﻿1
00:00:02,153 --> 00:00:04,212
<i>:(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:04,388 --> 00:00:09,719
‫‫آسف لتورطك في هذا الموقف، لأنني واثق
.من أنك في حقيقتك‬ فتاة صالحة وشريفة

3
00:00:13,030 --> 00:00:14,895
‫‫- سأختفي.‬
‫‫- لا يمكنك ذلك.‬

4
00:00:15,066 --> 00:00:17,830
‫‫- لم يكن طلباً.‬
‫‫- لا يمكنك الاختفاء، يجب أن تعودي معي.

5
00:00:18,002 --> 00:00:21,836
‫‫حين يكتشف المحقق (غوردن)‬
‫‫هوية قاتل والدي، يجب أن تدلي بشهادتك.‬

6
00:00:22,006 --> 00:00:23,633
‫‫أريدهما على قيد الحياة مؤقتاً.‬

7
00:00:23,808 --> 00:00:27,642
‫‫كيف تجرؤين على استغلال أمي‬
‫‫الراحلة ضدي ؟‬ ‫‫ستعانين جزاء لها.‬

8
00:00:27,812 --> 00:00:30,508
‫‫أسرعا بتبادل الوداع،
‫‫فالآنسة (موني) على وشك الرحيل.‬

9
00:00:30,681 --> 00:00:32,546
‫‫مرحباً يا (فيش).‬

10
00:01:08,619 --> 00:01:11,428
‫‫لا بدّ أنك من الفريق الثانوي.‬

11
00:01:11,561 --> 00:01:13,133
‫‫مهامنا تقتصر على النقل.‬

12
00:01:13,266 --> 00:01:15,373
‫‫(بوب) سيتولى أمرك.‬

13
00:01:15,507 --> 00:01:17,847
‫‫- (بوب) ؟‬
‫‫- أحد أفضل رجالنا.‬

14
00:01:18,582 --> 00:01:19,887
‫‫أنت بين أيدي أمينة.‬

15
00:01:24,902 --> 00:01:26,171
‫‫طاب صباحك.‬

16
00:01:28,780 --> 00:01:31,655
‫‫- استيقظت مبكراً.‬
‫‫- لم أنم حتى الآن.‬

17
00:01:31,956 --> 00:01:35,366
‫‫يقال إنك كنت برفقة الطبيبة (تومكينز)‬
‫‫في غرفة تبديل الملابس.‬

18
00:01:35,768 --> 00:01:37,406
‫‫في شأن يتعلق بالعمل لا غير.‬

19
00:01:37,539 --> 00:01:39,245
‫‫- هل من أخبار حول (فيش) ؟‬
‫‫- لا.‬

20
00:01:39,378 --> 00:01:43,257
‫‫الرصاص يملأ الملهى والدم يلطخ‬
‫‫كل شيء، لا أثر لـ(فيش)، هذا ذنبها.‬

21
00:01:43,390 --> 00:01:45,530
‫‫كانت تعرف المخاطر وهي تزاول اللعبة.‬

22
00:01:45,664 --> 00:01:47,604
‫‫آسف يا (هارف)، أعرف أنك تكن لها بعض المشاعر.‬

23
00:01:47,737 --> 00:01:50,445
‫‫لا أكن أية مشاعر لأحد،‬
‫‫فأنا لا أهتم إلاّ بنفسي.‬

24
00:01:50,579 --> 00:01:54,423
‫‫(فيش) أقدر الناس على الخروج‬
‫‫من أي مأزق، إنها امرأة صلبة.‬

25
00:01:54,558 --> 00:01:55,728
‫‫هيّا، لدينا قضية.‬

26
00:01:56,396 --> 00:01:58,002
‫‫أجل، ماذا حدث ؟‬

27
00:01:58,335 --> 00:02:01,579
‫‫جريمة قتل مفيدة للمجتمع،
‫‫الضحية شخص بغيض.‬

28
00:02:01,712 --> 00:02:04,320
‫‫(فلاس)، هذا (غوردن)،
‫‫(غوردن)، هذا (فلاس).‬

29
00:02:04,454 --> 00:02:05,658
‫‫- مرحباً.‬
‫‫- مرحباً.‬

30
00:02:05,791 --> 00:02:06,995
‫‫(فلاس) يعمل في قسم المخدرات.‬

31
00:02:07,329 --> 00:02:12,846
‫‫هذا يفسر كثرة الحلي والحلة الإيطالية‬
‫‫التي تبدو رخيصة رغم ثمنها الباهظ.‬

32
00:02:12,980 --> 00:02:17,360
‫‫(بولوك)، ما زلت ترتدي ملابس داكنة‬
‫‫وتفوح منك رائحة دور البغاء.‬

33
00:02:18,430 --> 00:02:20,804
‫‫أحد معارف (فلاس) أخبره بمكان الجثة.‬

34
00:02:20,937 --> 00:02:24,481
‫‫- حدث (غوردن) عن القتيل.‬
‫‫- (بينكي ليتلفيلد).‬

35
00:02:24,614 --> 00:02:27,457
‫‫تاجر مخدرات من عصابة‬
‫‫تسمى "قتلة الحي الراقي".‬

36
00:02:27,590 --> 00:02:30,667
‫‫يعمل في هذه المنطقة،
‫‫أو بالأحرى، كان يعمل هنا.‬

37
00:02:30,800 --> 00:02:32,840
‫‫- هل وجدت مخدرات بحوزته ؟‬
‫‫- لا.‬

38
00:02:32,973 --> 00:02:35,481
‫‫أرجح أنها كانت صفقة ثم دب خلاف.‬

39
00:02:35,615 --> 00:02:37,921
‫‫عاجلاً أم آجلاً،‬
‫‫مصيره في هذا المجال محتوم.‬

40
00:02:38,055 --> 00:02:39,894
‫‫كما قلت،‬
‫‫جريمة قتل مفيدة للمجتمع.‬

41
00:02:40,027 --> 00:02:42,870
‫‫حسناً، لديّ قضية أخرى‬
‫‫يجب أن أهتم بها يا رفيقي...‬

42
00:02:43,003 --> 00:02:45,812
‫‫...فإن كنتما لا تحتاجان مزيداً‬
‫‫من التدليل....‬

43
00:02:45,945 --> 00:02:48,186
‫‫سأرافقك إلى الخارج.‬

44
00:03:29,176 --> 00:03:32,987
‫‫يعتقد رجال الشرطة أنهم وجدوا شاهداً،
‫‫عامل النظافة الليلي.‬

45
00:03:33,122 --> 00:03:35,295
‫‫سيحضرونه إلينا.‬

46
00:03:41,647 --> 00:03:43,887
‫‫- (جيم)، أقدم لك السيّد (وينكلر).‬
‫‫- سيّدي.‬

47
00:03:43,921 --> 00:03:46,930
‫‫لا داع للرسميات، نادني (ليون).‬

48
00:03:47,064 --> 00:03:49,738
‫‫(ليون)، نحن ممتنون لتقدمك بالشهادة.‬

49
00:03:49,873 --> 00:03:54,519
‫‫تقول زوجتي (لويزا) دائماً‬
‫‫إن التقدم يقي من التخلف.‬

50
00:03:54,553 --> 00:03:58,063
‫‫- يبدو أنها امرأة ذكية.‬
‫‫- أجل، إنها كذلك.‬

51
00:03:58,198 --> 00:04:02,945
‫‫هل أدلي بإفادة أم أصف القاتل ؟‬

52
00:04:03,078 --> 00:04:04,784
‫‫لا أعرف كيف تتم الإجراءات.‬

53
00:04:04,918 --> 00:04:08,763
‫‫هل أنت مستعد للمجيء إلى القسم‬
‫‫والإدلاء بالوصف لرسام ؟‬

54
00:04:08,896 --> 00:04:12,942
‫‫هذه أفضل طريقة للإمساك بالقتلة،
‫‫ستفيدنا كثيراً.‬

55
00:04:14,547 --> 00:04:15,584
‫‫بكل سرور.‬

56
00:04:15,917 --> 00:04:17,255
‫‫شكراً يا سيّدي.‬

57
00:04:21,234 --> 00:04:24,677
‫‫أجل يا حبيبتي، ما زلت في قسم الشرطة.‬

58
00:04:25,714 --> 00:04:27,252
‫‫أعرف.‬

59
00:04:27,586 --> 00:04:29,191
‫‫بالطبع، أجل.‬

60
00:04:29,426 --> 00:04:30,963
‫‫لكنني--‬

61
00:04:31,565 --> 00:04:33,604
‫‫- حسناً.‬
‫‫- هل أرسلوا الرسام بعد ؟‬

62
00:04:33,738 --> 00:04:34,809
‫‫لا، ليس بعد.‬

63
00:04:34,942 --> 00:04:38,787
‫‫(لويزا)، يجب أن أنهي المكالمة،
‫‫إلى اللقاء.‬

64
00:04:38,921 --> 00:04:41,896
‫‫لكنك رأيت القاتل، أليس كذلك ؟‬

65
00:04:42,030 --> 00:04:45,240
‫‫بلى، هذا ما قلته للمحققين من قبل.‬

66
00:04:45,942 --> 00:04:48,616
‫‫معذرة، من أنت ؟‬

67
00:04:53,231 --> 00:04:55,136
‫‫كيف حدث ذلك بحق الجحيم ؟‬

68
00:04:55,270 --> 00:04:57,911
‫‫كانت كاميرات المراقبة مطفأة‬
‫‫في الداخل والخارج.‬

69
00:04:58,045 --> 00:04:59,115
‫‫هل عرفت سلاح الجريمة ؟‬

70
00:04:59,249 --> 00:05:02,258
‫‫ما الشيء الذي تكفي قوته لتحطيم السفن‬
‫‫لكنه يخشى الشمس ؟‬

71
00:05:02,592 --> 00:05:03,795
‫‫كف عن إلقاء الألغاز يا (إد).‬

72
00:05:03,929 --> 00:05:06,270
‫‫صبري نافد اليوم، وكل يوم.‬

73
00:05:06,604 --> 00:05:07,841
‫‫- الجليد.‬
‫‫- إجابة صحيحة.‬

74
00:05:07,975 --> 00:05:11,619
‫‫بقياس محيط الجروح،‬
‫‫أرجح أن السلاح معول جليد.‬

75
00:05:11,753 --> 00:05:14,930
‫‫فولاذ كربوني بطول 15 سنتيمتر،
‫‫غرز إلى عمق كبير...‬

76
00:05:15,063 --> 00:05:19,242
‫‫...حتى أنه ترك أثراً مميزاً لمقبض‬
‫‫سداسي الأضلاع على النسيج المحيط.‬

77
00:05:19,577 --> 00:05:22,251
‫‫ليس من الأدوات المطبخية المعتادة،
‫‫هناك معلومة طريفة.‬

78
00:05:22,954 --> 00:05:27,032
‫‫جروح السيّد (وينكلر) مطابقة لجروح‬
‫‫الضحية التي عثر عليها صباح اليوم.‬

79
00:05:27,166 --> 00:05:29,774
‫‫- تاجر المخدرات (ليتلفيلد) ؟‬
‫‫- أجل، نفس السلاح.‬

80
00:05:29,908 --> 00:05:31,646
‫‫نفس القاتل، أو هكذا يبدو.‬

81
00:05:35,658 --> 00:05:39,168
‫‫تباً، في عقر دارنا.‬

82
00:05:40,841 --> 00:05:42,880
‫‫حسناً.‬

83
00:05:43,148 --> 00:05:44,953
‫‫ما اسمك ؟‬

84
00:05:45,086 --> 00:05:46,959
‫‫تعرف من أكون.‬

85
00:05:47,360 --> 00:05:49,801
‫‫إنها مجرد شكليات.‬

86
00:05:50,169 --> 00:05:53,278
‫‫أحب التأكد.‬

87
00:05:54,281 --> 00:05:56,054
‫‫(بوب)....‬

88
00:05:57,123 --> 00:05:59,363
‫‫أهذا اختصار لـ(روبرت) ؟‬

89
00:05:59,698 --> 00:06:01,804
‫‫ألديك أقرباء يا (روبرت) ؟‬

90
00:06:01,937 --> 00:06:03,375
‫‫ابنتان جميلتان.‬

91
00:06:03,710 --> 00:06:06,885
‫‫سأدون اسمك "(ماريا ميرسيدس موني)"‬
‫‫الشهيرة بـ(فيش).‬

92
00:06:07,020 --> 00:06:10,464
‫‫سأنتزع منك اليوم اعتذاراً‬
‫‫صادقاً للغاية.‬

93
00:06:10,797 --> 00:06:12,068
‫‫لن يستغرق الأمر طويلاً.‬

94
00:06:12,202 --> 00:06:14,742
‫‫كم عمر ابنتيك يا (روبرت) ؟‬

95
00:06:15,344 --> 00:06:19,022
‫‫أراهن أنهما مخلوقتان قبيحتان.‬

96
00:06:25,810 --> 00:06:28,116
‫‫هيّا يا (فيش).‬

97
00:06:28,251 --> 00:06:30,457
‫‫لا داع للفظاظة.‬

98
00:06:36,208 --> 00:06:39,517
‫‫وحدهم أصدقائي ينادونني (فيش)‬
‫‫يا عزيزي.‬

99
00:06:40,052 --> 00:06:44,199
‫‫ونحن لسنا صديقين.‬

100
00:06:44,633 --> 00:06:45,770
‫‫ليس بعد.‬

101
00:06:53,200 --> 00:06:58,400
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘((الحلقة الـ 13: (أهلاً بعودتك، (جيم غوردن</b>

102
00:07:08,604 --> 00:07:11,946
‫‫انزل وأخرجه‬
‫‫بينما أبحث عن مفتاح المحرقة.‬

103
00:07:29,868 --> 00:07:31,807
‫‫(ماركو).‬

104
00:07:36,755 --> 00:07:40,968
‫‫أين (فيش موني) ؟‬

105
00:07:41,269 --> 00:07:45,381
‫كيف يثق بنا أحد ونحن عاجزون‬
‫‫عن حماية الناس في عقر دارنا ؟‬

106
00:07:45,716 --> 00:07:50,028
‫الجانب المشرق أن القسم يعج بالمجرمين،
‫‫لدينا الكثير من المشتبه بهم.‬

107
00:07:50,162 --> 00:07:51,265
‫‫أهذا جانب مشرق ؟‬

108
00:07:51,399 --> 00:07:53,906
‫كاميرات المراقبة كانت مطفأة.‬

109
00:07:54,040 --> 00:07:56,715
‫ربما كان شرطياً، بل هذا هو الأرجح.‬

110
00:07:56,849 --> 00:07:58,921
‫إياك حتى والتفكير في ذلك.‬

111
00:07:59,056 --> 00:08:02,399
‫إن سمع الرفاق في الخارج‬
‫‫أنك تشك في شرطي...‬

112
00:08:02,733 --> 00:08:04,271
‫‫...فسينقلبون ضدك فوراً.‬

113
00:08:04,405 --> 00:08:07,882
‫‫(بولوك) على حق،
‫‫ستخاطر بإعادة تعيينك.‬

114
00:08:08,016 --> 00:08:12,162
‫أنت بحاجة إلى دليل ملموس‬
‫‫إن فكرت حتى في اتهام ضابط بجريمة قتل.‬

115
00:08:12,295 --> 00:08:14,401
‫- سأبدأ بسجل مناوبة الحراسة.‬
‫‫- (جيم).‬

116
00:08:14,736 --> 00:08:16,107
‫‫كان (وينكلر) شاهدي.‬

117
00:08:16,240 --> 00:08:20,152
‫‫لن أسمح بأن يمر الأمر دون محاسبة،
‫‫أنا طلبت منه المجيء وسأجد قاتله.‬

118
00:08:21,757 --> 00:08:23,161
‫‫أياً يكن.‬

119
00:08:24,365 --> 00:08:27,374
‫‫- تابع بحذر.‬
‫‫- أمرك يا سيّدتي.‬

120
00:08:27,508 --> 00:08:30,317
‫‫إياك أن تتخذ خطوات هامة بدون موافقتي.‬

121
00:08:41,818 --> 00:08:46,565
‫أعتقد أننا نمر بهذا الحي‬
‫‫للمرة الثانية يا سيّد (بروس).‬

122
00:08:46,900 --> 00:08:50,210
‫تحب (سيلينا) المجيء إلى هنا،
‫‫وهذا يستحق أن نعود.‬

123
00:08:51,012 --> 00:08:52,851
‫كما أنك قد حصلت على مرادك.‬

124
00:08:52,984 --> 00:08:55,860
‫تركت المدينة كما طلبت،
‫‫لأربعة أسابيع.‬

125
00:08:55,993 --> 00:08:58,167
‫أجل...‬

126
00:08:58,301 --> 00:09:00,908
‫...فالمكان هنا لم يكن آمناً.‬

127
00:09:02,146 --> 00:09:04,152
‫لم يكن القتلة المأجورون يستهدفونني.‬

128
00:09:04,887 --> 00:09:06,325
‫كانوا يستهدفونها.‬

129
00:09:06,459 --> 00:09:09,000
‫أجل، وسنستقل تلك الطائرة ونعود...‬

130
00:09:09,133 --> 00:09:12,209
‫...إلى جبال (الألب)‬
‫‫مع أول بادرة للمتاعب، صدقني.‬

131
00:09:12,845 --> 00:09:13,915
‫سيّد (بروس).‬

132
00:09:14,049 --> 00:09:18,061
‫- سيّد (بروس)، عد إلى السيارة فوراً.‬
‫‫- هلاّ ندور حول المربع السكني مرة ؟‬

133
00:09:18,195 --> 00:09:21,939
‫ثم سأعود إلى السيارة،
‫‫أرجوك يا (آلفريد).‬

134
00:09:22,073 --> 00:09:25,183
‫- سندور مرة واحدة ثم نعود إلى المنزل.‬
‫‫- شكراً.‬

135
00:09:25,751 --> 00:09:28,993
‫أنت تخاطر بحياتك‬
‫‫ولن تنال إلاّ تهافت الفتيات عليك.‬

136
00:09:29,128 --> 00:09:31,367
‫- لمَ قررت البدء الآن ؟‬
‫‫- المسألة ليست كذلك.‬

137
00:09:31,501 --> 00:09:33,240
‫أفسحا الطريق.‬

138
00:09:34,377 --> 00:09:35,714
‫(آيفي) ؟‬

139
00:09:36,851 --> 00:09:39,158
‫توقف يا سيّد (بروس)،
‫‫تبدو مصابة بالجرب.‬

140
00:09:39,291 --> 00:09:42,903
‫غير معقول، الملياردير (بروس وين).‬

141
00:09:43,338 --> 00:09:46,212
‫‫- من أنت ؟ حارسه الشخصي ؟‬
‫‫- إن لزم الأمر يا آنسة، أجل.‬

142
00:09:46,347 --> 00:09:47,383
‫‫ماذا يوجد في الكيس ؟‬

143
00:09:49,088 --> 00:09:50,158
‫‫إنه لـ(سيلينا).‬

144
00:09:50,292 --> 00:09:53,869
‫- هل رأيتها ؟‬
‫‫- أجل، أستطيع أن أعطيها إياها لو شئت.‬

145
00:09:55,139 --> 00:09:57,413
‫لعلك تبلغينها رسالة مني ؟‬

146
00:09:58,984 --> 00:10:01,157
‫‫- أخبريها بأنني أبحث عنها.‬
‫‫- 20 دولاراً.‬

147
00:10:01,993 --> 00:10:03,733
‫(آلفريد).‬

148
00:10:08,379 --> 00:10:09,951
‫‫عشرون دولاراً.‬

149
00:10:10,419 --> 00:10:12,091
‫‫تفضلي يا آنسة.‬

150
00:10:15,802 --> 00:10:17,975
‫‫أصدقاؤك رائعون يا سيّد (بروس).‬

151
00:10:19,847 --> 00:10:21,252
‫‫إلى المنزل.‬

152
00:10:34,458 --> 00:10:35,528
‫‫أهذا كل ما لديك ؟‬

153
00:10:36,096 --> 00:10:39,172
‫‫ستقتلني ضجراً يا رجل.‬

154
00:10:39,540 --> 00:10:41,479
‫‫أثرت إعجابي.‬

155
00:10:41,613 --> 00:10:42,884
‫‫لكل شخص ذوق مختلف.‬

156
00:10:43,854 --> 00:10:48,467
‫‫أنا لا أطيق الطعام الحار المبهر،‬
‫‫أما زوجتي فتعشقه.‬

157
00:10:49,102 --> 00:10:50,975
‫‫كلما زادت حرارته كان أفضل.‬

158
00:10:51,409 --> 00:10:53,582
‫‫والآن، من أين سنبدأ ؟‬

159
00:11:00,102 --> 00:11:02,242
‫‫قطع اليد مؤلم.‬

160
00:11:05,551 --> 00:11:06,989
‫‫لكنني اكتشفت...‬

161
00:11:08,327 --> 00:11:10,099
‫‫...أن استئصال الركبة....‬

162
00:11:28,455 --> 00:11:29,491
‫‫هل أنت بخير يا (فيش) ؟‬

163
00:11:38,685 --> 00:11:40,758
‫‫هناك صفحة مفقودة في هذا السجل.‬

164
00:11:41,427 --> 00:11:46,275
‫‫هذا في حد ذاته كفيل‬
‫‫بصرفك من الشرطة.‬

165
00:11:46,409 --> 00:11:48,113
‫‫لذا فسؤالي لك هو:‬

166
00:11:48,248 --> 00:11:51,055
‫‫من كان يتولى حراسة غرفة الاستجواب‬
‫‫صباح اليوم ؟‬

167
00:11:53,697 --> 00:11:55,402
‫‫لا أعرف يا رجل.‬

168
00:11:56,807 --> 00:11:59,715
<i>‫‫كلهم يرفضون الاعتراف،</i>
‫‫إنهم يحمون بعضهم البعض.‬

169
00:11:59,849 --> 00:12:02,724
‫‫- أو ربما لا يحبونك.‬
‫‫- واجه الحقيقة يا (هارفي).‬

170
00:12:03,293 --> 00:12:05,600
‫‫قاتل (ليون وينكلر) شرطي.‬

171
00:12:06,335 --> 00:12:07,538
‫‫هذا غير مثبت.‬

172
00:12:07,673 --> 00:12:10,481
‫‫بربك، أنت تعرفهم،
‫‫تعرفهم منذ زمن بعيد.‬

173
00:12:10,615 --> 00:12:12,554
‫‫أعطني سلاحاً للضغط،
‫‫أعطني معلومة.‬

174
00:12:14,560 --> 00:12:16,432
‫‫أحقاً تريد التعاون مع قاتل ؟‬

175
00:12:20,310 --> 00:12:24,524
‫‫إن قتل شخص في قسم شرطة (غوثام)‬
‫‫فلا بدّ أن يفصل المسؤول عن ذلك.‬

176
00:12:24,657 --> 00:12:25,760
‫‫ليس أنا يا صاح.‬

177
00:12:25,795 --> 00:12:27,466
‫‫(غروفر).‬

178
00:12:29,705 --> 00:12:31,478
‫‫لدينا شاهد موثوق به.‬

179
00:12:31,646 --> 00:12:34,520
‫‫يقول إنك من مزقت الصفحة‬
‫‫من دفتر التسجيل.‬

180
00:12:34,655 --> 00:12:37,028
‫‫مستحيل، من أين لك بهذا الكلام ؟‬

181
00:12:37,162 --> 00:12:39,168
‫‫- من قال ذلك ؟‬
‫‫- (ألفاريز).‬

182
00:12:39,302 --> 00:12:42,044
‫‫إن كان ذلك الوغد قال ذلك فهو كاذب.‬

183
00:12:42,177 --> 00:12:43,314
‫‫لمَ عساه أن يكذب ؟‬

184
00:12:44,484 --> 00:12:47,761
‫‫اسمع، أقمت علاقة مع زوجته‬
‫‫منذ ستة أعوام، منذ ستة أعوام.‬

185
00:12:48,095 --> 00:12:49,700
‫‫هذا الوغد يريد الانتقام.‬

186
00:12:50,034 --> 00:12:52,274
‫‫اسمع، هذا ليس من شأننا.‬

187
00:12:53,712 --> 00:12:55,751
‫‫انظر إلى الأمر من وجهة نظرنا.‬

188
00:12:57,256 --> 00:13:00,231
‫‫يجب أن نجد الجاني،
‫‫رؤساؤنا يريدون جانياً.‬

189
00:13:00,266 --> 00:13:01,603
‫‫لكنه ليس أنا.‬

190
00:13:01,937 --> 00:13:03,575
‫‫من هو إذن ؟‬

191
00:13:09,861 --> 00:13:12,938
‫‫(ديلاوير)، هل رأى أحدكم (ديلاوير) ؟‬

192
00:13:13,172 --> 00:13:14,543
‫‫رأيته ينزل إلى المرآب.‬

193
00:13:17,685 --> 00:13:19,021
‫‫مهلاً.‬

194
00:13:19,156 --> 00:13:21,061
‫‫(ديلاوير)، مهلاً.‬

195
00:13:26,444 --> 00:13:27,581
‫‫مهلاً.‬

196
00:13:32,429 --> 00:13:34,636
‫‫- ستندم.‬
‫‫- هل كنت تحرس غرفة الاستجواب ؟‬

197
00:13:34,769 --> 00:13:36,073
‫‫اغرب عن وجهي.‬

198
00:14:34,683 --> 00:14:35,820
‫‫(جيم).‬

199
00:14:36,522 --> 00:14:40,969
‫‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟ ألم تستطع إحضاره‬
‫‫في هدوء ووضعه في غرفة خلفية مثلاً ؟‬

200
00:14:41,303 --> 00:14:43,510
‫‫هل تحاول إثبات موقف ؟‬

201
00:14:44,580 --> 00:14:46,753
‫‫أصبت، هذا هدفي.‬

202
00:14:54,040 --> 00:14:56,179
‫‫حذرتك ولم تنصت.‬

203
00:14:56,313 --> 00:14:57,484
‫‫لديّ دليل.‬

204
00:14:57,617 --> 00:15:01,629
‫‫نفس المخدرات التي وجدتها في حذاء‬
‫‫(ليتلفيلد) في مسرح الجريمة صباح أمس.‬

205
00:15:01,763 --> 00:15:05,408
‫‫هذا الدليل جزء من تحقيق سري قائم‬
‫‫لقسم مكافحة المخدرات.‬

206
00:15:05,541 --> 00:15:07,212
‫‫هل تتوقع مني تصديق ذلك ؟‬

207
00:15:07,346 --> 00:15:11,058
‫‫قسم المخدرات يحقق في قضية لتجارة‬
‫‫المخدرات في الحي الراقي منذ شهور.‬

208
00:15:11,191 --> 00:15:14,803
‫‫هناك منظومة ضباط متخفين يعرضون‬
‫‫أرواحهم للخطر من أجل هذا التحقيق.‬

209
00:15:15,371 --> 00:15:18,447
‫‫إن عرف أحد بما فعلت هنا،‬
‫‫فستفضح العملية بأكملها.‬

210
00:15:18,580 --> 00:15:20,586
‫‫ناهيك عن عدم قانونية التفتيش.‬

211
00:15:20,719 --> 00:15:24,465
‫‫إذن نتجاهل تورط (ديلاوير)،
‫‫أهذا ما سنفعله أيتها النقيب ؟‬

212
00:15:24,598 --> 00:15:29,246
‫‫لا، لكنها ليست الطريقة المناسبة،
‫‫سأحول القضية إلى الشؤون الداخلية.‬

213
00:15:29,379 --> 00:15:30,817
‫‫الشؤون الداخلية ؟‬

214
00:15:31,152 --> 00:15:32,656
‫‫إلى سكيرين يقبعان في القبو ؟‬

215
00:15:32,790 --> 00:15:36,735
‫‫سأستبعدك أنت و(بولوك)‬
‫‫عن التحقيق في مقتل (وينكلر).‬

216
00:15:36,869 --> 00:15:39,143
‫‫ماذا عن مقتل (ليتلفيلد) ؟ لا، انتظري.‬

217
00:15:39,276 --> 00:15:41,917
‫‫أهذا أيضاً جزء من تحقيق جار‬
‫‫لقسم مكافحة المخدرات ؟‬

218
00:15:42,252 --> 00:15:43,723
‫‫هذا خطؤك يا صديقي.‬

219
00:15:43,856 --> 00:15:45,829
‫‫أخبرني لو احتجت أية مساعدة.‬

220
00:15:47,300 --> 00:15:49,741
‫‫أعتذر عما سببت من تشويش.‬

221
00:16:02,881 --> 00:16:05,890
‫‫- هل تحتاج إلى شيء ؟‬
‫‫- هل تعرفين يا آنسة (كرينغل)...‬

222
00:16:06,224 --> 00:16:09,567
‫‫...أن أقدم بطاقات تهنئة تعود‬
‫‫إلى القرن الخامس عشر في (ألمانيا) ؟‬

223
00:16:09,835 --> 00:16:11,573
‫‫لديّ الكثير من العمل.‬

224
00:16:11,707 --> 00:16:12,811
‫‫هذه لك.‬

225
00:16:14,315 --> 00:16:16,990
‫‫- هل سأجد فيها كلاماً غريباً ؟‬
‫‫- لا يا سيّدتي.‬

226
00:16:47,582 --> 00:16:49,922
‫‫تمهلي، تمهلي.‬

227
00:16:50,056 --> 00:16:52,497
‫‫أنا بخير يا (بوتش).‬

228
00:16:52,630 --> 00:16:54,570
‫‫تفضلي، استخدمي هذا الكيس.‬

229
00:16:59,886 --> 00:17:02,092
‫‫- هل أنت بخير ؟‬
‫‫- إنني أتضور جوعاً.‬

230
00:17:07,141 --> 00:17:08,645
‫‫يا لك من امرأة قوية.‬

231
00:17:14,764 --> 00:17:16,001
‫‫شكراً يا (بوتش).‬

232
00:17:19,946 --> 00:17:23,825
‫‫اسمعي، يجب أن نرحل، لدينا ساعة‬
‫‫تقريباً قبل أن يقوم (فالكون)--‬

233
00:17:23,958 --> 00:17:26,767
‫‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫‫قبل أن أجد (البطريق).‬

234
00:17:26,900 --> 00:17:28,840
‫‫لقد أخبر (فالكون) بأمر (لايزا).‬

235
00:17:28,973 --> 00:17:32,852
‫‫أيتها الزعيمة، لا أعرف إن كنت تتذكرين‬
‫‫لكننا أصبحنا بلا أعوان منذ أمس.‬

236
00:17:32,985 --> 00:17:35,493
‫‫(فالكون) سيكلف المدينة كلها‬
‫‫بالبحث عنا.‬

237
00:17:35,627 --> 00:17:41,545
‫‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫‫قبل أن أذبح (البطريق).‬

238
00:17:43,218 --> 00:17:44,554
‫‫واحد...‬

239
00:17:44,689 --> 00:17:46,327
‫‫...اثنان...‬

240
00:17:46,460 --> 00:17:47,898
‫‫...ثلاثة.‬

241
00:17:52,345 --> 00:17:54,317
‫‫ما رأيك يا أمي ؟‬

242
00:17:55,688 --> 00:17:58,196
‫‫ما أجمله.‬

243
00:17:58,764 --> 00:18:02,409
‫‫إنه راق جداً.‬

244
00:18:03,278 --> 00:18:05,317
‫‫كدار الأوبرا.‬

245
00:18:16,852 --> 00:18:19,727
‫‫ثريا.‬

246
00:18:19,861 --> 00:18:22,369
‫‫مثل الديار.‬

247
00:18:24,943 --> 00:18:28,822
‫‫ترك أحدهم وشاحاً.‬

248
00:18:30,694 --> 00:18:33,335
‫‫يبدو جميلاً على ثوبي.‬

249
00:18:34,538 --> 00:18:36,378
‫‫من يجد شيئاً يحتفظ به.‬

250
00:18:36,411 --> 00:18:40,858
‫‫وأنت مسؤول عن هذا الملهى الليلي.‬

251
00:18:43,131 --> 00:18:45,505
‫‫أفسدت مفاجأتي.‬

252
00:18:45,639 --> 00:18:49,684
‫‫لا، لا، لا، أرجوك،
‫‫لا، لا تغضب، لا.‬

253
00:18:49,818 --> 00:18:51,957
‫‫يا له من خبر سار.‬

254
00:18:52,526 --> 00:18:54,465
‫‫ابني يملك ملهى ليلياً.‬

255
00:18:55,501 --> 00:18:56,639
‫‫سيمتلك ملهى ليلياً.‬

256
00:18:56,972 --> 00:19:02,088
‫‫ما زالت هناك بعض الخيوط المعلقة،‬
‫‫لكنه سرعان ما سيصبح ملكي.‬

257
00:19:02,657 --> 00:19:06,569
‫‫كم أنا فخورة بك...‬

258
00:19:06,702 --> 00:19:09,946
‫‫...إلى حد لن تتصوره.‬

259
00:19:12,888 --> 00:19:15,127
‫‫اسمع يا (جيم)، يجب أن أخبرك بشيء.‬

260
00:19:15,261 --> 00:19:20,042
‫‫منذ بضعة أعوام، بدأ (فلاس) وفريقه‬
‫‫مداهمة تجار المخدرات...‬

261
00:19:20,176 --> 00:19:24,088
‫‫...والاستيلاء على مخازنهم‬
‫‫وإدارتها بأنفسهم.‬

262
00:19:25,894 --> 00:19:28,535
‫‫الآن ؟ أتخبرني بذلك الآن ؟‬

263
00:19:28,668 --> 00:19:31,109
‫‫اسمع، أنا أستجيب للأزمة حين تثار.‬

264
00:19:31,243 --> 00:19:34,854
‫‫لا أجيد التخطيط المسبق مثلك،
‫‫خشيت أن أثير قلقك.‬

265
00:19:34,987 --> 00:19:38,063
‫‫لكنني أخبرك الآن لأنني أريدك أن تتوقف.‬

266
00:19:39,735 --> 00:19:42,878
‫‫(فلاس) يتمتع بالحماية.‬

267
00:19:44,584 --> 00:19:46,088
‫‫ممن ؟‬

268
00:19:46,222 --> 00:19:47,994
‫‫أشخاص مهمون.‬

269
00:19:48,127 --> 00:19:52,741
‫‫أشخاص في مناصب عليا، في غاية الثراء،
‫‫بل وأعرف أن المفوض له حصة أيضاً.‬

270
00:19:52,875 --> 00:19:55,617
‫‫إن عاديت (فلاس) فلن تعود حتى إلى (آركام).‬

271
00:19:55,750 --> 00:19:57,723
‫‫هؤلاء لا يرحمون.‬

272
00:20:00,532 --> 00:20:04,242
‫‫تلك المخازن،‬
‫‫هل تظن أنك تستطيع معرفة مواقعها ؟‬

273
00:20:04,577 --> 00:20:06,081
‫‫ألم تسمع كلمة مما قلت ؟‬

274
00:20:06,215 --> 00:20:09,860
‫‫قد نجد في مخازن المخدرات أدلة‬
‫‫تربط (فلاس) بمقتل (ليتلفيلد).‬

275
00:20:09,993 --> 00:20:14,640
‫‫لو أثبتنا أنه قتل (ليتلفيلد) فقد نثبت‬
‫‫أنه قتل (وينكلر)، لن أغض البصر.‬

276
00:20:15,208 --> 00:20:17,181
‫‫من المفترض أنك تعرف ذلك الآن.‬

277
00:20:29,218 --> 00:20:30,823
‫‫(ميك)، أنا (هارف).‬

278
00:20:31,191 --> 00:20:34,166
‫‫بشأن القضية التي كنت تحقق فيها‬
‫‫مع (دوني)، قضية (فلاس).‬

279
00:20:35,938 --> 00:20:37,042
‫‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

280
00:20:49,881 --> 00:20:52,054
‫‫موقع ممتاز لمخزن مخدرات.‬

281
00:20:52,187 --> 00:20:53,759
‫‫أجل.‬

282
00:21:08,537 --> 00:21:09,874
‫‫(ديلاوير).‬

283
00:21:10,877 --> 00:21:12,115
‫‫سلمني هذه الصناديق.‬

284
00:21:14,087 --> 00:21:17,196
‫‫- ألاّ تتعلم ؟‬
‫‫- اغرب عن وجهي.‬

285
00:21:25,187 --> 00:21:27,160
‫‫مهلاً، مهلاً !‬

286
00:21:27,863 --> 00:21:30,069
‫‫لا داع للضرب أيها السيّدان.‬

287
00:21:30,202 --> 00:21:31,908
‫‫معي إذن قضائي.‬

288
00:21:32,041 --> 00:21:34,716
‫‫يخولنا الحق القانوني للتفتيش‬
‫‫والمصادرة.‬

289
00:21:34,850 --> 00:21:38,862
‫‫يبدو أن هذا المستودع كان يستخدم‬
‫‫كمقر لعصابة "قتلة الحي الراقي".‬

290
00:21:39,531 --> 00:21:42,941
‫‫هل يتوقع منا أن نصدق حصوله‬
‫‫على إذن موقع بإخلاء مخزن مخدراتك ؟‬

291
00:21:43,810 --> 00:21:45,615
‫‫بأمر من المفوض.‬

292
00:21:46,719 --> 00:21:49,294
‫‫موقع من القاضي (بام بام).‬

293
00:21:52,336 --> 00:21:56,683
‫‫يبدو أنك لا تملك سنداً‬
‫‫يا ضابط قسم جرائم القتل.‬

294
00:22:07,011 --> 00:22:09,050
‫‫- ما خطوتنا التالية ؟‬
‫‫- خطوتنا التالية ؟‬

295
00:22:09,184 --> 00:22:12,728
‫‫ليس لدينا ما يربط (فلاس)‬
‫‫بالمخدرات أو جريمتي القتل.‬

296
00:22:12,862 --> 00:22:14,132
‫‫جريمة القتل.‬

297
00:22:14,266 --> 00:22:15,637
‫‫واحدة فقط.‬

298
00:22:15,770 --> 00:22:19,682
‫‫اعتبرت الشؤون الداخلية‬
‫‫وفاة (وينكلر) انتحاراً.‬

299
00:22:20,552 --> 00:22:22,691
‫‫سيسلمون الجثة إلى زوجته.‬

300
00:22:24,263 --> 00:22:27,071
‫‫كان (ليون) في غاية السعادة.‬

301
00:22:27,305 --> 00:22:29,745
‫‫هذا غير معقول.‬

302
00:22:29,880 --> 00:22:32,254
‫‫هذا غير معقول....‬

303
00:22:35,062 --> 00:22:36,299
‫‫انتحار ؟‬

304
00:22:36,433 --> 00:22:39,408
‫‫هل طعن نفسه في ظهره بمعول جليد ؟‬
‫‫هذه سخافة.‬

305
00:22:39,743 --> 00:22:42,116
‫‫صدور حكم بهذه السرعة‬
‫‫يعني تدخل المفوض.‬

306
00:22:42,250 --> 00:22:43,387
‫‫تباً للمفوض.‬

307
00:22:43,722 --> 00:22:46,496
‫‫متابعتك لهذه القضية تهديد‬
‫‫لوظائفنا جميعاً.‬

308
00:22:47,165 --> 00:22:49,773
‫‫اسمع، أريد مساعدتك يا (جيم).‬

309
00:22:49,906 --> 00:22:52,280
‫‫ويوجد هنا في قسم شرطة (غوثام)‬
‫‫من يريدون مساعدتك.‬

310
00:22:52,414 --> 00:22:54,821
‫‫- فماذا يمنعهم ؟‬
‫‫- لقد ساعدوك.‬

311
00:22:54,955 --> 00:22:58,298
‫‫أنا ساعدتك أيضاً،‬
‫‫وقد تعلمنا بالطريقة الصعبة.‬

312
00:22:58,967 --> 00:23:01,977
‫‫مع أمثال (فلاس) يلزمك أكثر‬
‫‫من الكلام، تلزمك النتائج.‬

313
00:23:02,110 --> 00:23:05,286
‫‫وهذا لن يتحقق هذه المرة،‬
‫‫فأسدنا صنيعاً...‬

314
00:23:05,419 --> 00:23:07,961
‫‫...وانتقل إلى الضحية التالية.‬

315
00:23:08,095 --> 00:23:09,934
‫‫أرجوك.‬

316
00:23:30,864 --> 00:23:32,235
‫‫إلى أين أنت ذاهب ؟‬

317
00:23:32,368 --> 00:23:34,174
‫‫سأعود بعد ساعة.‬

318
00:23:37,784 --> 00:23:39,289
‫‫استمعوا إلى هذا، كلام شاعري.‬

319
00:23:39,422 --> 00:23:42,398
‫‫- توقف، بربك، أعطني البطاقة.‬
‫‫- توقفي.‬

320
00:23:42,533 --> 00:23:44,271
‫‫"عزيزتي الآنسة (كرينغل).‬

321
00:23:44,572 --> 00:23:48,249
‫‫عيناك خضراوان كالمروج.‬

322
00:23:48,383 --> 00:23:50,890
‫‫ابتسامتك مشرقة كالشمس.‬

323
00:23:51,192 --> 00:23:53,967
‫‫بشرتك بيضاء كالثلج.‬

324
00:23:54,100 --> 00:23:56,441
‫‫يبدو أن حياتك مليئة بالمرح."‬

325
00:23:59,450 --> 00:24:01,389
‫‫- حقاً ؟‬
‫‫- مرحباً.‬

326
00:24:01,523 --> 00:24:02,626
‫‫الكاتب بشخصه.‬

327
00:24:05,936 --> 00:24:08,109
‫‫هذا عمل إبداعي أيها المنحرف.‬

328
00:24:08,243 --> 00:24:10,383
‫‫لا أنصحك بترك وظيفتك.‬

329
00:24:10,516 --> 00:24:11,887
‫‫علم.‬

330
00:24:12,422 --> 00:24:14,328
‫‫- علم ؟‬
‫‫- توقف.‬

331
00:24:15,966 --> 00:24:17,404
‫‫يا له من مختل.‬

332
00:24:25,892 --> 00:24:27,631
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

333
00:24:27,764 --> 00:24:29,569
‫‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

334
00:24:29,603 --> 00:24:31,008
‫‫- واحد، اثنان--‬
! ويلاه -

335
00:24:31,146 --> 00:24:33,519
‫‫هكذا، بدأت تتقنها.‬

336
00:24:33,755 --> 00:24:39,003
‫‫كم أنت رشيق رغم ضخامتك.‬

337
00:24:39,137 --> 00:24:41,143
‫‫أليس رشيقاً يا (أوزوالد) ؟‬

338
00:24:41,277 --> 00:24:43,718
‫‫بلى يا أمي.‬

339
00:24:46,860 --> 00:24:48,298
‫‫(جيم).‬

340
00:24:48,900 --> 00:24:49,970
‫‫مرحباً بك.‬

341
00:24:51,608 --> 00:24:52,645
‫‫تفضل بالدخول.‬

342
00:24:56,657 --> 00:24:59,899
‫‫رجل وسيم آخر في الحفل.‬

343
00:24:59,934 --> 00:25:02,040
‫‫ما أوفر حظي.‬

344
00:25:02,173 --> 00:25:07,288
‫‫هذا (جيم غوردن)، صديقي المحقق‬
‫‫الذي حدثتك عنه.‬

345
00:25:07,924 --> 00:25:11,970
‫‫كم تسرني مقابلة أحد أصدقاء (أوزوالد).‬

346
00:25:12,103 --> 00:25:14,812
‫‫أنا (غيرترود كابيلبوت).‬

347
00:25:14,945 --> 00:25:17,921
‫‫أنا أيضاً سررت بمقابلتك‬
‫‫يا سيّدة (كابيلبوت).‬

348
00:25:20,328 --> 00:25:23,203
‫‫أمي، أنا و(جيم) لدينا عمل مهم جداً.‬

349
00:25:23,337 --> 00:25:26,213
‫‫لا، يا للأسف، يا للأسف.‬

350
00:25:28,319 --> 00:25:31,428
‫‫ألاّ ترى أن الاحتفال سابق لأوانه ؟‬

351
00:25:31,763 --> 00:25:33,769
‫‫لا تقف هكذا، اجلس.‬

352
00:25:33,902 --> 00:25:35,207
‫‫لن أستغرق طويلاً.‬

353
00:25:35,340 --> 00:25:37,346
‫‫أنا مصر، اجلس.‬

354
00:25:42,328 --> 00:25:44,300
‫‫أنا سعيد باتصالك يا (جيم غوردن).‬

355
00:25:44,434 --> 00:25:46,808
‫‫لم نلتق منذ وقت طويل جداً.‬

356
00:25:46,941 --> 00:25:49,282
‫‫ظننت أنك نسيتني.‬

357
00:25:50,285 --> 00:25:51,355
‫‫أحتاج إلى صنيع.‬

358
00:25:52,091 --> 00:25:55,300
‫‫أتعرف محققاً في قسم مكافحة‬
‫‫المخدرات يدعى (آرنولد فلاس) ؟‬

359
00:25:55,568 --> 00:25:59,813
‫‫- سمعت اسمه.‬
‫‫- أنا أتحرى عنه في جريمة قتل.‬

360
00:25:59,948 --> 00:26:02,422
‫‫لكنني وصلت إلى طريق مسدود،‬
‫‫لأنه متصل بالكثيرين.‬

361
00:26:02,556 --> 00:26:05,464
‫‫بما أن (ماروني) يدير تجارة المخدرات...‬

362
00:26:06,066 --> 00:26:09,142
‫‫...فلعلك تجد شخصاً يعرف أسرار (فلاس).‬

363
00:26:09,275 --> 00:26:10,580
‫‫- لكن--‬
.صه -

364
00:26:11,081 --> 00:26:12,954
‫‫يكفي ما قلت.‬

365
00:26:13,555 --> 00:26:15,026
‫‫اعتبر الموضوع منتهي.‬

366
00:26:15,394 --> 00:26:17,400
‫‫سأجري بضعة اتصالات.‬

367
00:26:17,868 --> 00:26:19,607
‫‫وماذا أدين لك في المقابل ؟‬

368
00:26:19,941 --> 00:26:21,880
‫‫لا ديون بين الأصدقاء أيها الساذج.‬

369
00:26:22,315 --> 00:26:25,358
‫‫يسدون الصنائع بعضهم لبعض‬
‫‫لأنهم يريدون ذلك.‬

370
00:26:26,126 --> 00:26:27,965
‫‫لأنهم أصدقاء.‬

371
00:26:28,267 --> 00:26:30,273
‫‫- بدون أن يتعرض أحد للأذى.‬
‫‫- بالطبع.‬

372
00:26:30,406 --> 00:26:32,011
‫‫بدون أن يتعرض أحد للأذى.‬

373
00:26:36,090 --> 00:26:38,030
‫‫هل تريد الشمبانيا ؟‬

374
00:26:41,874 --> 00:26:42,911
<b>‫‫’’مخرج‘‘‬</b>

375
00:27:00,497 --> 00:27:02,370
‫‫يا للهول.‬

376
00:27:03,138 --> 00:27:04,409
‫‫ماذا حدث هنا ؟‬

377
00:27:04,977 --> 00:27:08,086
‫‫- اتصل بـ(فالكون).‬
‫‫- بالتأكيد.‬

378
00:27:14,139 --> 00:27:16,478
‫‫شكراً، شكراً يا رفاق، رائع.‬

379
00:27:16,613 --> 00:27:19,287
‫‫لماذا ؟ ما زلت أرقص.‬

380
00:27:19,421 --> 00:27:22,664
‫‫- يمكنكم الانصراف.‬
‫‫- لمَ تصرفهم ؟‬

381
00:27:22,998 --> 00:27:27,345
‫‫(غيب)، في طريقك لمساعدة صديقي (جيم)...‬

382
00:27:27,478 --> 00:27:30,755
‫‫...هلاّ تتكرم بأن تقل أمي إلى المنزل ؟‬

383
00:27:31,090 --> 00:27:33,029
‫‫بكل سرور أيها الزعيم.‬

384
00:27:33,162 --> 00:27:34,667
‫‫هيّا يا سيّدة (كيه).‬

385
00:27:34,701 --> 00:27:36,038
‫‫قصر.‬

386
00:27:36,173 --> 00:27:37,911
‫‫ابني يمتلك قصراً.‬

387
00:27:39,181 --> 00:27:41,956
‫‫يا له من صبي صالح.‬

388
00:27:43,126 --> 00:27:44,865
‫‫لا تقلق.‬

389
00:27:44,998 --> 00:27:47,004
‫‫سأعود.‬

390
00:28:35,451 --> 00:28:38,626
‫‫سيّداتي وسادتي، أصدقائي...‬

391
00:28:39,496 --> 00:28:42,205
‫‫...المشاهير من كل أنحاء العالم.‬

392
00:28:42,472 --> 00:28:45,715
‫‫أدعى (أوزوالد كوبلبوت).‬

393
00:28:46,752 --> 00:28:48,556
‫‫ها قد التقينا أخيراً.‬

394
00:28:49,092 --> 00:28:53,171
‫‫بخالص السعادة وكل السرور‬
‫‫أرحب بكم...‬

395
00:28:53,304 --> 00:28:58,286
‫‫...في الافتتاح الرسمي الكبير‬
‫‫لأحدث الملاهي الليلية التي أمتلكها--‬

396
00:29:02,533 --> 00:29:04,171
‫‫لا بأس بأدائك.‬

397
00:29:04,304 --> 00:29:06,243
‫‫أظن أنك بحاجة إلى مزيد من الحرارة.‬

398
00:29:06,377 --> 00:29:10,122
‫‫لإثارة حماس الجمهور بقدر أكبر.‬

399
00:29:10,690 --> 00:29:14,635
‫‫سيّداتي وسادتي، مرحباً بكم...‬

400
00:29:14,769 --> 00:29:17,778
‫‫...في ملهى (فيش موني).‬

401
00:29:20,119 --> 00:29:21,356
‫‫هكذا.‬

402
00:29:40,244 --> 00:29:44,089
‫‫أي شخص غريب الأطوار‬
‫‫يلعب الشطرنج وحده ؟‬

403
00:29:46,128 --> 00:29:49,272
‫‫أليس لديك رئيس للخدم‬
‫‫يشاركك هذه النشاطات ؟‬

404
00:29:49,639 --> 00:29:51,444
‫‫إنه يعد الغداء.‬

405
00:29:51,578 --> 00:29:52,648
‫‫تسلمت رسالتك.‬

406
00:29:52,982 --> 00:29:54,320
‫‫يسرني أنك بخير.‬

407
00:29:55,556 --> 00:29:57,562
‫‫أجبرني (آلفريد) على السفر.‬

408
00:29:57,697 --> 00:29:59,535
‫‫إلى (سويسرا).‬

409
00:29:59,869 --> 00:30:02,377
‫‫لدينا منزل هناك، كوخ شتوي على ما أظن.‬

410
00:30:02,511 --> 00:30:05,419
‫‫- كوخ شتوي ؟‬
‫‫- إنه منزل.‬

411
00:30:05,553 --> 00:30:06,824
‫‫لماذا أردت رؤيتي ؟‬

412
00:30:07,058 --> 00:30:09,164
‫‫ألسنا صديقين ؟‬

413
00:30:09,198 --> 00:30:12,341
‫‫تجوب الحي بحثاً عني وتبعث‬
‫‫لي بالرسائل.‬

414
00:30:12,474 --> 00:30:14,046
‫‫ما الأمر ؟‬

415
00:30:21,434 --> 00:30:23,340
‫‫أحضرت لك هدية.‬

416
00:30:34,306 --> 00:30:36,414
‫‫تشبه البلدة التي أقمنا فيها.‬

417
00:30:39,689 --> 00:30:40,759
‫‫شكراً.‬

418
00:30:41,094 --> 00:30:43,468
‫‫كما أردت أن أسألك--‬

419
00:30:43,601 --> 00:30:46,477
‫‫إن كنت تريدين الإقامة هنا في منزلي.‬

420
00:30:47,112 --> 00:30:49,754
‫‫- لماذا ؟‬
‫‫- خطر لي أن يساعد كل منا الآخر.‬

421
00:30:50,522 --> 00:30:53,364
‫‫تساعدينني في العثور على قاتل والدي...‬

422
00:30:53,498 --> 00:30:55,637
‫‫...وأعطيك مكاناً أفضل للإقامة.‬

423
00:30:55,772 --> 00:30:57,711
‫‫لمَ تعتبره أفضل ؟‬

424
00:31:02,425 --> 00:31:04,231
‫‫اسمع يا فتى.‬

425
00:31:04,364 --> 00:31:05,869
‫‫فلتهدأ.‬

426
00:31:06,203 --> 00:31:08,644
‫‫جئت لآمرك بالتوقف عن مضايقتي.‬

427
00:31:13,358 --> 00:31:14,394
‫‫مضايقتك ؟‬

428
00:31:15,264 --> 00:31:16,701
‫‫أجل.‬

429
00:31:17,270 --> 00:31:18,507
‫‫بدأت تثير أعصابي.‬

430
00:31:20,480 --> 00:31:22,519
‫‫ظننت أننا صديقان.‬

431
00:31:24,559 --> 00:31:27,367
‫‫اسمع، لقد كذبت.‬

432
00:31:27,869 --> 00:31:30,209
‫‫لم أر من قتل والديك.‬

433
00:31:30,343 --> 00:31:32,516
‫‫لم أر وجهه.‬

434
00:31:32,851 --> 00:31:34,121
‫‫لا أفهم.‬

435
00:31:34,255 --> 00:31:36,528
‫‫كذبت كي لا أحبس في سجن الأحداث.‬

436
00:31:36,661 --> 00:31:40,240
‫‫فلا جدوى من شراء الهدايا لي‬
‫‫أو بعث الرسائل...‬

437
00:31:40,373 --> 00:31:43,482
‫‫...أو طلب مرافقتي،
‫‫لا جدوى، لأنني لا أستطيع مساعدتك.‬

438
00:31:55,553 --> 00:31:59,631
‫‫لم يكسب (بينكي ليتلفيلد) شيئاً‬
‫‫منذ أسبوعين، وهناك عواقب لعدم الدفع.‬

439
00:31:59,765 --> 00:32:03,510
‫‫قتله (فلاس) ليبعث برسالة،
‫‫أرجوك، أقسم أنني لا أعرف سوى ذلك.‬

440
00:32:03,643 --> 00:32:06,218
‫‫- هل أنت متأكد ؟‬
‫‫- أقسم لك يا رجل، أقسم لك.‬

441
00:32:07,355 --> 00:32:09,328
‫‫أصدقك.‬

442
00:32:11,567 --> 00:32:15,513
‫‫- أعتقد أنني بحاجة إلى شيء ملموس.‬
‫‫- لا، لا، لا، أرجوك، لا.‬

443
00:32:15,881 --> 00:32:16,917
‫‫لا، أرجوك أن تتوقف.‬

444
00:32:18,220 --> 00:32:19,725
‫‫أقسم لك يا رجل، أقسم لك.‬

445
00:32:23,403 --> 00:32:25,676
‫‫ما رأيك في عالم الفن الآن ؟‬

446
00:32:26,245 --> 00:32:28,753
‫‫أرجوك يا آنسة (موني)،
‫‫أنت ترتكبين خطأ.‬

447
00:32:31,460 --> 00:32:32,530
‫‫أتوسل إليك.‬

448
00:32:32,665 --> 00:32:33,768
‫‫دعيني أتكلم.‬

449
00:32:33,901 --> 00:32:35,573
‫‫أعرف أن بيننا خلافات.‬

450
00:32:36,209 --> 00:32:38,716
‫‫بوسعنا توحيد قوانا.‬

451
00:32:39,986 --> 00:32:41,892
‫‫تصوري كيف سنخدع الجميع.‬

452
00:32:42,227 --> 00:32:44,534
‫‫أنا ؟ أعمل معك ؟‬

453
00:32:45,937 --> 00:32:47,843
‫‫أنا وجدتك.‬

454
00:32:47,977 --> 00:32:51,020
‫‫أنا صنعتك.‬

455
00:32:51,922 --> 00:32:56,269
‫‫حين دخلت هنا،‬
‫‫كنت مجرد مبتدىء صغير بائس.‬

456
00:32:56,402 --> 00:32:57,606
‫‫هل تتذكر يا (بوتش) ؟‬

457
00:32:58,442 --> 00:33:00,715
‫‫كنت خائفاً للغاية.‬

458
00:33:00,849 --> 00:33:02,588
‫‫ترتجف كورقة شجر ساقطة.‬

459
00:33:03,591 --> 00:33:05,296
‫‫أنت خادم.‬

460
00:33:05,697 --> 00:33:07,703
‫‫تابع يحمل مظلتي.‬

461
00:33:07,971 --> 00:33:11,381
‫‫أنت نكرة.‬

462
00:33:13,053 --> 00:33:16,931
‫‫ورغم ذلك فقد تفوق عليك هذا النكرة‬
‫‫في الذكاء في كل خطوة.‬

463
00:33:18,569 --> 00:33:22,381
‫‫كنت أعمل لحساب (فالكون) منذ البداية...‬

464
00:33:22,514 --> 00:33:24,855
‫‫...لكنك تفتقرين إلى الفطنة‬
‫‫فلم تستشعري ذلك.‬

465
00:33:29,770 --> 00:33:30,840
‫‫مرحباً.‬

466
00:33:30,973 --> 00:33:33,915
‫‫يبدو أن السهرة في ملهى (موني) الليلة.‬

467
00:33:49,095 --> 00:33:50,599
‫‫- هيّا، هيّا.‬
‫‫- لا.‬

468
00:33:50,733 --> 00:33:52,204
‫‫هيّا.‬

469
00:34:13,769 --> 00:34:15,641
‫‫أسرعي، أسرعي، أسرعي.‬

470
00:34:32,191 --> 00:34:33,663
‫‫هنا.‬

471
00:34:41,920 --> 00:34:43,024
‫‫يجب أن تهربي.‬

472
00:34:43,158 --> 00:34:44,194
‫‫سأبطئه.‬

473
00:34:45,030 --> 00:34:46,133
‫‫- لا، لا.‬
‫‫- اهربي.‬

474
00:34:57,266 --> 00:34:59,272
‫‫مرحباً مرة أخرى.‬

475
00:35:07,833 --> 00:35:08,936
‫‫أين هي ؟‬

476
00:35:14,553 --> 00:35:15,991
‫‫ما رأيكما أيتها الفتاتان ؟‬

477
00:35:16,124 --> 00:35:18,231
‫‫هل نقتله...‬

478
00:35:18,832 --> 00:35:20,939
‫‫...أم نأخذه إلى المنزل لنلعب به ؟‬

479
00:35:45,042 --> 00:35:46,078
‫‫سيّد (نيغما) ؟‬

480
00:35:48,620 --> 00:35:50,693
‫‫- آنسة (كرينغل).‬
‫‫- هل قاطعتك ؟‬

481
00:35:50,826 --> 00:35:54,738
‫‫أجل، كنت أستخرج البصل جراحياً‬
‫‫من طعامي، فإن لم تمانعي.‬

482
00:35:54,873 --> 00:35:57,714
‫‫سيّد (نيغما)، أنا مدينة لك باعتذار.‬

483
00:35:59,052 --> 00:36:01,994
‫‫لم أعط (آرنولد) البطاقة.‬

484
00:36:02,662 --> 00:36:04,435
‫‫بل وجدها في مكتبي.‬

485
00:36:04,903 --> 00:36:07,677
‫‫يتمتع بحس دعابة غريب.‬

486
00:36:08,547 --> 00:36:10,419
‫‫وجدت بطاقتك...‬

487
00:36:10,754 --> 00:36:12,559
‫‫...في غاية...‬

488
00:36:15,501 --> 00:36:16,604
‫‫...الرقة...‬

489
00:36:16,739 --> 00:36:17,808
‫‫...على ما أظن.‬

490
00:36:17,942 --> 00:36:19,011
‫‫على أية حال...‬

491
00:36:19,146 --> 00:36:20,549
‫‫...أنا آسفة.‬

492
00:36:23,492 --> 00:36:25,398
‫‫- آنسة (كرينغل)، هل تسمحين-- ؟‬
‫‫- لا، لا، لا.‬

493
00:36:25,531 --> 00:36:28,473
‫‫أرجوك ألاّ تقول شيئاً آخر، فقط--‬
‫‫أرجوك.‬

494
00:36:34,425 --> 00:36:35,997
‫‫الأمل موجود.‬

495
00:36:41,948 --> 00:36:43,018
‫‫ما هذا ؟‬

496
00:36:43,151 --> 00:36:45,893
‫‫سلاح الجريمة وتصوير لـ(ديلاوير)‬
‫‫وهو يخون (فلاس).‬

497
00:36:46,227 --> 00:36:47,832
‫‫إنه ذكي.‬

498
00:36:47,966 --> 00:36:50,039
‫‫(فلاس) أعطاه معول الجليد‬
‫‫ليتخلص منه.‬

499
00:36:50,172 --> 00:36:52,713
‫‫فاحتفظ به (ديلاوير)‬
‫‫لعله يحتاجه لحماية نفسه.‬

500
00:36:54,519 --> 00:36:55,923
‫‫شكراً.‬

501
00:36:56,057 --> 00:36:57,761
‫‫على الرحب والسعة.‬

502
00:37:29,658 --> 00:37:31,498
‫‫سيّد (بروس) ؟‬

503
00:37:32,199 --> 00:37:33,905
‫‫كانت تكذب.‬

504
00:37:37,749 --> 00:37:39,588
‫‫فهمت.‬

505
00:37:41,661 --> 00:37:42,899
‫‫هل أحضر مكنسة ؟‬

506
00:37:44,035 --> 00:37:47,245
‫‫أم تفضل مواصلة البكاء‬
‫‫على الشظايا المكسورة...‬

507
00:37:47,579 --> 00:37:50,889
‫‫...لأحلامك اليافعة ؟‬

508
00:37:58,077 --> 00:37:59,983
‫‫أجل يا (آلفريد).‬

509
00:38:00,318 --> 00:38:01,622
‫‫مكنسة.‬

510
00:38:01,755 --> 00:38:03,594
‫‫حسناً يا سيّد (بروس).‬

511
00:38:10,381 --> 00:38:12,622
‫‫سأجد خيوطاً أخرى.‬

512
00:38:12,888 --> 00:38:14,093
‫‫بدون شك.‬

513
00:38:19,909 --> 00:38:21,983
‫‫كنت أعرف أنه لا خير منها.‬

514
00:38:28,303 --> 00:38:29,907
‫‫(آرنولد فلاس).‬

515
00:38:32,147 --> 00:38:34,855
‫‫أنت معتقل بتهمة قتل (ليون وينكلر).‬

516
00:38:34,989 --> 00:38:37,597
‫‫ابتعد أيها الكلب، أنت لا تملك شيئاً.‬

517
00:38:46,089 --> 00:38:48,162
‫‫هذا كفيل بسجنك 20 عاماً.‬

518
00:38:49,265 --> 00:38:50,970
‫‫اعترف عليك (ديلاوير).‬

519
00:38:51,105 --> 00:38:52,141
‫‫(جيمبو) ؟‬

520
00:38:53,144 --> 00:38:56,286
‫‫أحقاً تتصور أن هؤلاء الرفاق‬
‫‫سيتركونك تعتقلني ؟‬

521
00:38:57,256 --> 00:38:59,062
‫‫هؤلاء أصدقائي.‬

522
00:38:59,797 --> 00:39:02,104
‫‫- هذه داري.‬
‫‫- هذه ليست دارك.‬

523
00:39:03,174 --> 00:39:06,183
‫‫أنت تاجر مخدرات وقاتل،
‫‫أنت لا تنتمي إلى هذا المكان.‬

524
00:39:06,316 --> 00:39:07,821
‫‫أنت لا تستحق الشارة.‬

525
00:39:09,928 --> 00:39:12,469
‫‫هل تصدقون هذا الهراء ؟‬
‫‫متى جئت أنت ؟‬

526
00:39:13,104 --> 00:39:14,442
‫‫منذ بضعة شهور ؟‬

527
00:39:14,943 --> 00:39:17,451
‫‫لمَ لا تأتي لوعظي بعد خمسة أعوام ؟‬

528
00:39:24,170 --> 00:39:25,876
‫‫لقد قتل (ليون وينكلر).‬

529
00:39:26,912 --> 00:39:28,317
‫‫رجل بريء...‬

530
00:39:28,450 --> 00:39:29,487
‫‫...وثق بنا.‬

531
00:39:31,191 --> 00:39:32,964
‫‫وثق بهذه الشارة.‬

532
00:39:33,499 --> 00:39:35,505
‫‫- هذا صحيح.‬
‫‫- أجل.‬

533
00:39:36,207 --> 00:39:37,277
‫‫أجل.‬

534
00:39:38,582 --> 00:39:40,721
‫‫وثق بما يكفي فتقدم لمساعدتنا‬
‫‫في حل قضية.‬

535
00:39:42,225 --> 00:39:45,971
‫‫رجل مات كي يحمي المحقق (فلاس) نفسه.‬

536
00:39:46,706 --> 00:39:48,612
‫‫اعتبرته الشؤون الداخلية انتحار.‬

537
00:39:51,252 --> 00:39:52,390
‫‫سأعتقل هذا الرجل.‬

538
00:39:52,724 --> 00:39:54,931
‫‫تعقل أيها الأحمق، أنا أتمتع بالحماية.‬

539
00:39:54,964 --> 00:39:57,907
‫‫ساعدوني أو امنعوني، في الحالتين...‬

540
00:39:58,040 --> 00:39:59,812
‫‫...سأؤدي واجبي.‬

541
00:39:59,946 --> 00:40:02,253
‫‫تراجعوا ، فأنا أتمتع بالحماية،
‫‫اخرج من هنا.‬

542
00:40:02,587 --> 00:40:03,623
‫‫اصمت يا (فلاس).‬

543
00:40:10,077 --> 00:40:13,219
‫‫(آرنولد فلاس)، أنت معتقل لجريمة قتل.‬

544
00:40:17,766 --> 00:40:19,839
‫‫ماذا تفعلين بحق الجحيم ؟ هل جننت ؟‬

545
00:40:19,973 --> 00:40:23,383
‫‫- اتل عليه حقوقه.‬
‫‫- يحق لك التزام الصمت.‬

546
00:40:23,718 --> 00:40:27,095
‫‫كل ما تقول سيستخدم ضدك‬
‫‫أمام القضاء.‬

547
00:40:27,228 --> 00:40:29,234
‫‫يحق لك توكيل محام.‬

548
00:40:29,368 --> 00:40:33,346
‫‫- إن لم تملك أتعاب توكيل....‬
‫‫- أنتم لا تعرفونني، لا تملكون دليلاً.‬

549
00:40:35,119 --> 00:40:36,723
‫‫شكراً أيتها النقيب.‬

550
00:40:46,954 --> 00:40:48,960
<b>‫’’مرفأ (غوثام)،‬
‫‫مدينة (غوثام)‘‘‬</b>

551
00:41:02,066 --> 00:41:03,370
‫‫تفضلي.‬

552
00:41:07,149 --> 00:41:09,088
‫‫ما الخطة إذن ؟‬

553
00:41:10,058 --> 00:41:13,234
‫‫سأترك المدينة وأختفي لبعض الوقت.‬

554
00:41:13,367 --> 00:41:16,844
‫‫سأعود وأقتل (البطريق)...‬

555
00:41:16,978 --> 00:41:18,850
‫‫...في الوقت المناسب.‬

556
00:41:18,885 --> 00:41:19,988
‫‫اسمعي.‬

557
00:41:20,121 --> 00:41:23,164
‫‫تعرفين أنني أريد صالحك.‬

558
00:41:23,432 --> 00:41:25,438
‫‫- لا تعودي.‬
‫‫- لا.‬

559
00:41:25,771 --> 00:41:28,245
‫‫ستراني مرة أخرى.‬

560
00:41:28,781 --> 00:41:31,254
‫‫وفي هذه الأثناء، أسدني صنيعاً.‬

561
00:41:32,325 --> 00:41:34,298
‫‫ابحث عن (بوتش)...‬

562
00:41:35,836 --> 00:41:37,340
‫‫...وساعده إن كان حياً.‬

563
00:41:38,510 --> 00:41:40,014
‫‫سأفعل.‬

564
00:41:41,954 --> 00:41:43,525
‫‫سأراك قريباً.‬

565
00:41:44,929 --> 00:41:46,434
‫‫اعتني بنفسك.‬

566
00:41:53,990 --> 00:41:55,896
‫‫دائماً.‬

567
00:42:24,917 --> 00:42:27,893
‫‫- طابت ليلتك.‬
‫‫- طابت ليلتك أيها المحقق.‬

568
00:42:28,227 --> 00:42:29,699
‫‫مرحباً.‬

569
00:42:30,902 --> 00:42:32,139
‫‫هل زارك رجل ضخم ؟‬

570
00:42:32,273 --> 00:42:34,079
‫‫وأعطاك اللفافة التي أرسلتها لك ؟‬

571
00:42:34,212 --> 00:42:36,118
‫‫أجل، شكراً، فقد كانت--‬

572
00:42:36,251 --> 00:42:38,224
‫‫هل يعني--‬
‫‫هل يعني ذلك أننا متعادلان ؟‬

573
00:42:38,357 --> 00:42:42,403
‫‫وشيت بـ(فلاس) كما كنت تريد،
‫‫والآن ستتركني وشأني، أليس كذلك ؟‬

574
00:42:42,738 --> 00:42:45,413
‫‫لن يحدث شيء آخر لزوجتي، صحيح ؟‬
‫‫هل أسرتي في أمان ؟‬

575
00:42:45,747 --> 00:42:48,822
‫‫- لا أفهم ما تقول.‬
‫‫- حسناً، حسناً.‬

576
00:42:48,957 --> 00:42:50,528
‫‫لا عليك، اسمع.‬

577
00:42:50,863 --> 00:42:54,272
‫‫لا تخش جانبي، لن أتفوه بكلمة لأي شخص.‬

578
00:42:54,841 --> 00:42:57,248
‫‫سأتظاهر بأن هذه المحادثة‬
‫‫لم تدر بيننا.‬

579
00:42:57,382 --> 00:42:59,790
‫‫اتفقنا ؟ فقط...‬

580
00:42:59,923 --> 00:43:02,364
‫‫...لا تقحم زوجتي وأبنائي في الأمر.‬

581
00:43:02,497 --> 00:43:03,808
‫‫أتوسل إليك.‬

582
00:43:09,871 --> 00:43:10,886
‫‫أرجوك.‬

583
00:43:11,640 --> 00:43:13,328
‫‫أرجوك.‬

584
00:43:13,475 --> 00:43:15,200
‫‫أرجوك.‬

585
00:43:16,270 --> 00:43:22,170
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

586
00:43:23,830 --> 00:43:33,830
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

