﻿1
00:00:02,432 --> 00:00:04,093
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:06,403 --> 00:00:09,998
‫‫ألم الضابط (دوهيرتي) ؟‬

3
00:00:11,574 --> 00:00:14,407
‫‫<i>كنا قد اتفقنا على تناول العشاء معاً‬
‫‫ليلة أمس، لكنه لم يأت</i>، ليست مفاجأة.‬

4
00:00:14,577 --> 00:00:17,546
‫‫- لكنني لم أره اليوم.‬
‫‫- ولا أنا.‬

5
00:00:17,881 --> 00:00:20,076
‫‫(باربرا)، إنما نفعل هذا من أجلك.‬

6
00:00:24,788 --> 00:00:28,280
‫‫- هل مات ؟‬
‫‫- أجل، لقد مات، ستكونين بخير.

7
00:00:28,725 --> 00:00:32,957
‫‫(بروس)، كان والدك من معتنقي الرواقية،
‫‫كان يخفي أفضل سماته عن الناس.‬

8
00:00:33,163 --> 00:00:36,564
‫‫- كان والدك رجلاً صالحاً.‬
‫‫- لكن حتى الصالحين يخفون أسراراً.‬

9
00:00:36,966 --> 00:00:39,560
‫‫أنت عنيد يا (جيمس)، مثل أبيك.‬

10
00:00:39,736 --> 00:00:43,536
‫‫(غوثام) على حد السكين،
‫‫لكنني لن أسمح بانهيارها دون مقاومة.‬

11
00:00:43,740 --> 00:00:47,574
<i>‫‫وردت أنباء عن وقوع ثلاث هجمات‬
‫‫على شركات (فالكون) في أرجاء المدينة.‬</i>

12
00:00:47,744 --> 00:00:50,304
<i>‫‫(ماروني) يشنها،‬
‫‫نحن أمام حرب نارية.‬</i>

13
00:01:26,850 --> 00:01:28,324
‫‫طاب صباحك أيتها الطفلة.‬

14
00:01:30,033 --> 00:01:32,043
‫‫لسنا أطفالاً.‬

15
00:01:32,210 --> 00:01:34,958
‫‫ولسنا في الصباح.‬

16
00:01:35,125 --> 00:01:37,302
‫‫سرعان ما سيشرق.‬

17
00:01:40,184 --> 00:01:42,395
‫‫يوم جديد.‬

18
00:01:51,743 --> 00:01:53,486
<b>‫’’بعد أسبوعين‘‘‬</b>

19
00:01:54,657 --> 00:01:57,807
<i>‫‫تستعر نيران حرب العصابات‬
‫‫هنا في (غوثام).‬</i>

20
00:01:57,941 --> 00:01:59,985
<i>‫‫لا يعرف أحد سبب اشتعال‬
‫‫حرب النفوذ...‬</i>

21
00:02:00,152 --> 00:02:04,038
<i>‫‫...لكن يعتقد بشدة أنها نتيجة‬
‫‫صراع على النفوذ دام طويلاً...‬</i>

22
00:02:04,172 --> 00:02:08,026
<i>‫‫...بين سالفاتور (ماروني)‬
‫‫و(كارماين فالكون).‬</i>

23
00:02:08,192 --> 00:02:11,074
<i>‫‫عدوان منذ زمن بعيد‬
‫‫وكثيراً ما تواجه هذان الرجلان....‬</i>

24
00:02:17,272 --> 00:02:19,182
‫‫ألاّ زلت تبحث عن الأسرار يا سيّدي ؟‬

25
00:02:21,057 --> 00:02:23,235
‫‫أم تكسر الأغراض فحسب ؟‬

26
00:02:23,972 --> 00:02:25,647
‫‫الأسرار.‬

27
00:02:25,815 --> 00:02:27,356
‫‫لمَ لا... ؟‬

28
00:02:27,993 --> 00:02:30,003
‫‫المدينة في حالة جنون من حولنا.‬

29
00:02:30,807 --> 00:02:33,253
‫‫هناك حرب مشتعلة في الشوارع...‬

30
00:02:34,760 --> 00:02:37,005
‫‫...وأنت تفكر في والدك المسكين.‬

31
00:02:37,273 --> 00:02:38,814
‫‫أجل.‬

32
00:02:38,981 --> 00:02:42,231
‫‫إن كان والدك قد عاش حياة سرية،‬
‫‫وأضيف أن هذا غير صحيح...‬

33
00:02:42,365 --> 00:02:43,973
‫‫أما كنت سأعرف بها ؟‬

34
00:02:44,409 --> 00:02:47,793
‫‫كان والدك رجلاً واعياً متزناً،
‫‫لم يكن يسهر ويعربد.‬

35
00:02:47,860 --> 00:02:52,819
‫‫كان يعود إلى المنزل كل ليلة‬
‫‫في موعده، ويعمل في هذه الغرفة.‬

36
00:02:52,986 --> 00:02:54,728
‫‫أجل، أتذكر.‬

37
00:02:54,796 --> 00:02:57,208
‫‫كنت ممنوعاً من إزعاجه أثناء عمله.‬

38
00:02:57,342 --> 00:03:01,295
‫‫- والجميع كذلك.‬
‫‫- كان يعزف الموسيقى الكلاسيكية لساعات.‬

39
00:03:01,664 --> 00:03:02,736
‫‫هذا صحيح.‬

40
00:03:02,903 --> 00:03:06,220
‫‫كنت أقرأ الكتب مع أمي‬
‫‫ونتسلى بألعاب جماعية حتى ينتهي.‬

41
00:03:06,388 --> 00:03:07,895
‫‫أتذكر ذلك.‬

42
00:03:08,063 --> 00:03:13,021
‫‫حاولت التسلل لرؤيته،‬
‫‫لكن الباب كان موصداً.‬

43
00:03:14,697 --> 00:03:18,449
‫‫- هل كان يوصد الباب دائماً يا (آلفريد) ؟‬
‫‫- أجل، أظن ذلك، أثناء العمل.‬

44
00:03:18,817 --> 00:03:20,425
‫‫لماذا ؟‬

45
00:03:22,267 --> 00:03:25,249
‫‫- لمَ يوصد الباب ؟‬
‫‫- أليست هذه وظيفة الأبواب ؟‬

46
00:03:26,924 --> 00:03:29,773
‫‫إنه هنا، إنه في هذه الغرفة.‬

47
00:03:30,141 --> 00:03:33,022
‫‫سر أبي، إنه في هذه الغرفة.‬

48
00:03:33,189 --> 00:03:36,439
‫‫أنا واثق من ذلك، أنا واثق من ذلك.‬

49
00:04:06,256 --> 00:04:11,248
‫‫مرحباً أيتها الشابة، يعجبني ذوقك.‬

50
00:04:24,658 --> 00:04:29,858
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 22: (جميع العائلات السعيدة على حد سواء</b>

51
00:04:30,246 --> 00:04:33,898
‫ضع رجال (فالكون) في زنزانة‬
‫‫ورجال (ماروني) في أخرى.‬

52
00:04:39,358 --> 00:04:40,431
‫اصمت.‬

53
00:04:41,000 --> 00:04:42,273
‫‫ادخل.‬

54
00:04:42,876 --> 00:04:45,122
‫لدينا المزيد.‬

55
00:04:59,895 --> 00:05:01,973
‫الضابط (كاتز)، أليس كذلك ؟‬

56
00:05:02,140 --> 00:05:04,888
‫- بلى يا سيّدي، (غريفين كاتز).‬
‫‫- نصيحة يا (كاتز).‬

57
00:05:05,557 --> 00:05:07,199
‫أنا في عداد المنتهين هنا.‬

58
00:05:07,367 --> 00:05:10,248
‫سيفصلني رؤساء الشرطة‬
‫‫بمجرد أن تهدأ حرب العصابات هذه.‬

59
00:05:10,415 --> 00:05:12,392
‫فلا تحييني.‬

60
00:05:13,330 --> 00:05:14,905
‫تبدو ريفياً.‬

61
00:05:22,343 --> 00:05:24,420
‫- مرحباً.‬
‫‫- أيها المحقق.‬

62
00:05:24,588 --> 00:05:26,531
‫- د. (تومكينز).‬
‫‫- (جيم).‬

63
00:05:26,899 --> 00:05:28,574
‫‫شكراً لأنك جئت لمقابلتي.‬

64
00:05:29,143 --> 00:05:30,987
‫تسرني رؤيتك بخير.‬

65
00:05:31,153 --> 00:05:34,303
‫أنا بخير، أفضل بكثير.‬

66
00:05:34,471 --> 00:05:39,329
‫أجل، بالفعل، هذا آخر فحص لك،
‫‫لقد شفيت تماماً، من الناحية الجسمانية.‬

67
00:05:39,496 --> 00:05:41,942
‫لكنك بحاجة إلى استشارة نفسية للصدمات.‬

68
00:05:42,109 --> 00:05:46,532
‫أيتها الطبيبة، أنا سعيدة،
‫‫أنا سعيدة لأنني على قيد الحياة.‬

69
00:05:46,699 --> 00:05:52,126
‫ولهذا يا (جيم)، لم أرغب في الانصراف‬
‫‫قبل أن أشكرك بشكل لائق.‬

70
00:05:53,468 --> 00:05:55,411
‫‫أشكرك لأنك أنقذت حياتي.‬

71
00:05:56,885 --> 00:05:58,526
‫‫كنت سعيداً بذلك.‬

72
00:06:00,034 --> 00:06:01,341
‫‫آنسة (كين).‬

73
00:06:01,474 --> 00:06:05,193
‫‫الاستشارة النفسية للصدمات ضرورية،
‫‫سأزكي لك عدة أطباء.‬

74
00:06:05,328 --> 00:06:08,208
‫‫- صدقيني أيتها الطبيبة، أنا بخير.‬
‫‫- لست بخير.‬

75
00:06:08,343 --> 00:06:10,956
‫‫أي شخص مر بما مررت به‬
‫‫لن يكون بخير.‬

76
00:06:11,391 --> 00:06:14,105
‫‫كما تشائين، إن قبلت أن تكوني معالجتي.‬

77
00:06:15,043 --> 00:06:17,455
‫‫وسنلتقي في منزلي.‬

78
00:06:18,527 --> 00:06:22,615
‫‫لا، تلقيت تدريباً على علاج الصدمات،‬
‫‫لكنه ليس اختصاصي الرئيسي.‬

79
00:06:22,783 --> 00:06:26,971
‫‫أنت تروقين لي،
‫‫أستطيع التحدث معك بارتياح، أرجوك.‬

80
00:06:33,102 --> 00:06:34,241
‫‫حسناً.‬

81
00:06:35,246 --> 00:06:36,955
‫‫- اتفقنا.‬
‫‫- شكراً.‬

82
00:06:41,276 --> 00:06:45,497
‫حسناً، آخر تحذير لكم جميعاً:‬
‫‫كفوا عن إثارة المتاعب.‬

83
00:06:45,866 --> 00:06:49,049
‫يا (جيم)، هل سمعت الخبر ؟ أصيب الدون (فالكون)‬
‫‫في إحدى الهجمات، (جيم).‬

84
00:06:49,183 --> 00:06:51,261
‫- ماذا ؟‬
‫‫- أصيب (فالكون)، منذ 20 دقيقة.‬

85
00:06:51,427 --> 00:06:53,003
‫فجر رجال (ماروني) سيارته.‬

86
00:06:53,036 --> 00:06:55,114
‫‫- مهلاً، هل مات ؟‬
‫‫- لا، إنه في المستشفى.‬

87
00:06:55,247 --> 00:06:56,822
‫لكنه سرعان ما سيموت.‬

88
00:06:56,956 --> 00:06:59,368
‫قالت (إيسن) إن مجلس المدينة‬
‫‫والمسؤولين قد أقروا الهجمة.‬

89
00:06:59,502 --> 00:07:01,478
‫حولوا تأييدهم إلى جانب (ماروني).‬

90
00:07:01,847 --> 00:07:05,533
‫(ماروني) ؟ ذلك المتهور ؟‬
‫‫أيتصورون أنه قادر على إدارة المدينة ؟‬

91
00:07:05,901 --> 00:07:08,448
‫‫يجب أن يرحل أحدهما،
‫‫فقد أساءت هذه الحرب للتجارة.‬

92
00:07:09,151 --> 00:07:10,524
‫مرحباً ؟‬

93
00:07:29,252 --> 00:07:30,760
‫مرحباً ؟‬

94
00:07:31,129 --> 00:07:32,502
‫مرحباً ؟‬

95
00:07:32,670 --> 00:07:33,708
<b>‫’’المختبر‘‘‬</b>

96
00:07:59,036 --> 00:08:00,309
‫‫طاب صباحك، طاب صباحك.‬

97
00:08:01,248 --> 00:08:05,804
‫‫(البطريق)، حمداً للرب، أخرجني من هنا،‬
‫‫سيأتي رجال (ماروني) في أية لحظة.‬

98
00:08:06,173 --> 00:08:08,249
‫‫أجل، أتوقع ذلك.‬

99
00:08:08,417 --> 00:08:09,690
‫‫يجب ألاّ أطيل البقاء.‬

100
00:08:13,577 --> 00:08:16,592
‫‫كنت أعرف أنني سأندم‬
‫‫إن لم أودعك شخصياً.‬

101
00:08:24,533 --> 00:08:25,806
‫‫أنا السبب يا صديقي القديم.‬

102
00:08:27,481 --> 00:08:28,720
‫‫أنا من فعلت بك هذا.‬

103
00:08:32,674 --> 00:08:34,817
‫‫أنا أشعلت الحرب.‬

104
00:08:35,186 --> 00:08:37,464
‫‫منذ يوم لقائي بك،‬
‫‫وأنا أخطط لنهايتك.‬

105
00:08:38,268 --> 00:08:41,384
‫‫يؤسفني أن تكون في هذه...‬

106
00:08:42,489 --> 00:08:44,735
‫‫...الزاوية الضيقة الصغيرة، لكن....‬

107
00:08:55,790 --> 00:08:56,896
‫‫لماذا ؟‬

108
00:08:57,264 --> 00:09:00,581
‫‫ليست أسباباً شخصية،‬
‫‫أؤكد لك ذلك يا سيّدي.‬

109
00:09:00,748 --> 00:09:06,712
‫‫كنت لي خير معلم وخير صديق.‬

110
00:09:10,398 --> 00:09:12,742
‫‫لكن لا بدّ من إعطاء الأولوية للعمل.‬

111
00:09:15,356 --> 00:09:17,968
‫‫سأحل محلك أيها العجوز.‬

112
00:09:18,338 --> 00:09:20,883
‫‫سأصبح ملك (غوثام).‬

113
00:09:21,051 --> 00:09:22,827
‫‫أنت ؟‬

114
00:09:23,497 --> 00:09:24,803
‫‫مستحيل.‬

115
00:09:25,474 --> 00:09:27,617
‫‫ستحترق في الجحيم.‬

116
00:09:34,720 --> 00:09:36,495
‫‫أخشى ذلك فعلاً.‬

117
00:09:39,913 --> 00:09:44,100
‫‫لكنك ستسبقني إلى هناك يا صديقي القديم.‬

118
00:09:44,839 --> 00:09:46,849
‫‫ستسبقني.‬

119
00:09:48,324 --> 00:09:50,267
‫‫لا يتحرك أحد.‬

120
00:09:54,690 --> 00:09:57,538
‫‫- ابتعد.‬
‫‫- اصمت.‬

121
00:09:57,705 --> 00:10:00,419
‫‫كلاكما معتقل بتهمة الشروع في القتل.‬

122
00:10:06,272 --> 00:10:11,331
‫‫ألم تسمع ؟ خرج (فالكون)،‬
‫‫من الحكم بأمر رسمي، بموافقة الجميع.‬

123
00:10:11,498 --> 00:10:13,107
‫‫سمعت.‬

124
00:10:13,274 --> 00:10:16,524
‫‫إذن حررني يا (جيم)،
‫‫أيد الجانب الفائز.‬

125
00:10:16,691 --> 00:10:20,645
‫‫لا يوجد فائزون، (ماروني) أحمق،
‫‫لا يستطيع أن يحل محلي.‬

126
00:10:20,812 --> 00:10:23,426
‫‫سيظهر ألف منافس لتحديه.‬

127
00:10:23,592 --> 00:10:27,546
‫‫ستنشب حرب أهلية،
‫‫إن مت الآن، ستنهار (غوثام).‬

128
00:10:27,713 --> 00:10:31,567
‫‫أتفق معك، لكن هل يمكنك قلب الموازين ؟‬
‫‫هل يمكنك استعادة السيطرة ؟‬

129
00:10:31,733 --> 00:10:33,275
‫‫بالطبع.‬

130
00:10:34,247 --> 00:10:35,620
‫‫يومان فقط في مخبئي الآمن.‬

131
00:10:35,788 --> 00:10:38,669
‫‫أحتاج إلى يومين لاتخاذ بعض الإجراءات.‬

132
00:10:38,836 --> 00:10:42,287
‫‫ثم سأسلخ (ماروني)
.وهؤلاء الحثالة الخونة كالأرانب

133
00:10:42,355 --> 00:10:43,628
‫‫أفق يا (نابليون).‬

134
00:10:43,796 --> 00:10:48,150
‫‫كلاب (ماروني) على بعد دقائق‬
‫‫وسيأتون ويذبحونك.‬

135
00:10:48,318 --> 00:10:52,238
‫‫والمشكلة يا (جيم) أنهم لا يحبونني كذلك.‬

136
00:10:52,406 --> 00:10:55,722
‫‫لهذا يجب أن تفك أصفادي يا (جيم).‬

137
00:11:04,466 --> 00:11:08,821
‫‫- (جيم)، إلى أين ذهبت بحق الجحيم ؟‬
‫‫- (هارف)، أنا في المستشفى مع (فالكون).‬

138
00:11:09,191 --> 00:11:12,272
‫‫- لا يوجد أحد هنا.‬
‫‫- غير معقول، ماذا تفعل هناك ؟‬

139
00:11:12,407 --> 00:11:15,321
‫‫يجب أن تخرج من هناك،
‫‫سيعودون ليجهزوا عليه.‬

140
00:11:15,488 --> 00:11:17,867
‫‫أجل، في أية لحظة.‬

141
00:11:18,537 --> 00:11:21,251
‫‫- إلاّ لو أخرجته من هنا.‬
‫‫- (جيم)، (جيم)، (جيم).‬

142
00:11:21,418 --> 00:11:24,668
<i>‫‫- أحتاج إلى المساعدة.‬</i>
‫‫- مستحيل، هل جننت ؟‬

143
00:11:24,836 --> 00:11:27,449
‫‫إنه رجل فاسد،‬
‫‫لكنه أفضل من لدينا من الفاسدين.‬

144
00:11:27,616 --> 00:11:31,536
<i>‫‫إن أفلت الزمام من (فالكون)، فإن طيش‬
‫‫(ماروني) سيمنعه من إدارة (غوثام).‬</i>

145
00:11:31,704 --> 00:11:33,647
‫‫- ستعم الفوضى.‬
<i>‫‫- أجل، على الأرجح.‬</i>

146
00:11:33,814 --> 00:11:36,696
‫‫- لكن أفلت الزمام من (فالكون) بالفعل.‬
‫‫- وسيستعيده.‬

147
00:11:36,863 --> 00:11:40,481
‫‫اسمع، أنت متألم بسبب ما حدث لـ(باربرا).‬

148
00:11:40,649 --> 00:11:44,937
‫‫- أنت لا تفكر بذهن صاف.‬
‫‫- أجل، ربما.‬

149
00:11:45,105 --> 00:11:48,555
‫‫لكن حياتي انتهت في هذه المدينة‬
‫‫على أية حال، ماذا سأخسر ؟‬

150
00:11:48,623 --> 00:11:50,064
‫‫حياتك.‬

151
00:11:50,432 --> 00:11:51,672
‫‫ماذا عن حياتك يا (جيم) ؟‬

152
00:11:58,339 --> 00:11:59,947
‫‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم ؟‬

153
00:12:01,052 --> 00:12:03,130
‫‫ظننت أنكم جئتم لإتمام المهمة.‬

154
00:12:17,100 --> 00:12:19,010
‫‫- هل تستطيع السير ؟‬
‫‫- لو اضطررت.‬

155
00:12:19,178 --> 00:12:21,790
‫‫سأخرجك من هنا،
‫‫سآخذك إلى مخبئك الآمن.‬

156
00:12:21,958 --> 00:12:25,107
‫‫أنت ترتكب خطأ فادحاً يا صديقي.‬

157
00:12:25,945 --> 00:12:29,965
‫‫ما أفعله من أجل المدينة،‬
‫‫لا من أجلك، أنت الخيار الأقل سوءاً.‬

158
00:12:30,132 --> 00:12:33,851
‫‫إن لم أكن متأكداً من قدرتك‬
‫‫على استعادة السيطرة، لتركتك تموت.‬

159
00:12:34,019 --> 00:12:36,733
‫‫- فقط لتوضيح الأمور.‬
‫‫- إنها واضحة.‬

160
00:12:36,900 --> 00:12:40,618
‫‫لا يمكنك أن تتركني هنا،
‫‫سيقتلني رجال (ماروني).‬

161
00:12:40,854 --> 00:12:44,070
‫‫- هذا محتمل.‬
‫‫- لا، لا، لقد اعتقلتنا.‬

162
00:12:44,439 --> 00:12:45,913
‫‫نحن في عهدتك.‬

163
00:12:46,851 --> 00:12:52,145
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- أنت مدين لي يا (جيم)، أنت مدين لي.‬

164
00:12:52,413 --> 00:12:55,429
‫‫- تباً.‬
‫‫- (جيمس غوردن) ؟‬

165
00:12:56,936 --> 00:12:59,013
‫‫المحقق (غوردن) ؟‬

166
00:13:11,174 --> 00:13:12,548
‫‫لا تقتلهما.‬

167
00:13:21,461 --> 00:13:24,542
‫‫طاب صباحكم يا رفاق،
‫‫ماذا أقدم لكم ؟‬

168
00:13:24,710 --> 00:13:28,496
‫‫أجل يا (غوردن)، كالمعتاد،‬
‫‫في المكان الخاطىء والوقت الخاطىء.‬

169
00:13:28,664 --> 00:13:30,004
‫‫انصرف، الآن.‬

170
00:13:30,372 --> 00:13:33,488
‫‫لماذا ؟‬
‫‫ليقتل هذان الرجلان (كارماين فالكون) ؟‬

171
00:13:33,655 --> 00:13:35,766
‫‫لا أعرف شيئاً عن ذلك.‬

172
00:13:35,934 --> 00:13:38,580
‫‫انصرف، هذا أمر.‬

173
00:13:39,083 --> 00:13:40,859
‫‫أنت عار علينا يا (لوب).‬

174
00:13:41,830 --> 00:13:46,420
‫‫آمل أن أراك خلف القضبان‬
‫‫في القريب العاجل، أو ميتاً.‬

175
00:13:46,588 --> 00:13:49,536
‫‫- أيهما أقرب.‬
‫‫- الأمل ؟‬

176
00:13:51,513 --> 00:13:55,063
‫‫إنه للفاشلين فقط يا (جيم).‬

177
00:13:59,620 --> 00:14:03,104
‫‫إنه تحت تصرفكم.‬

178
00:15:08,838 --> 00:15:12,825
‫‫(جيم)، (جيم)، لا تطلق النار، هذا أنا،
‫‫يجب أن ننصرف، في القبو سيارات إسعاف.‬

179
00:15:12,993 --> 00:15:14,768
‫‫أين رجلك ؟‬

180
00:15:17,515 --> 00:15:18,587
‫‫بهذا الشأن.‬

181
00:15:18,722 --> 00:15:21,670
‫‫- سنأخذ (البطريق) و(غيلزين) أيضاً.‬
‫‫- (البطريق) و(غيلزين) ؟‬

182
00:15:21,838 --> 00:15:24,752
‫‫اعتقلتهما بتهمة الشروع في القتل،‬
‫‫إنهما في عهدتي.‬

183
00:15:24,886 --> 00:15:27,768
‫‫لا جدوى من مجادلتك، هيّا، هيّا بنا،
‫‫أسرع.‬

184
00:15:28,571 --> 00:15:29,811
‫‫(تومي) ؟‬

185
00:15:29,979 --> 00:15:31,688
‫‫(تومي) ؟‬

186
00:15:33,163 --> 00:15:34,201
<b>‫‫’’مدينة (غوثام) - إسعاف‘‘‬</b>

187
00:15:34,369 --> 00:15:35,407
‫‫سيّدي ! سيّدي، انتبه !‬

188
00:15:37,183 --> 00:15:39,427
‫‫انبطحوا.‬

189
00:15:53,465 --> 00:15:55,241
‫‫اللعنة.‬

190
00:16:03,606 --> 00:16:06,454
‫‫عمّ نبحث تحديداً يا سيّد (بروس) ؟‬

191
00:16:06,956 --> 00:16:10,508
‫‫سأعرف حين أجده.‬

192
00:16:29,101 --> 00:16:31,279
‫‫لا يعرف أحد بهذا المكان، أليس كذلك ؟‬

193
00:16:31,647 --> 00:16:33,624
‫‫لا أحد، مات كل من عرف به.‬

194
00:16:34,562 --> 00:16:36,003
‫‫سنكون في أمان هنا.‬

195
00:16:40,693 --> 00:16:41,999
‫‫مرحباً.‬

196
00:16:45,249 --> 00:16:46,590
‫‫كيف حالكم ؟‬

197
00:16:57,879 --> 00:16:59,890
‫‫أعرف، أعرف.‬

198
00:17:00,761 --> 00:17:02,034
‫‫أمر مذهل.‬

199
00:17:02,201 --> 00:17:05,083
‫‫أحياناً ما أصيب نفسي بالذهول.‬

200
00:17:09,640 --> 00:17:14,029
‫‫أشعر أن كل ما يحدث حلم.‬

201
00:17:14,196 --> 00:17:15,670
‫‫قريباً سأستيقظ.‬

202
00:17:20,227 --> 00:17:23,812
‫‫(باربرا)، لقد اختطفت.‬

203
00:17:24,750 --> 00:17:26,794
‫‫قتل والداك أمام عينيك.‬

204
00:17:26,962 --> 00:17:29,138
‫‫أجل، أجل، تلك كانت حقيقة.‬

205
00:17:32,087 --> 00:17:35,068
‫‫إنني أتحدث عما يحدث الآن، هذا....‬

206
00:17:35,873 --> 00:17:37,213
‫‫هذا هو الحلم.‬

207
00:17:38,184 --> 00:17:44,148
‫‫سأستيقظ، وسيكون على قيد الحياة.‬

208
00:17:46,024 --> 00:17:47,364
‫‫وسيأتي للبحث عني.‬

209
00:17:53,194 --> 00:17:56,979
‫‫ظننت أنك قد مت، دعني أتأملك.‬

210
00:17:58,789 --> 00:18:00,197
‫‫(فيش) ؟‬

211
00:18:03,614 --> 00:18:05,624
‫‫أهذا حقاً-- ؟ أهذا أنت حقاً ؟‬

212
00:18:05,792 --> 00:18:09,577
‫‫هذا أنا يا (بوتش)، لقد عدت إلى الديار.‬

213
00:18:11,521 --> 00:18:14,536
‫‫عزيزي المسكين، ماذا فعلوا بك ؟‬

214
00:18:16,546 --> 00:18:17,818
‫‫ليس خيراً.‬

215
00:18:19,662 --> 00:18:21,605
‫‫إنه معك يا سيّدتي.‬

216
00:18:25,625 --> 00:18:27,334
‫‫الدون (ماروني).‬

217
00:18:30,014 --> 00:18:33,666
‫‫أجل، حية أرزق.‬

218
00:18:34,638 --> 00:18:36,882
‫‫إنها قصة طويلة.‬

219
00:18:37,887 --> 00:18:39,763
‫‫يجب أن نتحدث.‬

220
00:18:41,070 --> 00:18:43,917
‫‫معي شيء تريده.‬

221
00:18:50,451 --> 00:18:52,259
‫‫لم يجدوا سكيني.‬

222
00:18:55,509 --> 00:18:57,385
‫‫إذن فقد أنقذنا.‬

223
00:18:57,754 --> 00:18:59,797
‫‫إنه في جوربي.‬

224
00:18:59,965 --> 00:19:02,243
‫‫إن واتتك الفرصة، فخذ بعضاً منهم معنا.‬

225
00:19:02,277 --> 00:19:03,785
‫‫سأحاول.‬

226
00:19:04,456 --> 00:19:06,667
‫‫- أنت.‬
‫‫- (سيلينا)، ماذا تفعلين هنا ؟‬

227
00:19:07,572 --> 00:19:10,789
‫‫- أقضي وقتاً ممتعاً، ماذا عنك ؟‬
‫‫- أنا في ورطة.‬

228
00:19:11,526 --> 00:19:13,000
‫‫أجل.‬

229
00:19:13,367 --> 00:19:14,874
‫‫هذا مؤسف.‬

230
00:19:21,809 --> 00:19:27,103
‫‫هذه اللفتة تعني "ساعدينا"،‬
‫‫وأفسدي أروع مهمة كلفت بها.‬

231
00:19:27,271 --> 00:19:32,898
‫‫لمجرد أن كلاً منا يعرف الآخر‬
‫‫معرفة سطحية ؟ أليس كذلك ؟‬

232
00:19:36,484 --> 00:19:37,757
‫‫مرحباً يا رفاق.‬

233
00:19:40,036 --> 00:19:41,912
‫‫(كارماين).‬

234
00:19:44,626 --> 00:19:48,110
‫‫(البطريق) ؟ ألاّ تريد أن تقول شيئاً ؟‬

235
00:19:48,278 --> 00:19:50,053
‫‫لديّ شيء.‬

236
00:19:51,058 --> 00:19:54,643
‫‫أبرمت صفقة رائعة مع (ماروني).‬

237
00:19:54,810 --> 00:19:57,926
‫‫أخبرني بأنني أستطيع استعادة‬
‫‫كل مناطق نفوذي...‬

238
00:19:58,093 --> 00:19:59,903
‫‫...وما عليّ في المقابل...‬

239
00:20:01,812 --> 00:20:04,224
‫‫...سوى تسليمه رأس (كارماين).‬

240
00:20:06,838 --> 00:20:09,451
‫‫(فيش)، أنا متعب.‬

241
00:20:12,031 --> 00:20:15,347
‫‫ماذا فعلت بهذا المسكين أيها السادي ؟‬

242
00:20:15,415 --> 00:20:16,889
‫‫أؤكد لك--‬

243
00:20:18,129 --> 00:20:24,125
‫‫ستلقى ميتة بطيئة ومؤلمة‬
‫‫بسبب ما فعلته بـ(بوتش).‬

244
00:20:24,293 --> 00:20:25,734
‫‫وأنت أيضاً يا (كارماين).‬

245
00:20:28,616 --> 00:20:29,654
‫‫أنت.‬

246
00:20:33,038 --> 00:20:34,110
‫‫ستكون المسألة بسيطة.‬

247
00:20:35,785 --> 00:20:37,728
‫‫وأنت ؟‬

248
00:20:38,466 --> 00:20:41,515
‫‫لا نزاع بيننا، هل من أسئلة ؟‬

249
00:20:42,922 --> 00:20:44,061
‫‫كيف ستقتلينهم ؟‬

250
00:20:48,618 --> 00:20:51,867
‫‫أحب هذه الفتاة.‬

251
00:20:58,255 --> 00:21:00,232
<i>‫‫رأى (جيسون) ما بداخلي.‬</i>

252
00:21:00,400 --> 00:21:04,789
‫‫عرفني على الفور، وكأنني عارية.‬

253
00:21:05,425 --> 00:21:07,067
‫‫مخيف.‬

254
00:21:07,234 --> 00:21:08,942
‫‫لكنه مثير.‬

255
00:21:10,719 --> 00:21:16,883
‫‫أليس أفضل الرجال مخيفين بعض الشيء ؟‬

256
00:21:18,189 --> 00:21:22,511
‫‫خوفي من (جيم غوردن) كان أكبر‬
‫‫بكثير حين تواعدنا أول مرة.‬

257
00:21:23,550 --> 00:21:27,838
‫‫كان ذكورياً ومتجهماً للغاية.‬

258
00:21:28,407 --> 00:21:32,194
‫‫عادة ما يكون هذا النوع حاد المزاج.‬

259
00:21:33,500 --> 00:21:37,453
‫‫أما (جيم) فكان رقيقاً، لم يمسني قط.‬

260
00:21:39,563 --> 00:21:42,914
‫‫كان الأمر مدهشاً نوعاً ما،
‫‫هل يضربك ؟‬

261
00:21:43,517 --> 00:21:48,509
‫‫أنا ؟ لا، لماذا ؟‬
‫‫لمَ عساه أن يضرب أحداً ؟ لمَ يضرب امرأة ؟‬

262
00:21:49,246 --> 00:21:52,395
‫‫بدافع العاطفة المتقدة.‬

263
00:21:56,013 --> 00:21:58,459
‫‫آسفة، لم أقصد التطفل.‬

264
00:21:58,627 --> 00:22:00,603
‫‫لكنني سمعت أنك تواعدين (جيم).‬

265
00:22:02,178 --> 00:22:03,652
‫‫لا.‬

266
00:22:05,998 --> 00:22:10,219
‫‫بلى، خرجنا معاً بضع مرات،
‫‫آسفة، لم أعرف أنك تعرفين.‬

267
00:22:11,023 --> 00:22:15,512
‫‫- إن كان الموضوع محرجاً بالنسبة لك--‬
‫‫- لا، لا تكوني سخيفة.‬

268
00:22:16,048 --> 00:22:17,756
‫‫أنا-- أنا سعيدة من أجلكما.‬

269
00:22:19,297 --> 00:22:20,704
‫‫إنه رجل صالح.‬

270
00:22:21,408 --> 00:22:23,519
‫‫أجل، هذا صحيح.‬

271
00:22:24,189 --> 00:22:25,228
‫‫هل تشعرين بالجوع ؟‬

272
00:22:35,480 --> 00:22:37,222
‫‫ها هو.‬

273
00:22:37,625 --> 00:22:43,018
‫‫(فيش)، أيتها القاتلة الغامضة‬
‫‫المجنونة الحسناء.‬

274
00:22:43,186 --> 00:22:45,129
‫‫أحبك.‬

275
00:22:49,518 --> 00:22:51,394
‫‫هذا....‬

276
00:22:51,561 --> 00:22:55,112
‫‫هذا ممتع للغاية، أخيراً.‬

277
00:22:55,280 --> 00:22:59,837
‫‫- كم يصعب قتلك أيها العجوز.‬
‫‫- لا، مساعدوك غير أكفاء.‬

278
00:23:02,617 --> 00:23:06,504
‫‫آنسة (موني)، إن سمحت لي بكلمة،
‫‫أعرف أن حياتي قد انتهت.‬

279
00:23:06,671 --> 00:23:09,753
‫‫لا أتكلم من أجلي، بل من أجلك.‬

280
00:23:11,328 --> 00:23:14,577
‫‫لأنني ما زلت، ورغم كل شيء،‬
‫‫أحبك وأحترمك.‬

281
00:23:15,549 --> 00:23:20,206
‫‫اقتليني إن شئت، لكن أبقِ‬
‫‫على حياة (فالكون).‬

282
00:23:20,374 --> 00:23:22,718
‫‫بمجرد وفاته، لن يصبح (ماروني)‬
‫‫ذا نفع لك.‬

283
00:23:22,786 --> 00:23:24,863
‫‫أنت مجرد تهديد له، سيقتلك.‬

284
00:23:26,909 --> 00:23:30,092
‫‫- هل تظن ذلك ؟‬
‫‫- لمَ يبقي على زعيمة أخرى في المدينة ؟‬

285
00:23:30,259 --> 00:23:33,978
‫‫- منافسة أخرى ؟‬
‫‫- أنت مخطىء في ذلك أيها الذكي.‬

286
00:23:34,146 --> 00:23:37,228
‫‫أولاً، هي ليست منافسة،‬
‫‫لأنها ليست زعيمة.‬

287
00:23:37,295 --> 00:23:38,401
‫‫إنها مساعدة.‬

288
00:23:39,741 --> 00:23:43,292
‫‫المساعد يتلقى الأوامر،
‫‫وأنا لا أتلقى الأوامر.‬

289
00:23:43,460 --> 00:23:46,475
‫‫أعرف ذلك، لا عليك، اهدئي.‬

290
00:23:47,982 --> 00:23:50,897
‫‫- أنا هادئة.‬
‫‫- لا أظن يا عزيزتي.‬

291
00:23:54,047 --> 00:23:56,425
‫‫أرجوك ألاّ تنادني "عزيزتي".‬

292
00:23:56,794 --> 00:24:00,110
‫‫هل رأيت ؟ لست هادئة.‬

293
00:24:00,278 --> 00:24:05,136
‫‫عزيزتي ؟ هل أغضبتك ؟‬
‫‫إنه لفظ تدليل.‬

294
00:24:05,303 --> 00:24:07,917
‫‫يعني أنك تروقين لي.‬

295
00:24:09,156 --> 00:24:11,903
‫‫حسناً، أسأت التعبير.‬

296
00:24:12,071 --> 00:24:17,431
‫‫لست مساعدة ولست عزيزتي،
‫‫أخبريني ماذا تكونين.‬

297
00:24:19,609 --> 00:24:22,490
‫‫نحن يا (سال)...‬

298
00:24:24,232 --> 00:24:25,304
‫‫...شريكان.‬

299
00:24:26,008 --> 00:24:29,392
‫‫كما تريدين، شريكان.‬

300
00:24:30,162 --> 00:24:34,049
‫‫أنا الشريك الأول‬
‫‫وأنت الشريكة الثانية.‬

301
00:24:34,952 --> 00:24:40,983
‫‫هذا هو الاتفاق، أليس كذلك ؟‬
‫‫أنا الأول وأنت... ؟‬

302
00:24:44,233 --> 00:24:47,717
‫‫- الثانية.‬
‫‫- أحسنت، بالحساب البسيط.‬

303
00:24:48,052 --> 00:24:50,498
‫‫واحد، اثنان يا عزيزتي، ويحي.‬

304
00:24:51,168 --> 00:24:55,188
‫‫آسف، ستكون آخر مرة، أقسم لك.‬

305
00:25:01,086 --> 00:25:04,470
‫‫أيها الرفاق، هل تشعرون بهذه الأجواء ؟‬

306
00:25:05,072 --> 00:25:07,016
‫‫إنه النصر.‬

307
00:25:07,183 --> 00:25:10,466
‫‫الانتقام، القوّة.‬

308
00:25:10,634 --> 00:25:14,621
‫‫حين يموت هذا العجوز، سيبدأ يوم جديد.‬

309
00:25:14,989 --> 00:25:19,445
‫‫سنحكم على (غوثام)،
‫‫سنبني دولة.‬

310
00:25:20,249 --> 00:25:26,112
‫‫سنتستنزف طاقات هذه المدينة.‬

311
00:25:26,279 --> 00:25:27,419
‫‫أليس كذلك يا عزيزتي ؟‬

312
00:25:30,635 --> 00:25:33,281
‫‫حسناً، اهدئي، كنت أمازحك.‬

313
00:25:35,091 --> 00:25:37,168
‫‫لا يا رفاق، أنا جاد.‬

314
00:25:38,374 --> 00:25:39,748
‫‫لا تنادوها "عزيزتي."‬

315
00:25:40,452 --> 00:25:42,696
‫‫ولا "حبيبتي" ولا أي شيء.‬

316
00:25:42,863 --> 00:25:44,472
‫‫إنها مؤمنة بتحرر المرأة.‬

317
00:25:49,329 --> 00:25:50,803
‫‫أنا هادئة.‬

318
00:25:59,113 --> 00:26:00,151
‫‫هيّا !‬

319
00:26:05,177 --> 00:26:06,685
‫‫هيّا بنا.‬

320
00:26:14,915 --> 00:26:16,925
‫‫(باربرا)، نحن ندور حول الموضوع...‬

321
00:26:16,994 --> 00:26:20,746
‫‫...لكننا لم نتحدث عما حدث لك فعلاً.‬

322
00:26:21,114 --> 00:26:23,225
‫‫ما تعرضت إليه.‬

323
00:26:23,393 --> 00:26:26,072
‫‫(لي)، أنت امرأة لطيفة.‬

324
00:26:28,318 --> 00:26:31,802
‫‫أستطيع التحدث عما حدث،‬
‫‫لكنني لست متأكدة من قدراتك.‬

325
00:26:32,672 --> 00:26:34,113
‫‫لا تقلقي حيالي.‬

326
00:26:43,193 --> 00:26:45,303
‫‫هل اعترف لك (جيم) بحبه ؟‬

327
00:26:45,472 --> 00:26:46,946
‫‫- (باربرا)--‬
‫‫- كوني عادلة.‬

328
00:26:47,114 --> 00:26:49,157
‫‫وأنا أبوح لك بأسراري.‬

329
00:26:50,631 --> 00:26:52,004
‫‫لا، لم يعترف.‬

330
00:26:52,641 --> 00:26:54,986
‫‫لكنه سيعترف به، أليس كذلك ؟‬

331
00:26:55,589 --> 00:26:57,967
‫‫تشعرين باقتراب تلك اللحظة.‬

332
00:26:58,370 --> 00:27:00,614
‫‫هيّا، تأملي حالك،
‫‫أنت جميلة وذكية.‬

333
00:27:00,983 --> 00:27:02,558
‫‫بالطبع يحبك.‬

334
00:27:03,228 --> 00:27:05,104
‫‫هل تحبينه ؟‬

335
00:27:05,271 --> 00:27:07,281
‫‫(باربرا).‬

336
00:27:09,459 --> 00:27:10,766
‫‫أخبريني بما حدث.‬

337
00:27:13,078 --> 00:27:16,964
<b>‫‫’’(إس مالاتيستا) وأبناؤه‘‘‬</b>

338
00:27:19,276 --> 00:27:23,229
‫‫لو وصلنا إلى الشارع السابع بدون‬
‫‫أن يرانا أتباع (فيش)، فسنكون في أمان.‬

339
00:27:23,397 --> 00:27:26,312
‫‫- وبعد ؟‬
‫‫- سنبحث عن مكان آمن ونستجمع صفوفنا.‬

340
00:27:26,479 --> 00:27:28,455
‫‫موت (ماروني) فرصة ذهبية‬
‫‫بالنسبة لك.‬

341
00:27:28,623 --> 00:27:30,566
‫‫كلامك يشبه رجال المافيا.‬

342
00:27:31,203 --> 00:27:35,089
‫‫أنت أقل الخيارات سوءاً،
‫‫كما قلت، بدونك ستنهار المدينة.‬

343
00:27:35,257 --> 00:27:38,305
‫‫أجل، قلت ذلك، وقد يكون ذلك صحيحاً.‬

344
00:27:38,473 --> 00:27:40,081
‫‫لكنه كان يوماً طويلاً...‬

345
00:27:40,215 --> 00:27:43,331
‫‫...وقد عشت طويلاً لأتأمل العالم‬
‫‫الذي صنعته.‬

346
00:27:44,303 --> 00:27:46,714
‫‫اكتفيت من هذا المجال، سأنسحب.‬

347
00:27:46,882 --> 00:27:49,193
‫‫لديّ مكان في الجنوب‬
‫‫أستطيع اللجوء إليه.‬

348
00:27:49,361 --> 00:27:51,907
‫‫- آسف.‬
‫‫- هل تشعر بالأسف ؟‬

349
00:27:52,276 --> 00:27:56,732
‫‫أعرف أنني أخذلك،
‫‫سأخذل المدينة، أعرف.‬

350
00:27:58,840 --> 00:28:00,750
‫‫أظن أنني سمعت صوتاً.‬

351
00:28:00,752 --> 00:28:01,790
‫‫أجل، أضىء هذا الاتجاه.‬

352
00:28:02,662 --> 00:28:04,470
‫‫هنا، هنا.‬

353
00:28:04,538 --> 00:28:07,385
‫‫حسناً، الخطة البديلة.‬

354
00:28:24,238 --> 00:28:27,589
‫‫ألديك مكان في الجنوب ؟ هل هو جميل ؟‬
‫‫على الشاطىء ؟‬

355
00:28:28,326 --> 00:28:31,341
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل يوجد عمل للضباط القدامى ؟‬

356
00:28:31,643 --> 00:28:33,151
‫‫بالتأكيد.‬

357
00:28:33,319 --> 00:28:36,267
‫‫ما رأيك يا (جيم) ؟‬
‫‫شواطىء وشمس مشرقة وصيد أسماك....‬

358
00:28:36,434 --> 00:28:37,540
‫‫أجل، عرض مغر.‬

359
00:28:39,081 --> 00:28:40,119
‫‫مرحباً بكم مرة أخرى.‬

360
00:28:42,699 --> 00:28:44,140
‫‫هل أكلت القطة لسانك ؟‬

361
00:28:50,672 --> 00:28:52,481
‫‫أجل.‬

362
00:28:56,469 --> 00:28:59,249
‫‫(سيلينا)، يا رفاق.‬

363
00:29:00,589 --> 00:29:02,868
‫‫- بارككم الرب.‬
‫‫- أعترف لك يا (فيش).‬

364
00:29:03,236 --> 00:29:05,146
‫‫أنت قادرة جداً على إنهاء أي موقف.‬

365
00:29:05,313 --> 00:29:08,395
‫‫لم أتمالك نفسي يا (هارفي)،
‫‫لقد أغضبني كثيراً.‬

366
00:29:08,563 --> 00:29:12,415
‫‫خطوة جنونية، وقد تكون جيدة، سنرى.‬

367
00:29:12,583 --> 00:29:14,593
‫‫ساحة المعركة متقلبة.‬

368
00:29:14,761 --> 00:29:17,776
‫‫قد تكون الواقفة أمامك هي ملكة (غوثام).‬

369
00:29:17,944 --> 00:29:20,490
‫‫تهانيّ يا عزيزتي.‬

370
00:29:20,658 --> 00:29:25,213
‫‫- سأنسحب يا (فيش)، سأرحل.‬
‫‫- هل يعني هذا أنني لن أضطر إلى قتلك ؟‬

371
00:29:26,554 --> 00:29:31,278
‫‫ستتقاعد في مكان دافىء‬
‫‫وتسترخي وتقرأ أوراقك المحببة ؟‬

372
00:29:31,445 --> 00:29:34,929
‫‫- هذا ما أنويه.‬
‫‫- أجل، نية حسنة.‬

373
00:29:53,791 --> 00:29:55,031
‫‫أرجوك، لا--‬

374
00:29:57,610 --> 00:30:00,861
‫‫(فيش) ! أين أنت ؟‬

375
00:30:06,456 --> 00:30:07,862
‫‫تحرك.‬

376
00:30:28,535 --> 00:30:33,493
‫‫ثم تركني لفترة طويلة.‬

377
00:30:33,661 --> 00:30:35,403
‫‫وحدي.‬

378
00:30:36,274 --> 00:30:38,016
‫‫وأويت إلى النوم.‬

379
00:30:39,289 --> 00:30:40,562
‫‫لا أعرف كم طال نومي.‬

380
00:30:41,433 --> 00:30:43,544
‫‫ثم أيقظني.‬

381
00:30:43,711 --> 00:30:46,626
‫‫قال إننا سنقوم برحلة بالسيارة.‬

382
00:30:47,699 --> 00:30:53,494
‫‫كنا في نصف الطريق حين أدركت...‬

383
00:30:56,309 --> 00:30:58,352
‫‫...أننا ذاهبان إلى منزل والدي.‬

384
00:31:00,262 --> 00:31:01,736
‫‫تابعي.‬

385
00:31:01,904 --> 00:31:05,221
‫‫ثم قيدهما إلى مقعد.‬

386
00:31:09,342 --> 00:31:12,591
‫‫وأمرني بالتحدث معهما...‬

387
00:31:12,759 --> 00:31:14,669
‫‫...عن عقد طفولتي.‬

388
00:31:15,506 --> 00:31:16,679
‫‫فأطعته.‬

389
00:31:16,846 --> 00:31:21,536
‫‫قلت لهما ما خطر بذهني.‬

390
00:31:22,408 --> 00:31:24,418
‫‫وماذا خطر بذهنك ؟‬

391
00:31:24,585 --> 00:31:30,348
‫‫مجرد أمور صبيانية، على ما أظن،
‫‫مثل....‬

392
00:31:31,755 --> 00:31:34,770
‫‫كانت أمي تناديني بخنزيرتها الصغيرة‬
‫‫في طفولتي.‬

393
00:31:35,574 --> 00:31:37,517
‫‫تخلصا من ملصقاتي.‬

394
00:31:38,154 --> 00:31:40,499
‫‫لم يقوما يوماً بتغذية تقديري لذاتي.‬

395
00:31:41,069 --> 00:31:45,156
‫‫ببطء شديد وبانتظام...‬

396
00:31:46,596 --> 00:31:49,142
‫‫...أخذا يقتلان روحي.‬

397
00:31:51,085 --> 00:31:55,207
‫‫حاولا أن أختفي.‬

398
00:31:56,950 --> 00:31:58,859
‫‫ليست أموراً صبيانية.‬

399
00:31:59,027 --> 00:32:00,936
‫‫لأكون منصفة تجاههما...‬

400
00:32:03,349 --> 00:32:05,459
‫‫...لم يفهماني يوماً.‬

401
00:32:07,469 --> 00:32:13,064
‫‫ليست لديهما فكرة عمن أكون.‬

402
00:32:14,404 --> 00:32:19,765
‫‫حتى حين كنت أقتلهما،‬
‫‫حدقا في بغباء.‬

403
00:32:19,932 --> 00:32:22,009
‫‫بدون فهم.‬

404
00:32:23,450 --> 00:32:28,811
‫‫(باربرا)، (جيسون لينون) قتل والديك،‬
‫‫أنت لم تقتليهما.‬

405
00:32:31,558 --> 00:32:32,596
‫‫بلى.‬

406
00:32:35,108 --> 00:32:39,498
‫‫طعنتهما عدة مرات.‬

407
00:32:40,704 --> 00:32:42,278
‫‫ثم نحرت عنقيهما.‬

408
00:32:51,592 --> 00:32:54,172
‫‫- أريد الانصراف الآن من فضلك.‬
‫‫- هل تشعرين بالحرج ؟‬

409
00:32:55,948 --> 00:32:57,991
‫‫والآن ؟‬

410
00:34:14,303 --> 00:34:15,676
‫‫(لي) ؟‬

411
00:34:17,150 --> 00:34:19,227
‫‫لقد-- لقد فقدت صوابها.‬

412
00:34:24,051 --> 00:34:27,000
‫‫لقد حذرته من تلك المرأة.‬

413
00:35:12,496 --> 00:35:15,343
‫‫(بوتش)، أخيراً.‬

414
00:35:15,511 --> 00:35:17,554
‫‫- أطلق عليها النار يا (بوتش).‬
‫‫- حقاً ؟‬

415
00:35:18,191 --> 00:35:21,273
‫‫نفذ أوامري يا (بوتش)،
‫‫أطلق عليها النار.‬

416
00:35:23,585 --> 00:35:25,528
‫‫ماذا تفعل ؟ تخلص منه.‬

417
00:35:26,735 --> 00:35:29,114
‫‫تذكر تدريبك يا صديقي.‬

418
00:35:29,683 --> 00:35:31,057
‫‫آمرك بإطلاق النار عليها.‬

419
00:35:31,894 --> 00:35:35,681
‫‫(بوتش)، لا تستمع إليه،
‫‫لقد تلاعب بعقلك.‬

420
00:35:35,847 --> 00:35:38,997
‫‫أنا رفيقتك، تذكر، أنا رفيقتك.‬

421
00:35:39,165 --> 00:35:41,912
‫‫اقتلها الآن.‬

422
00:35:49,116 --> 00:35:50,891
‫‫(بوتش).‬

423
00:35:51,294 --> 00:35:53,270
‫‫يا إلهي، ماذا فعلت ؟‬

424
00:35:54,275 --> 00:35:58,798
‫‫أنا في شدة الأسف، أنا في شدة الأسف،
‫‫من المستحيل أن أؤذيك، أحبك يا (فيش).‬

425
00:35:58,966 --> 00:36:01,813
‫‫لا عليك، ليس ذنبك،
‫‫أنا أيضاً أحبك.‬

426
00:36:01,981 --> 00:36:04,829
‫‫لقد تلاعب بعقلك، هذا ليس ذنبك.‬

427
00:36:05,197 --> 00:36:09,083
‫‫سأكون بخير، أنت تعرفني.‬

428
00:36:15,047 --> 00:36:16,856
‫‫وداعاً يا (فيش).‬

429
00:36:17,828 --> 00:36:19,201
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

430
00:36:22,920 --> 00:36:23,993
‫‫لا !‬

431
00:36:37,862 --> 00:36:40,240
‫‫أنا ملك (غوثام).‬

432
00:36:44,797 --> 00:36:48,817
‫‫أنا ملك (غوثام) !‬

433
00:36:48,985 --> 00:36:52,938
‫‫أنا ملك (غوثام) !‬

434
00:36:56,456 --> 00:36:58,399
‫‫سيّد (نيغما).‬

435
00:36:58,567 --> 00:37:00,409
‫‫آنسة (كرينغل).‬

436
00:37:02,352 --> 00:37:05,502
‫‫لاحظت شيئاً في غاية الغرابة.‬

437
00:37:11,633 --> 00:37:14,413
‫‫هذه الرسالة التي تركها‬
‫‫لي الضابط (دوهيرتي)....‬

438
00:37:14,581 --> 00:37:17,362
‫‫أول حرف من كل سطر يُكون اسمك.‬

439
00:37:20,511 --> 00:37:21,951
‫‫هل ترى ؟‬

440
00:37:22,119 --> 00:37:29,155
‫‫’’ن - ي - غ - م - ا‘‘‬

441
00:37:29,691 --> 00:37:31,131
‫‫أجل.‬

442
00:37:31,298 --> 00:37:33,610
‫‫يا-- للغرابة.‬

443
00:37:33,979 --> 00:37:36,659
‫‫يا لها من مصادفة مذهلة.‬

444
00:37:38,133 --> 00:37:41,115
‫‫- مصادفة ؟‬
‫‫- ماذا عساها أن تكون ؟‬

445
00:37:43,393 --> 00:37:47,715
‫‫- إذن لا تعرف شيئاً عن الأمر ؟‬
‫‫- أنا ؟ لا.‬

446
00:37:48,720 --> 00:37:50,395
‫‫لا.‬

447
00:38:15,321 --> 00:38:18,269
<i>‫‫- أنت الرجل الذي يحب الألغاز.‬</i>
‫‫- لمَ تضحك ؟ الأمر ليس مضحكاً.‬

448
00:38:18,304 --> 00:38:19,744
<i>‫‫يا له من حقير.‬</i>

449
00:38:20,179 --> 00:38:22,391
‫‫ستتابع البحث.‬

450
00:38:22,558 --> 00:38:25,473
‫‫لماذا تركت دليلاً ؟ لماذا ؟‬

451
00:38:25,775 --> 00:38:27,517
‫‫اهدأ.‬

452
00:38:27,684 --> 00:38:32,542
‫‫ماذا ستكتشف ؟ ماذا ستثبت ؟‬
‫‫لا شيء، لا توجد جثة، دعك من القلق.‬

453
00:38:34,150 --> 00:38:36,763
‫‫بدت في غاية الحزن والغضب،
‫‫أكره رؤيتها بهذه الحالة.‬

454
00:38:37,099 --> 00:38:38,472
<i>‫‫- يشعرني بالتهديد وغرابة الأطوار.‬</i>
‫‫- أرجوك.‬

455
00:38:38,639 --> 00:38:41,621
‫‫لا يهم، لا أمل لك معها.‬

456
00:38:41,689 --> 00:38:44,804
‫‫إنها تعرف شعورك تجاهها،‬
‫‫ورغم ذلك تعاملك بازدراء.‬

457
00:38:45,776 --> 00:38:47,418
‫‫لا أبالي، ما زلت أحبها.‬

458
00:38:48,322 --> 00:38:50,534
‫‫استمع إلى ما تقول، كن رجلاً !

459
00:38:50,734 --> 00:38:52,309
<i>‫‫أنت رجل غريب الأطوار‬
‫‫يا سيّد (نيغما).‬</i>

460
00:38:52,443 --> 00:38:54,720
‫‫ستكون أفضل إن خشيتك قليلاً.‬

461
00:38:54,855 --> 00:38:56,865
‫‫- كف عن التحدث بهذه الطريقة.‬
<i>‫‫- بدون ألغاز.‬</i>

462
00:38:57,234 --> 00:38:59,512
<i>‫‫- شكاوى ضدك.‬</i>
‫‫- كن بسيطاً.‬

463
00:38:59,680 --> 00:39:02,594
‫‫ما الشيء الأسود والأبيض الذي يقرأ ؟‬
‫‫توقف !

464
00:39:02,828 --> 00:39:05,274
<i>‫‫لو كنت مكانك ما تركت وظيفتي‬
‫‫من أجل هذه الهواية.‬</i>

465
00:39:12,277 --> 00:39:14,555
<i>‫‫إنه غريب الأطوار أيضاً.‬</i>

466
00:39:27,991 --> 00:39:31,944
‫‫أليست جميلة ؟ سأفتقد هذه المدينة.‬

467
00:39:32,112 --> 00:39:34,089
‫‫ألن تبدل رأيك ؟‬

468
00:39:35,261 --> 00:39:36,300
‫‫المدينة تحتاج إليك.‬

469
00:39:36,467 --> 00:39:42,363
‫‫لا، (غوثام) تحتاج إلى رجل قانون،‬
‫‫وليس مجرماً مثلي.‬

470
00:39:44,072 --> 00:39:45,144
‫‫رجل قانون قوي.‬

471
00:39:48,696 --> 00:39:50,102
‫‫هل تنظر إليّ ؟‬

472
00:39:50,270 --> 00:39:53,687
‫‫يجب أن يمسك شخص ما‬
‫‫بتلابيب هذه المدينة ويهزها بعنف.‬

473
00:39:54,055 --> 00:39:57,540
‫‫هذا أنت يا (جيم)،
‫‫أنا واثق من ذلك.‬

474
00:39:58,243 --> 00:40:01,459
‫‫هناك الكثير من الرجال ذوي النفوذ‬
‫‫الذين سيختلفون معك.‬

475
00:40:07,122 --> 00:40:08,530
‫‫أليست سكيناً لطيفة ؟‬

476
00:40:16,603 --> 00:40:20,390
‫‫كانت سكين والدك،
‫‫أعطاني إياها منذ زمن بعيد.

477
00:40:20,556 --> 00:40:24,208
‫‫أهداني إياها في عيد ميلادي‬
‫‫في لفتة كانت وليدة اللحظة، رفضت.‬

478
00:40:25,113 --> 00:40:29,067
‫‫سكين بهذا الجمال،‬
‫‫وأنا يحميني رجال مسلحون.‬

479
00:40:29,233 --> 00:40:31,210
‫‫قال، "خذها.‬

480
00:40:31,378 --> 00:40:33,824
‫‫السكين صديق أمين‬
‫‫حين لا تجد صديقاً".‬

481
00:40:35,031 --> 00:40:36,974
‫‫هل كنتما مقربين إلى هذا الحد ؟‬

482
00:40:38,314 --> 00:40:39,654
‫‫في وقت ما.‬

483
00:40:45,182 --> 00:40:47,259
‫‫المغزى يا (جيم)...‬

484
00:40:47,427 --> 00:40:50,508
‫‫...أن والدك كان أشرف‬
‫‫من عرفت من الرجال.‬

485
00:40:51,447 --> 00:40:53,591
‫‫ورغم ذلك كان يحمل سكيناً.‬

486
00:41:08,936 --> 00:41:11,951
‫‫كفاك بحثاً، لا يوجد شيء هنا.‬

487
00:41:15,234 --> 00:41:18,585
‫‫كان والدك رجلاً صالحاً،
‫‫بالطبع كانت له عيوب مثل الجميع.‬

488
00:41:18,953 --> 00:41:22,505
‫‫- هذا لا يعني أنه عاش حياة سرية.‬
‫‫- يصدق حدسي في معظم الأحيان.‬

489
00:41:22,673 --> 00:41:24,347
‫‫أجل، في الواقع....‬

490
00:41:24,515 --> 00:41:27,162
‫‫إنه وهم شائع.‬

491
00:41:28,904 --> 00:41:31,886
‫‫يمتلىء سجن (آركام) برجال‬
‫‫كان يصدق حدسهم دائماً.‬

492
00:41:33,930 --> 00:41:35,236
‫‫لكنهم عميان.‬

493
00:41:41,467 --> 00:41:42,640
‫‫عميان.‬

494
00:41:45,053 --> 00:41:48,168
‫‫- (ماركوس أوريليوس)، (ماركوس أوريليوس).‬
‫‫- ماذا عنه ؟‬

495
00:41:50,480 --> 00:41:53,763
‫‫- كان إمبراطوراً رومانياً.‬
‫‫- أجل، أعرف ذلك يا سيّد (بروس).‬

496
00:41:54,031 --> 00:41:55,070
‫‫وكان رواقياً.‬

497
00:41:55,237 --> 00:41:58,052
‫‫أعتقد أنني أتذكر أنه كان رواقياً،‬
‫‫مثل أبي.‬

498
00:41:59,425 --> 00:42:02,072
‫‫قال (لوشيوش فوكس) إن أبي كان رواقياً.‬

499
00:42:02,240 --> 00:42:05,388
‫‫يعتبر الكثيرون رواقيين.‬

500
00:42:05,556 --> 00:42:08,739
‫‫هذا يعني العناد وقلة الكلام،
‫‫هذا لا يعني أنه دليل.‬

501
00:42:09,342 --> 00:42:12,290
‫‫إنها فلسفة يا (آلفريد)،
‫‫إنه مذهب في الحياة.‬

502
00:42:13,161 --> 00:42:16,076
‫‫ربما-- ربما كان هذا صحيحاً أيضاً،‬
‫‫لكن--‬

503
00:42:29,073 --> 00:42:31,920
‫‫- ما هذا في تصورك ؟‬
‫‫- لا أعرف ولا أبالي.‬

504
00:42:31,988 --> 00:42:34,133
‫‫- إياك أن تضغط هذا الزر.‬
‫‫- لماذا ؟‬

505
00:42:34,501 --> 00:42:36,411
‫‫ربما كانت قنبلة.‬

506
00:42:36,578 --> 00:42:38,790
‫‫(آلفريد)، هذا مستبعد.‬

507
00:42:46,059 --> 00:42:47,533
‫‫إنه جهاز للصوت المجسم.‬

508
00:43:22,342 --> 00:43:27,442
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

509
00:43:30,547 --> 00:43:40,547
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

