﻿1
00:00:02,146 --> 00:00:03,977
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,148 --> 00:00:07,379
‫‫- اترك الآنسة (كرينغل) وشأنها.‬
‫‫- الآن فهمت.‬

3
00:00:07,552 --> 00:00:09,816
‫‫أنت معجب بفتاتي.‬

4
00:00:12,724 --> 00:00:13,952
‫‫يا للهول.‬

5
00:00:16,027 --> 00:00:17,392
من أرسلك ؟

6
00:00:17,562 --> 00:00:20,463
‫‫هل تريدني أن أخبر (بندرسلو)‬
‫‫بأنك قد كشفت أمره ؟‬

7
00:00:23,868 --> 00:00:25,836
‫‫- مرحباً، أنا (بروس وين).‬
‫‫- أنا (سيد بندرسلو).‬

8
00:00:27,939 --> 00:00:32,376
‫‫أهالي (غوثام) يستحقون‬
‫‫أن يعرفوا بوجود سفاح بينهم.‬

9
00:00:32,544 --> 00:00:34,011
<i>‫‫سألاحقك حتى أنال منك.‬</i>

10
00:00:34,178 --> 00:00:38,012
<i>‫إنه يقتل أحباء أي شرطي يتحرى عنه.‬</i>

11
00:00:38,182 --> 00:00:40,116
‫‫هل تودّين الرقص ؟‬

12
00:01:00,638 --> 00:01:02,563
‫‫طاب صباحك، هل نمت بعمق ؟‬

13
00:01:02,874 --> 00:01:05,071
‫‫تلك الساعة الوحيدة التي غفونا فيها ؟‬

14
00:01:05,209 --> 00:01:06,880
‫‫نمت بعمق.‬

15
00:01:07,011 --> 00:01:09,375
‫‫هل أنت جائعة ؟ لديّ فطائر الكيش.‬

16
00:01:09,507 --> 00:01:10,907
‫‫لا، شكراً.‬

17
00:01:11,206 --> 00:01:12,405
‫‫تناولي القهوة على الأقل.‬

18
00:01:12,538 --> 00:01:15,966
‫‫دعيني أحدثك عن اليوم‬
‫‫الذي خططته لنا.‬

19
00:01:16,100 --> 00:01:19,164
‫‫- أفضل الانصراف.‬
‫‫- مهلاً.‬

20
00:01:21,826 --> 00:01:24,229
‫‫قضينا وقتاً ممتعاً ليلة أمس،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

21
00:01:29,237 --> 00:01:30,272
‫‫إبقي معي.‬

22
00:01:33,143 --> 00:01:36,046
‫‫- اسمع، ليس هناك داع لما تفعله.‬
‫‫- ماذا أفعل ؟‬

23
00:01:36,181 --> 00:01:39,886
‫‫تحدثت بطريقة مقنعة في الحفل ليلة أمس.‬

24
00:01:40,019 --> 00:01:42,890
‫‫لكن لا داعي للتظاهر‬
‫‫بأن ما بيننا أكبر من حقيقته.‬

25
00:01:43,023 --> 00:01:45,259
‫‫(باربرا)، إنني لا أتظاهر معك.‬

26
00:01:45,394 --> 00:01:48,866
‫‫أريدك أن تبقي معي.‬

27
00:01:49,867 --> 00:01:51,235
‫‫لا أعتقد ذلك.‬

28
00:01:51,435 --> 00:01:52,971
‫‫مهلاً، مهلاً، مهلاً.‬

29
00:01:53,606 --> 00:01:55,342
‫‫دعني.‬

30
00:01:56,143 --> 00:01:57,511
‫‫اسمعي...‬

31
00:01:58,613 --> 00:02:02,952
‫‫...كنت أتظاهر في البداية.‬

32
00:02:04,053 --> 00:02:06,490
‫‫لكن ليس بالطريقة التي تتصورينها.‬

33
00:02:14,001 --> 00:02:16,171
‫‫ليلة لقائنا الأول...‬

34
00:02:17,539 --> 00:02:19,376
‫‫...كنت سأقتلك.‬

35
00:02:22,480 --> 00:02:23,616
‫‫هذا ليس مضحكاً.‬

36
00:02:23,949 --> 00:02:25,050
‫‫لكنني...‬

37
00:02:26,252 --> 00:02:29,156
‫‫...رأيت فيك شيئاً.‬

38
00:02:29,290 --> 00:02:31,393
‫‫(باربرا)، رأيت...‬

39
00:02:31,526 --> 00:02:34,631
‫‫...حقيقتك.‬

40
00:02:38,136 --> 00:02:42,007
‫‫أنت المرأة التي أبحث عنها.‬

41
00:02:45,911 --> 00:02:47,578
‫‫أنت تكذب.‬

42
00:02:51,116 --> 00:02:53,584
‫‫سأتركك الآن.‬

43
00:02:54,653 --> 00:02:57,321
‫‫وستجلسين...‬

44
00:02:57,455 --> 00:03:00,025
‫‫...وستتناولين الإفطار معي.‬

45
00:03:18,276 --> 00:03:20,445
‫‫إذن سنتعامل بالطريقة القاسية.‬

46
00:03:20,989 --> 00:03:25,389
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (السندان أو المطرقة</b>

47
00:03:30,121 --> 00:03:32,691
‫- مرحباً، كيف حالك ؟‬
‫‫- لست في أفضل حال.‬

48
00:03:33,024 --> 00:03:36,494
‫- هل رأيت (هارفي) ؟‬
‫‫- لا، هل من أخبار عن (باربرا) ؟‬

49
00:03:37,228 --> 00:03:40,732
‫لم يعثروا على جثتها بعد،‬
‫‫لذا قد تكون على قيد الحياة.‬

50
00:03:41,066 --> 00:03:44,103
‫- متى حصلت على آخر قسط من النوم ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

51
00:03:44,235 --> 00:03:45,273
‫متى تناولت الطعام آخر مرة ؟‬

52
00:03:45,407 --> 00:03:48,286
‫- لا أعرف.‬
‫‫- أعرف أنني لن أقنعك بالنوم.‬

53
00:03:48,420 --> 00:03:50,663
‫- لكن عليك أن تأكل.‬
‫‫- لست جائعاً.‬

54
00:03:50,997 --> 00:03:52,772
‫‫(جيم).‬

55
00:03:53,107 --> 00:03:54,445
‫‫هذا ليس ذنبك.‬

56
00:03:56,722 --> 00:04:01,542
‫هذه أفعالي، أنا استعديت (لوب)‬
‫‫فأطلق عليّ (الغول)، ولم أتوقف.‬

57
00:04:01,676 --> 00:04:06,563
‫لم أكتف بتعريضك للخطر وأنا أدركه،‬
‫‫بل ولم أفكر في (باربرا).‬

58
00:04:06,697 --> 00:04:09,175
‫- كنت تؤدي واجبك.‬
‫‫- لكن كان عليّ أن أتوقع.‬

59
00:04:09,308 --> 00:04:11,752
‫كيف ؟ لم تكونا معاً.‬

60
00:04:12,086 --> 00:04:14,530
‫هل تلوم نفسك لأنك لم تعد تحبها ؟‬

61
00:04:14,665 --> 00:04:18,364
‫(لي)، أنا المسؤول،
‫‫لن يغير كلامك من شيء.‬

62
00:04:18,498 --> 00:04:21,298
‫أي مكروه يقع لـ(باربرا) هو ذنبي.‬

63
00:04:22,399 --> 00:04:24,399
‫‫- أنا متفهمة.‬
‫‫- (جيمبو) !‬

64
00:04:25,199 --> 00:04:26,666
‫أقدم لك القواد المحترف (جيك).‬

65
00:04:26,798 --> 00:04:29,265
‫‫يتباهي بين الناس بأنه يعرف هوية (الغول).‬

66
00:04:29,400 --> 00:04:33,132
‫‫أخبرتك مراراً أنهم كذبوا عليكم،‬
‫‫أنا لا أعرف شيئاً.‬

67
00:04:33,266 --> 00:04:35,300
‫حسناً، سنرى.‬

68
00:05:14,703 --> 00:05:16,370
‫‫حسناً.‬

69
00:05:16,503 --> 00:05:20,337
‫‫بدون جثة، لا توجد جريمة،
‫‫بدون جثة، لا توجد جريمة.‬

70
00:05:21,536 --> 00:05:24,704
‫لا، لم أره من قبل.‬

71
00:05:26,504 --> 00:05:29,507
‫نعتقد أنه سفاح يدعى (الغول).‬

72
00:05:30,241 --> 00:05:32,543
‫اختطف امرأة، وسيقتلها...‬

73
00:05:32,677 --> 00:05:34,178
‫‫...إلاّ لو وجدناه قبل ذلك.‬

74
00:05:34,312 --> 00:05:35,346
‫‫يا للأسف.‬

75
00:05:35,480 --> 00:05:36,848
‫اعلم فحسب...‬

76
00:05:37,181 --> 00:05:40,750
‫...أن السيّدة المختطفة من أعز أصدقائنا.‬

77
00:05:40,885 --> 00:05:46,289
‫لنفترض جدلاً أنني رأيته من قبل.‬

78
00:05:46,423 --> 00:05:47,624
‫‫ما قيمتها ؟‬

79
00:05:49,493 --> 00:05:51,461
‫‫ما قيمتها ؟‬

80
00:05:51,595 --> 00:05:53,330
‫‫أجل، كما تعلم...‬

81
00:05:54,131 --> 00:05:55,899
‫‫...إن كان لك أن تقدر قيمتها نقداً.‬

82
00:05:58,735 --> 00:06:03,574
‫‫(هارفي)، أنا على وشك انتهاك‬
‫‫سياسة القسم الخاصة بأساليب الاستجواب.‬

83
00:06:04,741 --> 00:06:08,745
‫‫أعتقد أنني رأيت كعك الدونات‬
‫‫في الخارج، وكان يناديني.‬

84
00:06:10,247 --> 00:06:12,782
‫‫مهلاً، اهدأ، لا داعي--‬

85
00:06:15,920 --> 00:06:19,056
‫‫كان (جيك) يعمل ساقياً‬
‫‫في دار بغاء تسمى (فوكس غلاف).‬

86
00:06:19,190 --> 00:06:21,692
‫‫كان (الغول) من رواده الدائمين،
‫‫لا يعرف مكانه.‬

87
00:06:21,826 --> 00:06:23,895
‫‫لأنهم لا يستخدمون نفس المبنى مرتين.‬

88
00:06:24,228 --> 00:06:25,763
‫‫- هل تعرفها ؟‬
‫‫- ليس بشكل شخصي.‬

89
00:06:25,897 --> 00:06:29,200
‫‫دار بغاء (فوكس غلاف)‬
‫‫لأرقى العملاء وأكثرهم تطرفاً.‬

90
00:06:29,334 --> 00:06:31,370
‫‫يجب أن تتمتع بنفوذ واتصالات.‬

91
00:06:31,502 --> 00:06:34,567
‫‫- ربما أعرف شخصاً.‬
‫‫- هل تقصد (البطريق) ؟‬

92
00:06:34,701 --> 00:06:36,957
‫‫إن زاد تورطك مع هذا المهرج، فسيمتلكك.‬

93
00:06:37,292 --> 00:06:40,627
‫‫- لا خيار لديّ، (باربرا) أسيرة (الغول).‬
‫‫- سأجري بضع محاولات.‬

94
00:06:40,761 --> 00:06:43,488
‫‫استرح قليلاً ونل قسطاً من النوم،‬
‫‫فأنت منهك.‬

95
00:06:44,901 --> 00:06:46,651
‫‫كانت الأولى هي الأصعب.‬

96
00:06:46,787 --> 00:06:51,029
‫‫لكن لا ذنب لها، كل ما في الأمر‬
‫‫أنها لم تكن الفتاة المنشودة.‬

97
00:06:51,365 --> 00:06:53,149
‫‫في الوقت نفسه لم أستطع إخلاء سبيلها.‬

98
00:06:53,487 --> 00:06:57,897
‫‫إلاّ أنها زادت إصراري على الاستمرار‬
‫‫حتى أجد توأم روحي...‬

99
00:06:58,031 --> 00:07:00,892
‫‫...المرأة التي أشاركها كل شيء.‬

100
00:07:02,744 --> 00:07:06,246
‫‫أعتقد أنك تلك المرأة يا (باربرا)،
‫‫لكنني أحتاج إلى مساعدتك.‬

101
00:07:06,739 --> 00:07:11,381
‫‫لذا فلنبدأ من جديد، هلاّ ؟

102
00:07:24,589 --> 00:07:30,500
‫‫جاءك هذا الطرد بالبريد السريع‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

103
00:07:33,092 --> 00:07:34,822
‫‫شكراً.‬

104
00:07:38,148 --> 00:07:42,020
‫‫حسناً، يجب أن أخرج الآن.‬

105
00:07:42,158 --> 00:07:43,472
‫‫هل تريدني أن أرافقك ؟‬

106
00:07:45,727 --> 00:07:49,356
‫‫للتعرف على جثة (ريجي) ؟‬
‫‫لا، لا داع، من الأفضل أن أذهب وحدي.‬

107
00:07:50,654 --> 00:07:52,831
‫‫تعازيّ يا (آلفريد).‬

108
00:07:52,971 --> 00:07:56,012
‫‫- أعرف أنه كان صديقك.‬
‫‫- الأمر ليس منطقياً.‬

109
00:07:56,946 --> 00:07:58,986
‫‫أن ينتحر (ريجي) بهذه الطريقة.‬

110
00:07:59,023 --> 00:08:00,727
‫‫قلت إنه سقط من النافذة.‬

111
00:08:00,861 --> 00:08:03,634
‫‫ربما أفرط في الشراب، فاختل توازنه.‬

112
00:08:03,967 --> 00:08:06,272
‫‫كان (ريجي) أسطورة.‬

113
00:08:06,907 --> 00:08:09,779
‫‫كان يستطيع السير على حبل مشدود‬
‫‫وإن شرب حتى الثمالة.‬

114
00:08:11,249 --> 00:08:13,988
‫‫بغض النظر عما آلت إليه حالته.‬

115
00:08:15,158 --> 00:08:17,996
‫‫سأحرص على إقامة جنازة لائقة له.‬

116
00:08:20,970 --> 00:08:23,142
‫‫سأراك مساء اليوم يا سيّدي.‬

117
00:08:43,118 --> 00:08:45,923
<b>‫‫’’أرجو أن تجد ما تريد،‬
‫‫توخ الحذر، (سيلينا)‘‘‬</b>

118
00:08:48,663 --> 00:08:51,469
‫‫ما الأمر ؟ ألاّ يثق رب عملك في شركائه ؟‬

119
00:08:51,601 --> 00:08:55,210
‫‫هذا ما يسمى بالاحتياط الواجب،
‫‫يريدني أن أفتش المكان لا أكثر.‬

120
00:08:55,544 --> 00:08:57,079
‫‫فتشه.‬

121
00:08:57,214 --> 00:09:00,572
‫‫إنني أعد مرق اللحم لمناسبة‬
‫‫خاصة الليلة.‬

122
00:09:00,705 --> 00:09:02,567
‫‫لن أعطلك.‬

123
00:09:02,866 --> 00:09:04,695
‫‫غير معقول.‬

124
00:09:16,067 --> 00:09:20,522
<i>‫‫وضعت المسدس تحت المشرب‬
‫‫والبندقية الآلية خلف آلة الموسيقى.‬</i>

125
00:09:22,085 --> 00:09:25,044
‫‫(كونور) ورجاله بحاجة للوصول إليهما فقط.‬

126
00:09:25,642 --> 00:09:27,372
‫‫أخيراً جاء اليوم المنشود.‬

127
00:09:28,469 --> 00:09:29,832
‫‫(ماروني)--‬

128
00:09:30,929 --> 00:09:34,587
‫‫(جيم)، كم تسرني رؤيتك.‬

129
00:09:34,720 --> 00:09:37,579
‫‫ما سر هذه المفاجأة الرائعة ؟‬

130
00:09:38,577 --> 00:09:42,966
‫‫أريد معرفة مكان دار بغاء (فوكس غلاف)،‬
‫‫وأحتاج إلى دعوة.‬

131
00:09:44,495 --> 00:09:46,534
‫‫يبدو أنك في مزاج خاص.‬

132
00:09:47,097 --> 00:09:48,831
‫‫هل تستطيع مساعدتي ؟ أجل أم لا ؟‬

133
00:09:50,497 --> 00:09:54,531
‫‫(جيم)، كم أحب علاقتنا‬
‫‫وما فيها من عطاء متبادل.‬

134
00:09:54,665 --> 00:09:56,698
‫‫لكنني بدأت أشعر بأنها غير متبادلة.‬

135
00:09:57,498 --> 00:10:00,566
‫‫حسناً، سأكون مديناً لك.‬

136
00:10:01,066 --> 00:10:03,965
‫‫- أنت مدين لي بالفعل.‬
‫‫- إذن سأدين لك بصنيع آخر.‬

137
00:10:05,232 --> 00:10:07,232
‫‫هل تريد الصراحة الكاملة ؟‬

138
00:10:08,099 --> 00:10:11,667
‫‫دار (فوكس غلاف) تحقق أرباحاً طائلة‬
‫‫لحساب أشخاص مهمين--‬

139
00:10:15,900 --> 00:10:20,234
‫‫هل تتصور أنك تعرفني‬
‫‫وما أستطيع القيام به ؟‬

140
00:10:20,568 --> 00:10:22,634
‫‫أنت لا تعرف أي شيء.‬

141
00:10:23,000 --> 00:10:25,966
‫‫هذا يوم هام بالنسبة لي.‬

142
00:10:26,100 --> 00:10:28,899
‫‫لذا سألبي طلبك.‬

143
00:10:29,199 --> 00:10:32,931
‫‫لكن صدقني أيها المحقق...‬

144
00:10:33,065 --> 00:10:35,864
‫‫...أنت مدين لي بصنيع كبير.‬

145
00:10:43,462 --> 00:10:45,794
‫‫هنا يوجد قسم العمليات الفيزيائية.‬

146
00:10:45,927 --> 00:10:49,593
‫‫يتولى قسم العمليات الفيزيائية‬
‫‫التنسيق العملي للمؤسسة.‬

147
00:10:49,725 --> 00:10:51,225
‫‫إدارة أملاكنا--‬

148
00:10:51,560 --> 00:10:53,826
‫‫معذرة، أحتاج إلى دخول الحمام.‬

149
00:10:53,958 --> 00:10:57,957
‫‫- تفضل يا سيّد (وين)، إنه هناك.‬
‫‫- شكراً.‬

150
00:11:11,520 --> 00:11:14,553
‫‫دار (فوكس غلاف) في مبنى (كلوندايك) القديم‬
‫‫بشارع (مايفلاور).‬

151
00:11:14,685 --> 00:11:17,189
‫‫- هل حصلت على تذكرة ؟‬
‫‫- أجل، واحدة فقط.‬

152
00:11:17,522 --> 00:11:21,193
‫‫أرى أن تذهب بصفتك عميل،‬
‫‫وتجد تهمة تستحق إغلاق المكان...‬

153
00:11:21,525 --> 00:11:23,728
‫‫...فنضغط عليهم حتى يتكلموا.‬

154
00:11:23,861 --> 00:11:25,730
‫‫تكليفي بالذهاب فكرة سديدة.‬

155
00:11:25,863 --> 00:11:28,799
‫‫فمظهرك يفضح فوراً أنك من رجال الشرطة.‬

156
00:11:28,934 --> 00:11:31,535
‫‫ألديك ما ترتديه ؟‬
‫‫يجب أن يرقى مظهرك لمستواهم.‬

157
00:11:31,669 --> 00:11:35,105
‫‫لا تقلق، اعتقل (ألفاريز) رجالاً‬
‫‫يهربون حلات إيطالية قبل أسبوع...‬

158
00:11:35,239 --> 00:11:38,943
‫‫...وسقط بعضها من دون قصد في خزانتي‬
‫‫في طريقها إلى غرفة الأدلة.‬

159
00:11:41,545 --> 00:11:43,981
‫‫آسف لأنني تركتك بمفردك...‬

160
00:11:44,748 --> 00:11:49,587
‫‫...لكنك كنت بحاجة إلى وقت للتفكير،‬
‫‫واستيعاب أن هذا حقيقي.‬

161
00:11:49,720 --> 00:11:54,821
‫‫هذه الشقة عازلة للصوت بالمناسبة،‬
‫‫فلا تتكبدي مشقة الصراخ.‬

162
00:12:09,594 --> 00:12:11,861
‫‫لا أصدق، يداي ترتجفان.‬

163
00:12:11,995 --> 00:12:15,529
‫‫هذا لم يحدث من قبل‬
‫‫مع أي امرأة أحضرتها إلى هنا.‬

164
00:12:15,663 --> 00:12:17,797
‫‫هل تعرفين السبب ؟‬

165
00:12:21,798 --> 00:12:24,700
‫‫هل تعرفين السبب ؟‬

166
00:12:24,832 --> 00:12:26,967
‫‫أنت مختل.‬

167
00:12:27,100 --> 00:12:29,034
‫‫لا أعرف ما يدور بذهنك.‬

168
00:12:32,735 --> 00:12:34,669
‫‫هذا لأنني...‬

169
00:12:34,803 --> 00:12:38,538
‫‫...كنت أعرف دائماً في أعماقي...‬

170
00:12:38,671 --> 00:12:40,672
‫‫...أنها ليست الفتاة المنشودة.‬

171
00:12:41,672 --> 00:12:43,712
‫‫لم تكن من بينهن الفتاة المنشودة.‬

172
00:12:47,524 --> 00:12:49,029
‫‫أريد أن تنجح علاقتنا يا (باربرا).‬

173
00:12:55,751 --> 00:12:59,029
‫‫أنت خائفة، لا بأس.‬

174
00:13:02,774 --> 00:13:03,843
‫‫سيعثر عليّ (جيم).‬

175
00:13:09,195 --> 00:13:14,345
‫‫لن تثيري غضبي إلاّ إن ذكرت اسمه.‬

176
00:13:25,179 --> 00:13:26,885
‫‫اشربي.‬

177
00:13:27,420 --> 00:13:30,162
‫‫إنه ماء، وأنت تعانين من الجفاف.‬

178
00:13:39,761 --> 00:13:42,770
‫‫تعالي يا (باربرا)،
‫‫أريد أن أريك شيئاً.‬

179
00:13:47,953 --> 00:13:51,431
‫‫(باربرا)، أنا أحبك،
‫‫أحبك كما لم يحبك أحد من قبل.‬

180
00:13:51,767 --> 00:13:55,377
‫‫لكن إن حاولت الهروب، فسأقيدك في السقف‬
‫‫بالسلاسل وأنتزع أحشاءك.‬

181
00:13:55,512 --> 00:13:58,977
‫‫والآن تعالي.‬

182
00:14:16,508 --> 00:14:17,940
‫‫أهؤلاء... ؟‬

183
00:14:18,074 --> 00:14:22,040
‫‫حين تبحثين عن الحب،‬
‫‫لا مفر من التجارب الفاشلة.‬

184
00:14:22,739 --> 00:14:26,905
‫‫إلاّ أنني شاكر لما حدث،‬
‫‫فقد أرشدنني إليك.‬

185
00:14:29,738 --> 00:14:31,771
‫‫كل هؤلاء النساء...‬

186
00:14:33,104 --> 00:14:35,137
‫‫...متن هنا ؟‬

187
00:14:36,471 --> 00:14:38,369
‫‫قتلتهن...‬

188
00:14:38,970 --> 00:14:40,368
‫‫...هنا ؟‬

189
00:14:41,769 --> 00:14:43,235
‫‫أجل.‬

190
00:14:49,434 --> 00:14:51,067
‫‫لا تقلقي.‬

191
00:14:51,201 --> 00:14:53,832
‫‫سأحررك.‬

192
00:14:53,968 --> 00:14:56,941
‫‫أنت الفتاة المنشودة يا (باربرا).‬

193
00:14:57,079 --> 00:14:58,924
‫‫أنت الفتاة المنشودة.‬

194
00:15:11,180 --> 00:15:12,239
<b>‫‫’’(سيد بندرسلو)‘‘‬</b>

195
00:15:49,537 --> 00:15:51,622
‫‫مرحباً يا (بروس).‬

196
00:15:52,442 --> 00:15:54,391
‫‫كنت في انتظارك.‬

197
00:16:01,184 --> 00:16:06,243
‫‫أنتظرك منذ أن استعارت صديقتك مفتاحي.‬

198
00:16:06,379 --> 00:16:08,327
‫‫بل وألغيت رحلتي.‬

199
00:16:08,676 --> 00:16:10,180
‫‫هل تريد قطعة بسكويت ؟‬

200
00:16:11,239 --> 00:16:12,880
‫‫في طفولتي...‬

201
00:16:13,016 --> 00:16:15,417
‫‫...كنت آخذ البسكويت حين تسنح الفرصة.‬

202
00:16:19,084 --> 00:16:20,884
‫‫استخدمت رجلاً لقتل (آلفريد).‬

203
00:16:21,017 --> 00:16:24,351
‫‫استخدمت صديق الوصي عليك‬
‫‫لأكتشف ما تعرفه من معلومات.‬

204
00:16:24,484 --> 00:16:27,751
‫‫لم تكن نيتي إيذاء أحد.‬

205
00:16:30,384 --> 00:16:35,985
‫‫أخبرت أعضاء مجلس الإدارة بأنك متميز،‬
‫‫وبأنك ستحتاج إلى سماع الموعظة مبكراً.‬

206
00:16:36,119 --> 00:16:37,918
‫‫الموعظة.‬

207
00:16:38,053 --> 00:16:41,152
‫‫(بروس)، حين يبلغ أبناء عائلة (وين)‬
‫‫سناً معيناً...‬

208
00:16:41,285 --> 00:16:43,853
‫‫...نشرح لهم بعض حقائق الحياة‬
‫‫والأعمال--‬

209
00:16:43,985 --> 00:16:46,385
‫‫مشاريع (وين) ترتكب جرائم خطيرة.‬

210
00:16:46,519 --> 00:16:48,787
‫‫بالفعل، أجل.‬

211
00:16:48,819 --> 00:16:53,807
‫‫هذه مؤسسة متعددة الجنسيات تؤدي‬
‫‫أعمالها في مئات الدوائر القانونية.‬

212
00:16:53,940 --> 00:16:57,824
‫‫نبذل جهدنا لتخريبها جميعاً‬
‫‫في سبيل تحقيق الأرباح.‬

213
00:16:59,664 --> 00:17:02,542
‫‫- إذن فأنت تعترف ؟‬
‫‫- أنت مثل والدك.‬

214
00:17:03,111 --> 00:17:06,526
‫‫جاءنا يحمل ملفاته السرية،‬
‫‫مطالباً بالعدالة...‬

215
00:17:06,659 --> 00:17:07,698
‫‫...في البداية.‬

216
00:17:08,400 --> 00:17:10,542
‫‫ثم أبدل رأيه.‬

217
00:17:10,676 --> 00:17:11,714
‫‫أنت تكذب.‬

218
00:17:12,049 --> 00:17:15,563
‫‫جاء والدك لفهم حقيقة هذه المؤسسة.‬

219
00:17:15,697 --> 00:17:18,308
‫‫كما فعل والده من قبل،‬
‫‫وكما ستفعل أنت.‬

220
00:17:18,442 --> 00:17:20,450
‫‫كان أبي رجلاً صالحاً.‬

221
00:17:20,584 --> 00:17:25,333
‫‫لديك الفرصة لتعيش حياة منعمة.‬

222
00:17:25,466 --> 00:17:29,019
‫‫الحياة التي أرادها لك والداك.‬

223
00:17:30,480 --> 00:17:32,673
‫‫أرجوك فكر في هذا.‬

224
00:17:34,997 --> 00:17:36,293
‫‫معذرة.‬

225
00:17:36,425 --> 00:17:38,185
‫‫(لوشيوس)، تفضل.‬

226
00:17:38,318 --> 00:17:42,070
‫‫(بروس وين)، أقدم لك أحد صغار المدراء،‬
‫‫(لوشيوس فوكس).‬

227
00:17:42,204 --> 00:17:45,990
‫‫مسؤولة العلاقات العامة‬
‫‫تبحث عن هذا الشاب باستماتة.‬

228
00:17:46,123 --> 00:17:48,281
‫‫إذن من الأفضل أن ترشده إليها.‬

229
00:17:48,945 --> 00:17:50,347
‫‫(بروس).‬

230
00:17:50,981 --> 00:17:52,921
‫‫لا تنس قطعة البسكويت.‬

231
00:18:05,925 --> 00:18:07,625
...الآن

232
00:18:08,905 --> 00:18:13,454
‫‫...سأقول لك شيئاً، وسأكون ممتناً‬
‫‫إن لم يظهر تعبير على وجهك.‬

233
00:18:13,587 --> 00:18:16,897
‫‫فالكاميرات في كل مكان،
‫‫أعرف ذلك لأنني ركبتها بنفسي.‬

234
00:18:17,032 --> 00:18:21,580
‫‫يجب أن تحفظ ما سأقوله لك‬
‫‫سراً دفيناً بيننا.‬

235
00:18:22,383 --> 00:18:25,927
‫‫كنت أعرف والدك حق المعرفة،
‫‫كان رجلاً صالحاً.‬

236
00:18:26,062 --> 00:18:28,403
‫‫لم يكن ذلك الرجل الذي تتصوره الشركة.‬

237
00:18:30,442 --> 00:18:32,817
‫‫- لا أفهم ما تقول.‬
‫‫- (بروس).‬

238
00:18:33,721 --> 00:18:35,927
‫‫كان والدك من معتنقي الرواقية.‬

239
00:18:36,062 --> 00:18:39,473
‫‫كان يخفي أفضل سماته عن الناس.‬

240
00:18:39,907 --> 00:18:42,081
‫‫لن أقول أكثر من ذلك.‬

241
00:18:48,703 --> 00:18:50,409
‫‫حظاً موفقاً.‬

242
00:19:03,853 --> 00:19:06,518
‫‫- سيّد (نيغما) ؟‬
‫‫- آنسة (كرينغـ)--‬

243
00:19:06,651 --> 00:19:07,684
‫‫آنسة (كرينغل) ؟‬

244
00:19:07,817 --> 00:19:09,715
‫‫هلاّ تفتح الباب من فضلك ؟‬

245
00:19:10,481 --> 00:19:11,914
‫‫أنا....‬

246
00:19:12,680 --> 00:19:13,745
‫‫لحظة واحدة.‬

247
00:19:24,838 --> 00:19:27,203
‫‫أريد ملفات قضية (هندريكس).‬

248
00:19:27,503 --> 00:19:29,568
‫‫أجل، (هندريكس)، انتظري هنا.‬

249
00:19:32,732 --> 00:19:35,597
‫‫(هندريكس)، (هندريكس)، (هندريكس).‬

250
00:19:37,795 --> 00:19:39,161
‫‫(هندريكس) !‬

251
00:19:40,294 --> 00:19:41,460
‫‫يا إلهي.‬

252
00:19:42,525 --> 00:19:45,600
‫‫- ماذا حدث له ؟‬
‫‫- بلطة.‬

253
00:19:45,634 --> 00:19:47,339
‫‫حادث أدى إلى الوفاة.‬

254
00:19:48,109 --> 00:19:51,418
‫‫في مصنع للشرائح المعدنية،
‫‫مات بآلة نشر المعادن.‬

255
00:19:52,688 --> 00:19:54,560
‫‫يا له من مسكين.‬

256
00:19:54,693 --> 00:19:58,170
‫‫لا-- لا أعرف كيف تؤدي هذا العمل.‬

257
00:19:58,303 --> 00:20:00,109
‫‫الموت يحيط بك من كل جانب.‬

258
00:20:01,045 --> 00:20:03,685
‫‫أجل، يجب أن يتمتع المرء بروح الدعابة.‬

259
00:20:04,688 --> 00:20:07,596
‫‫- الملف ؟‬
‫‫- أجل.‬

260
00:20:13,346 --> 00:20:14,650
‫‫سيّد (نيغما).‬

261
00:20:14,783 --> 00:20:18,293
‫‫ألم تر (توم)-- ؟ الضابط (دوهيرتي) ؟‬

262
00:20:18,862 --> 00:20:22,547
‫‫كنا قد اتفقنا على تناول العشاء معاً‬
‫‫ليلة أمس، لكنه لم يأت.‬

263
00:20:22,680 --> 00:20:26,564
‫‫- ليست مفاجأة، لكنني لم أره اليوم.‬
‫‫- ولا أنا.‬

264
00:20:29,452 --> 00:20:32,440
‫‫معذرة، يجب أن أتابع العمل.‬

265
00:20:33,072 --> 00:20:35,428
‫‫- الآن.‬
‫‫- حسناً.‬

266
00:20:39,380 --> 00:20:41,205
‫‫يا للهول.‬

267
00:20:42,567 --> 00:20:46,750
‫‫هل أنت متأكد من وجود السلاحين هناك ؟‬

268
00:20:47,082 --> 00:20:49,207
‫‫وضعهما (بوتش) بنفسه.‬

269
00:20:49,340 --> 00:20:52,959
‫‫هل تتذكر ما يجب أن تقوله لـ(ماروني)‬
‫‫قبل أن تنفذ ؟‬

270
00:20:53,324 --> 00:20:55,681
‫‫لا أرى الجدوى‬
‫‫من أن تقول شيئاً لشخص...‬

271
00:20:56,012 --> 00:20:58,171
‫‫...قبل قتله مباشرة.‬

272
00:20:58,935 --> 00:21:01,573
‫‫لكنك لست أول من يطلب ذلك.‬

273
00:21:03,312 --> 00:21:05,484
‫‫أنا ممتن لأنك تجاريني.‬

274
00:21:06,320 --> 00:21:10,062
‫‫كيف عرفت أن (ماروني)‬
‫‫سيكون في هذه الحانة هذا اليوم بالذات ؟‬

275
00:21:10,630 --> 00:21:13,103
‫‫أتابع الأحداث الجارية.‬

276
00:21:18,985 --> 00:21:22,593
<b>‫‫’’اليوم إطلاق سراح القاتل المأجور‬
‫‫الشهير (تومي بونز)‘‘‬</b>

277
00:21:27,740 --> 00:21:32,018
‫‫ها هو، (تومي بونز) اللعين.‬

278
00:21:32,151 --> 00:21:35,392
‫‫تحسن مظهرك رغم تسعة أعوام في السجن،‬
‫‫أيها الحيوان الضخم.‬

279
00:21:35,526 --> 00:21:37,766
‫‫اعتنيت بنفسي.‬

280
00:21:39,135 --> 00:21:40,773
‫‫كنت أرجو أن تتذكر.‬

281
00:21:41,106 --> 00:21:43,111
‫‫تعال.‬

282
00:21:43,246 --> 00:21:46,216
‫‫بمجرد خروجك من السجن‬
‫‫جئت لتناول العشاء في مطعم (ليديا).‬

283
00:21:46,349 --> 00:21:48,118
‫‫هذه هي التقاليد، مرحباً بعودتك.‬

284
00:21:48,252 --> 00:21:50,088
‫‫(ليديا)، انظري من جاء.‬

285
00:22:05,607 --> 00:22:09,747
‫‫مرحباً بك في (فوكس غلاف)،
‫‫فقرة الأمسية على وشك البدء.‬

286
00:22:10,081 --> 00:22:12,184
‫‫يبدو أنني جئت في الوقت المناسب.‬

287
00:23:05,452 --> 00:23:09,357
‫‫سيّداتي وسادتي، انتبهوا من فضلكم.‬

288
00:23:09,925 --> 00:23:14,630
‫‫أعرف أنكم تنتظرون بلهفة‬
‫‫الفقرة الرئيسية لهذه الليلة.‬

289
00:23:14,764 --> 00:23:21,439
‫‫لذا أرجوكم أن تحيوا (إنغريد) و(غاريث).‬

290
00:23:33,254 --> 00:23:34,490
‫‫مستحيل.‬

291
00:23:35,758 --> 00:23:39,395
‫‫شرطة مدينة (غوثام) ! لا تتحركوا.‬

292
00:23:39,529 --> 00:23:42,258
‫‫وأنتما بوجه خاص.‬

293
00:23:53,877 --> 00:23:55,749
‫‫(باربرا).‬

294
00:23:57,988 --> 00:24:00,027
‫‫استيقظي يا (باربرا).‬

295
00:24:00,360 --> 00:24:01,897
‫‫استيقظي.‬

296
00:24:08,415 --> 00:24:09,918
‫‫اقتربي.‬

297
00:24:12,058 --> 00:24:14,363
‫‫لا تبكِ.‬

298
00:24:18,641 --> 00:24:22,551
‫‫لا داعي للبكاء، حسناً ؟‬

299
00:24:24,723 --> 00:24:26,994
‫‫ستقتلني.‬

300
00:24:27,564 --> 00:24:29,902
‫‫- هل تريدينني أن أقتلك ؟‬
‫‫- لا.‬

301
00:24:30,037 --> 00:24:33,879
‫‫إذن أخبريني من أقتل.‬

302
00:24:36,119 --> 00:24:37,584
‫‫ماذا ؟‬

303
00:24:39,815 --> 00:24:43,977
‫‫ما زلت لا تصدقين أنني أحبك،
‫‫تحسبينني مجنوناً.‬

304
00:24:44,111 --> 00:24:46,408
‫‫لا بأس.‬

305
00:24:46,541 --> 00:24:48,406
‫‫أنا أرى الحقيقة.‬

306
00:24:48,539 --> 00:24:50,404
‫‫أرى حقيقتك.‬

307
00:24:50,837 --> 00:24:54,932
‫‫أرى أنك قضيت حياتك كلها‬
‫‫في محاولة قتلها، لكنك لا تستطيعين.‬

308
00:24:55,066 --> 00:24:56,797
‫‫إنها أقوى منك.‬

309
00:24:56,930 --> 00:24:59,794
‫‫كشفت لي عنها في تلك الليلة.‬

310
00:24:59,927 --> 00:25:02,957
‫‫أريد أن أحررها، أريد أن أحررك.‬

311
00:25:03,091 --> 00:25:08,052
‫‫هل تتصور أنني سأعجب بك‬
‫‫حين أدفعك إلى قتل شخص ما ؟‬

312
00:25:08,918 --> 00:25:10,487
‫‫هذا جنون.‬

313
00:25:11,387 --> 00:25:12,688
‫‫تقولين ذلك...‬

314
00:25:12,822 --> 00:25:16,025
‫‫...لأنك لا تعرفين متعة العيش بلا خوف.‬

315
00:25:16,859 --> 00:25:18,794
‫‫لكنك ستتعلمين.‬

316
00:25:20,362 --> 00:25:24,500
‫‫والآن أخبريني من تريدينني أن أقتل.‬

317
00:25:24,633 --> 00:25:31,440
‫‫وإلاّ قتلتك الآن،‬
‫‫رغم أن ذلك سيفطر فؤادي.‬

318
00:25:32,875 --> 00:25:34,677
‫‫لا أستطيع.‬

319
00:25:36,612 --> 00:25:38,914
‫‫لا-- لا أستطيع.‬

320
00:25:42,518 --> 00:25:47,556
‫‫أخبريني من أقتل.‬

321
00:26:00,936 --> 00:26:02,538
‫‫هل تديرين هذا المكان ؟‬

322
00:26:03,973 --> 00:26:05,171
‫‫أنا أبحث عن هذا الرجل.‬

323
00:26:05,505 --> 00:26:08,666
‫‫اعتقلني إن شئت،
‫‫فأنا لا أتكلم عن عملائي.‬

324
00:26:09,533 --> 00:26:13,429
‫‫اتصال واحد للجريدة الأسبوعية،‬
‫‫وسيرسلون صحفياً إلى هنا.‬

325
00:26:13,561 --> 00:26:17,590
‫‫سأعرض كل عملائك أمام الكاميرات.‬

326
00:26:17,990 --> 00:26:19,156
‫‫ما رأيك ؟‬

327
00:26:20,920 --> 00:26:22,917
‫‫تحدث مع (سالي).‬

328
00:26:26,812 --> 00:26:29,377
‫‫هل تعرفينه ؟ هل أنت متأكدة ؟‬

329
00:26:29,909 --> 00:26:31,807
‫‫متأكدة.‬

330
00:26:42,828 --> 00:26:46,989
‫‫قال إنه يدعى (جيسون)،‬
‫‫كان رقيقاً.‬

331
00:26:47,123 --> 00:26:50,120
‫‫بمجرد أن ركبت سيارته،‬
‫‫وضع قناعاً فوق رأسي...‬

332
00:26:50,453 --> 00:26:51,921
‫‫...وقيد معصمي.‬

333
00:26:52,054 --> 00:26:55,958
‫‫أخذني إلى شقته،
‫‫هناك أصابني بهذا الجرح.‬

334
00:26:56,692 --> 00:26:58,094
‫‫لا أعرف لمَ تركني.‬

335
00:26:58,627 --> 00:27:00,863
‫‫- متى كان ذلك ؟‬
‫‫- منذ تسعة أعوام تقريباً.‬

336
00:27:00,996 --> 00:27:04,067
‫‫قبل عام من جريمة القتل الأولى،
‫‫كان يستجمع شجاعته.‬

337
00:27:04,400 --> 00:27:06,402
‫‫لمَ لم تبلغي الشرطة ؟‬

338
00:27:06,535 --> 00:27:10,439
‫‫أبلغت، لكنني كنت بغياً‬
‫‫وهو رجل ثري لا أعرف لقبه.‬

339
00:27:10,473 --> 00:27:13,375
‫‫هل يمكنك أن تخبرينا بشيء آخر ؟‬
‫‫عن شقته مثلاً ؟‬

340
00:27:13,509 --> 00:27:15,812
‫‫أصغر التفاصيل قد تفيدنا.‬

341
00:27:17,747 --> 00:27:21,150
‫‫يفتح المصعد في شقته مباشرة.‬

342
00:27:21,484 --> 00:27:23,953
‫‫الشقة تطل على المدينة،
‫‫كنا في وسط المدينة.‬

343
00:27:24,887 --> 00:27:28,924
‫‫ورأيت لافتة ضوئية كبيرة‬
‫‫فوق البناء المواجه.‬

344
00:27:29,059 --> 00:27:33,095
‫‫لم أر منها سوى ثلاثة حروف،‬
‫‫ل - ك - ي.‬

345
00:27:33,629 --> 00:27:34,830
‫‫ل - ك - ي.‬

346
00:27:35,898 --> 00:27:38,033
‫‫- ملكي ؟ ملكي ؟‬
‫‫- ملكي.‬

347
00:27:38,167 --> 00:27:41,170
‫‫- فندق (غوثام) الملكي.‬
‫‫- وسط المدينة، تقاطع الشارع 10 و(غنزلي).‬

348
00:27:41,504 --> 00:27:42,938
‫‫شكراً يا (سالي).‬

349
00:27:43,072 --> 00:27:46,609
‫‫عدني بألاّ تعتقله حين تعثر عليه.‬

350
00:27:47,042 --> 00:27:48,077
‫‫اقتله.‬

351
00:27:49,044 --> 00:27:50,779
‫‫اتفقنا.‬

352
00:27:51,614 --> 00:27:56,026
‫‫- يمزح، ولم يمض على خروجه ساعتان.‬
‫‫- مهلاً يا رفاق، إنه حفل خاص.‬

353
00:27:56,160 --> 00:27:57,931
‫‫جئنا لإلقاء التحية لا أكثر.‬

354
00:27:58,734 --> 00:28:00,573
‫‫(كونور) من الشمال الشرقي.‬

355
00:28:01,642 --> 00:28:03,949
‫‫ماذا يريد (فالكون) المسن ؟‬

356
00:28:04,082 --> 00:28:06,088
‫‫أرسلني الدون (فالكون)‬
‫‫لأبلغك تحياته...‬

357
00:28:06,222 --> 00:28:09,999
‫‫...وهدية صغيرة لك ولـ(تومي بونز)‬
‫‫بمناسبة هذا اليوم السعيد.‬

358
00:28:10,133 --> 00:28:11,839
‫‫(تشيتش).‬

359
00:28:12,941 --> 00:28:17,889
‫‫- اعذر ارتيابي الطبيعي.‬
‫‫- بالتأكيد، الحذر واجب.‬

360
00:28:18,657 --> 00:28:21,030
‫‫تعال، أرني ما معك.‬

361
00:28:25,845 --> 00:28:27,850
‫‫شرابي المفضل.‬

362
00:28:27,984 --> 00:28:32,633
‫‫- أخبر (فالكون) بأنني ممتن لهذه اللفتة.‬
‫‫- يعرف الدون (فالكون) أنها مناسبة خاصة.‬

363
00:28:32,766 --> 00:28:35,809
‫‫لدينا الوقت لتناول شراب،
‫‫(ليديا)، أحضري كؤوساً نظيفة من فضلك.‬

364
00:28:36,279 --> 00:28:40,826
‫‫- الهدية تصحبها رسالة.‬
‫‫- حقاً ؟ ما هي ؟‬

365
00:28:40,961 --> 00:28:44,974
‫‫يريدك أن تعرف أنه لم يتخذ قرار‬
‫‫قتلك بسهولة.‬

366
00:28:47,316 --> 00:28:49,021
‫‫أيها الوغد.‬

367
00:28:49,724 --> 00:28:51,998
‫‫لكن لا مشاعر في العمل.‬

368
00:29:01,329 --> 00:29:02,767
‫‫هل تصدقان ؟‬

369
00:29:02,900 --> 00:29:06,112
‫‫السلاحان معطلان،
‫‫إنها علامة من الرب لا جدال.‬

370
00:29:06,246 --> 00:29:07,751
‫‫- أرجوك--‬
‫‫- اصمت.‬

371
00:29:07,784 --> 00:29:10,192
‫‫ستبلغ الدون (فالكون) رسالة مني.‬

372
00:29:10,326 --> 00:29:12,977
‫‫ستخبره بأنك فشلت...‬

373
00:29:13,016 --> 00:29:15,911
‫‫...وستخبره بأنني سألاحقه.‬

374
00:29:16,921 --> 00:29:19,642
‫‫بالطبع، ليس من الضروري‬
‫‫أن تكون حياً لتبلغه بذلك.‬

375
00:29:19,791 --> 00:29:21,429
‫‫(تومي)، تفضل.‬

376
00:29:21,577 --> 00:29:22,660
‫‫مهلاً--‬

377
00:29:38,571 --> 00:29:42,093
‫‫لقد فشل (كونور) في المهمة،
‫‫(ماروني) لا يزال حياً.‬

378
00:29:42,232 --> 00:29:44,289
‫‫الشراب خال من الصودا.‬

379
00:29:45,440 --> 00:29:47,044
‫‫ألم تسمعني ؟‬

380
00:29:47,184 --> 00:29:50,567
‫‫(ماروني) لا يزال حياً،
‫‫يجب أن تترك المدينة.‬

381
00:29:50,929 --> 00:29:52,567
‫‫وأفوت متعة المشاهدة ؟‬

382
00:29:54,136 --> 00:29:55,604
‫‫كنت تعرف.‬

383
00:29:56,172 --> 00:29:58,208
‫‫أوقعت به.‬

384
00:29:58,341 --> 00:30:01,677
‫‫نزعت دبوسي الإطلاق من السلاحين‬
‫‫قبل أن تخبئهما.‬

385
00:30:02,011 --> 00:30:05,449
‫‫إنه تعديل بسيط على حيلة‬
‫‫تعلمتها من (ماروني).‬

386
00:30:06,683 --> 00:30:10,086
‫‫- لكن كان بوسعك قتل (ماروني).‬
‫‫- صحيح.‬

387
00:30:10,119 --> 00:30:12,355
‫‫لكنني كنت سأظل تحت سيطرة (فالكون).‬

388
00:30:12,488 --> 00:30:14,156
‫‫وقد أصبح هذا...‬

389
00:30:14,290 --> 00:30:16,392
‫‫...لا يطاق.‬

390
00:30:16,525 --> 00:30:18,661
‫‫لا، أفضل أن يكون (ماروني) حياً...‬

391
00:30:19,362 --> 00:30:20,930
‫‫...ومتعطشاً للدماء.‬

392
00:30:28,905 --> 00:30:32,982
‫‫للأسف أيها الضابط (دوهيرتي)،‬
‫‫ستتساءل عن مكانك.‬

393
00:30:35,121 --> 00:30:36,425
‫‫لعلك ترسل خطاباً ؟

394
00:30:36,759 --> 00:30:40,803
‫‫يمكنك أن تودعها وتسديها نصيحة.‬

395
00:30:41,139 --> 00:30:45,049
‫‫نصيحة ترشدها لاتخاذ قرارات أفضل‬
‫‫في المستقبل.‬

396
00:31:03,099 --> 00:31:05,405
<b>‫’’الملكي‘‘‬</b>

397
00:31:24,057 --> 00:31:25,963
‫‫(جيم) !‬

398
00:31:28,569 --> 00:31:29,606
‫‫الشقة خالية.‬

399
00:31:30,608 --> 00:31:32,513
‫‫لكن عليك أن ترى شيئاً.‬

400
00:31:38,463 --> 00:31:41,272
‫‫هل ترى شيئاً يربط (باربرا) بالمكان ؟‬

401
00:31:43,243 --> 00:31:44,513
‫‫ربما لم تأت إلى هنا.‬

402
00:31:44,547 --> 00:31:48,173
‫‫لا، كانت هنا، ما زلت أشم رائحة عطرها.‬

403
00:31:49,802 --> 00:31:52,197
‫‫اسمع، سنجد هذا الرجل.‬

404
00:31:52,329 --> 00:31:54,459
‫‫لكن عليك أن تهيىء نفسك...‬

405
00:31:56,221 --> 00:31:58,483
‫‫...إلى أننا قد لا ننقذها‬
‫‫في الوقت المناسب.‬

406
00:31:58,816 --> 00:32:02,009
‫‫- هذا ليس خياراً.‬
‫‫- إنه الخيار الأرجح.‬

407
00:32:16,512 --> 00:32:18,042
‫‫مرحباً ؟‬

408
00:32:18,174 --> 00:32:19,871
<i>‫‫المحقق (غوردن).‬</i>

409
00:32:20,004 --> 00:32:22,232
<i>‫‫أفترض أنك من أطلقت الإنذار.‬</i>

410
00:32:22,365 --> 00:32:24,893
‫‫أيها الوغد، أين (باربرا) ؟‬

411
00:32:25,027 --> 00:32:26,757
<i>‫‫معي بالطبع.‬</i>

412
00:32:26,889 --> 00:32:28,316
‫‫إن آذيتها....

413
00:32:28,457 --> 00:32:30,591
<i>‫‫إنها في أمان كالحليب.‬</i>

414
00:32:30,924 --> 00:32:34,256
<i>‫‫في أمان أكبر مما كانت معك.‬</i>

415
00:32:34,390 --> 00:32:38,455
‫‫- ما معنى ذلك بحق الجحيم ؟‬
<i>‫‫- إنها لا تحتاج إلى حمايتك يا (جيم).‬</i>

416
00:32:38,589 --> 00:32:40,922
<i>‫‫حقيقة الأمر أنها لم تحتج إليها قط.‬</i>

417
00:32:41,055 --> 00:32:43,254
<i>‫‫- سأراك لاحقاً.‬</i>
‫‫- مهلاً.‬

418
00:32:46,354 --> 00:32:48,953
‫‫- يقود سيارة.‬
‫‫- إلى أبعد مكان ممكن لو أنه ذكي.‬

419
00:32:49,087 --> 00:32:50,286
‫‫سمعت أصواتاً، أليس كذلك ؟‬

420
00:32:50,920 --> 00:32:52,320
‫‫طرق منتظم.‬

421
00:32:52,452 --> 00:32:56,186
‫‫- وكأنه يعبر جسراً.‬
‫‫- سمعت صوت بوق.‬

422
00:32:56,319 --> 00:32:59,040
‫‫- كبوق القطار.‬
‫‫- حسناً، أي جسر يمر به قطار ؟‬

423
00:32:59,655 --> 00:33:01,929
‫‫تباً.‬

424
00:33:02,168 --> 00:33:04,488
‫‫(وايتكروس)، لكنه قطار الحي الشمالي.‬

425
00:33:05,778 --> 00:33:07,128
‫‫الحي الشمالي ؟‬

426
00:33:07,410 --> 00:33:09,801
<i>‫‫والداها يقيمان هناك.‬</i>

427
00:33:16,912 --> 00:33:18,990
‫‫(باربرا)، أرجوك.‬

428
00:33:19,129 --> 00:33:20,480
‫‫ماذا يحدث ؟‬

429
00:33:20,619 --> 00:33:23,771
‫‫ما يحدث هو أن ابنتكما قد أفاقت أخيراً.‬

430
00:33:26,889 --> 00:33:28,551
‫‫أرجوك ؟‬

431
00:33:29,783 --> 00:33:31,999
‫‫(باربرا)، إنما نفعل هذا من أجلك.‬

432
00:34:32,448 --> 00:34:34,218
‫‫(جيم) ؟‬

433
00:34:35,818 --> 00:34:37,486
‫‫(باربرا).‬

434
00:34:38,385 --> 00:34:40,552
‫‫ماذا جاء بك إلى هنا ؟‬

435
00:35:00,590 --> 00:35:02,656
‫‫ما كان يجب أن تأتي.‬

436
00:35:05,290 --> 00:35:06,390
‫‫أين هو ؟‬

437
00:35:42,132 --> 00:35:44,232
‫‫اتركه، اترك السكين وإلاّ أطلقت النار.‬

438
00:35:45,766 --> 00:35:48,800
‫‫بقليل من الضغط سأنحر عنقها.‬

439
00:35:49,133 --> 00:35:50,732
‫‫لا أريد ذلك، هل تريد ذلك ؟‬

440
00:35:51,500 --> 00:35:54,666
‫‫لا تخافي يا (باربرا)، لا تخافي.‬

441
00:35:55,534 --> 00:35:59,402
‫‫لو أنك تهتم بهذه المرأة،‬
‫‫ما لاحقتني.‬

442
00:35:59,535 --> 00:36:03,069
‫‫- أنا أحبها أكثر مما أحببتها أنت.‬
‫‫- اترك السكين.‬

443
00:36:04,302 --> 00:36:06,504
‫‫لن أكون أنا من يذبحها.‬

444
00:36:06,536 --> 00:36:08,704
‫‫بل أنت أيها المحقق.‬

445
00:36:09,038 --> 00:36:12,305
‫‫- اتركه.‬
‫‫- أرجوك يا (جيم).‬

446
00:36:12,438 --> 00:36:14,639
‫‫اتركنا وشأننا.‬

447
00:36:17,506 --> 00:36:19,407
‫‫أنت، أيها الأحمق.‬

448
00:36:28,475 --> 00:36:31,177
‫‫(باربرا) ؟ (باربرا) ؟‬

449
00:36:35,544 --> 00:36:38,178
‫‫- هل مات ؟‬
‫‫- أجل، لقد مات.‬

450
00:36:38,312 --> 00:36:39,946
‫‫ستكونين بخير.‬

451
00:36:40,680 --> 00:36:43,079
‫‫انظري إليّ، (باربرا).‬

452
00:36:45,247 --> 00:36:46,572
‫‫ستكونين بخير.‬

453
00:36:59,862 --> 00:37:02,130
‫‫(آلفريد)، لم أسألك...‬

454
00:37:02,865 --> 00:37:05,167
‫‫...عن شعورك حين رأيت (ريجي) أمس.‬

455
00:37:06,101 --> 00:37:10,439
‫‫أتمنى ألاّ أكرر هذه التجربة‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

456
00:37:11,607 --> 00:37:14,443
‫‫لكن (ريجي) الذي أعرفه‬
‫‫قد مات منذ أعوام.‬

457
00:37:18,947 --> 00:37:21,383
‫‫(آلفريد)، لم أكن صادقاً معك.‬

458
00:37:24,486 --> 00:37:26,555
‫‫بعد إصابتك...‬

459
00:37:26,688 --> 00:37:29,524
‫‫...خرجت مع (سيلينا) بحثاً عن (ريجي).‬

460
00:37:31,927 --> 00:37:32,961
‫‫وجدناه.‬

461
00:37:35,830 --> 00:37:37,866
‫‫حقاً ؟‬

462
00:37:38,200 --> 00:37:40,669
‫‫لم ينتحر ولم يسقط.‬

463
00:37:42,704 --> 00:37:43,939
‫‫دفعته (سيلينا).‬

464
00:37:45,541 --> 00:37:47,642
‫‫ولماذا فعلت ذلك ؟‬

465
00:37:48,877 --> 00:37:51,547
‫‫رجل يدعى (سيد بندرسلو)‬
‫‫أرسل (ريجي) إلى هنا.‬

466
00:37:52,247 --> 00:37:54,449
‫‫(بندرسلو) يعمل في مشاريع (وين).‬

467
00:37:54,584 --> 00:37:55,785
‫‫أخبرنا (ريجي) باسمه...‬

468
00:37:55,917 --> 00:37:58,821
‫‫...لكنه هددنا بأن يخبر (بندرسلو)‬
‫‫بما نفعله.‬

469
00:37:59,921 --> 00:38:01,656
‫‫فهمت.‬

470
00:38:03,425 --> 00:38:04,926
‫‫والبقية ؟‬

471
00:38:06,629 --> 00:38:07,963
‫‫الحفل الخيري ؟‬

472
00:38:08,297 --> 00:38:10,443
‫‫أفترض أنك ذهبت لتقترب من (بندرسلو).‬

473
00:38:11,349 --> 00:38:14,367
‫‫سرقت (سيلينا) مفتاح خزنة مكتبه.‬

474
00:38:14,802 --> 00:38:17,450
‫‫ذهبت إلى هناك اليوم،
‫‫كانت فارغة.‬

475
00:38:18,893 --> 00:38:20,803
‫‫لكن (بندرسلو) كان في انتظاري.‬

476
00:38:20,838 --> 00:38:22,213
‫‫- ماذا فعل ؟‬
‫‫- لا شيء.‬

477
00:38:22,347 --> 00:38:24,259
‫‫- ماذا فعل ؟‬
‫‫- لا شيء.‬

478
00:38:26,271 --> 00:38:28,584
‫‫لكنه قال إن أبي وجدي كانا يعرفان...‬

479
00:38:28,718 --> 00:38:31,333
‫‫...بالأعمال غير المشروعة‬
‫‫التي تجريها الشركة...‬

480
00:38:31,467 --> 00:38:33,010
‫‫...وأنهما اختارا--‬

481
00:38:33,345 --> 00:38:35,625
‫‫اختارا التزام الصمت.‬

482
00:38:42,097 --> 00:38:44,686
‫‫كان والدك رجلاً صالحاً.‬

483
00:38:45,768 --> 00:38:47,404
‫‫أعرف.‬

484
00:38:49,842 --> 00:38:52,713
‫‫لكن حتى الصالحين يخفون أسراراً.‬

485
00:39:04,803 --> 00:39:06,739
‫‫تهانيّ، أنت بطل.‬

486
00:39:06,873 --> 00:39:09,678
‫‫لن يدوم ذلك،
‫‫سرعان ما سيعودون إلى كراهيتي.‬

487
00:39:09,812 --> 00:39:11,415
‫‫عندها، سأذكرهم.‬

488
00:39:13,085 --> 00:39:17,025
‫‫كنت تحاولين مساعدتي أمس،‬
‫‫لكنني لم أصغ، أنا آسف.‬

489
00:39:17,794 --> 00:39:20,431
‫‫لن أحاول تغييرك يا (جيم).‬

490
00:39:20,565 --> 00:39:23,403
‫‫شعورك بالواجب‬
‫‫من أهم أسباب حبي لك.‬

491
00:39:23,538 --> 00:39:25,774
‫‫ظننت أن وسامتي هي السبب.‬

492
00:39:25,908 --> 00:39:26,917
‫‫هذه دعابة.‬

493
00:39:31,246 --> 00:39:32,419
‫‫كنت خائفة.‬

494
00:39:33,858 --> 00:39:35,702
‫‫خشيت أن يؤذي (باربرا)...‬

495
00:39:35,835 --> 00:39:38,985
‫‫...فتلوم نفسك لأنك حميتني أولاً...‬

496
00:39:39,319 --> 00:39:41,597
‫‫...فيموت ما بيننا.‬

497
00:39:42,502 --> 00:39:45,416
‫‫لم يكن عملاً بطولياً، بل أنانياً.‬

498
00:39:50,876 --> 00:39:52,082
‫‫(لي)، أنا أحبك.‬

499
00:39:53,322 --> 00:39:54,427
‫‫وليس هي.‬

500
00:39:55,365 --> 00:39:58,480
‫‫لو عاد بي الزمن، لحميتك أولاً.‬

501
00:40:05,013 --> 00:40:06,651
‫‫ماذا فعلت ؟‬

502
00:40:06,782 --> 00:40:09,646
‫‫قبضت على نصل سكين.‬

503
00:40:10,678 --> 00:40:12,011
‫‫بالطبع.‬

504
00:40:12,344 --> 00:40:14,575
‫‫دعني أرى الجرح.‬

505
00:40:20,403 --> 00:40:21,903
‫‫آنسة (كرينغل) ؟‬

506
00:40:22,935 --> 00:40:24,499
‫‫هل أنت بخير ؟‬

507
00:40:26,465 --> 00:40:28,762
‫‫تسلمت رسالة من الضابط (دوهيرتي).‬

508
00:40:29,429 --> 00:40:30,928
‫‫ترك المدينة.‬

509
00:40:33,659 --> 00:40:34,958
‫‫"لا تنتظريني.‬

510
00:40:35,290 --> 00:40:38,987
‫‫استمتعي بحياتك،‬
‫‫وقد أتصل بك حين أعود"، هراء.‬

511
00:40:39,321 --> 00:40:42,319
‫‫لم يستطع حتى أن يخبرني وجهاً لوجه.‬

512
00:40:42,451 --> 00:40:45,386
‫‫لم أصر على اختيار الحقراء ؟‬

513
00:40:46,854 --> 00:40:49,890
‫‫في علاقاتك بالرجال،‬
‫‫يجب أحياناً أن تقرئي ما بين السطور.‬

514
00:40:50,224 --> 00:40:53,459
‫‫في علاقاتي بالرجال،‬
‫‫أحتاج إلى شراب.‬

515
00:40:54,293 --> 00:40:56,628
‫‫طاب يومك يا سيّد (نيغما).‬

516
00:41:01,798 --> 00:41:02,900
‫‫اقرئي ما بين السطور.‬

517
00:41:03,032 --> 00:41:04,067
<b>‫‫’’(نيغما)‘‘‬</b>

518
00:41:45,795 --> 00:41:47,764
<b>‫’’(ماروني)‬
‫‫صلصة البندورة‘‘‬</b>

519
00:42:27,659 --> 00:42:29,994
‫‫اسمعوا جميعاً.‬

520
00:42:30,595 --> 00:42:34,831
‫‫وردت أنباء عن وقوع ثلاث هجمات‬
‫‫على شركات (فالكون) في أرجاء المدينة.‬

521
00:42:34,964 --> 00:42:38,401
‫‫يقال إن (ماروني) يشنها.‬

522
00:42:38,533 --> 00:42:43,903
‫‫من الآن فصاعداً، كل الإجازات ملغاة‬
‫‫وكل الوحدات مكلفة بالعمل فوراً.‬

523
00:42:44,039 --> 00:42:47,098
‫‫نحن أمام حرب نارية أيها السادة.‬

524
00:43:15,061 --> 00:43:20,361
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

525
00:43:23,643 --> 00:43:33,643
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

