

479
00:30:54,349 --> 00:30:56,055
‫‫خذه إلى الشاحنة.‬

480
00:30:59,297 --> 00:31:01,872
‫‫لم يصعقوا حتى الموت، فقدوا الوعي فقط.‬

481
00:31:02,307 --> 00:31:05,984
‫‫كنت أتوقع تأثيراً أقوى.‬

482
00:31:07,556 --> 00:31:09,361
‫‫هل تريد تأثيراً أقوى يا (جاك) ؟‬

483
00:31:12,671 --> 00:31:15,914
‫‫الضابط (غوردن).‬

484
00:31:16,650 --> 00:31:18,088
‫‫حذاء لطيف.‬

485
00:31:18,789 --> 00:31:19,892
‫‫المحقق (غوردن).‬

486
00:31:21,530 --> 00:31:23,103
‫‫ارفعا أيديكما، كلاكما.‬

487
00:31:24,071 --> 00:31:26,646
‫‫من الأفضل أن تلقي سلاحك.‬

488
00:31:41,022 --> 00:31:42,928
‫‫لمَ تقاومني يا (غوردن) ؟‬

489
00:31:43,062 --> 00:31:47,708
‫‫من هنا يستحق حمايتك ؟‬
‫‫أي منهم ؟‬

490
00:31:47,742 --> 00:31:50,383
‫‫- كلهم.‬
‫‫- حتى (ماروني) ؟ أرجوك.‬

491
00:31:50,617 --> 00:31:55,197
‫‫دعني أقتل هذا الصديق المزيف‬
‫‫وأمضي في حياتي.‬

492
00:32:06,130 --> 00:32:09,306
‫‫كل هذا القتال، ومن أجل أي شيء ؟‬

493
00:32:14,054 --> 00:32:15,892
‫‫سأعيدك إلى (آركام) يا (جاك).‬

494
00:32:16,027 --> 00:32:18,266
‫‫هذا أقرب إلى الغاية،‬
‫‫أليس كذلك يا (جيم) ؟‬

495
00:32:18,901 --> 00:32:20,874
‫‫أنت تحتاج إلى الفوز، أليس كذلك ؟‬

496
00:32:21,009 --> 00:32:25,154
‫‫تتظاهر بأنك مهتم بالقانون،‬
‫‫بينما لا يملؤك سوى الغرور البدائي...‬

497
00:32:25,989 --> 00:32:29,768
‫‫...والتعطش للدماء وشهوة السلطة.‬

498
00:32:29,901 --> 00:32:32,810
‫‫أنت تكره الخسارة.‬

499
00:32:32,843 --> 00:32:34,916
‫‫أتعرف ؟ أنت على حق.‬

500
00:32:42,238 --> 00:32:44,244
‫‫أكره الخسارة فعلاً.‬

501
00:33:00,326 --> 00:33:02,399
‫‫تهانيّ أيها الشاب.‬

502
00:33:02,733 --> 00:33:04,405
‫‫يوم جديد.‬

503
00:33:05,241 --> 00:33:06,879
‫‫يوم جديد.‬

504
00:33:08,316 --> 00:33:15,070
‫‫إن حاول أي شخص أن يحرمني من شارتي،‬
‫‫فسأجبره على أكلها، بطريقة أو بأخرى.‬

505
00:33:16,441 --> 00:33:18,145
‫‫أعد ما قلت.

506
00:33:18,280 --> 00:33:20,386
‫‫يوم جديد أيها المفوض.‬

507
00:33:31,987 --> 00:33:38,273
‫‫أرجو أن تكون بحوزتك صوراً فاضحة له‬
‫‫لأنني أراهن أنك قلت له شيئاً فظاً.‬

508
00:33:39,041 --> 00:33:40,947
‫‫سئمت توخي الحذر.‬

509
00:33:41,081 --> 00:33:43,020
‫‫هل تتصور أنك تتوخى الحذر حتى الآن ؟‬

510
00:33:43,154 --> 00:33:45,226
‫‫أمثال المفوض (لوب) لن يثقوا بي.‬

511
00:33:45,361 --> 00:33:48,235
‫‫- هل تظن أنك تتوخى الحذر حتى الآن ؟‬
‫‫- فما جدوى المعاملة اللطيفة ؟‬

512
00:33:48,370 --> 00:33:53,552
‫‫- هل تظن أنك تتوخى الحذر حتى الآن ؟‬
‫‫- لا تقلق، أنا ملم بما أفعله.‬

513
00:33:53,686 --> 00:33:54,756
‫‫لنذهب ونشرب الجعة.‬

514
00:33:54,889 --> 00:33:56,661
‫‫أنت تحاول إصابتي بالجنون.‬

515
00:33:56,795 --> 00:33:59,370
‫‫أحتاج إلى شراب أقوى من الجعة.‬

516
00:34:09,198 --> 00:34:10,837
‫‫اهدأ أيها الشاب.‬

517
00:34:10,971 --> 00:34:13,378
‫‫أسمع تنهداتك.‬

518
00:34:15,183 --> 00:34:17,290
‫‫آسف يا سيّدي.‬

519
00:34:26,216 --> 00:34:27,387
‫‫دعه يتقدم.‬

520
00:34:36,915 --> 00:34:39,155
‫‫تسرني رؤيتك يا صديقي القديم.‬

521
00:34:39,757 --> 00:34:43,033
‫‫أنا في شدة الأسف‬
‫‫إذ استغرقت كل هذا الوقت لآتي.‬

522
00:34:43,167 --> 00:34:45,240
‫‫شهدت يوماً عصيباً.‬

523
00:34:45,373 --> 00:34:46,911
‫‫لا أستطيع أن أصفه لك.‬

524
00:34:47,881 --> 00:34:49,352
‫‫لكنني أتيت.‬

525
00:34:49,486 --> 00:34:51,793
‫‫كنت محقاً بشأن (فيش).‬

526
00:34:51,926 --> 00:34:53,832
‫‫هي من اختطفت (لايزا).‬

527
00:34:53,966 --> 00:34:57,042
‫‫سيّدي، اسمح لي.‬

528
00:34:57,342 --> 00:34:59,182
‫‫يجب أن أخبرك بما اكتشفت.‬

529
00:35:00,451 --> 00:35:02,525
‫‫لن يعجبك ما سأقول.‬

530
00:35:02,859 --> 00:35:04,063
‫‫تكلم.‬

531
00:35:04,565 --> 00:35:06,971
‫‫(فيش) دست (لايزا) في حياتك.‬

532
00:35:08,375 --> 00:35:10,950
‫‫إنها ملك (فيش).‬

533
00:35:11,251 --> 00:35:13,992
‫‫كان فخاً منذ البداية.‬

534
00:35:14,227 --> 00:35:18,037
‫‫وجدت فتاة تشبه والدتك ودربتها لكي--‬

535
00:35:20,345 --> 00:35:21,949
‫‫لا.‬

536
00:35:22,952 --> 00:35:23,989
‫‫أنا آسف.‬

537
00:35:24,423 --> 00:35:25,661
‫‫- فلتثبت ما تقول.‬
‫‫- كيف ؟‬

538
00:35:26,631 --> 00:35:28,636
‫‫لا أستطيع.‬

539
00:35:28,970 --> 00:35:30,241
‫‫لا أملك إلاّ ما أعرفه.‬

540
00:35:32,481 --> 00:35:33,584
‫‫أنت مخطىء.‬

541
00:35:34,353 --> 00:35:36,594
‫‫متى كنت مخطئاً من قبل ؟‬

542
00:35:47,927 --> 00:35:49,030
<i>‫‫مرحباً يا (فيش).‬</i>

543
00:35:49,165 --> 00:35:50,903
‫‫الدون (فالكون).‬

544
00:35:51,036 --> 00:35:52,541
‫‫سنلتقي في ملهاي.‬

545
00:35:52,876 --> 00:35:54,280
‫‫أهذا مقبول ؟‬

546
00:35:54,413 --> 00:35:56,085
<i>‫‫أجل.‬</i>

547
00:35:56,219 --> 00:35:57,924
<i>‫‫أهي هناك ؟‬
‫‫هل (لايزا) معك الآن ؟‬</i>

548
00:35:58,057 --> 00:36:00,900
<i>‫‫- هل أستطيع التحدث معها ؟‬</i>
‫‫- لا.‬

549
00:36:01,033 --> 00:36:02,671
‫‫في أية ساعة ؟‬

550
00:36:03,106 --> 00:36:04,945
<i>‫‫بعد ساعة.‬</i>

551
00:36:06,650 --> 00:36:08,355
‫‫سآتي.‬

552
00:36:29,181 --> 00:36:30,252
‫‫(فيش).‬

553
00:36:31,087 --> 00:36:33,059
‫‫الدون (فالكون).‬

554
00:36:35,132 --> 00:36:36,503
‫‫ماذا سنفعل ؟‬

555
00:36:36,637 --> 00:36:38,275
‫‫(لايزا) قريبة.‬

556
00:36:38,409 --> 00:36:40,983
‫‫لا أريد منك سوى توقيع بضعة أوراق.‬

557
00:36:41,117 --> 00:36:43,491
‫‫تتنازل فيها عن حكمك للعائلة...‬

558
00:36:43,624 --> 00:36:45,697
‫‫...وبعد ذلك لكما حرية الرحيل.‬

559
00:36:46,198 --> 00:36:47,369
‫‫أوراق.‬

560
00:36:47,503 --> 00:36:49,509
‫‫هل تتصورين أن الأوراق تصنع زعيماً ؟‬

561
00:36:50,947 --> 00:36:52,986
‫‫إنني أقدم لك مخرجاً يا (كارماين).‬

562
00:36:53,119 --> 00:36:55,727
‫‫أنا ممتن لذلك، أشكرك.‬

563
00:36:56,329 --> 00:36:58,001
‫‫لكنني أريد رؤيتها أولاً.‬

564
00:36:58,134 --> 00:37:01,143
‫‫قبل أن أوقع أي شيء،‬
‫‫أريد الاطمئنان على سلامتها.‬

565
00:37:01,277 --> 00:37:02,481
‫‫إنها بخير.‬

566
00:37:04,086 --> 00:37:07,596
‫‫يجب أن أراها، وإلاّ فالاتفاق باطل.‬

567
00:37:28,826 --> 00:37:30,164
‫‫هل أنت بخير ؟‬

568
00:37:30,497 --> 00:37:31,701
‫‫أنا بخير.‬

569
00:37:33,239 --> 00:37:35,613
‫‫منذ متى تعرفين (فيش موني) ؟‬

570
00:37:38,622 --> 00:37:39,859
‫‫لا أعرفها.‬

571
00:37:40,194 --> 00:37:42,300
‫‫التقيت بها الآن فقط.‬

572
00:37:44,506 --> 00:37:45,777
‫‫لا.‬

573
00:37:46,178 --> 00:37:49,689
‫‫أخبرني عصفور صغير بأنكما صديقتان‬
‫‫منذ فترة.‬

574
00:37:50,557 --> 00:37:51,795
‫‫لا.‬

575
00:37:52,130 --> 00:37:57,412
‫‫أخبرني بأنها حدثتك عن تفاصيل تخص أمي‬
‫‫بحيث أتعلق بك.‬

576
00:37:58,548 --> 00:38:01,590
‫‫لأن (فيش) تعرف الكثير عن أمي.‬

577
00:38:03,129 --> 00:38:05,670
‫‫تعرفين كم أحب والدتي.‬

578
00:38:06,071 --> 00:38:09,514
‫‫لأننا كنا كثيراً ما نتحدث عنها،‬
‫‫أنا وأنت.‬

579
00:38:09,648 --> 00:38:11,654
‫‫هل تذكرين يا (فيش)، الأيام الخوالي ؟‬

580
00:38:11,788 --> 00:38:12,825
‫‫أتذكر.‬

581
00:38:13,158 --> 00:38:16,335
‫‫يبدو أنه عصفور مشاكس.‬

582
00:38:16,469 --> 00:38:17,806
‫‫أجل...‬

583
00:38:18,140 --> 00:38:20,314
‫‫...هذا ما كنت أتمناه.‬

584
00:38:20,581 --> 00:38:22,720
‫‫لكن الحقيقة واضحة للعيان.‬

585
00:38:22,855 --> 00:38:26,632
‫‫كم خاب أملي بسبب غبائي.‬

586
00:38:43,616 --> 00:38:44,921
‫‫آسف يا (لايزا).‬

587
00:38:45,254 --> 00:38:46,291
‫‫أهذا اسمك ؟‬

588
00:38:48,297 --> 00:38:50,939
‫‫آسف لتورطك في هذا الموقف.‬

589
00:38:51,640 --> 00:38:56,722
‫‫لأنني واثق من أنك في حقيقتك‬
‫‫فتاة صالحة وشريفة.‬

590
00:39:09,996 --> 00:39:11,400
‫‫لا.‬

591
00:39:44,366 --> 00:39:46,572
‫‫أريدهما على قيد الحياة مؤقتاً.‬

592
00:39:46,705 --> 00:39:48,243
‫‫احبسهما في مكان ما.‬

593
00:39:49,381 --> 00:39:52,255
‫‫لا تتكبدا مشقة الاستغاثة،‬
‫‫فقد مات كل أعوانك.‬

594
00:39:52,657 --> 00:39:55,532
‫‫(كارماين)، يجب أن تفـ--‬

595
00:39:57,170 --> 00:40:01,282
‫‫أستطيع أن أغفر‬
‫‫كل أنواع الخيانة والخداع.‬

596
00:40:02,319 --> 00:40:03,355
‫‫أما أمي....‬

597
00:40:04,358 --> 00:40:07,467
‫‫كيف تجرؤين على استغلال‬
‫‫أمي الراحلة ضدي ؟‬

598
00:40:07,768 --> 00:40:09,273
‫‫هذه خطيئة !‬

599
00:40:09,473 --> 00:40:11,312
‫‫- ستعانين جزاء لها.‬
‫‫- أريدك أن--‬

600
00:40:14,589 --> 00:40:16,394
‫‫شكراً يا (فيش).‬

601
00:40:16,595 --> 00:40:21,309
‫‫للمرة الأولى منذ فترة طويلة،‬
‫‫أشعر بأنني على قيد الحياة.‬

602
00:40:21,509 --> 00:40:23,448
‫‫أتذكر من أكون.‬

603
00:40:23,816 --> 00:40:26,424
‫‫أتذكر سبب وجودي في هذه المكانة.‬

604
00:40:26,558 --> 00:40:28,831
‫‫- استمع فقط--‬
‫‫- يمكنك الظهور الآن.‬

605
00:40:39,864 --> 00:40:42,004
‫‫كالمعتاد، كنت محقاً يا صديقي.‬

606
00:40:44,813 --> 00:40:47,387
‫‫أسرعا بتبادل الوداع.‬

607
00:40:47,688 --> 00:40:50,396
‫‫فالآنسة (موني) على وشك الرحيل.‬

608
00:41:01,797 --> 00:41:04,638
‫‫مرحباً يا (فيش).‬

609
00:41:06,411 --> 00:41:08,417
<b>‫‫’’غرفة ملابس الرجال‘‘‬</b>

610
00:41:31,285 --> 00:41:32,355
‫‫مرحباً.‬

611
00:41:33,057 --> 00:41:34,628
‫‫الطبيبة (تومكينز).‬

612
00:41:35,063 --> 00:41:36,300
‫‫(لي).‬

613
00:41:38,807 --> 00:41:40,346
‫‫(لي).‬

614
00:41:42,051 --> 00:41:44,692
‫‫سمح لي رقيب الاستقبال بالدخول.‬

615
00:41:44,825 --> 00:41:46,363
‫‫لم أقصد إزعاجك.‬

616
00:41:46,497 --> 00:41:48,102
‫‫لا، لا، لا عليك، هل توجد مشكلة ؟‬

617
00:41:48,437 --> 00:41:50,543
‫‫لا، كنت في مكان قريب.‬

618
00:41:50,676 --> 00:41:53,719
‫‫والساحرة تريد استعادة دميتها.‬

619
00:41:53,852 --> 00:41:55,758
‫‫صحيح، أجل.‬

620
00:41:56,561 --> 00:41:58,467
‫‫أهذا سبب مجيئك إلى هنا ؟‬

621
00:41:59,503 --> 00:42:00,873
‫‫أجل.‬

622
00:42:04,417 --> 00:42:05,554
‫‫لا.‬

623
00:42:05,688 --> 00:42:08,396
‫‫إنها تريد فعلاً استعادة الدمية...‬

624
00:42:09,465 --> 00:42:11,773
‫‫...لكنه ليس السبب الوحيد، لا.‬

625
00:42:16,954 --> 00:42:17,991
‫‫هل تعيش هنا ؟‬

626
00:42:19,696 --> 00:42:21,636
‫‫أنا في مرحلة انتقال حالياً.‬

627
00:42:23,675 --> 00:42:25,881
‫‫لا أعرف سبب مجيئي.‬

628
00:42:25,915 --> 00:42:27,386
‫‫آسفة.‬

629
00:42:27,520 --> 00:42:29,092
‫‫كانت نزوة.‬

630
00:42:31,766 --> 00:42:32,802
‫‫مهلاً.‬

631
00:43:01,789 --> 00:43:03,728
‫‫(غوردن)، هل سمعت ؟‬

632
00:43:05,935 --> 00:43:09,010
‫‫وقع تبادل لإطلاق النار‬
‫‫في ملهى (فيش موني).‬

633
00:43:14,696 --> 00:43:19,796
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

634
00:43:21,620 --> 00:43:31,620
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

