﻿1
00:00:02,210 --> 00:00:03,336
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,511 --> 00:00:07,038
<i>،لن يسبب مقتل (فالكون) إلاّ إثارة الفوضى
‫‫أحتاج إلى استنزاف قوته تدريجياً.</i>

3
00:00:07,215 --> 00:00:12,312
<i>‫‫وفي الوقت المناسب سيكون الاستيلاء</i>
.على منظمته‬ في غاية السهولة

4
00:00:12,620 --> 00:00:15,521
‫‫أشعر بغضب شديد طوال الوقت،
‫‫هل سيزول يوماً ؟‬

5
00:00:15,690 --> 00:00:19,524
‫‫(آلفريد)‫‫، هل يمكنك أن تعلمني القتال ؟‬

6
00:00:19,694 --> 00:00:22,219
‫‫- لقد عانيت الكثير مؤخراً.
‫‫- أنا خائفة يا (جيم).‬

7
00:00:22,397 --> 00:00:25,560
‫‫أينما ذهبت
<i>‫‫أشعر بذلك الوحش (زاز).</i>

8
00:00:25,900 --> 00:00:29,233
<i>‫‫(غوردن)، اعتقل أحد ضباط الشرطة
.مجرم‬ يزعم أنه يعرفك</i>

9
00:00:29,404 --> 00:00:31,235
‫‫مرحباً أيها المحقق.‬

10
00:00:32,740 --> 00:00:33,764
‫‫هل افتقدتني ؟‬

11
00:00:39,080 --> 00:00:40,819
‫‫(باربرا) ؟‬

12
00:00:45,332 --> 00:00:47,272
‫‫شقة فاخرة.‬

13
00:00:47,640 --> 00:00:49,546
‫‫لا بدّ أنك شرطي ثري.‬

14
00:00:50,381 --> 00:00:52,688
‫‫- إنها شقة خليلتي.‬
‫‫- أين هي ؟‬

15
00:00:52,822 --> 00:00:55,764
‫‫لا أعرف، (باربرا) ؟‬

16
00:00:56,098 --> 00:00:57,269
‫‫’’(جيم)‘‘‬

17
00:00:58,841 --> 00:01:01,783
‫‫ما الأمر إذن ؟ هل سأقيم هنا وحدي ؟‬

18
00:01:04,892 --> 00:01:06,664
‫‫أشعر بالجوع.‬

19
00:01:07,467 --> 00:01:11,379
<i>‫‫عزيزي (جيم)، ظننت أنني سأكون قوية‬
‫‫وشجاعة من أجلك، لكنني لا أستطيع.‬</i>

20
00:01:11,713 --> 00:01:15,458
<i>‫‫أينما ذهبت، أرى (فالكون) و(زاز).‬</i>

21
00:01:15,591 --> 00:01:19,503
<i>‫‫أشعر بتوتر واضطراب واحتياج مستمر،
‫‫أعرف أن ذلك لا ينقصك ولا تريده.‬</i>

22
00:01:19,638 --> 00:01:22,480
<i>‫‫لهذا سأبتعد لفترة حتى أجمع شتات نفسي.‬</i>

23
00:01:27,595 --> 00:01:29,634
‫‫أنا (غوردن).‬

24
00:01:30,838 --> 00:01:34,784
‫‫صحيح، أجل، نحن في العلية، اصعد.‬

25
00:01:40,335 --> 00:01:43,544
‫‫يبدو أن خليلتك لن تعود، أليس كذلك ؟‬

26
00:01:43,912 --> 00:01:45,718
‫‫لماذا تخشى (فالكون) ؟‬

27
00:01:45,851 --> 00:01:47,256
‫‫هذا ليس من شأنك.‬

28
00:01:48,259 --> 00:01:50,799
‫‫ماذا سيحدث الآن ؟‬
‫‫هل ستتنازل عن الاتهامات ؟‬

29
00:01:50,933 --> 00:01:53,808
‫‫أجل، لكنك الشاهدة الوحيدة‬
‫‫على مقتل الزوجين (وين).‬

30
00:01:53,943 --> 00:01:55,949
‫‫أستقيدني بالأصفاد ثانية في أنبوب ؟‬

31
00:01:56,283 --> 00:01:59,694
‫‫لن أحتجزك ضد إرادتك، ستهربين‬
‫‫من قسم الشرطة أو من سجن الأحداث.‬

32
00:01:59,827 --> 00:02:01,667
‫‫إذن سأقيم هنا فعلاً.‬

33
00:02:01,800 --> 00:02:03,673
‫‫لا، أفكر في مكان آخر.‬

34
00:02:05,679 --> 00:02:09,457
‫‫هذا رسام، أريدك أن تصفي الرجل‬
‫‫الذي أطلق الرصاص على الزوجين (وين).‬

35
00:02:10,760 --> 00:02:12,700
‫‫مهلاً، أين سأقيم ؟‬

36
00:02:13,101 --> 00:02:14,372
‫‫قصر (وين).‬

37
00:02:16,913 --> 00:02:18,752
<b>‫’’سجن (بلاكغيت)‘‘‬</b>

38
00:02:18,885 --> 00:02:20,791
<b>‫’’قسم شرطة مدينة (غوثام)‬
‫‫نقل السجناء‘‘‬</b>

39
00:02:23,567 --> 00:02:27,144
‫‫لا تخاطبي السجين،
‫‫لا تلمسي السجين إلاّ لضرورات واجبك.‬

40
00:02:27,479 --> 00:02:30,153
‫‫لا تقبلي شيئاً من السجين‬
‫‫تحت أي ظرف.‬

41
00:02:30,488 --> 00:02:31,759
‫‫من هذا الرجل بأية حال ؟‬

42
00:02:31,892 --> 00:02:36,540
‫‫(إيان هارغروف)، صانع قنابل عبقري،
‫‫فجر أكثر من دزينة بنايات في (غوثام).‬

43
00:02:36,673 --> 00:02:38,813
‫‫- أهو مفجر مستودع تموين الجيش الشهر الماضي ؟‬
‫‫- أجل.‬

44
00:02:38,947 --> 00:02:43,193
‫‫وقد فجره بثقاب مبشور وخل التفاح،
‫‫لذا فالخطأ غير مسموح اليوم، مفهوم ؟‬

45
00:02:43,661 --> 00:02:45,065
<b>‫‫’’لنقل السجناء فقط‘‘‬</b>

46
00:03:00,646 --> 00:03:02,552
‫‫ارفع يديك.‬

47
00:03:17,866 --> 00:03:20,575
‫‫قالت إن هذا هو الرجل‬
‫‫الذي قتل والديك.‬

48
00:03:21,110 --> 00:03:23,149
‫‫قالت إنها قد رأت وجهه.‬

49
00:03:23,784 --> 00:03:25,657
‫‫هل تعرفه يا (بروس) ؟‬

50
00:03:26,559 --> 00:03:28,031
‫‫لا.‬

51
00:03:30,439 --> 00:03:31,776
‫‫ما اسمها ؟‬

52
00:03:31,910 --> 00:03:33,415
‫‫(سيلينا كايل).‬

53
00:03:33,548 --> 00:03:35,889
‫‫- هل تصدقها ؟‬
‫‫- أجل، أصدقها.‬

54
00:03:36,725 --> 00:03:39,901
‫‫إذن فقد رأت كل شيء ؟‬

55
00:03:41,507 --> 00:03:44,750
‫‫وتريدها أن تقيم معنا، أليس كذلك ؟‬

56
00:03:45,552 --> 00:03:46,790
‫‫مجرمة من غوغاء الشوارع.‬

57
00:03:47,123 --> 00:03:50,902
‫‫لا تزيد عن (بروس) كثيراً في العمر،
‫‫ما هي إلاّ طفلة قد عانت الكثير.‬

58
00:03:51,237 --> 00:03:54,547
‫‫سيكون ذلك من أجل سلامتها،‬
‫‫فقسم شرطة (غوثام) مليء بالجواسيس.‬

59
00:03:54,680 --> 00:03:56,786
‫‫إلى متى تريدنا أن نؤويها ؟‬

60
00:03:57,121 --> 00:03:58,525
‫‫لا أعرف.‬

61
00:03:59,695 --> 00:04:03,440
‫‫لا، الإجابة هي لا، وجودها هنا‬
‫‫سيعرض السيّد (بروس) إلى خطر داهم.‬

62
00:04:03,574 --> 00:04:04,744
‫‫(آلفريد).‬

63
00:04:04,878 --> 00:04:08,957
‫‫إنها شاهدة على جريمة قتل‬
‫‫يا سيّد (بروس)، ألاّ تفهم ذلك ؟‬

64
00:04:09,090 --> 00:04:14,039
‫‫كما أنها أقوى أمل لنا‬
‫‫في العثور على قاتل والدي، أليس كذلك ؟‬

65
00:04:14,173 --> 00:04:16,146
‫‫بلى.‬

66
00:04:16,847 --> 00:04:17,885
‫‫إذن يمكنها الإقامة هنا.‬

67
00:04:19,791 --> 00:04:21,161
‫‫أياً تكن المدة اللازمة.‬

68
00:04:25,106 --> 00:04:27,480
‫‫لقد اتخذت قراري.‬

69
00:04:29,052 --> 00:04:30,925
‫‫أمرك يا سيّد (بروس).‬

70
00:04:33,031 --> 00:04:38,146
‫‫اسمع، أعرف أنني أطلب الكثير،‬
‫‫لكنني أبذل كل ما بوسعي.‬

71
00:04:38,481 --> 00:04:41,824
‫‫أنا و(مونتويا) و(آلان) سنجتمع‬
‫‫بمساعد للنائب العام يثقان به.‬

72
00:04:41,958 --> 00:04:47,609
‫‫محام موثوق به، في (غوثام).‬

73
00:04:47,977 --> 00:04:51,086
‫‫اسمع، سنحتاج إليها للعثور على الفاعل.‬

74
00:04:51,654 --> 00:04:57,037
‫‫عليها الإدلاء بشهادتها أمام قاض‬
‫‫ولن يكون هذا سهلاً، فالشهود يتراجعون.‬

75
00:04:57,305 --> 00:05:00,281
‫‫أما الشهود الذين يمكثون،‬
‫‫فهم من يهتمون بالضحايا بصدق.‬

76
00:05:01,150 --> 00:05:04,026
‫‫إذن سنبذل جهدنا لمعاملتها بلطف.‬

77
00:05:15,828 --> 00:05:17,634
‫‫تعود إلى عائلة (مينغ).‬

78
00:05:20,141 --> 00:05:21,546
‫‫خمسة.‬

79
00:05:25,191 --> 00:05:26,829
‫‫عمرها خمسمائة عام.‬

80
00:05:27,565 --> 00:05:31,544
‫‫يمكنك شراء واحدة مثلها تماماً‬
‫‫بخمسة دولارات من الحي الصيني.‬

81
00:05:40,002 --> 00:05:41,908
‫‫أنا (بروس وين).‬

82
00:05:45,118 --> 00:05:46,790
‫‫(سيلينا كايل).‬

83
00:05:48,696 --> 00:05:50,602
‫‫يناديني الناس (كات).

84
00:05:51,706 --> 00:05:53,243
‫‫سررت بمقابلتك يا (كات).‬

85
00:06:03,408 --> 00:06:05,247
‫‫ماذا تفعل ؟‬

86
00:06:06,317 --> 00:06:09,393
‫‫- لا شيء.‬
‫‫- ماذا تحمل في يدك ؟‬

87
00:06:09,727 --> 00:06:11,733
‫‫سألتك عما-- ؟‬

88
00:06:22,767 --> 00:06:24,071
‫‫ما هذا بحق السماء ؟‬

89
00:06:51,288 --> 00:06:53,327
‫‫(هارغروف) !‬

90
00:06:54,030 --> 00:06:57,574
‫‫(إيان هارغروف)، حان وقت الرحيل.‬

91
00:06:57,598 --> 00:07:02,798
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 9: (هارفي دينت</b>

92
00:07:06,566 --> 00:07:08,773
‫‫لقد ارتكبت خطأ فادحاً يا فتى.‬

93
00:07:08,907 --> 00:07:13,052
‫لكنك لا تزال صغير السن،
‫‫أنت تستحق فرصة ثانية، سأراهنك.‬

94
00:07:13,922 --> 00:07:16,630
‫اختر الصورة أو الكتابة.‬

95
00:07:16,764 --> 00:07:18,803
‫إن خسرت ستسجن.‬

96
00:07:19,907 --> 00:07:21,044
‫‫إن فزت، فسنخلي سبيلك.‬

97
00:07:21,177 --> 00:07:24,521
‫- سأراهن.‬
‫‫- مهلاً، هناك مقابل.‬

98
00:07:25,992 --> 00:07:30,205
‫يجب أن تقطع وعداً أمام الرب،
‫‫إن فزت، فعليك أن تعتبرها علامة...‬

99
00:07:30,539 --> 00:07:34,819
‫...بضرورة عودتك إلى المدرسة‬
‫‫وتقويم حياتك، هل تعد بذلك ؟‬

100
00:07:34,953 --> 00:07:38,062
‫‫- هل تعد بذلك ؟‬
‫‫- أجل يا سيّدي.‬

101
00:07:40,303 --> 00:07:42,008
‫‫اتفقنا.‬

102
00:07:44,215 --> 00:07:46,054
‫‫- اختر.‬
‫‫- صورة.‬

103
00:07:50,099 --> 00:07:54,145
‫‫أنت حر يا فتى،
‫‫هناك من يحبك في السماء.‬

104
00:07:54,279 --> 00:07:56,051
‫‫مرحباً يا (هارفي).‬

105
00:07:58,759 --> 00:08:00,865
‫انصرف، ولا تنس وعدك.‬

106
00:08:02,671 --> 00:08:05,379
‫(جيم غوردن)، شرطة (غوثام)،
‫‫سمعت عنك خيراً أيها النائب.‬

107
00:08:05,714 --> 00:08:07,854
‫(هارفي دينت)، وأنا أيضاً أيها المحقق.‬

108
00:08:07,988 --> 00:08:12,669
‫‫حيلة العملة المعدنية خطيرة،
‫‫ماذا إن أخطأ الصبي التخمين ؟ هل يسجن ؟‬

109
00:08:12,802 --> 00:08:15,645
‫يختار المراهقون الصورة‬
‫‫كل مرة تقريباً، لا أعرف السبب.‬

110
00:08:17,383 --> 00:08:19,122
‫‫الصورة على جهتي العملة.‬

111
00:08:20,125 --> 00:08:21,328
‫‫الغاية تبرر الوسيلة، أليس كذلك ؟‬

112
00:08:21,964 --> 00:08:25,274
‫‫أخبرني من هو يا (جيم)،
‫‫من هو القاتل الفعلي للزوجين (وين) ؟‬

113
00:08:25,408 --> 00:08:27,682
‫هذا ما لدينا.‬

114
00:08:28,417 --> 00:08:30,122
‫لا نعرف هويته.‬

115
00:08:30,256 --> 00:08:33,098
‫لكنه وصف أدلى به شاهد عيان،‬
‫‫وأنت تحتجزه.‬

116
00:08:34,201 --> 00:08:39,718
‫لا يكفي للإبلاغ عنه، حتى لو كنا نعرف‬
‫‫هويته، فنحن نريد من استخدموه.‬

117
00:08:39,852 --> 00:08:42,929
‫أتفق معك،
‫‫لا جدوى من شاهد العيان أمام القضاء.‬

118
00:08:42,963 --> 00:08:47,308
‫لكن فكرة وجود شاهد قد تكون‬
‫‫قيمة للغاية.‬

119
00:08:49,983 --> 00:08:51,521
‫‫أسمعت بالاسم (ديك لافكرافت) ؟‬

120
00:08:51,855 --> 00:08:55,299
‫بالتأكيد، إنه ملياردير يمتلك أراض‬
‫‫وشركات إنشاءات وكيماويات.‬

121
00:08:55,433 --> 00:08:56,536
‫فاسد حتى النخاع.‬

122
00:08:57,305 --> 00:09:03,090
‫هناك معاملات بين (لافكرافت)‬
‫‫و(فالكون) و(ماروني) وحتى مشاريع (وين).‬

123
00:09:03,223 --> 00:09:04,828
‫‫تضاعفت ثروته منذ وفاة آل (وين).‬

124
00:09:04,962 --> 00:09:06,534
‫‫وحصل على حصة ضخمة‬
‫‫من صفقة (آركام).‬

125
00:09:06,867 --> 00:09:10,546
‫كان هناك نزاع ضخم بين (لافكرافت)‬
‫‫و(توماس وين) حول صفقات وأمور سياسية.‬

126
00:09:10,880 --> 00:09:12,518
‫‫كانت رؤية كل منهما لمدينة (غوثام)‬
‫‫مختلفة تماماً عن الآخر.‬

127
00:09:12,853 --> 00:09:16,096
‫‫أراهن بحياتي المهنية على تورطه‬
‫‫في مقتل الزوجين (وين).‬

128
00:09:16,230 --> 00:09:17,266
‫‫يا له من رهان ضخم.‬

129
00:09:17,400 --> 00:09:20,008
‫‫أريد استخدام شاهدك لملاحقة (لافكرافت).‬

130
00:09:20,142 --> 00:09:23,017
‫كيف ؟ لا يستطيع الشاهد الربط‬
‫‫بين (لافكرافت) والجاني.‬

131
00:09:23,920 --> 00:09:25,525
‫(لافكرافت) لا يعرف ذلك.‬

132
00:09:26,294 --> 00:09:27,966
‫‫سأسرب الخبر...‬

133
00:09:28,099 --> 00:09:31,543
‫...بأن لدينا شاهد عيان سري‬
‫‫سيفضح كل شيء...‬

134
00:09:31,878 --> 00:09:34,018
‫...ويربط بين (لافكرافت) ومقتل آل (وين).‬

135
00:09:34,151 --> 00:09:35,421
‫‫سيشعر (لافكرافت) بتوتر.‬

136
00:09:35,556 --> 00:09:40,069
‫وسيشعر من حوله بالتوتر،
‫‫وعندها يبدأ الناس في الاعتراف.‬

137
00:09:40,103 --> 00:09:42,143
‫إلاّ إن كان (لافكرافت) غير متورط.‬

138
00:09:42,377 --> 00:09:44,483
‫‫إن كان غير متورط، وأشك في ذلك،
‫‫فما زلنا رابحين.‬

139
00:09:44,616 --> 00:09:49,464
‫‫أياً يكن المتورط فسيصيبه التوتر،‬
‫‫أليس كذلك ؟ أراهن أنه سيتحرك.‬

140
00:09:49,599 --> 00:09:51,103
‫‫أنت تحب المراهنة كثيراً.‬

141
00:09:52,173 --> 00:09:53,377
‫ماذا سنخسر ؟‬

142
00:09:53,511 --> 00:09:55,183
‫‫- سيصبح الشاهد مستهدفاً.‬
‫‫- لا.‬

143
00:09:55,517 --> 00:10:00,131
‫هذا أروع ما في الأمر،
‫‫لن نقدم أي بلاغ رسمي، لن نذكر أسماء.‬

144
00:10:00,365 --> 00:10:03,675
‫سيكون مجرد خبر صادم،
‫‫وشاهدك في أمان تماماً.‬

145
00:10:04,009 --> 00:10:05,213
‫‫هل أنتما موافقان ؟‬

146
00:10:05,347 --> 00:10:07,989
‫‫نحن موافقان يا (جيم)،
‫‫(هارفي) واحد منا.‬

147
00:10:08,390 --> 00:10:09,760
‫‫هدفي هو هدفك يا (جيم).‬

148
00:10:11,532 --> 00:10:13,438
‫أريد تحسين أوضاع هذه المدينة.‬

149
00:10:17,550 --> 00:10:22,298
‫‫لن تذكر أية أسماء، لا اسمي‬
‫‫ولا اسم الشاهد، لا شيء، مجرد خبر.‬

150
00:10:22,433 --> 00:10:25,041
‫‫مجرد خبر.‬

151
00:10:25,777 --> 00:10:28,184
‫‫حسناً، لنجرب.‬

152
00:10:33,767 --> 00:10:36,810
‫‫ظننت أنني سأحقق في القضية بدونك،
‫‫أين كنت ؟‬

153
00:10:37,144 --> 00:10:40,588
‫‫أتعرف ؟ بعد التفكير، لا تخبرني،‬
‫‫لا أريد أن أعرف.‬

154
00:10:40,621 --> 00:10:42,662
‫‫- ماذا حدث ؟‬
‫‫- واقعة هامة.‬

155
00:10:43,096 --> 00:10:46,539
‫‫فر أحد سجناء (بلاكغيت) أثناء نقله‬
‫‫إلى الرعاية النفسية.‬

156
00:10:46,674 --> 00:10:51,387
‫‫يدعى (إيان هارغروف)،
‫‫يعاني من خلل نفسي وهوس بالتفجير.‬

157
00:10:51,522 --> 00:10:55,835
‫‫فجر عدة أبنية قديمة في أنحاء (غوثام)،
‫‫في آخر انفجار قتل عاملا نظافة.‬

158
00:10:56,169 --> 00:10:58,208
‫‫مكتوب أنه تم تهريبه بواسطة 4 مسلحين.‬

159
00:10:58,343 --> 00:11:01,252
‫‫أجل، وهذا غريب، لأن (هارغروف)‬
‫‫لم يستعن بشركاء من قبل.‬

160
00:11:02,221 --> 00:11:05,899
‫‫حسناً، مع من كان يقضي وقته‬
‫‫في سجن (بلاكغيت) ؟ مع من كان يتواصل ؟‬

161
00:11:06,233 --> 00:11:09,577
‫‫طوال فترة سجنه كان معزولاً‬
‫‫عن باقي السجناء.‬

162
00:11:09,710 --> 00:11:13,823
‫‫لم يجر أو يتلق أي مكالمات، جاءه زائر‬
‫‫واحد على مدى عامين، أخوه (جون).‬

163
00:11:13,857 --> 00:11:16,364
‫‫- هل نعرف عنوانه ؟‬
‫‫- أجل.‬

164
00:11:16,598 --> 00:11:20,945
‫‫سيحضره رجال الشرطة لاستجوابه الآن،
‫‫لحسن الحظ أنك تكرمت بالحضور.‬

165
00:11:20,979 --> 00:11:23,988
‫‫- أجل، آسف.‬
‫‫- لا عليك.‬

166
00:11:26,096 --> 00:11:27,232
‫‫أهي مشكلة نسائية ؟‬

167
00:11:27,801 --> 00:11:28,871
‫‫أجل.‬

168
00:11:29,439 --> 00:11:33,485
‫‫أخبرتك بأن نساء الطبقة الراقية‬
‫‫يجلبن الكثير من المتاعب.‬

169
00:11:36,962 --> 00:11:40,205
‫‫احم وجهك، سأوسعك ضرباً،
‫‫انتبه لقدميك.‬

170
00:11:40,339 --> 00:11:41,643
‫‫يمين، لكمة، لكمة، يمين.‬

171
00:11:44,084 --> 00:11:45,220
‫‫لكمة، لكمة، يمين.‬

172
00:11:46,591 --> 00:11:47,929
‫‫احم وجهك.‬

173
00:11:48,597 --> 00:11:49,668
‫‫لكمة، لكمة، يمين.‬

174
00:11:50,436 --> 00:11:51,506
‫‫لكمة، لكمة، يمين.‬

175
00:11:54,282 --> 00:11:55,486
‫‫أجل.‬

176
00:11:56,622 --> 00:11:58,996
‫‫- آسف يا (آلفريد)، مرحباً.‬
‫‫- (بروس).‬

177
00:12:02,205 --> 00:12:04,313
‫‫- آلمتني.‬
‫‫- أجل، كان هذا هدفي.‬

178
00:12:04,446 --> 00:12:08,091
‫‫تحمل اللكمات بنفس أهمية تسديدها‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

179
00:12:08,559 --> 00:12:11,300
‫‫- ماذا تفعلان ؟‬
‫‫- (آلفريد) يعلمني القتال.‬

180
00:12:11,601 --> 00:12:15,380
‫‫- لماذا ؟‬
‫‫- لأكون مستعداً إن وقع مكروه.‬

181
00:12:16,115 --> 00:12:19,559
‫‫أجل، لأنك تعيش في حي مليء بالعنف.‬

182
00:12:19,693 --> 00:12:21,365
‫‫ليس هنا، في (غوثام).‬

183
00:12:22,033 --> 00:12:24,040
‫‫في (غوثام) لا يقاتل الناس بالقفازات.‬

184
00:12:27,617 --> 00:12:29,122
‫‫كيف وجدت غرفتك ؟‬
‫‫هل أعجبتك ؟‬

185
00:12:30,794 --> 00:12:33,668
‫‫ستفي بالغرض، لكنني جائعة.‬

186
00:12:33,803 --> 00:12:39,420
‫‫حسناً، تم تقديم الإفطار في الثامنة،
‫‫لكنك كنت نائمة.‬

187
00:12:40,322 --> 00:12:41,627
‫‫سيقدم الغداء في الـ12.‬

188
00:12:41,760 --> 00:12:43,766
‫‫هناك الكثير في المطبخ،
‫‫لن يمانع (آلفريد) في إعداد--‬

189
00:12:44,101 --> 00:12:46,542
‫‫لا، بل سيمانع،
‫‫لأننا لسنا في فندق لعين.‬

190
00:12:48,749 --> 00:12:51,624
‫‫لا عليك أيها العجوز، سأتدبر أمري.‬

191
00:12:51,758 --> 00:12:54,700
‫‫وهذبي سلوكك أيضاً‬
‫‫أيتها المشاكسة الصغيرة الوقحة.‬

192
00:12:54,834 --> 00:12:57,107
‫‫عاملها بلطف يا (آلفريد)، فهي ضيفتنا.‬

193
00:12:57,476 --> 00:13:01,822
‫‫أنا في شدة الأسف يا سيّد (بروس)،
‫‫لم أدرك أنك معجب بها.‬

194
00:13:02,591 --> 00:13:04,764
‫‫ماذا تقصد ؟ لا.‬

195
00:13:04,898 --> 00:13:09,512
‫‫لا داعي للخجل، إنه أمر طبيعي،
‫‫لكن عليك أن تحذرها.‬

196
00:13:10,549 --> 00:13:14,394
‫‫إنها مخادعة،
‫‫حسناً، يسار، يسار، يمين.‬

197
00:13:15,330 --> 00:13:17,135
‫‫احم وجهك يا بني.‬

198
00:13:18,105 --> 00:13:19,777
‫‫هل أنت خبير بالفتيات يا (آلفريد) ؟‬

199
00:13:20,112 --> 00:13:25,628
‫‫أكثر منك، وهي جالبة للمتاعب يا صديقي.‬

200
00:13:49,936 --> 00:13:53,881
‫‫(لايزا)، (لايزا)، ما نواياك ؟‬

201
00:14:45,540 --> 00:14:47,312
‫‫زهور الليلك.‬

202
00:15:30,311 --> 00:15:32,918
‫‫لا أعرف شيئاً عن هروبه،
‫‫لم أتحدث معه.‬

203
00:15:33,053 --> 00:15:36,029
‫‫أيهرب أخوك الأصغر من السجن‬
‫‫ولا يتصل بك ؟‬

204
00:15:36,362 --> 00:15:39,606
‫‫الشخص الوحيد الذي حدثه منذ عامين،
‫‫ماذا حدث ؟‬

205
00:15:39,739 --> 00:15:41,412
‫‫- هل دب بينكما خلاف ؟‬
‫‫- لا.‬

206
00:15:41,545 --> 00:15:43,518
‫‫أنا و(إيان) مقربان، لطالما كنا كذلك.‬

207
00:15:43,651 --> 00:15:45,557
‫‫حتى بعدما قتل عاملي النظافة ؟‬

208
00:15:45,692 --> 00:15:46,795
‫‫كان حادثاً.‬

209
00:15:46,928 --> 00:15:49,937
<i>‫‫- كلهم يقولون ذلك.‬
‫‫- إنها الحقيقة.‬</i>

210
00:15:52,914 --> 00:15:55,588
‫‫أخي ليس قاتلاً، لم يكن يوماً قاتلاً.‬

211
00:15:55,722 --> 00:15:58,129
‫‫لقد فجر 12 بناء في (غوثام).‬

212
00:15:58,264 --> 00:16:00,939
‫‫أجل، مصانع ذخيرة ومكاتبهم.‬

213
00:16:01,273 --> 00:16:03,680
<i>‫‫أماكن تصنع الأسلحة والطلقات والصواريخ.‬</i>

214
00:16:04,650 --> 00:16:10,267
<i>‫‫أعرف أنه قد أخطأ،
‫‫لكن تصور (إيان) أنه يفعل خيراً.‬</i>

215
00:16:10,802 --> 00:16:13,744
<i>‫‫لم يؤذ مخلوقاً قبل ذلك‬
‫‫الانفجار الأخير.‬</i>

216
00:16:13,878 --> 00:16:17,958
‫‫شعر بذنب شديد حيال ذلك،‬
‫‫حتى أنه سلم نفسه إلى الشرطة.‬

217
00:16:18,291 --> 00:16:24,310
‫‫واعترف بالذنب، يعاني (إيان)‬
‫‫من مشكلات نفسية منذ صباه.‬

218
00:16:25,012 --> 00:16:29,359
<i>‫‫لم يملك والداي المال الكافي لعلاجه،</i>
‫‫وبالتأكيد لم يحصل على علاج في السجن.‬

219
00:16:32,502 --> 00:16:36,281
‫‫اسمعا، أخي ليس رجلاً شريراً.‬

220
00:16:36,414 --> 00:16:38,688
‫‫ما هو إذن ؟‬

221
00:16:41,529 --> 00:16:42,667
‫‫إنه مريض.‬

222
00:16:44,004 --> 00:16:45,876
<i>‫‫هناك فارق.‬</i>

223
00:16:48,952 --> 00:16:53,031
<i>‫‫حسناً، إذن من يريد تهريبه من السجن ؟‬</i>

224
00:16:53,366 --> 00:16:54,602
‫‫لا أعرف.‬

225
00:16:54,937 --> 00:16:58,014
‫‫لكن أخي بحاجة إلى علاج،
‫‫يجب أن تعثرا عليه.‬

226
00:17:04,700 --> 00:17:05,971
‫‫إنها جاهزة.‬

227
00:17:24,461 --> 00:17:27,771
<b>‫’’مصنع ذخيرة (غوثام)‘‘‬</b>

228
00:17:36,565 --> 00:17:39,207
‫‫أحمل لكم طرداً.‬

229
00:17:40,543 --> 00:17:42,483
‫‫سأتسلمه.‬

230
00:17:50,709 --> 00:17:53,785
‫‫- من أرسل هذه السلة بأية حال ؟‬
‫‫- لا يهم.‬

231
00:17:56,794 --> 00:17:59,469
‫‫مهلاً، هل تسمعون ؟‬

232
00:18:00,004 --> 00:18:02,143
‫‫كأنه صوت ساعة.‬

233
00:18:16,922 --> 00:18:19,195
<b>‫‫’’انفجار يزلزل (غوثام)‘‘‬</b>

234
00:18:21,000 --> 00:18:22,604
‫‫طاب صباحك.‬

235
00:18:25,413 --> 00:18:27,553
‫‫- كيف كان نومك ؟‬
‫‫- منزلك يصدر أصواتاً.‬

236
00:18:28,055 --> 00:18:29,125
‫‫لأنه قديم.‬

237
00:18:30,729 --> 00:18:34,441
‫‫لم تحضري معك الكثير، يستطيع (آلفريد)‬
‫‫أن يشتري لك ثياباً إن أردت.‬

238
00:18:34,574 --> 00:18:36,079
‫‫لا أريد.‬

239
00:18:40,560 --> 00:18:43,268
‫‫أخبرني المحقق (غوردن)‬
‫‫بأنك تعيشين في الشارع.‬

240
00:18:44,572 --> 00:18:46,478
‫‫أجل، وبعد ؟‬

241
00:18:47,180 --> 00:18:50,423
‫‫- كيف هي تلك الحياة ؟‬
‫‫- ليست مريحة كالحياة هنا.‬

242
00:18:51,326 --> 00:18:55,205
‫‫- هل تعيشين وحدك ؟‬
‫‫- هل ستقضي الصباح في طرح الأسئلة ؟‬

243
00:18:57,512 --> 00:19:01,223
‫‫- ألاّ يجب أن تكون في المدرسة ؟‬
‫‫- إنني أضع مقرري الخاص.‬

244
00:19:02,627 --> 00:19:05,871
‫‫هكذا أدرس بإيقاع مناسب لي‬
‫‫وأركز على المواد التي تهمني.‬

245
00:19:06,539 --> 00:19:10,752
‫‫- لماذا ؟ أنت ملياردير ؟ ماذا ستتعلم ؟‬
‫‫- يا له من تفكير غريب.‬

246
00:19:17,172 --> 00:19:18,376
‫‫أين والداك ؟‬

247
00:19:21,184 --> 00:19:22,354
‫‫هل هما على قيد الحياة ؟‬

248
00:19:25,330 --> 00:19:27,737
‫‫أجل، إنهما موجودان.‬

249
00:19:29,209 --> 00:19:31,516
‫‫- أين ؟‬
‫‫- وما همك في ذلك ؟‬

250
00:19:31,649 --> 00:19:34,358
‫‫- لا شيء، ظننت فقط--‬
‫‫- ظنك خاطىء.‬

251
00:19:35,762 --> 00:19:39,741
‫‫لست يتيمة، لي أقرباء في كل مكان.‬

252
00:19:49,537 --> 00:19:51,745
‫‫كان موقفنا سيئاً عند هروبه من السجن.‬

253
00:19:51,878 --> 00:19:56,525
‫‫أما الآن فقد مات خمسة حراس‬
‫‫والصحافة تعتبر (هارغروف) إرهابياً.‬

254
00:19:56,660 --> 00:19:58,464
‫‫هل وجدتما شيئاً في موقع التفجير ؟‬

255
00:19:58,599 --> 00:20:02,009
‫‫خبراء البحث الجنائي يفحصونه،‬
‫‫لكن المكتب قد دمر بالكامل.‬

256
00:20:02,343 --> 00:20:04,851
‫‫- وكل ما سجلته كاميرات المراقبة.‬
‫‫- أجل.‬

257
00:20:04,885 --> 00:20:09,465
‫‫لكننا عرفنا أن (هارغروف) ورفاقه‬
‫‫سرقوا مركبّاً يسمى إيتش إم إكس.‬

258
00:20:09,600 --> 00:20:12,609
‫‫إنه مصنف عسكري،‬
‫‫قوته تفوق بعشرة مرات متفجرات سي 4.‬

259
00:20:12,742 --> 00:20:15,016
‫‫- مادة فظيعة.‬
‫‫- يستخدمون المتفجرات...‬

260
00:20:15,351 --> 00:20:18,828
‫‫- ...لسرقة متفجرات، ما هذا ؟‬
‫‫- تعزيز للقوّة ؟‬

261
00:20:19,864 --> 00:20:23,541
‫‫- لا بدّ أن لديهم هدفاً آخر يصعب فتحه.‬
‫‫- تعرفان ما سأقول.‬

262
00:20:23,676 --> 00:20:25,548
‫‫فاذهبا، أوقفاهم.‬

263
00:20:30,831 --> 00:20:34,910
‫‫- أنا (غوردن).‬
<i>‫‫- أجل أيها المحقق، أنا (آلفريد).‬</i>

264
00:20:35,579 --> 00:20:38,221
‫‫(آلفريد)، هل كل شيء بخير ؟‬
<i>‫‫هل (سيلينا) بخير ؟‬</i>

265
00:20:38,354 --> 00:20:39,758
‫‫إنها في أمان.‬

266
00:20:40,360 --> 00:20:45,343
‫‫- لكن ؟‬
‫‫- لكن الوضع لن يستمر للأسف.‬

267
00:20:46,279 --> 00:20:48,285
‫‫إنها صعبة المراس.‬

268
00:20:48,418 --> 00:20:52,330
‫‫اسمع، إن كان لدينا أمل في القبض‬
‫‫على قاتل الزوجين (وين) فسنحتاج إليها.‬

269
00:20:52,464 --> 00:20:55,707
‫‫أبقها عندك في الوقت الراهن،
‫‫وسآتي إليكم بأسرع ما يمكن.‬

270
00:20:55,841 --> 00:20:59,285
‫‫سننتظر وصولك بفارغ الصبر...‬

271
00:20:59,419 --> 00:21:01,726
<i>‫‫...أيها المحقق.‬</i>

272
00:21:05,002 --> 00:21:08,346
‫‫- هل الأمور على ما يرام ؟‬
‫‫- تماماً.‬

273
00:21:09,583 --> 00:21:14,432
‫‫- أحقاً تريدين إتمام العملية ؟‬
‫‫- (بوتش)، إياك أن تخاف الآن.‬

274
00:21:14,565 --> 00:21:16,772
‫‫مستحيل أيتها الزعيمة.‬

275
00:21:21,353 --> 00:21:23,024
‫‫(أوزوالد)، لقد عدت.‬

276
00:21:24,428 --> 00:21:27,638
‫‫بدأت أشعر أنك تستمتع بالألم.‬

277
00:21:29,110 --> 00:21:31,785
‫‫كنت ماراً فخطر لي أن ألقي التحية.‬

278
00:21:31,918 --> 00:21:35,730
‫‫ها قد ألقيتها،
‫‫والآن لماذا جئت ؟‬

279
00:21:37,703 --> 00:21:40,879
‫‫بصراحة، أحاول التعامل بشكل ودّي.‬

280
00:21:47,734 --> 00:21:48,770
‫‫زهور الليلك.‬

281
00:21:50,743 --> 00:21:52,114
‫‫رائحتك زكية.‬

282
00:21:52,448 --> 00:21:53,517
‫‫على عكس رائحتك.‬

283
00:21:57,664 --> 00:21:59,235
‫‫سريعة البديهة كالمعتاد.‬

284
00:22:02,645 --> 00:22:06,123
‫‫حسناً، إلى اللقاء،
‫‫يؤسفني أنك لا تزالين غاضبة مني.‬

285
00:22:07,059 --> 00:22:13,044
‫‫لكن إظهار النوايا الحسنة في الصداقة‬
‫‫لا يضير أبداً.‬

286
00:22:19,096 --> 00:22:21,002
‫‫هذا الرجل مثير للقشعريرة.‬

287
00:22:23,610 --> 00:22:27,288
‫‫دعك منه، إنه نكرة.‬

288
00:22:28,993 --> 00:22:32,202
‫‫أرقام هواتف معارف (هارغروف)‬
‫‫وسجلاته الهاتفية من قبل سجنه في (بلاكغيت).‬

289
00:22:35,781 --> 00:22:36,984
‫‫- هل أنت بخير ؟‬
‫‫- أجل.‬

290
00:22:42,300 --> 00:22:43,638
‫‫رحلت (باربرا).‬

291
00:22:44,808 --> 00:22:46,948
‫‫- "رحلت" أي تركتك ؟‬
‫‫- أجل.‬

292
00:22:47,082 --> 00:22:49,790
‫‫- إلى أين ذهبت ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

293
00:22:51,696 --> 00:22:57,413
‫‫إنها حيلة، تريدك أن تحاول إعادتها،
‫‫إنه سلوك نمطي من النساء، وستعود.‬

294
00:22:57,748 --> 00:22:59,988
‫‫- هل تتسليان بألعاب الحاسوب ؟‬
‫‫- (إد).‬

295
00:23:00,122 --> 00:23:02,797
‫‫إياك أن تفعل ذلك مرة أخرى.‬

296
00:23:02,930 --> 00:23:05,739
‫‫أعتذر لك،
‫‫هل يتسلى أي منكما بألعاب الحاسوب ؟‬

297
00:23:05,873 --> 00:23:08,347
‫‫أنا ألعب بها،
‫‫أحب-- أحب ألعاب الحاسوب.‬

298
00:23:08,681 --> 00:23:12,760
‫‫كل لعبة تمثل تحدياً جديداً، أحجية،
‫‫تشبه كثيراً التحقيقات التي نجريها.‬

299
00:23:13,863 --> 00:23:16,840
‫‫- (إد).‬
‫‫- آسف، واتتني فرصة تحليل...‬

300
00:23:16,973 --> 00:23:19,949
‫‫...الشظايا التي وجدت في مكتب الأمن،
‫‫وجدت شيئاً.‬

301
00:23:20,083 --> 00:23:24,429
‫‫إنها لوحة أسماء، أتلفها الانفجار،‬
‫‫لكن البيانات عليها ما زالت مقروءة.‬

302
00:23:24,764 --> 00:23:27,941
‫‫إنها من مصنع مهجور للمعدن‬
‫‫هنا في (غوثام).‬

303
00:23:30,415 --> 00:23:32,789
‫‫أحسنت يا (إد)، أشكرك.‬

304
00:23:32,922 --> 00:23:36,065
‫‫- شكراً أيها المحقق.‬
‫‫- لنذهب ونبحث هناك.‬

305
00:24:03,917 --> 00:24:06,525
‫‫شرطة مدينة (غوثام)، لا تتحرك !‬

306
00:24:06,859 --> 00:24:08,564
‫‫لا تطلقا النار.‬

307
00:24:09,034 --> 00:24:11,942
‫‫- وجدتما لوحة الأسماء، حمداً للرب.‬
‫‫- أيوجد هنا غيرك ؟‬

308
00:24:12,076 --> 00:24:14,751
‫‫لا، لكنهم سيعودون بعد قليل،
‫‫أرجوكما أن تساعداني.‬

309
00:24:14,885 --> 00:24:19,766
‫‫قاموا بتهريبي من السجن، اختطفوني،
‫‫هددوا بقتل أخي وأسرته إن لم أساعدهم.‬

310
00:24:19,900 --> 00:24:23,411
‫‫- من هم ؟‬
‫‫- (روس)، أحدهم يدعى (كازيانوف).‬

311
00:24:23,745 --> 00:24:26,487
‫‫- يخططون لعملية ضد (فالكون).‬
‫‫- (فالكون) ؟‬

312
00:24:26,822 --> 00:24:30,432
‫‫أجل، إنها عملية ضخمة، سرقة خزنة،
‫‫لهذا يحتاجون إليّ، لأصنع المتفجرات.‬

313
00:24:30,767 --> 00:24:32,138
‫‫ما هذا ؟‬

314
00:24:32,271 --> 00:24:35,012
‫‫خلفكما، انبطحا ! انبطحا !‬

315
00:24:48,989 --> 00:24:50,326
‫‫ثبتوهم !‬

316
00:24:53,470 --> 00:24:55,308
‫‫- اخرجوا.‬
‫‫- ساعدوني !‬

317
00:24:55,442 --> 00:24:56,479
‫‫أسرع، أسرع.‬

318
00:24:56,947 --> 00:24:58,117
‫‫هيّا.‬

319
00:25:24,597 --> 00:25:27,639
‫‫إن أردت الخروج،‬
‫‫فيمكننا استدعاء سيارة أجرة.‬

320
00:25:30,581 --> 00:25:33,557
‫‫- أنت تتحرك بخفة.‬
‫‫- وأنت أيضاً.‬

321
00:25:37,034 --> 00:25:38,706
‫‫هل سترحلين ؟‬

322
00:25:39,308 --> 00:25:41,715
‫‫أفكر في ذلك.‬

323
00:25:42,952 --> 00:25:45,326
‫‫آسف إن أغضبك الحديث عن عائلتك.‬

324
00:25:45,660 --> 00:25:46,797
‫‫لم أغضب.‬

325
00:25:47,132 --> 00:25:48,871
‫‫بدا عليك الغضب نوعاً ما.‬

326
00:26:00,873 --> 00:26:03,247
‫‫أهذه أمك ؟‬

327
00:26:05,488 --> 00:26:06,959
‫‫تبدو لطيفة.‬

328
00:26:07,494 --> 00:26:08,731
‫‫كانت لطيفة بالفعل.‬

329
00:26:10,871 --> 00:26:12,409
‫‫أنت رأيتها.‬

330
00:26:14,014 --> 00:26:15,251
‫‫ليلة مقتلها.‬

331
00:26:19,196 --> 00:26:20,501
‫‫ورأيتني ؟‬

332
00:26:24,044 --> 00:26:26,485
‫‫رأيت ما فعلت، وما لم أفعل.‬

333
00:26:27,555 --> 00:26:29,461
‫‫عمّ تتحدث ؟ ماذا كان بوسعك أن تفعل ؟‬

334
00:26:29,795 --> 00:26:31,000
‫‫لا أعرف، أي شيء.‬

335
00:26:32,103 --> 00:26:34,242
‫‫أنت تحلم يا فتى.‬

336
00:26:35,380 --> 00:26:37,051
‫‫لا يمكن فعل شيء أمام المسدس.‬

337
00:26:41,565 --> 00:26:44,005
‫‫تعمل أمي في مجال الفن.‬

338
00:26:47,584 --> 00:26:52,164
‫‫أجل، تغني وترقص وتؤدي الحيل السحرية.‬

339
00:26:53,903 --> 00:26:56,210
‫‫تتلقى أجراً بالملايين.‬

340
00:26:56,344 --> 00:27:00,356
‫‫لكنه مجرد غطاء، إنها في حقيقة الأمر‬
‫‫عميلة سرية لصالح الحكومة.‬

341
00:27:02,998 --> 00:27:07,378
‫‫أجل، إنها في مهمة سرية.‬

342
00:27:09,049 --> 00:27:12,326
‫‫لكنها ستأتي لتأخذني حين تنتهي.‬

343
00:27:13,964 --> 00:27:15,636
‫‫رائع.‬

344
00:27:18,010 --> 00:27:19,415
‫‫أجل.‬

345
00:27:21,219 --> 00:27:23,327
‫‫هل قبلت فتاة من قبل ؟‬

346
00:27:24,463 --> 00:27:25,667
‫‫لا.‬

347
00:27:26,001 --> 00:27:27,472
‫‫هل تريد ؟‬

348
00:27:27,606 --> 00:27:29,378
‫‫لمَ تسألين ؟‬

349
00:27:30,281 --> 00:27:31,986
‫‫مجرد فضول.‬

350
00:27:37,470 --> 00:27:40,111
‫‫حان وقت الدراسة يا سيّد (بروس).‬

351
00:27:41,482 --> 00:27:43,655
‫‫شكراً يا (آلفريد).‬

352
00:27:44,491 --> 00:27:46,498
‫‫تفضلي وشاركينا يا آنسة (كايل).‬

353
00:27:48,069 --> 00:27:49,473
‫‫أجل.‬

354
00:27:50,176 --> 00:27:51,513
‫‫سأراك لاحقاً.‬

355
00:27:52,182 --> 00:27:55,859
‫‫ألديكم فكرة عن كم الاتصالات الغاضبة‬
‫‫التي نتلقاها هذا الأسبوع ؟‬

356
00:27:55,994 --> 00:27:58,267
‫‫- هناك إرهابي حر طليق.‬
‫‫- وهذا ذنبنا ؟‬

357
00:27:58,401 --> 00:28:00,006
‫‫(جيم).‬

358
00:28:00,341 --> 00:28:03,283
‫‫لا، أرجوك.‬

359
00:28:05,054 --> 00:28:07,495
‫‫فلتخبرني أنت أيها المحقق،
‫‫كيف تراه ذنبي ؟‬

360
00:28:07,997 --> 00:28:11,140
‫‫بداية، أنت تضع المرضى النفسيين‬
‫‫في سجن (بلاكغيت).‬

361
00:28:11,274 --> 00:28:14,484
‫‫سجن بلا منشآت مجهزة لهم،
‫‫وهكذا ترسلهم إلى أماكن للعلاج.‬

362
00:28:14,617 --> 00:28:18,663
‫‫وهو ما كان (هارغروف) متجهاً إليه‬
‫‫حين تم تهريبه.‬

363
00:28:20,602 --> 00:28:22,942
‫‫- أريد العثور عليه.‬
‫‫- أمرك يا سيّدي.‬

364
00:28:23,077 --> 00:28:25,116
‫‫- اليوم.‬
‫‫- أمرك يا سيّدي.‬

365
00:28:27,056 --> 00:28:28,326
‫‫ماذا دهاك ؟‬

366
00:28:30,131 --> 00:28:35,448
‫‫وضعت (جون)، شقيق (هارغروف)،‬
‫‫مع أسرته في الحجز الوقائي.‬

367
00:28:35,581 --> 00:28:36,985
‫‫هذا مفيد للموقف.‬

368
00:28:37,120 --> 00:28:40,229
‫‫أجل، المشكلة الوحيدة أن (هارغروف)‬
‫‫لا يعرف ذلك.‬

369
00:28:41,498 --> 00:28:46,513
‫‫حسناً يا (دينت)،
‫‫ها قد أحضرتني إلى هنا، ماذا تريد ؟‬

370
00:28:51,195 --> 00:28:55,642
‫‫وضعت آخر قطعة من الأحجية في مكانها،
‫‫سأوجه إليك الاتهامات.‬

371
00:28:55,775 --> 00:29:00,088
‫‫تلك النغمة القديمة،
‫‫لن تثبت التزوير أبداً.‬

372
00:29:00,122 --> 00:29:02,697
‫‫أنت تعرف ذلك، وأنا أعرفه.‬

373
00:29:02,731 --> 00:29:04,603
‫‫التزوير ليس الاتهام الوحيد.‬

374
00:29:04,738 --> 00:29:06,677
‫‫أستتهمني بالعبور العشوائي للمشاة ؟‬

375
00:29:07,312 --> 00:29:09,586
‫‫التآمر على ارتكاب جريمة قتل‬
‫‫مع سبق الإصرار.‬

376
00:29:09,720 --> 00:29:13,465
‫‫جريمة قتل ؟‬
‫‫أخبرني يا (دينت)، من قتلت ؟‬

377
00:29:14,200 --> 00:29:15,637
‫‫(توماس) و(مارثا وين).‬

378
00:29:15,772 --> 00:29:17,610
‫‫يا إلهي.‬

379
00:29:17,745 --> 00:29:22,626
‫‫لديّ شاهد عيان يستطيع ربطك بالجريمة،
‫‫أنت وكل المتورطين الآخرين.‬

380
00:29:22,760 --> 00:29:24,565
‫‫هذه سخافة.‬

381
00:29:31,721 --> 00:29:34,595
‫‫حاول تحسين موقفك يا (ديك).‬

382
00:29:36,168 --> 00:29:40,280
‫‫فكر في خياراتك، سيسوء وضعك كثيراً.‬

383
00:29:43,222 --> 00:29:44,760
‫‫أنت أحمق.‬

384
00:29:46,332 --> 00:29:50,344
‫‫وليس لديك فكرة عمن تتعامل معه‬
‫‫ولا ما تواجهه.‬

385
00:29:50,478 --> 00:29:55,794
‫‫لا تهددني ! وإلاّ مزقتك إرباً !‬

386
00:30:09,670 --> 00:30:11,241
‫‫تسرني رؤيتك يا (ديك).‬

387
00:30:11,709 --> 00:30:15,321
‫‫- (جيم)، وجدتها.‬
‫‫- أجل.‬

388
00:30:15,455 --> 00:30:19,634
‫‫أقدم لك (غريغوري كازيانوف)، له الكثير‬
‫‫من السوابق، عمل لدى (نيكولاي) الراحل.‬

389
00:30:20,303 --> 00:30:22,543
‫‫- لحساب من يعمل الآن ؟‬
‫‫- لا أعرف.‬

390
00:30:22,677 --> 00:30:27,124
‫‫حسناً، قال (هارغروف) إنها عملية ضخمة‬
‫‫تتضمن خزنة، لا بدّ أن هناك من يمولها.‬

391
00:30:27,257 --> 00:30:29,498
‫‫شخص يملك المال والنفوذ‬
‫‫وله خلاف مع (فالكون).‬

392
00:30:29,631 --> 00:30:33,176
‫‫المشكلة أن كل من يملك المال والنفوذ‬
‫‫في (غوثام) له خلاف مع (فالكون).‬

393
00:30:33,911 --> 00:30:35,315
‫‫إذن من يكون ؟‬

394
00:30:52,970 --> 00:30:54,875
‫‫تركتني أنتظر.‬

395
00:30:55,210 --> 00:30:58,988
‫‫تعرضنا إلى مشكلة طارئة،
‫‫لا شيء يستحق الذكر.‬

396
00:30:59,323 --> 00:31:01,562
‫‫ممتاز، فأمور كثيرة تعتمد‬
‫‫على هذه العملية.‬

397
00:31:01,897 --> 00:31:03,301
‫‫أخبرتني.‬

398
00:31:03,435 --> 00:31:07,447
‫‫مات رب عملك (نيكولاي) بسبب (فالكون).‬

399
00:31:07,581 --> 00:31:11,861
‫‫إن أردت الانتقام منه،‬
‫‫فعليك أن تضربه في مقتل، في ماله.‬

400
00:31:11,895 --> 00:31:14,569
‫‫- أليس كذلك يا (بوتش) ؟‬
‫‫- بلى.‬

401
00:31:14,703 --> 00:31:16,341
‫‫أصل كل الشرور.‬

402
00:31:16,475 --> 00:31:19,485
‫‫سنأخذ ماله، لا توجد مشكلة.‬

403
00:31:19,618 --> 00:31:21,858
‫‫بشرط أن تكون هناك كما قلت.‬

404
00:31:22,193 --> 00:31:28,412
‫‫إنها هناك، أنا واثقة من ذلك.‬
‫‫ها هي الشاحنة التي طلبتها.‬

405
00:31:30,251 --> 00:31:32,390
‫‫ويا (غريغور) ؟‬

406
00:31:33,962 --> 00:31:35,667
‫‫حظاً موفقاً.‬

407
00:32:04,855 --> 00:32:07,965
‫‫أنت أغرب صبي قابلته في حياتي.‬

408
00:32:13,247 --> 00:32:16,624
‫‫- ماذا تفعل ؟‬
‫‫- أتدرب.‬

409
00:32:18,764 --> 00:32:20,569
‫‫مثل الملاكمة.‬

410
00:32:20,703 --> 00:32:24,782
‫‫لتكون مستعداً إن سطا عليك أحد‬
‫‫وهددك بلوح سباحة ؟‬

411
00:32:25,117 --> 00:32:28,426
‫‫أجل، أقصد، لا.‬

412
00:32:28,561 --> 00:32:31,871
‫‫- هذا لتطوير ضبط النفس وقوّة الإرادة.‬
‫‫- لماذا ؟‬

413
00:32:32,841 --> 00:32:34,144
‫‫لأكون قوياً.‬

414
00:32:34,479 --> 00:32:37,454
‫‫أفهمك، لكن هذا لن يجدي.‬

415
00:32:37,588 --> 00:32:41,433
‫‫- ليس في الشوارع، ليس في (غوثام).‬
‫‫- لماذا ؟‬

416
00:32:41,567 --> 00:32:44,409
‫‫القوّة لا تكفي في الشوارع.‬

417
00:32:46,214 --> 00:32:49,826
‫‫يجب أن تكون قاسياً،
‫‫يجب أن تكون عديم الرحمة.‬

418
00:32:51,899 --> 00:32:53,303
‫‫هل تعرف معنى عديم الرحمة ؟‬

419
00:32:53,771 --> 00:32:56,312
‫‫- بالطبع.‬
‫‫- حقاً ؟‬

420
00:32:56,445 --> 00:32:59,589
‫‫أنت لست كذلك، أنت صبي لطيف.‬

421
00:32:59,722 --> 00:33:02,197
‫‫سيقضى عليك إن مكثت في الشارع‬
‫‫خمس دقائق.‬

422
00:33:02,331 --> 00:33:04,772
‫‫وحبس أنفاسك لن يفيدك بأي شيء.‬

423
00:33:17,344 --> 00:33:21,657
<i>‫‫موضوع اليوم هو الأرقام، لنبدأ.‬</i>

424
00:33:21,790 --> 00:33:23,763
<i>‫‫كم عدد العظام في ذراع الإنسان ؟‬</i>

425
00:33:23,897 --> 00:33:25,268
‫‫اثنان وثلاثون.‬

426
00:33:25,401 --> 00:33:28,177
<i>‫‫- اثنان وثلاثون.‬
‫‫- إجابة صحيحة.‬</i>

427
00:33:28,310 --> 00:33:32,323
<i>‫‫السؤال التالي،‬
‫‫كم عدد العناصر في الجدول الدوري ؟‬</i>

428
00:33:32,356 --> 00:33:34,129
‫‫مائة وثمانية عشر.‬

429
00:33:34,262 --> 00:33:38,843
<i>‫‫- مائة وثمانية عشر.‬
‫‫- إجابة أخرى صحيحة.‬</i>

430
00:33:39,177 --> 00:33:43,424
<i>‫‫والآن إلى السؤال الصعب،
‫‫كم عدد العيون الظاهرة في أوراق اللعب ؟‬</i>

431
00:33:43,557 --> 00:33:44,694
‫‫اثنان وأربعون.‬

432
00:33:44,828 --> 00:33:46,767
<i>‫‫واحد وعشرون.‬</i>

433
00:33:46,901 --> 00:33:53,755
<i>‫‫لا، آسف، كنت تقصدين 42،
‫‫نسيت مضاعفة الرقم لأنهما عينان.‬</i>

434
00:33:57,467 --> 00:34:01,947
<i>‫‫هكذا تنتهي حلقة اليوم من برنامجنا،
‫‫نشكر كل المتسابقين...‬</i>

435
00:34:02,282 --> 00:34:06,828
<i>‫‫...ومن يلعبون معنا في المنزل،
‫‫سنعود إليكم بعد الفاصل.‬</i>

436
00:34:06,962 --> 00:34:09,571
‫‫حسناً، ماذا عن المتفجرات ؟‬

437
00:34:09,704 --> 00:34:15,488
‫‫إنها من نوع خاص جداً، إنها سريعة‬
‫‫الاشتعال ومن الصعب جداً تصنيعها.‬

438
00:34:15,622 --> 00:34:18,632
‫‫تنتج فقط لاستخدام واحد لا غير.‬

439
00:34:18,765 --> 00:34:21,574
‫‫- لاختراق الحديد.‬
‫‫- كخزائن المصارف.‬

440
00:34:21,708 --> 00:34:26,689
‫‫لا، الخزائن من الفولاذ، لم يعد شيء‬
‫‫يصنع من الحديد، منذ 100 عام.‬

441
00:34:27,559 --> 00:34:28,896
‫‫ترسانة أسلحة (غوثام).‬

442
00:34:29,030 --> 00:34:32,808
‫‫أجل، لديهم خزائن حديدية‬
‫‫يحفظون فيها البارود.‬

443
00:34:32,942 --> 00:34:35,549
‫‫منذ بضعة أعوام،‬
‫‫اشترتها مجموعة استثمارية خاصة.‬

444
00:34:35,684 --> 00:34:37,422
‫‫أرجح الظن أن (فالكون) وراءها.‬

445
00:34:39,361 --> 00:34:40,465
‫‫هل أنتما-- ؟‬

446
00:34:41,835 --> 00:34:45,012
<b>‫’’قبو ترسانة (غوثام)‘‘‬</b>

447
00:34:47,921 --> 00:34:49,960
‫‫متى تنتهي ؟‬

448
00:34:51,465 --> 00:34:52,903
‫‫إنها جاهزة.‬

449
00:35:13,098 --> 00:35:15,037
‫‫لم تنجح.‬

450
00:35:24,600 --> 00:35:28,044
‫‫اسمع، اسمع،
‫‫عدني بألاّ يتعرض أي شخص آخر لأذى.‬

451
00:35:28,178 --> 00:35:31,989
‫‫أجل، أجل، أجل، بالتأكيد،
‫‫لا تقلق، أقسم لك.‬

452
00:35:47,169 --> 00:35:48,573
‫‫أنتم محاصرون.‬

453
00:35:49,576 --> 00:35:51,215
‫‫لا يوجد مهرب.‬

454
00:35:52,051 --> 00:35:54,124
‫‫ألقوا أسلحتكم !‬

455
00:35:54,258 --> 00:35:56,130
‫‫إياكما، تراجعا.‬

456
00:35:57,066 --> 00:35:58,771
‫‫(هارغروف) !‬

457
00:35:59,641 --> 00:36:02,751
‫‫(إيان هارغروف)، أخوك وأسرته في أمان.‬

458
00:36:02,884 --> 00:36:05,258
‫‫وضعناهم في الحجز الوقائي.‬

459
00:36:06,997 --> 00:36:09,505
‫‫- اقتلوه إن هرب.‬
‫‫- لا تطلقوا النار !‬

460
00:36:09,705 --> 00:36:12,113
‫‫- إن أطلقنا النار أطلقوا علينا.‬
‫‫- ألقوا أسلحتكم.‬

461
00:36:24,183 --> 00:36:25,721
‫‫ابتعدوا عن الشاحنة !‬

462
00:36:25,855 --> 00:36:26,925
‫‫فلينبطح الجميع !‬

463
00:37:04,003 --> 00:37:06,744
‫‫- لمَ فعلت ذلك ؟‬
‫‫- أراهن أنك لا تستطيع إصابتي.‬

464
00:37:07,480 --> 00:37:09,754
‫‫بل أستطيع، لمَ عساي أن أرغب في ذلك ؟‬

465
00:37:09,887 --> 00:37:11,893
‫‫- حاول.‬
‫‫- لماذا ؟‬

466
00:37:12,562 --> 00:37:15,839
‫‫أصبني، وفي المقابل...‬

467
00:37:18,146 --> 00:37:19,750
‫‫...سأسمح لك بتقبيلي.‬

468
00:37:34,763 --> 00:37:37,070
‫‫- لم تصبني.‬
‫‫- لا.‬

469
00:37:51,213 --> 00:37:52,618
‫‫توقفي ! لا، مهلاً-- !‬

470
00:38:01,278 --> 00:38:03,685
<i>‫‫- طاب صباحك يا (آلفريد).‬</i>
‫‫- أيها المحقق.‬

471
00:38:03,819 --> 00:38:06,628
‫‫لم أستطع المجيء إليكم، آسف،
‫‫هل كل شيء على ما يرام.‬

472
00:38:06,761 --> 00:38:09,804
<i>‫‫- هل تتصرف بأدب ؟‬</i>
‫‫- ليس كثيراً، لا.‬

473
00:38:10,339 --> 00:38:12,713
‫‫- لكن لا بأس.‬
‫‫- حقاً ؟‬

474
00:38:12,847 --> 00:38:16,992
‫‫أجل، لعلي أقول إنها لطيفة جداً.‬

475
00:38:17,862 --> 00:38:21,807
‫‫يسرني سماع ذلك،
‫‫سآتي إليكم بأسرع ما يمكن.‬

476
00:38:21,841 --> 00:38:23,914
‫‫حسناً يا سيّدي.‬

477
00:38:35,951 --> 00:38:38,893
‫‫سامحيني على التطفل،‬
‫‫لكن من الضروري أن أتحدث معك.‬

478
00:38:42,069 --> 00:38:43,207
‫‫تعرفين من أنا.‬

479
00:38:43,340 --> 00:38:45,113
‫‫أجل.‬

480
00:38:45,781 --> 00:38:48,088
‫‫سيقتلك (فالكون) إن عرف بأنك هنا.‬

481
00:38:48,991 --> 00:38:50,729
‫‫ربما.‬

482
00:38:52,100 --> 00:38:56,180
‫‫لكن ماذا سيفعل لو أخبرته‬
‫‫بأنك تتجسسين عليه لصالح (فيش موني) ؟‬

483
00:38:57,015 --> 00:38:58,420
‫‫ليس لديك إثبات.‬

484
00:38:59,891 --> 00:39:01,162
‫‫لا.‬

485
00:39:04,405 --> 00:39:08,149
‫‫لكن الشك شيء غريب.‬

486
00:39:09,119 --> 00:39:14,000
‫‫قد يقرر (فالكون) عدم تصديقي‬
‫‫في البداية، لكنه كلما سينظر إليك...‬

487
00:39:14,135 --> 00:39:18,080
‫‫...سيسأل نفسه، "هل تتجسس عليّ ؟‬

488
00:39:18,214 --> 00:39:21,357
‫‫هل سولت لها نفسها ؟ هل تقبل ؟"‬

489
00:39:21,491 --> 00:39:24,299
‫‫أنت مخطىء، إنه يحبني.‬

490
00:39:25,001 --> 00:39:27,475
‫‫فلنتصل به لنعرف، ما رأيك ؟‬

491
00:39:33,427 --> 00:39:34,464
‫‫توقف !‬

492
00:39:45,263 --> 00:39:47,571
‫‫سرك في أمان معي.‬

493
00:39:48,774 --> 00:39:50,814
‫‫لن أخبره...‬

494
00:39:51,014 --> 00:39:56,297
‫‫...لأنك ستواصلين العمل لحساب (فيش).‬

495
00:39:57,167 --> 00:40:03,386
‫‫ولن تخبري أحداً وإلاّ مت.‬

496
00:40:06,462 --> 00:40:08,468
‫‫هل من رسائل لـ(غوردن) ؟ شكراً.‬

497
00:40:10,809 --> 00:40:13,952
‫‫- (جيم)، هل تسمح بدقيقة ؟‬
‫‫- أجل.‬

498
00:40:17,864 --> 00:40:20,137
‫‫- التقيت بـ(لافكرافت).‬
‫‫- كيف كان اللقاء ؟‬

499
00:40:20,271 --> 00:40:22,311
‫‫كان خائفاً، إنه متورط دون شك.‬

500
00:40:22,444 --> 00:40:24,785
‫‫- الخوف ليس إثباتاً.‬
‫‫- ليتك رأيته.‬

501
00:40:24,918 --> 00:40:29,165
‫‫ألقيت الخبر في دوائر أخرى، عرفت به‬
‫‫كل الأطراف، وحتماً سيتكلم أحدهم.‬

502
00:40:29,298 --> 00:40:33,846
‫‫إن تكلم أحد، فيجب ألاّ يتحرك أحد‬
‫‫بدون تشاور، سنتحرك معاً.‬

503
00:40:33,980 --> 00:40:36,855
‫‫بكل تأكيد،
‫‫أبليت بلاء حسناً في قضية (هارغروف).‬

504
00:40:36,989 --> 00:40:38,995
‫‫أنقذت حياته، أنت قديس.‬

505
00:40:39,029 --> 00:40:42,305
‫‫- شكراً، هل سنتحدث قريباً ؟‬
‫‫- بالتأكيد.‬

506
00:40:42,440 --> 00:40:43,776
‫‫شكراً أيها النائب.‬

507
00:40:45,114 --> 00:40:48,157
‫‫- هل انتهيت من إجراءات (هارغروف) ؟‬
‫‫- أجل.‬

508
00:40:48,191 --> 00:40:51,200
‫‫- إنه في طريقه إلى (آركام).‬
‫‫- (آركام) ؟‬

509
00:40:51,333 --> 00:40:54,744
‫‫بأمر من العمدة،
‫‫سينقل كل السجناء المرضى نفسياً...‬

510
00:40:54,878 --> 00:40:57,820
‫‫...إلى (آركام) لتلقي العلاج المناسب.‬

511
00:40:57,954 --> 00:41:01,096
‫‫هذا جنون، عمر البناء مائتا عام.‬

512
00:41:01,231 --> 00:41:03,137
‫‫مرحباً بك في (غوثام).‬

513
00:41:03,270 --> 00:41:06,312
‫‫قال (هارغروف) إن القنبلة التي فجرت‬
‫‫النقود ليست من صنعه.‬

514
00:41:06,447 --> 00:41:08,988
‫‫- من صنعها إذاً ؟‬
‫‫- إنه لا يعرف.‬

515
00:41:15,809 --> 00:41:17,280
‫‫كيف كانت العملية ؟‬

516
00:41:17,413 --> 00:41:21,225
‫‫كانت الشرطة منتشرة في كل مكان،
‫‫لم يكن للرجال مهرب.‬

517
00:41:21,358 --> 00:41:25,840
‫‫- كان عليّ اتخاذ القرار.‬
‫‫- هل مات الجميع ؟ (غريغور) وكل الرجال ؟‬

518
00:41:26,308 --> 00:41:27,779
‫‫عن آخرهم.‬

519
00:41:28,179 --> 00:41:31,523
‫‫ممتاز، لا أطيق الخيوط المعلقة.‬

520
00:41:32,126 --> 00:41:35,034
‫‫ألست غاضبة ؟‬
‫‫لقد خسرنا مبالغ طائلة من المال.‬

521
00:41:35,168 --> 00:41:37,241
‫‫غاضبة ؟ أنا في أسعد حال.‬

522
00:41:37,374 --> 00:41:42,290
‫‫لم يكن الهدف سرقة تلك النقود،‬
‫‫بل إيذاء (فالكون).‬

523
00:41:43,861 --> 00:41:48,241
‫‫وقد نجحت في ذلك يا (فيش)،‬
‫‫نجحت في ذلك.‬

524
00:41:48,375 --> 00:41:51,552
‫‫طاب مساؤكم، أشكركم على المجيء.‬

525
00:41:51,986 --> 00:41:58,138
‫‫تعرفون كم اهتز أهالي (غوثام) للأحداث‬
<i>‫‫المروعة التي جرت في الأيام الماضية.‬</i>

526
00:41:58,573 --> 00:42:02,184
<i>‫‫مأساة ما كان يجب أن يتحملها أي مواطن.‬</i>

527
00:42:02,318 --> 00:42:03,354
<b>‫‫’’مصحة (آركام) النفسية‘‘‬</b>

528
00:42:03,487 --> 00:42:09,072
<i>‫‫ما حدث في الأيام الماضية هو نتيجة‬
‫‫حرمان مجرمي (غوثام) المرضى نفسياً...‬</i>

529
00:42:09,205 --> 00:42:14,288
<i>‫‫...من تلقي العلاج المناسب‬
‫‫والمساعدة التي ندين بها لهم.‬</i>

530
00:42:14,521 --> 00:42:20,941
<i>‫‫لهذا أمرت بتنفيذ مخططات لتحويل‬
‫‫مصحة (آركام) التي تم تجديدها...‬</i>

531
00:42:21,075 --> 00:42:26,257
<i>‫‫...إلى مؤسسة علاجية للمجرمين‬
‫‫المرضى نفسياً.‬</i>

532
00:42:29,167 --> 00:42:31,475
‫‫(باربرا)، هذا أنا.‬

533
00:42:32,143 --> 00:42:34,484
‫‫تسلمت خطابك، وأنا...‬

534
00:42:34,817 --> 00:42:39,097
<i>‫‫...أعرف أنك قلت إنك بحاجة إلى بعض‬
‫‫الوقت بعيداً عن (غوثام).‬</i>

535
00:42:39,465 --> 00:42:40,970
<i>‫‫بعيداً عني.‬</i>

536
00:42:42,039 --> 00:42:43,845
‫‫لكنني أريدك أن تعودي.‬

537
00:42:44,948 --> 00:42:48,895
<i>‫‫أحتاج إلى عودتك.‬</i>

538
00:42:49,162 --> 00:42:51,369
<i>‫‫أنا لا أملك شيئاً بدونك.‬</i>

539
00:42:55,414 --> 00:42:57,320
‫‫وأنا أحبك.‬

540
00:43:15,268 --> 00:43:20,368
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

541
00:43:21,386 --> 00:43:31,386
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

