﻿1
00:00:02,192 --> 00:00:03,352
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,527 --> 00:00:06,496
‫‫- سأبدأ وظيفة جديدة في الصباح.‬
‫‫- وظيفة جديدة ؟ تهانيّ.‬

3
00:00:06,664 --> 00:00:10,122
‫‫سآتي للعمل في قسم شرطة مدينة (غوثام)،
‫‫أنا طبيبتكم الجنائية الجديدة.‬

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,701
‫‫أجل، لديّ أسئلة أودّ طرحها‬
‫‫على أعضاء مجلس الإدارة.‬

5
00:00:12,870 --> 00:00:14,633
‫‫- أية أسئلة ؟‬
‫‫- حول (آركام).‬

6
00:00:14,805 --> 00:00:19,538
‫‫يبدو أن مشاريع (وين) قد منحت‬
‫‫زعيمي العصابة حصصهما في (آركام).‬

7
00:00:19,710 --> 00:00:23,976
‫‫هذا الملهى الليلي يجلب أموالاً طائلة،
.لهذا أريدك أن تعيد افتتاحه تحت إشرافك

8
00:00:24,148 --> 00:00:26,912
‫‫- هل ستعطيني الملهى الليلي ؟‬
‫‫- أصبحت معي الآن.‬

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,676
‫‫أين نحن ؟ ما هذا المكان ؟‬

10
00:00:28,852 --> 00:00:31,343
<i>‫‫يعتقد البعض أنه سجن،‬
‫‫ويعتقد البعض أنه الجحيم.‬</i>

11
00:00:31,522 --> 00:00:33,956
‫‫أخذوا عيني.‬

12
00:00:34,124 --> 00:00:36,820
<i>‫‫- ينادونه (ميس).‬
‫‫- وهو الرئيس.‬</i>

13
00:00:40,898 --> 00:00:44,561
‫‫اسمي (فيش موني)، أنا الزعيمة الآن.

14
00:01:11,061 --> 00:01:13,859
<i>♪ عندما تبتسم</i>

15
00:01:14,031 --> 00:01:15,692
<i>♪ عندما تبتسم</i>

16
00:01:16,467 --> 00:01:20,164
<i>♪ العالم بأسره يبتسم معك</i>

17
00:01:21,605 --> 00:01:22,867
<i>♪ عندما تضحك</i>

18
00:01:23,040 --> 00:01:25,167
ما الذي تفعله ؟

19
00:01:25,342 --> 00:01:27,207
<i>♪ عندما تضحك</i>

20
00:01:27,378 --> 00:01:29,175
<i>♪ تلك الشمس</i>

21
00:01:29,346 --> 00:01:31,940
<i>♪ تسطع من خلالك</i>

22
00:01:32,116 --> 00:01:35,449
<i>♪ ....لكن عندما تبكي</i>

23
00:02:02,279 --> 00:02:04,645
.لدينا خطوة أخرى، أنت التالي

24
00:01:01,990 --> 00:01:04,124
<b>‫’’متى بدأت شركة (ويلزاين) أبحاث‬
‫‫الأسلحة الكيميائية ؟‘‘‬</b>

25
00:01:08,425 --> 00:01:10,393
‫‫أجل، هذه الأغنية.‬

26
00:02:02,279 --> 00:02:04,589
‫‫بقيت لنا خطوة أخيرة.‬
‫‫دورنا التالي.‬

27
00:02:22,766 --> 00:02:24,541
‫‫(جيم).‬

28
00:02:31,510 --> 00:02:32,750
‫‫مرحباً.‬

29
00:02:37,306 --> 00:02:38,311
‫‫أين (جيم) ؟‬

30
00:02:39,249 --> 00:02:41,561
‫‫ترك مفاتيحه هنا الأسبوع الماضي.‬

31
00:02:50,908 --> 00:02:52,851
‫‫تباً له على أية حال، أليس كذلك ؟‬

32
00:03:00,289 --> 00:03:01,528
‫‫أخبراني، من أنتما ؟‬

33
00:03:13,622 --> 00:03:14,862
‫‫شكراً.‬

34
00:03:39,554 --> 00:03:43,775
‫‫سيّداتي وسادتي،‬
‫‫فريق آل (غرايسون) الطائر، فلتحيوهم.‬

35
00:03:44,982 --> 00:03:48,097
‫‫- فريق آل (غرايسون) الطائر يشكركم.‬
‫‫- شكراً.‬

36
00:03:48,231 --> 00:03:49,638
<b>‫‫’’فريق آل (غرايسون) الطائر‘‘</b>

37
00:03:50,308 --> 00:03:52,151
‫‫ماذا تفعل ؟‬

38
00:03:56,674 --> 00:03:58,114
‫‫أفسحوا الطريق.‬

39
00:04:01,129 --> 00:04:02,704
‫‫عد إلى السيارة، ما الذي-- ؟‬

40
00:04:08,936 --> 00:04:11,046
‫‫اهدأ، توقف !‬

41
00:04:12,654 --> 00:04:13,861
‫‫توقفوا !‬

42
00:04:17,746 --> 00:04:19,020
‫‫توقفوا، اهدؤوا.‬

43
00:04:21,398 --> 00:04:22,839
‫‫أكرهك !‬

44
00:04:22,873 --> 00:04:24,080
‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬

45
00:04:25,386 --> 00:04:27,833
‫‫إلزموا أماكنكم جميعاً.‬

46
00:04:28,125 --> 00:04:30,320
<i>♪ العالم بأسره</i>

47
00:04:30,494 --> 00:04:34,225
<i>♪ يبتسم معك</i>

48
00:04:54,569 --> 00:04:56,847
‫‫إنزلي أيتها الحقيبة القديمة.‬

49
00:04:56,981 --> 00:04:58,455
‫‫رائع.‬

50
00:05:10,901 --> 00:05:16,101
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 16: (العراف المكفوف</b>

51
00:05:20,467 --> 00:05:22,075
‫‫لماذا اعتديت على السيّد (غرايسون) ؟‬

52
00:05:22,411 --> 00:05:24,018
‫‫بدون أسباب.‬

53
00:05:24,622 --> 00:05:26,699
‫‫لأنه لا يروق لي.‬

54
00:05:27,637 --> 00:05:30,451
‫‫لا أعرف لمَ اعتدى عليّ.‬

55
00:05:31,858 --> 00:05:32,930
‫‫لا أعرف.‬

56
00:05:40,703 --> 00:05:43,751
‫أنتم يا أهل السيرك جادون‬
‫‫في قتالكم، أليس كذلك ؟‬

57
00:05:43,886 --> 00:05:47,503
‫أقسم يا (جون غرايسون)، إن رمقتني بتلك
.النظرة‬ ‫‫مرة أخرى، فسأصفعك

58
00:05:47,638 --> 00:05:49,514
‫‫- في أحلامك.‬
‫‫- لا تشك في قدرتي.‬

59
00:05:49,648 --> 00:05:52,764
‫اهدآ يا فتيان، ما سبب الخلاف أصلاً ؟‬

60
00:05:52,897 --> 00:05:55,176
‫‫آل (غرايسون) عنيدون ومتعجرفون،‬
‫‫هذا هو السبب.‬

61
00:05:55,311 --> 00:05:57,923
‫بل حقيقة الأمر‬
‫‫أن آل (لويد) سكيرون متقلبون.‬

62
00:05:57,958 --> 00:05:59,667
‫‫إذن فهو نزاع عائلي.‬

63
00:05:59,701 --> 00:06:03,185
‫لا يتفق آل (غرايسون) مع آل (لويد)،‬
‫‫هذا حالهم منذ أعوام.‬

64
00:06:03,319 --> 00:06:06,234
‫‫- أصبح ذلك من التقاليد.‬
‫‫- هل تتشاجرون هكذا كل ليلة ؟‬

65
00:06:06,368 --> 00:06:10,220
‫لا، عمها الغبي هو من افتعل الشجار.‬

66
00:06:10,355 --> 00:06:12,934
‫‫تعرف جيداً أن (لايلا) هي السبب.‬

67
00:06:13,270 --> 00:06:14,609
‫‫- (ماري).‬
‫‫- ماذا ؟‬

68
00:06:19,502 --> 00:06:21,176
‫مرحباً.‬

69
00:06:22,280 --> 00:06:24,726
‫- آسف لأنهم أفسدوا موعدنا.‬
‫‫- هل تمزح ؟‬

70
00:06:24,859 --> 00:06:27,171
‫هذا أفضل موعد،
‫‫من يتسنى له مشاهدة شجار في السيرك ؟‬

71
00:06:27,674 --> 00:06:29,785
‫هذا صحيح،
‫‫إنهم يرفضون التحدث بالطبع.‬

72
00:06:29,919 --> 00:06:32,566
‫ما زلت لا أعرف سبب شجارهما.‬

73
00:06:32,700 --> 00:06:36,720
‫أعتقد أنهما حبيبان وخصمان في آن واحد،
‫‫العائلتان في نزاع منذ القدم.‬

74
00:06:36,854 --> 00:06:40,271
‫لكن هذا الشجار تحديداً‬
‫‫كان بسبب امرأة تدعى (لايلا).‬

75
00:06:40,607 --> 00:06:43,018
‫إنها راقصة الثعابين في عروض السيرك.‬

76
00:06:43,956 --> 00:06:46,201
‫أجل، أليست قصة رائعة ؟‬
‫‫راقصة ثعابين.‬

77
00:06:46,536 --> 00:06:49,317
‫ـ لا، أقصد أنك بارعة.‬
‫‫ـ يتكلم الناس مع الأطباء بصراحة.‬

78
00:06:49,552 --> 00:06:53,036
‫على ما يبدو، يجب أن أبحث عن تلك‬
‫‫المدعوة (لايلا)، لنطمئن عليها.‬

79
00:06:53,170 --> 00:06:56,588
‫قد يستغرق ذلك بعض الوقت،
‫‫سأطلب من أحد رجال الشرطة توصيلك.‬

80
00:06:57,190 --> 00:07:00,608
‫- أستطيع مرافقتك.‬
‫‫- (لي)، هذا تحقيق للشرطة.‬

81
00:07:01,245 --> 00:07:05,265
‫هيّا يا (جيم)،
‫‫إنني أتحرق شوقاً لمقابلة (لايلا).‬

82
00:07:06,035 --> 00:07:10,156
‫‫أظن أنه من المعقول اصطحاب‬
‫‫طبيبة كإجراء احتياطي.‬

83
00:07:10,290 --> 00:07:12,266
‫‫ها قد وجدت العذر.‬

84
00:07:12,803 --> 00:07:14,645
‫سيّدي.‬

85
00:07:14,880 --> 00:07:17,091
‫- أين (لايلا) ؟‬
‫‫- (لايلا) ؟‬

86
00:07:17,828 --> 00:07:19,168
‫‫راقصة الثعابين.‬

87
00:07:33,977 --> 00:07:36,155
‫شرطة (غوثام)،
‫‫نريد التحدث مع (لايلا).‬

88
00:07:36,288 --> 00:07:38,131
‫ليست هنا.‬

89
00:07:38,265 --> 00:07:39,940
‫لماذا ؟ ماذا حدث ؟‬

90
00:07:40,075 --> 00:07:41,180
‫‫أين هي ؟‬

91
00:07:41,817 --> 00:07:43,727
‫‫لا أعرف.‬

92
00:07:43,895 --> 00:07:46,540
‫‫- توقعت عودتها منذ وقت طويل.‬
‫‫- هل أنت قريبها ؟‬

93
00:07:47,043 --> 00:07:51,566
‫- أنا ابنها (جيروم).
‫‫- (جيروم)، متى رأيتها آخر مرة ؟‬

94
00:07:52,169 --> 00:07:55,218
‫صباح اليوم،
‫‫كانت هنا حين ذهبت إلى المكتبة العامة.‬

95
00:07:55,352 --> 00:07:59,238
‫اهدأ يا (جيروم)،
‫‫جاء المحقق لأن (أوين) و(آل) قد تشاجرا.‬

96
00:08:00,009 --> 00:08:03,662
‫‫والدتك بخير، لا بدّ أنها خرجت‬
‫‫لتسهر كعادتها، أنت تعرفها.‬

97
00:08:03,896 --> 00:08:07,882
‫لتسهر ؟‬
‫‫بدون قبعتها ومعطفها وحقيبة يدها ؟‬

98
00:08:09,792 --> 00:08:11,903
‫‫تأملوا حال (شيبا).‬

99
00:08:12,138 --> 00:08:14,650
‫‫إنها قلقة،
‫‫إنها تعرف أن مكروهاً قد وقع.‬

100
00:08:14,784 --> 00:08:18,637
‫‫- الحية تبدو مهتاجة بالفعل.‬
‫‫- سيّدي...‬

101
00:08:18,770 --> 00:08:20,346
‫‫...أمه من محبي السهر.‬

102
00:08:21,049 --> 00:08:24,232
‫تعود في الصباح وهي تحمل‬
‫‫سروالها التحتي في حقيبة يدها.‬

103
00:08:24,366 --> 00:08:27,146
‫لكنها لم تأخذ حقيبة يدها معها.‬

104
00:08:28,152 --> 00:08:30,999
‫‫ما مدى سرعة حيوان كهذا ؟‬

105
00:08:32,172 --> 00:08:35,791
‫‫إنها سريعة الحركة،
‫‫تعتمد أساساً على عنصر المفاجأة.‬

106
00:08:35,924 --> 00:08:37,298
‫دعها تخرج.‬

107
00:08:38,939 --> 00:08:41,955
‫- معذرة ؟‬
‫‫- دعها تخرج.‬

108
00:09:35,559 --> 00:09:37,033
‫‫يا إلهي.‬

109
00:09:46,014 --> 00:09:47,220
‫‫كنت تعرف.‬

110
00:09:48,258 --> 00:09:50,771
‫‫- كنت تعرف أنها هنا.‬
‫‫- لا.‬

111
00:09:51,073 --> 00:09:52,245
‫‫انظر إليّ.‬

112
00:09:56,466 --> 00:09:58,443
‫‫هكذا كانت حين عثرنا عليها.‬

113
00:10:08,149 --> 00:10:10,327
‫‫لنتحدث بصراحة.‬

114
00:10:11,097 --> 00:10:14,816
‫‫هؤلاء الأشخاص في الخارج‬
‫‫يستخدموننا كمتبرعين بالأعضاء.‬

115
00:10:14,950 --> 00:10:18,300
‫‫ما نحن إلاّ قطع غيار بشرية.‬

116
00:10:19,205 --> 00:10:21,248
‫‫إلاّ إذا....‬

117
00:10:21,383 --> 00:10:24,163
‫‫إلاّ إذا تصرفنا.‬

118
00:10:24,465 --> 00:10:26,274
‫‫كيف ؟‬

119
00:10:26,910 --> 00:10:31,233
‫‫لديّ خطة،
‫‫لكن عليكم تنفيذ أوامري بحذافيرها.‬

120
00:10:31,366 --> 00:10:36,056
‫‫نفذوا أوامري وأعدكم بإخراج بعضنا‬
‫‫من هنا على قيد الحياة.‬

121
00:10:37,096 --> 00:10:39,976
‫‫هذا صحيح،
‫‫لا، لقد سمعتموني بشكل صحيح.‬

122
00:10:40,111 --> 00:10:43,494
‫‫قلت بعضنا.‬

123
00:10:44,097 --> 00:10:49,257
‫‫لأن حقيقة الأمر أن البعض سيموتون.‬

124
00:10:50,463 --> 00:10:52,573
‫‫لكننا سنموت بكرامة.‬

125
00:10:53,143 --> 00:10:56,962
‫‫سنموت من أجل قضية،
‫‫وسنموت في كنف عائلتنا.‬

126
00:10:57,097 --> 00:10:58,436
‫‫واسمعوني جيداً...‬

127
00:10:58,571 --> 00:11:02,959
‫‫...نحن عائلة واحدة،
‫‫ليس لنا إلاّ بعضنا البعض.‬

128
00:11:03,093 --> 00:11:05,942
‫‫هذا معنى العائلة.‬

129
00:11:06,611 --> 00:11:08,957
‫‫لدينا خيار واحد بسيط.‬

130
00:11:09,090 --> 00:11:12,173
‫‫نموت هنا بمفردنا راكعين...‬

131
00:11:12,306 --> 00:11:16,595
‫‫...أو نقف مرفوعي الرأس‬
‫‫ونقاتل مع عائلتنا !‬

132
00:11:16,729 --> 00:11:20,179
‫‫أجل !‬

133
00:11:26,613 --> 00:11:29,327
‫‫عثر عليها بضعة بحارة هنا.‬

134
00:11:29,460 --> 00:11:32,140
‫‫قررنا إخفاءها في الشاحنة.‬

135
00:11:32,275 --> 00:11:35,994
‫‫كنا سنقيم لها جنازة لائقة‬
‫‫بمجرد استئنافنا لجولة السيرك.‬

136
00:11:36,127 --> 00:11:40,416
‫‫- يا للاحترام، من "أنتم" ؟ من عرف غيرك ؟‬
‫‫- أنا وكبيرا العائلتين.‬

137
00:11:40,717 --> 00:11:44,570
‫‫ماذا نفعل إن كان شخصاً خارجي‬
‫‫قد قتلها ؟ إنه القضاء والقدر.‬

138
00:11:45,173 --> 00:11:48,490
‫‫أما إن كان القاتل من بيننا،‬
‫‫فسنعرف لا محالة.‬

139
00:11:48,524 --> 00:11:50,500
‫‫وسنحرص على عقابه.‬

140
00:11:51,003 --> 00:11:53,985
‫‫- كيف ؟‬
‫‫- لنا وسائلنا.‬

141
00:11:54,119 --> 00:11:56,062
‫‫ولنا وسائلنا.‬

142
00:11:56,196 --> 00:11:58,172
‫‫اعتقله.‬

143
00:12:11,105 --> 00:12:13,182
‫‫طاب صباحك يا زميلي.‬

144
00:12:13,483 --> 00:12:16,431
‫‫- سنحتاج إلى المساعدة.‬
‫‫- حدث ولا حرج.‬

145
00:12:16,566 --> 00:12:20,652
‫‫أنت تمزح، أليس كذلك ؟‬
‫‫أهذه دعابة مدبرة أم... ؟‬

146
00:12:22,194 --> 00:12:23,233
‫‫أجل.‬

147
00:12:26,315 --> 00:12:28,191
‫‫حدثني عن والدتك يا (جيروم).‬

148
00:12:30,603 --> 00:12:32,748
‫‫إنها والدتي.‬

149
00:12:33,217 --> 00:12:35,528
‫‫ماذا أقول ؟ أحبها.‬

150
00:12:35,663 --> 00:12:37,204
‫‫إنها مثالية.‬

151
00:12:38,812 --> 00:12:42,698
‫‫رغم أنها لا تجيد الطهو.‬

152
00:12:43,536 --> 00:12:46,451
‫‫هل كان لها أعداء ؟‬
‫‫أي شخص يكن لها ضغينة ؟‬

153
00:12:46,888 --> 00:12:48,798
‫‫لا.‬

154
00:12:49,434 --> 00:12:52,047
‫‫- هل لها خليل ؟‬
‫‫- لا.‬

155
00:12:53,320 --> 00:12:55,062
‫‫لا ؟‬

156
00:12:55,197 --> 00:13:00,892
‫‫كان لها عاشقون، أو شركاء‬
‫‫لممارسة الجنس، لكنهم ليسوا أخلاء.‬

157
00:13:00,926 --> 00:13:03,438
‫‫- لم ترغب في الارتباط.‬
‫‫- (ألفونس غرايسون) ؟‬

158
00:13:03,774 --> 00:13:06,286
‫‫- أجل، كان أحدهم.‬
‫‫- (أوين لويد) ؟‬

159
00:13:06,421 --> 00:13:08,028
‫‫أجل.‬

160
00:13:09,301 --> 00:13:13,121
‫‫- هل تعرف غيرهما ؟‬
‫‫- لا أعرف شخصاً بعينه.‬

161
00:13:13,958 --> 00:13:17,945
‫‫ما شعورك حيال حياة والدتك العاطفية ؟‬

162
00:13:19,252 --> 00:13:21,564
‫‫لا أشعر بانزعاج.‬

163
00:13:22,099 --> 00:13:25,382
‫‫لولا حياة أمي العاطفية، ما ولدت،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

164
00:13:25,517 --> 00:13:28,365
‫‫الجنس نشاط بشري صحي.‬

165
00:13:29,269 --> 00:13:31,413
‫‫أجل، هذا صحيح.‬

166
00:13:32,452 --> 00:13:34,194
‫‫هل لك أقرباء آخرون ؟‬

167
00:13:35,936 --> 00:13:38,114
‫‫السيرك عائلتي.‬

168
00:13:40,124 --> 00:13:42,368
‫‫مرة أخرى،‬
‫‫لماذا اعتديت على السيّد (غرايسون) ؟‬

169
00:13:42,503 --> 00:13:44,245
‫‫- أنت تعرف السبب.‬
‫‫- أخبرني.‬

170
00:13:44,379 --> 00:13:46,489
‫‫- لأنه قتل (لايلا).‬
‫‫- لماذا يقتلها ؟‬

171
00:13:46,624 --> 00:13:50,108
‫‫لأنها كانت ستفضلني عليه وتختارني،
‫‫وهو وغد متعجرف.‬

172
00:13:50,241 --> 00:13:53,391
‫‫لن أسمح لشخص من آل (لويد)‬
‫‫بإهانة واحد من آل (غرايسون).‬

173
00:13:53,525 --> 00:13:55,401
‫‫ما سبب الخلاف بين عائلتيكما ؟‬

174
00:13:55,535 --> 00:14:01,029
‫‫جد جده اتهم (باري) عم أمي ظلماً‬
‫‫بسرقة حصان.‬

175
00:14:01,064 --> 00:14:03,141
‫‫- متى كان ذلك ؟‬
‫‫- قبل الحرب الكبرى.‬

176
00:14:03,643 --> 00:14:05,989
‫‫- الحرب العالمية الأولى ؟‬
‫‫- أجل.‬

177
00:14:06,525 --> 00:14:10,109
‫‫هل تتصارع العائلتان منذ 3 أجيال‬
‫‫بسبب حصان مسروق ؟‬

178
00:14:10,243 --> 00:14:13,024
‫‫أجل، ولا يزال آل (لويد) حقراء،‬
‫‫الدم لا يتغير.‬

179
00:14:13,158 --> 00:14:14,398
‫‫لا بدّ أنه حصان متميز.‬

180
00:14:15,202 --> 00:14:16,541
‫‫لماذا هاجمك السيّد (لويد) ؟‬

181
00:14:16,676 --> 00:14:19,188
‫‫لأنه قتل (لايلا)‬
‫‫وخشي أن أقتله جزاء له.‬

182
00:14:19,323 --> 00:14:22,238
‫‫يقول العكس،
‫‫يقول إنك قتلتها.‬

183
00:14:22,371 --> 00:14:25,319
‫‫أجل، من الطبيعي أن يقول ذلك.‬

184
00:14:25,454 --> 00:14:28,402
‫‫العم (أوين) ليس الفاعل،‬
‫‫من المستحيل أن يرتكب ذلك.‬

185
00:14:28,436 --> 00:14:31,116
‫‫رباه يا (ماري)،‬
‫‫لمَ لا ترين ما حولك ؟‬

186
00:14:31,249 --> 00:14:34,768
‫‫- اصمت.‬
‫‫- اصمت أنت، أنت من لا يرى شيئاً.‬

187
00:14:35,103 --> 00:14:38,420
‫‫أخي رجل شريف،
‫‫أما عمك فسكير عنيف، فكري في الأمر.‬

188
00:14:38,553 --> 00:14:39,726
‫‫عمي فنان.‬

189
00:14:40,061 --> 00:14:44,182
‫‫أما أخوك فرياضي عديم العقل‬
‫‫مثل باقي عائلتك البهلوانية الحمقاء.‬

190
00:14:44,315 --> 00:14:47,666
‫‫- لا أصدق أنني تصورت يوماً أنني أحبك.‬
‫‫- كفى.‬

191
00:14:59,426 --> 00:15:01,738
‫‫إنهم قادمون، هل أنتم مستعدون ؟‬

192
00:15:02,073 --> 00:15:04,083
‫‫أجل.‬

193
00:15:04,485 --> 00:15:07,332
‫‫- قلت، هل أنتم مستعدون ؟‬
‫‫- أجل !‬

194
00:15:11,487 --> 00:15:13,497
‫‫إم إيه 57 إيه، ارفع يدك.‬

195
00:15:16,278 --> 00:15:18,255
‫‫57 إيه...‬

196
00:15:18,388 --> 00:15:21,136
‫‫...ارفع يدك.‬

197
00:15:23,749 --> 00:15:25,323
‫‫تقدم.‬

198
00:15:30,617 --> 00:15:32,326
‫‫لحظة من فضلك يا سيّدي.‬

199
00:15:34,336 --> 00:15:36,748
‫‫يجب أن نتحدث.‬

200
00:15:44,077 --> 00:15:47,327
‫‫تراجعي أيتها السجينة،‬
‫‫أنت تخالفين اللوائح.‬

201
00:15:47,461 --> 00:15:49,605
‫‫57 إيه، تقدم.‬

202
00:15:49,940 --> 00:15:52,453
‫‫معذرة، لحظة من فضلك.‬

203
00:15:52,586 --> 00:15:56,205
‫‫أنا متخذة القرار الجديدة هنا،
‫‫أدعى (فيش موني).‬

204
00:15:56,574 --> 00:16:01,331
‫‫ومع كل الاحترام،‬
‫‫لكي تقوم بيننا علاقة عمل جيدة...‬

205
00:16:01,464 --> 00:16:03,542
‫‫...هناك أمور لا بدّ من تغييرها.‬

206
00:16:03,676 --> 00:16:06,055
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- ما اسمك ؟‬

207
00:16:06,189 --> 00:16:08,534
‫‫اسمي ليس من شأنك اللعين.‬

208
00:16:09,103 --> 00:16:13,091
‫‫أجل، حسناً،
‫‫أعرف أن عليك أداء عملك.‬

209
00:16:13,459 --> 00:16:18,049
‫‫وأنا مستعدة تماماً لتسليمك‬
‫‫57 إيه مقابل...‬

210
00:16:18,182 --> 00:16:23,778
‫‫...60 صندوقاً من الماء و30 بطانية‬
‫‫و23 كيلوغراماً من الفاكهة وبضع مجلات.‬

211
00:16:25,654 --> 00:16:27,396
‫‫ماذا لو رفضت ؟‬

212
00:16:27,731 --> 00:16:29,406
‫‫ماذا ستفعلين ؟‬

213
00:16:29,540 --> 00:16:34,732
‫‫سأكون مستعدة لتسليمك 57 إيه،‬
‫‫لكن ليس على قيد الحياة.‬

214
00:16:36,609 --> 00:16:39,591
‫‫- نحتاج إليهم على قيد الحياة.‬
‫‫- أصبت.‬

215
00:16:40,662 --> 00:16:42,404
‫‫سأعد إلى ثلاثة.‬

216
00:16:42,874 --> 00:16:46,559
‫‫ستختفين أو تتعرضين إلى ضرب مبرح.‬

217
00:16:46,895 --> 00:16:48,603
‫‫سأعتبر ردك رفضاً.‬

218
00:16:48,737 --> 00:16:50,613
‫‫واحد....‬

219
00:17:25,390 --> 00:17:27,801
‫‫حسابها بسيط.‬

220
00:17:27,936 --> 00:17:30,817
‫‫أرواحنا لها قيمة.‬

221
00:17:32,191 --> 00:17:36,546
‫‫ستون صندوقاً من الماء و30 بطانية--‬

222
00:17:36,680 --> 00:17:38,355
‫‫أنت...‬

223
00:17:38,590 --> 00:17:39,729
‫‫...ستأتين معي.‬

224
00:17:39,862 --> 00:17:42,844
‫‫لن يكون المدير راضياً عنك.‬

225
00:17:50,852 --> 00:17:54,705
‫‫أعتقد أن هذا المدير‬
‫‫لن يكون راضياً عنك أيضاً.‬

226
00:17:55,509 --> 00:17:59,697
‫‫لذا فليأت إليّ‬
‫‫إن أراد التحدث معي.‬

227
00:17:59,830 --> 00:18:02,109
‫‫المدير لا ينزل إلى هنا.‬

228
00:18:02,849 --> 00:18:05,260
‫‫يبدو أننا أمام طريق مسدود.‬

229
00:18:06,934 --> 00:18:08,743
‫‫اسمع.‬

230
00:18:08,876 --> 00:18:13,433
‫‫لا أمانع في إبداء المرونة،
‫‫لذا سأذهب للتحدث مع هذا المدير...‬

231
00:18:13,566 --> 00:18:19,463
‫‫...لكنك ستبقى هنا ضيفاً علينا‬
‫‫أثناء غيابي، ما رأيك ؟‬

232
00:18:23,852 --> 00:18:25,930
‫‫سنعود.‬

233
00:18:35,008 --> 00:18:37,555
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل !‬

234
00:18:38,191 --> 00:18:39,800
‫‫أجل.‬

235
00:19:09,953 --> 00:19:11,997
‫‫مهلاً، عد إلى ما قلت.‬

236
00:19:12,332 --> 00:19:15,079
‫‫- هل أطلقت سراح الحية ؟‬
‫‫- أجل يا سيّدتي.‬

237
00:19:15,415 --> 00:19:17,591
‫‫- لتقتفي أثر الجثة ؟‬
‫‫- أجل يا سيّدتي.‬

238
00:19:17,726 --> 00:19:20,842
‫‫- تتمتع الحيات بحاسة شم قوية.‬
‫‫- لم أعرف ذلك من قبل.‬

239
00:19:21,847 --> 00:19:25,030
‫‫والمشتبهان الرئيسيان مهرج وبهلوان ؟‬

240
00:19:26,370 --> 00:19:28,782
‫‫- أجل.‬
‫‫- أليست قصة ممتعة ؟‬

241
00:19:29,286 --> 00:19:32,669
‫‫قتلت الضحية (لايلا فاليسكا)‬
‫‫بسكين كبير أو ببلطة.‬

242
00:19:32,803 --> 00:19:37,226
‫‫- تلقت عدة ضربات على الرأس والجذع.‬
‫‫- في حوالي الثالثة من مساء أمس.‬

243
00:19:37,359 --> 00:19:40,978
‫‫بين الـ2:30 إلى الـ4:15 كان (غرايسون)‬
‫‫و(لويد) في العرض المبكر بالحلبة.‬

244
00:19:41,112 --> 00:19:44,496
‫‫- ما مدى دقة ساعة الوفاة ؟‬
‫‫- أقل أو أكثر من 45 دقيقة.‬

245
00:19:45,267 --> 00:19:47,411
‫‫إذن كان لديهما الوقت، لكنه ضيق.‬

246
00:19:47,780 --> 00:19:50,627
‫‫احتجزا المشتبه بهما واضغطا عليهما،‬
‫‫لكن تابعا البحث.‬

247
00:19:50,762 --> 00:19:53,208
‫‫أمرك يا سيّدتي،
‫‫الفريق الجنائي يفحص موقع الجريمة.‬

248
00:19:53,341 --> 00:19:55,351
‫‫سنطلع على سجلات هاتفها.‬

249
00:19:58,434 --> 00:20:00,209
‫‫حسناً.‬

250
00:20:00,544 --> 00:20:02,554
‫‫سنخلي سبيل بقيتكم.‬

251
00:20:02,688 --> 00:20:06,843
‫‫لكن التحقيق جار،
‫‫فلا يغادر أحد المدينة.‬

252
00:20:07,178 --> 00:20:08,618
‫‫واسمعوني جيداً.‬

253
00:20:08,753 --> 00:20:10,260
‫‫لا قتال بعد الآن.‬

254
00:20:10,863 --> 00:20:13,275
‫‫تأملا حال صديقيكما.‬

255
00:20:15,319 --> 00:20:17,530
‫‫بمّ نفعكم هذا النزاع ؟‬

256
00:20:26,777 --> 00:20:29,792
‫‫أحبك حين تظهر قوتك.‬

257
00:20:30,462 --> 00:20:31,835
‫‫"لا يغادر أحد المدينة".‬

258
00:20:31,970 --> 00:20:33,712
‫‫وقعها أفضل حين تقولينها.‬

259
00:20:35,990 --> 00:20:38,805
‫‫أشعر أن علينا ختام موعدنا.‬

260
00:20:38,938 --> 00:20:41,752
‫‫هل تريد المجيء إلى منزلي الليلة ؟‬
‫‫سأعد لك العشاء.‬

261
00:20:42,557 --> 00:20:45,538
‫‫- بكل سرور، فكرة جيدة.‬
‫‫- حسناً.‬

262
00:20:46,007 --> 00:20:48,755
‫‫- حاول أن تستريح قليلاً.‬
‫‫- سأحاول، سأراك لاحقاً.‬

263
00:20:51,971 --> 00:20:53,981
‫‫يجب أن أسألك.‬

264
00:20:54,115 --> 00:20:56,661
‫‫إن خمنت، من قتل (لايلا) في تصورك ؟‬

265
00:20:56,696 --> 00:21:00,448
‫‫أحاول ألاّ أخمن، بل أستجوب المشتبه بهم‬
‫‫وأنتظر التحليل الجنائي.‬

266
00:21:01,352 --> 00:21:02,625
‫‫معذرة.‬

267
00:21:04,434 --> 00:21:07,852
‫‫هل أحدث المحقق (جيمس غوردن) ؟‬

268
00:21:08,756 --> 00:21:10,599
‫‫أجل.‬

269
00:21:11,905 --> 00:21:15,189
‫‫لا بدّ أنك د. (تومكينز)، الطبيبة الجنائية.‬

270
00:21:16,059 --> 00:21:17,969
‫‫معذرة، كيف عرفت من نكون ؟‬

271
00:21:18,673 --> 00:21:23,129
‫‫أدعى (بول سيسيرو)،
‫‫أنا وسيط روحاني في السيرك.‬

272
00:21:23,364 --> 00:21:25,909
‫‫كانت (لايلا فاليسكا) صديقة قديمة لي.‬

273
00:21:26,412 --> 00:21:29,863
‫‫وسيط روحاني، فهمت،
‫‫بمّ نساعدك يا سيّد (سيسيرو) ؟‬

274
00:21:29,997 --> 00:21:34,889
‫‫أشعر أنك لا تعتقد‬
‫‫أن (أوين) أو (ألفونس) مذنبان.‬

275
00:21:35,022 --> 00:21:36,496
‫‫لا بدّ أنك وسيط روحاني.‬

276
00:21:36,531 --> 00:21:42,662
‫‫إذن، لعلك ترغب في سماع الرسالة‬
‫‫التي بعثتها لي (لايلا) من الآخرة.‬

277
00:21:42,695 --> 00:21:46,548
‫‫شكراً يا سيّد (سيسيرو)،
‫‫لكننا لم نلجأ إلى الآخرة بعد.‬

278
00:21:46,683 --> 00:21:49,362
‫‫كما تريد، فما أنا إلاّ رسول.‬

279
00:21:49,497 --> 00:21:51,540
‫‫ما الرسالة ؟‬

280
00:21:52,412 --> 00:21:54,824
‫‫شكراً أيتها الطبيبة.‬

281
00:21:55,829 --> 00:22:00,452
‫‫أخبرتني (لايلا) بأن خادم الشيطان...‬

282
00:22:00,586 --> 00:22:03,902
‫‫...يرقد في حديقة الأختين الحديديتين.‬

283
00:22:04,137 --> 00:22:07,119
‫‫الأختان الحديديتان ؟‬
‫‫ما معنى ذلك ؟‬

284
00:22:07,454 --> 00:22:09,699
‫‫- لا أعرف.‬
‫‫- سنبدأ التحري فوراً.‬

285
00:22:09,832 --> 00:22:12,815
‫‫لا أظن أن السخرية تليق بك‬
‫‫يا (جيمس).‬

286
00:22:12,948 --> 00:22:17,438
‫‫فسر الرسالة كما تشاء،
‫‫طاب يومكما.‬

287
00:22:24,675 --> 00:22:26,718
‫‫لم يكن رد فعلك متفتحاً.‬

288
00:22:27,589 --> 00:22:29,700
‫‫بربك يا (لي)، إنه محتال.‬

289
00:22:29,834 --> 00:22:32,782
‫‫سيلجأ إلى الصحافة ويقول‬
‫‫إنه مستشار للشرطة في القضية.‬

290
00:22:32,816 --> 00:22:34,927
‫‫- إنه يبحث عن الدعاية.‬
‫‫- ربما.‬

291
00:22:36,200 --> 00:22:38,914
‫‫إن أردت أن تبعثي برسالة‬
‫‫من القبر...‬

292
00:22:39,047 --> 00:22:42,834
‫‫...ألاّ ترين أن الأولوية القصوى‬
‫‫لاسم القاتل وليس لأحجية ؟‬

293
00:22:42,967 --> 00:22:44,240
‫‫من يدري كيف تبعث ؟‬

294
00:22:45,982 --> 00:22:49,098
‫‫- حسناً، لن أجادلك.‬
‫‫- هذا أفضل.‬

295
00:22:49,667 --> 00:22:51,678
‫‫سأراك لاحقاً.‬

296
00:22:52,650 --> 00:22:53,822
‫‫سأراك لاحقاً.‬

297
00:23:04,242 --> 00:23:06,252
‫‫اتصلوا لتأكيد الموعد.‬

298
00:23:06,587 --> 00:23:09,871
‫‫ستجتمع بأعضاء مجلس إدارة‬
‫‫مشاريع (وين) غداً.‬

299
00:23:10,574 --> 00:23:12,283
‫‫ممتاز.‬

300
00:23:12,618 --> 00:23:16,739
‫‫- خشيت أن يؤجلوا الموعد مرة أخرى.‬
‫‫- سأردد ما قلت مرة أخرى، أعتقد...‬

301
00:23:16,872 --> 00:23:19,887
‫‫...أنها فكرة سيئة للغاية‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

302
00:23:20,022 --> 00:23:24,880
‫‫أعتقد أنها خطوة طائشة وسابقة لأوانها،
‫‫وبصراحة أعتقد أنها في غاية الخطورة.‬

303
00:23:24,913 --> 00:23:27,795
‫‫لقد ناقشنا هذا الموضوع عشرات المرات‬
‫‫يا (آلفريد).‬

304
00:23:28,632 --> 00:23:29,872
‫‫لقد اتخذت قراري.‬

305
00:23:32,117 --> 00:23:33,926
‫‫هلاّ تناولني ذلك الملف ؟‬

306
00:23:34,999 --> 00:23:36,673
‫‫الملف.‬

307
00:23:37,443 --> 00:23:38,583
‫‫حسناً....‬

308
00:23:38,717 --> 00:23:41,062
‫‫لقد أرحت ضميري.‬

309
00:23:41,599 --> 00:23:46,557
‫‫لا تلمني إن عثر علينا ميتين‬
‫‫في إحدى الحفر.‬

310
00:24:31,106 --> 00:24:32,681
‫‫ألاّ يعجبكما ؟‬

311
00:24:32,815 --> 00:24:35,462
‫‫(جيم) يحب هذا اللون حين أرتديه.‬

312
00:24:35,595 --> 00:24:39,013
‫‫محاولتك مفضوحة،
‫‫يجب أن ترتدي ما لا يبدي اهتمامك.‬

313
00:24:39,147 --> 00:24:42,196
‫‫وكأنك ستخرجين لمقابلة رجل آخر.‬

314
00:24:42,531 --> 00:24:44,005
‫‫وكأنكما ذاهبان...‬

315
00:24:44,139 --> 00:24:46,752
‫‫...للإبحار، أو أياً كان.‬

316
00:24:47,020 --> 00:24:48,964
‫‫هل أنت جادة ؟ للإبحار ؟‬

317
00:24:53,252 --> 00:24:54,592
‫‫حسناً.‬

318
00:25:09,803 --> 00:25:10,941
‫‫يا إلهي.‬

319
00:25:11,746 --> 00:25:14,191
‫‫- هل أعجبك ؟‬
‫‫- يا إلهي.‬

320
00:25:17,274 --> 00:25:19,753
‫‫- يا إلهي.‬
‫‫- ما الخطب ؟‬

321
00:25:19,887 --> 00:25:23,304
‫‫لا، كل شيء على ما يرام،
‫‫إنها وصفة أختي، إنها طاهية بارعة.‬

322
00:25:23,907 --> 00:25:26,118
‫‫كنت أفكر في أختي فتبينت شيئاً.‬

323
00:25:26,621 --> 00:25:29,033
‫‫أعتقد أنني عرفت معنى رسالة‬
‫‫الرجل الضرير.‬

324
00:25:29,167 --> 00:25:32,283
‫‫خادم الشيطان يرقد في حديقة‬
‫‫الأختين الحديديتين.‬

325
00:25:32,617 --> 00:25:36,638
‫‫إنه جسر (آركام)،
‫‫الأختان الحديديتان، جسر (آركام).‬

326
00:25:36,772 --> 00:25:39,184
‫‫البرجان يسميان (ماري) و(بيتي).‬

327
00:25:40,189 --> 00:25:42,334
‫‫أتذكر تسميتهما بهذين الاسمين‬
‫‫في طفولتي.‬

328
00:25:42,668 --> 00:25:47,259
‫‫أجل، وهناك متنزه أسفل البرجين‬
‫‫جهة (غوثام).‬

329
00:25:47,392 --> 00:25:49,402
‫‫حديقة ؟ هذا يتفق مع الرسالة.‬

330
00:25:50,006 --> 00:25:52,719
‫‫(لي)، إنه يتفق مع قصة مستحيلة.‬

331
00:25:52,853 --> 00:25:56,103
‫‫- لم يتكلم مع (لايلا فاليسكا)، فهي ميتة.‬
‫‫- هذا رأيك.‬

332
00:25:56,237 --> 00:25:59,185
‫‫- أنت طبيبة وعالمة.‬
‫‫- هناك أشياء في هذه الدنيا...‬

333
00:25:59,320 --> 00:26:03,306
‫‫- ...لا يفسرها العلم.
‫‫- محبو الرقص الشعبي على سبيل المثال.‬

334
00:26:03,440 --> 00:26:06,790
‫‫- وجودهم لا يعني وجود الأشباح.‬
‫‫- أنت متعجرف جداً في يقينك.‬

335
00:26:07,260 --> 00:26:11,815
‫‫ماذا إن كان هذا دليل‬
‫‫في جريمة قتل تلك المرأة المسكينة ؟‬

336
00:26:14,563 --> 00:26:16,574
‫‫حسناً، سأذهب بنفسي.‬

337
00:26:17,411 --> 00:26:18,985
‫‫- شكراً.‬
‫‫- بكل سرور.‬

338
00:26:19,019 --> 00:26:22,169
‫‫- سأرافقك.‬
‫‫- سنذهب معاً، في الصباح الباكر.‬

339
00:26:22,302 --> 00:26:24,179
‫‫في الصباح ؟‬

340
00:26:25,251 --> 00:26:27,931
‫‫الآن ؟ هل تريدين الذهاب الآن ؟‬

341
00:26:29,472 --> 00:26:32,085
‫‫- إنها تبعد أقل من كيلومتر.‬
‫‫- الطريق مظلم.‬

342
00:26:32,219 --> 00:26:33,560
‫‫لديّ مصباح يدوي.‬

343
00:26:39,857 --> 00:26:42,170
‫‫عمّ نبحث تحديداً في تصورك ؟‬

344
00:26:42,303 --> 00:26:45,386
‫‫أعرف، أعرف،
‫‫أنت تعتقد أننا نهدر وقتنا.‬

345
00:26:45,519 --> 00:26:47,564
‫‫- أشكرك لأنك وافقت.‬
‫‫- لا عليك.‬

346
00:26:48,535 --> 00:26:52,589
‫‫لكن لا داعي لتكرار ذلك، حسناً ؟‬
‫‫فهذا المكان لا يناسب سيّدة.‬

347
00:26:55,202 --> 00:26:58,116
‫‫- ماذا تقصدين... ؟‬
‫‫- أنت منافق.‬

348
00:26:58,251 --> 00:27:02,237
‫‫تزعم أنك تريد امرأة قوية تشاركك‬
‫‫هذه الحياة الجنونية التي اخترتها...‬

349
00:27:02,372 --> 00:27:06,660
‫‫...أما في الأزمات، تريدني أن أبقى‬
‫‫في المنزل وأخبز البسكويت.‬

350
00:27:08,134 --> 00:27:10,513
‫‫ليس البسكويت بالضرورة.‬

351
00:27:10,546 --> 00:27:12,624
‫‫الفطائر، أي نوع من الفطائر.‬

352
00:27:15,471 --> 00:27:22,138
‫‫إن ألقى أحدهم بشيء ما من سيارة‬
‫‫فوق الجسر، سيهبط هنا.‬

353
00:27:22,273 --> 00:27:24,651
‫‫أجل، أعتقد أنك على حق.‬

354
00:27:39,761 --> 00:27:41,637
‫‫(لي).‬

355
00:27:47,801 --> 00:27:49,744
‫‫"ن. ج. ج."‬

356
00:27:50,248 --> 00:27:53,163
‫‫- ما معنى ذلك ؟‬
‫‫- نادي جماعة الجحيم.‬

357
00:27:53,766 --> 00:27:58,121
‫‫إنها طائفة لعبادة الشيطان تكرس نشاطها‬
‫‫لسلسلة من جرائم القتل في هيئة طقوس.‬

358
00:27:59,093 --> 00:28:01,772
‫‫لم تزاول نشاطها منذ أكثر من عقد‬
‫‫من الزمان أو أكثر.‬

359
00:28:01,808 --> 00:28:03,450
‫‫يبدو أنهم قد عاودوا نشاطهم.‬

360
00:28:05,192 --> 00:28:06,934
‫‫لا.‬

361
00:28:07,202 --> 00:28:09,212
‫‫لا، لا أظن.‬

362
00:28:12,093 --> 00:28:16,180
‫‫أيتها الرقيب، أحتاج إلى سيارتي شرطة‬
‫‫لاعتقال بضعة أشخاص، لكن انتبهي...‬

363
00:28:16,583 --> 00:28:18,894
‫‫...لا بدّ من التعامل معهم بحذر.‬

364
00:28:29,873 --> 00:28:32,118
‫‫- سيّدي، إنهما في الغرفتين 3 و4.‬
‫‫- شكراً يا (زيك).‬

365
00:28:32,152 --> 00:28:34,933
‫‫- لا يعرف أي منهما بوجود الآخر، صحيح ؟‬
‫‫- كما أمرت.‬

366
00:28:35,066 --> 00:28:36,474
‫‫أحسنت.‬

367
00:28:36,809 --> 00:28:41,398
‫‫- لا تنس أنك قد تكون مخطئاً بشأن--‬
‫‫- لن أنسى، لكنني لست مخطئاً.‬

368
00:28:42,069 --> 00:28:45,418
‫‫- إذن تريد أن تعود السيّدة إلى المنزل.‬
‫‫- مهلاً.‬

369
00:28:45,553 --> 00:28:47,932
‫‫كنا نقضي أمسية رائعة.‬

370
00:28:48,367 --> 00:28:51,885
‫‫لست من اقترح الخروج‬
‫‫للبحث عن بلطة تملكها جماعة شيطانية.‬

371
00:28:52,019 --> 00:28:53,493
‫‫تعرفين ما كنت أريد.‬

372
00:28:55,101 --> 00:28:56,609
‫‫- أنت على حق.‬
‫‫- معذرة، ماذا ؟‬

373
00:28:59,289 --> 00:29:04,348
‫‫أحياناً ما أتحمس في بعض المواقف.‬
‫‫إنه أحد عيوبي، لطالما قالت أمي--‬

374
00:29:05,051 --> 00:29:07,564
‫‫من يبالي بما قالته أمي، أليس كذلك ؟‬

375
00:29:08,000 --> 00:29:10,915
‫‫طابت ليلتك يا (جيم)،
‫‫أخبرني بالنتائج.‬

376
00:29:10,949 --> 00:29:12,356
‫‫طابت ليلتك يا (لي).‬

377
00:29:14,265 --> 00:29:15,974
‫‫مهلاً.‬

378
00:29:26,930 --> 00:29:30,045
‫‫بشأن ما قلت عن النفاق‬
‫‫والمرأة التي تشاركني حياتي...‬

379
00:29:33,597 --> 00:29:35,238
‫‫...أنت على حق، هيّا بنا.‬

380
00:29:36,111 --> 00:29:37,986
‫‫أنا ماذا ؟‬

381
00:29:40,901 --> 00:29:42,275
‫‫أنت على حق.‬

382
00:29:54,336 --> 00:29:59,026
‫‫طاب مساؤك يا سيّد (سيسيرو)،
‫‫آسف لإحضارك في هذه الساعة المتأخرة.‬

383
00:29:59,394 --> 00:30:02,142
‫‫طاب مساؤك أيها المحقق (غوردن).‬

384
00:30:02,276 --> 00:30:05,023
‫‫الطبيبة (تومكينز).‬

385
00:30:05,158 --> 00:30:08,239
‫‫- كيف-- ؟‬
‫‫- يشم رائحة عطرك.‬

386
00:30:08,374 --> 00:30:10,953
‫‫فككنا شفرة الرسالة‬
‫‫التي بعثتها لك (لايلا).‬

387
00:30:11,590 --> 00:30:13,968
‫‫قادتنا إلى متنزه جسر (آركام).‬

388
00:30:14,102 --> 00:30:16,380
‫‫وجدنا هناك بلطة.‬

389
00:30:17,117 --> 00:30:21,239
‫‫- تحمل رموزاً شيطانية محفورة فيها.‬
‫‫- يا إلهي.‬

390
00:30:21,272 --> 00:30:24,087
‫‫- أتعرف معنى البلطة يا سيّد (سيسيرو) ؟‬
‫‫- أخبرني.‬

391
00:30:24,220 --> 00:30:30,418
‫‫- معناها أنك شريك في جريمة قتل.‬
‫‫- ما فعلت شيئاً سوى إبلاغ رسالة.‬

392
00:30:30,553 --> 00:30:33,333
‫‫رسالة من الموتى، هذا لم يحدث.‬

393
00:30:34,037 --> 00:30:36,617
‫‫أي أنك اختلقت الرسالة.‬

394
00:30:36,952 --> 00:30:41,005
‫‫أي أنك طلبت من شخص ما‬
‫‫دس البطلة في هذا المكان لنجدها.‬

395
00:30:41,374 --> 00:30:45,026
‫‫أردت أن توهمنا بأن عبدة الشيطان‬
‫‫هم المسؤولون عن مقتل (لايلا).‬

396
00:30:46,432 --> 00:30:47,974
‫‫أنت تتستر على شخص ما.‬

397
00:30:48,409 --> 00:30:51,224
‫‫لقد حدثتني (لايلا)، هذا كل شيء.‬

398
00:30:55,412 --> 00:30:58,393
‫‫لا، البلطة حيلة واهية.‬

399
00:30:59,064 --> 00:31:01,710
‫‫ما كنت ستلجأ إليها لولا أنك يائس.‬

400
00:31:02,581 --> 00:31:05,228
‫‫مما يشير إلى أنك تحمي شخصاً‬
‫‫مقرباً إليك.‬

401
00:31:06,099 --> 00:31:07,774
‫‫شخصاً تحبه.‬

402
00:31:08,109 --> 00:31:13,503
‫‫هذا الوهم يسكن خيالك المضطرب فحسب.‬

403
00:31:13,637 --> 00:31:17,657
‫‫ليتك ترى ما أراه.‬

404
00:31:19,768 --> 00:31:23,620
‫‫مرحباً يا (جيروم)،
‫‫تفضل بالجلوس.‬

405
00:31:24,625 --> 00:31:27,407
‫‫تعرف السيّد (سيسيرو) من السيرك.‬

406
00:31:27,540 --> 00:31:28,746
‫‫أجل يا سيّدي.‬

407
00:31:29,484 --> 00:31:32,700
‫‫- مرحباً يا سيّد (سيسيرو).‬
‫‫- طاب مساؤك يا (جيروم).‬

408
00:31:40,405 --> 00:31:43,689
‫‫- هل تعرف سبب إحضارك ؟‬
‫‫- هل عرفت من قتل أمي ؟‬

409
00:31:43,722 --> 00:31:45,298
‫‫أنت قتلت أمك يا (جيروم).‬

410
00:31:47,308 --> 00:31:48,379
‫‫أنا ؟‬

411
00:31:48,514 --> 00:31:52,299
‫‫قتلتها فوق ذلك التل، وسمح لك‬
‫‫السيّد (سيسيرو) بالاغتسال في مقطورته.‬

412
00:31:52,802 --> 00:31:56,387
‫‫أمرك بحفر الرموز الشيطانية‬
‫‫على البلطة وإلقائها من فوق الجسر.‬

413
00:31:56,521 --> 00:32:00,608
‫‫سيّدي، هذه سخافة و-- وإهانة.‬

414
00:32:00,642 --> 00:32:02,384
‫‫لكنها الحقيقة.‬

415
00:32:02,518 --> 00:32:06,472
‫‫ما لا أعرفه هو سبب مخاطرة هذ الرجل‬
‫‫بهذا كله من أجل مساعدتك.‬

416
00:32:06,505 --> 00:32:08,080
‫‫أعتقد أنه والدك.‬

417
00:32:11,230 --> 00:32:14,814
‫‫أنت لا تعي ما تقول،
‫‫كان أبي رباناً بحرياً.‬

418
00:32:16,892 --> 00:32:18,534
‫‫هل أنا مخطىء يا سيّد (سيسيرو) ؟‬

419
00:32:18,869 --> 00:32:20,946
‫‫- أجل.‬
‫‫- كان رباناً بحرياً.‬

420
00:32:21,080 --> 00:32:23,392
‫‫يدعى (سفين كارلسن)،‬
‫‫مات في عرض البحر.‬

421
00:32:24,196 --> 00:32:26,307
‫‫ما اسم سفينته ؟‬

422
00:32:27,177 --> 00:32:29,121
‫‫كان يعمل على متن عدة سفن مختلفة.‬

423
00:32:29,623 --> 00:32:31,332
‫‫السفينة التي غرق على متنها.‬

424
00:32:34,481 --> 00:32:35,654
‫‫لم تخبرني.‬

425
00:32:37,596 --> 00:32:41,516
‫‫يمكن إجراء تحليل دم لإثبات صحة كلامي،
‫‫ظهور نتيجة مؤكدة يستغرق نصف ساعة.‬

426
00:32:41,651 --> 00:32:44,365
‫‫- أليس كذلك يا د. (تومكينز) ؟‬
‫‫- بلى.‬

427
00:32:44,498 --> 00:32:46,744
‫‫وفر المحقنة.‬

428
00:32:47,446 --> 00:32:49,188
‫‫فأنا أكره المحاقن.‬

429
00:32:51,132 --> 00:32:53,042
‫‫آسف يا (جيروم).‬

430
00:32:53,678 --> 00:32:56,258
‫‫عمّ تتحدث ؟‬

431
00:32:57,163 --> 00:32:58,737
‫‫إنه على حق.‬

432
00:32:59,306 --> 00:33:01,652
‫‫أنا والدك.‬

433
00:33:01,786 --> 00:33:06,141
‫‫- لا، لست والدي، لمَ تقول ذلك ؟‬
‫‫- لا بدّ أنك شككت في الحقيقة.‬

434
00:33:06,175 --> 00:33:10,028
‫‫- لست والدي، أمي لا يمكن--‬
‫‫- كانت أمك امرأة قاسية.‬

435
00:33:10,062 --> 00:33:16,662
‫‫كثيراً ما أساءت معاملتي،‬
‫‫لكنها أحبتني ذات يوم بطريقتها الخاصة.‬

436
00:33:16,997 --> 00:33:24,033
‫‫وكانت تحبك حباً جماً،
‫‫لهذا اختلقت لك أباً أفضل مني.‬

437
00:33:38,841 --> 00:33:43,799
‫‫كانت أمي عاهرة متحجرة القلب‬
‫‫لم تحب أحداً في حياتها.‬

438
00:33:44,034 --> 00:33:49,026
‫‫لكن من المستحيل أن تقترب‬
‫‫من كهل حقير مثلك.‬

439
00:33:49,361 --> 00:33:54,487
‫‫طوال هذه الأعوام، هل تصورت أنني أحسن‬
‫‫معاملتك لأنني رجل صالح ؟‬

440
00:33:54,621 --> 00:34:01,221
‫‫لولا أنني والدك، هل تتصور‬
‫‫أنني كنت سأساعدك بعد ما فعلت ؟‬

441
00:34:05,610 --> 00:34:07,587
‫‫والدي.‬

442
00:34:08,625 --> 00:34:10,668
‫‫غير معقول.‬

443
00:34:13,249 --> 00:34:15,527
‫‫يا للطرافة.‬

444
00:34:21,222 --> 00:34:24,673
‫‫يبدو أن الساقطة قد تغلبت عليّ‬
‫‫في النهاية.‬

445
00:34:25,611 --> 00:34:27,554
‫‫لمَ قتلت أمك يا (جيروم) ؟‬

446
00:34:27,689 --> 00:34:30,469
‫‫تعرف طبيعة الأمهات.‬

447
00:34:30,603 --> 00:34:34,255
‫‫أصرت على الضغط عليّ.‬

448
00:34:34,624 --> 00:34:37,437
‫‫وأنا أقول، "حسناً يا أمي،
‫‫كوني عاهرة.‬

449
00:34:37,572 --> 00:34:39,750
‫‫بل وكوني عاهرة سكيرة.‬

450
00:34:39,883 --> 00:34:46,282
‫‫لكن لا تكوني عاهرة سكيرة لحوح."‬
‫‫هل تفهمني ؟‬

451
00:34:46,986 --> 00:34:49,733
‫‫"لا تصرخي في لأغسل الصحون...‬

452
00:34:49,867 --> 00:34:53,821
‫‫...بينما كنت تضاجعين المهرج‬
‫‫في الغرفة المجاورة !"‬

453
00:34:56,635 --> 00:34:57,909
‫‫هل تفهمني ؟‬

454
00:35:18,713 --> 00:35:20,690
‫‫ليلة طويلة، أليس كذلك ؟‬

455
00:35:21,896 --> 00:35:24,041
‫‫اتخذت الأحداث مساراً مؤسفاً.‬

456
00:35:24,375 --> 00:35:27,625
‫‫- أجل.‬
‫‫- هل أنت بخير ؟‬

457
00:35:28,395 --> 00:35:30,372
‫‫أنا بخير.‬

458
00:35:31,779 --> 00:35:33,689
‫‫صدقني.‬

459
00:35:33,824 --> 00:35:36,739
‫‫كانت أحداثاً مؤسفة،
‫‫لكنها مثيرة أيضاً.‬

460
00:35:37,844 --> 00:35:41,529
‫‫- مثيرة ؟‬
‫‫- مثيرة ومخيفة.‬

461
00:35:42,233 --> 00:35:46,555
‫‫كأننا ننظر في نفق عميق مظلم.‬

462
00:35:51,379 --> 00:35:53,322
‫‫شكراً لأنك سمحت لي بالتواجد معك.‬

463
00:35:56,003 --> 00:35:58,448
‫‫أنت امرأة غير عادية.‬

464
00:36:00,292 --> 00:36:01,799
‫‫كل ما في الأمر أنك لا تعرف الكثيرات.‬

465
00:36:16,808 --> 00:36:19,288
‫‫هل يمكننا العودة إلى المنزل الآن ؟‬

466
00:37:04,517 --> 00:37:05,823
‫‫مرحباً أيها (البطريق).‬

467
00:37:09,174 --> 00:37:10,882
‫‫(فيكتور).‬

468
00:37:11,419 --> 00:37:13,463
‫‫يا لها من مفاجأة لطيفة.‬

469
00:37:16,679 --> 00:37:19,459
‫‫الدون (فالكون) غير راض عن أدائك.‬

470
00:37:20,933 --> 00:37:22,843
‫‫أنت لا تجيد إدارة ملهى ليلي.‬

471
00:37:23,647 --> 00:37:26,897
‫‫أرباحك منخفضة.‬

472
00:37:28,405 --> 00:37:31,722
‫‫- مع كل الاحترام--‬
‫‫- لم آت للتحدث.‬

473
00:37:33,364 --> 00:37:35,106
‫‫حسن الأدب لا يكلف شيئاً.‬

474
00:38:00,056 --> 00:38:01,965
‫‫اهدأ.‬

475
00:38:02,301 --> 00:38:03,976
‫‫إنه غير مؤذ.‬

476
00:38:04,411 --> 00:38:05,851
‫‫حييه يا (بوتش).‬

477
00:38:05,986 --> 00:38:07,962
‫‫مرحباً.‬

478
00:38:08,432 --> 00:38:10,073
‫‫لم يرد (فالكون) التخلص منه...‬

479
00:38:10,676 --> 00:38:13,591
‫‫...فأجريت عليه التعديلات في قبوي‬
‫‫على مدى بضعة أسابيع.‬

480
00:38:14,563 --> 00:38:17,544
‫‫أصبح رجلاً جديداً،
‫‫أليس كذلك يا (بوتش) ؟‬

481
00:38:17,946 --> 00:38:19,654
‫‫بلى يا سيّد (زاز).‬

482
00:38:19,789 --> 00:38:22,536
‫‫(بوتش) خبير في مجال الملاهي الليلية.‬

483
00:38:22,569 --> 00:38:23,943
‫‫سيساعدك.‬

484
00:38:25,418 --> 00:38:27,060
‫‫لكنه....‬

485
00:38:27,963 --> 00:38:31,113
‫‫إنه (بوتش غيلزين)،‬
‫‫ولاؤه لـ(فيش موني).‬

486
00:38:31,448 --> 00:38:35,770
‫‫وسينفذ كل أوامرك بحذافيرها.‬

487
00:38:38,149 --> 00:38:40,494
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- أجل.‬

488
00:38:44,983 --> 00:38:46,691
‫‫(بوتش)...‬

489
00:38:47,161 --> 00:38:48,601
‫‫...ارقص من أجلي.‬

490
00:38:53,561 --> 00:38:54,834
‫‫عملي متقن.‬

491
00:39:30,180 --> 00:39:33,228
‫‫- طاب صباحكم جميعاً.‬
‫‫- طاب صباحك يا (بروس).‬

492
00:39:33,263 --> 00:39:35,775
‫‫مرحباً بك في مشاريع (وين)،
‫‫كم تسرنا رؤيتك.‬

493
00:39:36,110 --> 00:39:38,489
‫‫أشكركم على مقابلتي.‬

494
00:39:40,968 --> 00:39:44,083
‫‫لديّ أسئلة تتعلق بشؤون‬
‫‫شركات مشاريع (وين).‬

495
00:39:44,219 --> 00:39:46,362
‫‫بالطبع، إنها مؤسستك في النهاية.‬

496
00:39:46,496 --> 00:39:47,937
‫‫تفضل أيها الشاب.‬

497
00:39:48,372 --> 00:39:50,718
‫‫يشغلني أمران.‬

498
00:39:50,851 --> 00:39:53,866
‫‫تدخل الجريمة المنظمة‬
‫‫في مشروع (آركام)...‬

499
00:39:54,000 --> 00:39:57,753
‫‫...وتصنيع الأسلحة الكيميائية‬
‫‫في شركة (ويلزاين) المتضامنة معنا.‬

500
00:40:03,717 --> 00:40:06,330
‫‫رائع، أهنئك.‬

501
00:40:06,464 --> 00:40:07,704
‫‫أردنا أن نشكرك.‬

502
00:40:07,837 --> 00:40:11,791
‫‫لولا توصلك إلى قاتل (لايلا)‬
‫‫وإقناعنا برؤية الطريق الصحيح...‬

503
00:40:11,925 --> 00:40:15,878
‫‫...لما تصالحت العائلتان‬
‫‫وما كنا سنتزوج أبداً.‬

504
00:40:16,012 --> 00:40:19,497
‫‫- كنت أؤدي واجبي لا أكثر.‬
‫‫- إن رزقنا بابن، فسنسميه (غوردن).‬

505
00:40:20,502 --> 00:40:25,192
‫‫سنناقش ذلك فيما بعد،
‫‫لكننا ممتنان للغاية.‬

506
00:40:25,829 --> 00:40:26,834
‫‫على الرحب والسعة.‬

507
00:40:36,148 --> 00:40:39,163
‫‫- ما سبب سعادتك ؟‬
‫‫- العملاء راضون.‬

508
00:40:39,665 --> 00:40:41,609
‫‫هذا ليس السبب، هناك شيء آخر.‬

509
00:40:43,183 --> 00:40:44,758
‫‫مارست الجنس، أليس كذلك ؟‬

510
00:40:46,064 --> 00:40:47,069
‫‫أثرت إعجابي.‬

511
00:40:47,204 --> 00:40:52,530
‫‫نمت في مكان يخلو من الموسى وتفوح منك‬
‫‫رائحة صابون نسائي، الأدلة واضحة.‬

512
00:40:58,025 --> 00:41:03,453
‫‫لا يسعني إلاّ استنتاج أن أفراداً‬
‫‫أو مجموعات رفيعة داخل مشاريع (وين)...‬

513
00:41:03,586 --> 00:41:09,819
‫‫...قد تورطوا في فساد ورشوة‬
‫‫وتهريب وأبحاث طبية غير أخلاقية.‬

514
00:41:10,522 --> 00:41:11,929
‫‫نشكرك على هذا الرأي يا (بروس).‬

515
00:41:12,432 --> 00:41:14,576
‫‫نعتذر إن كنت قد انزعجت أو استأت...‬

516
00:41:14,710 --> 00:41:18,061
‫‫...من هذه القصص الصادمة‬
‫‫والشائعات التي تعرضت إليها.‬

517
00:41:18,396 --> 00:41:20,071
‫‫إنها أكثر من مجرد شائعات.‬

518
00:41:20,406 --> 00:41:22,951
‫‫بالطبع سننظر فيها بدقة وبعناية.‬

519
00:41:23,086 --> 00:41:24,493
‫‫(بروس)، لنكن منصفين.‬

520
00:41:24,627 --> 00:41:27,709
‫‫لم تخبرنا بشيء يحمل أي قدر‬
‫‫من الإثبات.‬

521
00:41:31,462 --> 00:41:34,477
‫‫- لم أخبركم بكل ما أعرفه.‬
‫‫- حقاً ؟‬

522
00:41:34,879 --> 00:41:36,252
‫‫ماذا تعرف غير ذلك ؟‬

523
00:41:36,822 --> 00:41:40,273
‫‫أرجو أن تدققوا بعناية‬
‫‫في هذه الموضوعات، لأنني سأطرحها...‬

524
00:41:40,608 --> 00:41:43,690
‫‫...في اجتماع حملة الأسهم التالي‬
‫‫مع احتمال اتخاذ إجراء قضائي.‬

525
00:41:44,795 --> 00:41:47,978
‫‫يا للهول، إجراء قضائي ؟‬

526
00:41:48,112 --> 00:41:51,027
‫‫إنها موضوعات عميقة‬
‫‫بالنسبة إلى شاب صغير السن مثلك.‬

527
00:41:51,329 --> 00:41:53,071
‫‫لا علاقة لسني بأي شيء.‬

528
00:41:53,339 --> 00:41:55,214
‫‫إلاّ أنني لو كنت رجلاً...‬

529
00:41:56,219 --> 00:41:58,096
‫‫...لترأست هذا المجلس.‬

530
00:41:58,364 --> 00:42:01,781
‫‫وسأحرص على إدارة مشاريع (وين)‬
‫‫بطريقة شريفة.‬

531
00:42:02,486 --> 00:42:04,195
‫‫أشكركم على وقتكم.‬

532
00:42:23,123 --> 00:42:26,206
‫‫يقول المدير إنه موافق.‬

533
00:42:26,775 --> 00:42:29,053
‫‫ستصعدين لمقابلته وسأبقى هنا.‬

534
00:42:36,056 --> 00:42:38,803
‫‫- ما اسمك ؟‬
‫‫- (شميت).‬

535
00:42:39,942 --> 00:42:41,952
‫‫اسمك الأول.‬

536
00:42:42,991 --> 00:42:44,263
‫‫(توماس).‬

537
00:42:44,398 --> 00:42:46,240
‫‫(توماس).‬

538
00:42:46,977 --> 00:42:48,887
‫‫مرحباً بك.‬

539
00:42:49,758 --> 00:42:54,047
‫‫لمَ لا تخلع هذه الأدوات الثقيلة...‬

540
00:42:54,180 --> 00:42:56,459
‫‫...وتسترخي ؟‬

541
00:42:57,699 --> 00:43:00,714
‫‫سترفه عنك عائلتي.‬

542
00:43:21,775 --> 00:43:26,875
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

543
00:43:29,084 --> 00:43:39,084
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

