﻿1
00:00:02,386 --> 00:00:06,585
<i>،هناك حرب آتية
.حرب شعواء، ستعم الفوضى</i>

2
00:00:06,757 --> 00:00:10,693
،وستفيض أنهار الدم في الشوارع
.أنا واثق من ذلك، أرى ذلك في الأفق

3
00:00:10,862 --> 00:00:14,354
،حان الوقت، لا بدّ أن يتولى أحدهم أعماله
.وأنا أحق الناس بذلك

4
00:00:17,001 --> 00:00:20,835
أبحث عن صلة بين
.مخطط (آركام) ومقتل والدي

5
00:00:21,005 --> 00:00:25,874
إن حصل (ماروني) على أي حصة من (آركام)‬
<i>‫‫فسيثبت ذلك أن (فالكون) ضعيف.‬</i>

6
00:00:26,043 --> 00:00:28,034
<i>.إياك أن تعود إلى (غوثام)</i>

7
00:00:28,212 --> 00:00:30,407
‫‫مرحباً يا (جيمس)، يا صديقي القديم.

8
00:00:30,581 --> 00:00:33,573
‫‫ـ أمرتك بألاّ تعود إلى هنا أبداً.
‫‫ـ لا يبحث أحد عن رجل ميت.‬

9
00:00:33,784 --> 00:00:35,513
‫‫هل تريدين الوظيفة أم لا  ؟‬

10
00:00:35,720 --> 00:00:36,744
.أجل

11
00:00:36,921 --> 00:00:40,049
،أنا لا أبحث عن فتاة
<i>‫‫بل أبحث عن سلاح.‬</i>

12
00:00:40,224 --> 00:00:42,988
‫‫يتصور (فالكون) أنه يستطيع توجيه‬
‫‫ضربة إلى معقل عملي...

13
00:00:43,160 --> 00:00:45,355
ويفلت بفعلته  ؟‬...
‫‫أريد أن أرد له الضربة.‬

14
00:00:55,072 --> 00:00:56,343
‫‫أتودّ الخروج في نزهة سير ؟‬

15
00:00:56,978 --> 00:00:58,883
‫‫إنه يوم صحو.‬

16
00:00:59,217 --> 00:01:03,162
‫‫- سنمدد سيقاننا ونستنشق هواء نقياً.‬
‫‫- أنا منشغل.‬

17
00:01:03,999 --> 00:01:06,674
‫‫لديّ سؤال يا سيّد (بروس).‬

18
00:01:07,476 --> 00:01:09,348
‫‫ماذا لو اتضح أن كل ما تفعله...‬

19
00:01:09,482 --> 00:01:12,692
‫‫...مجرد مضيعة للوقت بحق الجحيم ؟‬

20
00:01:14,330 --> 00:01:17,507
‫‫ماذا لو لم تكتشف يوماً حقيقة قاتل‬
‫‫والدتك ووالدك ؟‬

21
00:01:20,416 --> 00:01:24,594
‫‫ماذا لو لم تتمكن من الأخذ بالثأر ؟‬

22
00:01:25,999 --> 00:01:28,072
‫‫لا أريد الثأر.‬

23
00:01:28,406 --> 00:01:30,446
‫‫أريد فهم كيفية عمل المنظومة.‬

24
00:01:30,612 --> 00:01:32,151
‫‫منظومة (غوثام).‬

25
00:01:32,318 --> 00:01:35,494
‫‫الأمل أكبر في حفر نفق إلى (الصين)
‫‫بملعقة شاي.‬

26
00:01:35,662 --> 00:01:37,768
‫‫مشروع (آركام) على سبيل المثال.‬

27
00:01:38,136 --> 00:01:42,148
‫‫كيف حصلت عائلتا (فالكون) و(ماروني)‬
‫‫الإجراميتان على حصص ضخمة في الصفقة ؟‬

28
00:01:42,483 --> 00:01:45,759
‫‫أعرف أن مجلس المدينة فاسد...‬

29
00:01:46,093 --> 00:01:48,367
‫‫...لكن لمَ لم تتصرف مشاريع (وين) ؟‬

30
00:01:50,039 --> 00:01:51,610
‫‫هلاّ تناولني ذلك الملف الأزرق ؟‬

31
00:01:56,726 --> 00:01:59,500
‫‫أعتقد أنها كهواية...‬

32
00:01:59,668 --> 00:02:03,847
‫‫...أفضل قليلاً من إحراق نفسك‬
‫‫كضلوع لحم الخنزير.‬

33
00:02:04,550 --> 00:02:07,124
‫‫إلاّ أنها ليست هواية صحية.‬

34
00:02:07,291 --> 00:02:09,330
‫‫شكراً.‬

35
00:02:10,333 --> 00:02:12,574
‫‫هل تصغي إليّ ؟‬

36
00:02:13,410 --> 00:02:16,719
‫‫أجل، أجل، بالتأكيد، سأقوم بنزهة‬
‫‫سير لاحقاً، شكراً يا (آلفريد).‬

37
00:02:23,440 --> 00:02:26,650
‫‫فزت بحصة من (آركام)،
‫‫تغلبت على العمدة...‬

38
00:02:26,817 --> 00:02:31,765
‫‫...وأخضعت (فالكون)، وتقول إنني‬
‫‫لا أستطيع السطو على ملهى مقامرة بسيط ؟‬

39
00:02:32,367 --> 00:02:36,513
‫‫(سال)، ملهى المقامرة هو مصدر فخر‬
‫‫وسعادة (فالكون)، ما جدوى ذلك ؟‬

40
00:02:36,680 --> 00:02:39,188
‫‫لماذا تتعدى على (فالكون)‬
‫‫من أجل بضعة آلاف ؟‬

41
00:02:39,354 --> 00:02:40,625
‫‫هذا هو الهدف...‬

42
00:02:40,759 --> 00:02:44,571
‫‫...التعدي على (فالكون)، أريده أن يعرف‬
‫‫هو وأتباعه أننا لن نتراجع.‬

43
00:02:44,737 --> 00:02:46,577
‫‫ما كانت (آركام) سوى البداية.‬

44
00:02:46,743 --> 00:02:49,787
‫‫سنستولي على أعماله يا (فرانكي)،‬
‫‫تدريجياً.‬

45
00:02:49,954 --> 00:02:52,428
‫‫- أجل، حسناً، لكن--‬
‫‫- "لكن، لكن، لكن".‬

46
00:02:52,595 --> 00:02:55,237
‫‫- نفذ الأمر.‬
‫‫- حسناً يا سيّدي.‬

47
00:03:03,261 --> 00:03:05,701
‫‫إلام تنظر ؟ هل تريد أن تقول شيئاً ؟‬

48
00:03:05,868 --> 00:03:08,777
‫‫لا يا سيّدي، لا شيء على الإطلاق.‬

49
00:03:16,434 --> 00:03:18,674
‫‫’’لماذا أكذب ؟‬
‫‫أحتاج إلى نقود لشراء المخدرات‘‘‬

50
00:03:47,863 --> 00:03:50,838
‫‫مهلاً، مهلاً يا رجل !‬

51
00:04:00,701 --> 00:04:02,841
‫‫’’استنشقني‘‘‬

52
00:04:52,158 --> 00:04:53,896
‫‫مهلاً.‬

53
00:04:55,267 --> 00:04:57,073
‫‫مهلاً، يجب أن تدفع ثمنه.‬

54
00:04:59,780 --> 00:05:03,359
‫‫لا تزعجني أيها الإنسان الفاني.‬

55
00:05:04,160 --> 00:05:05,833
‫‫حقاً ؟‬

56
00:05:07,103 --> 00:05:08,641
‫‫حسناً أيها الإله (زيوس).‬

57
00:05:21,046 --> 00:05:23,453
‫‫قد لا تجد منظرها شهياً.‬

58
00:05:23,820 --> 00:05:25,693
‫‫لكنها أفضل شطائر همبرغر‬
‫‫في الحي الأوسط، أليس كذلك يا (إفرام) ؟‬

59
00:05:25,860 --> 00:05:28,334
‫‫- سنرى.‬
‫‫- حسناً، أريد شطيرتي همبرغر بالجبن...‬

60
00:05:28,702 --> 00:05:31,310
‫‫...بدون صلصة مع زيادة الخيار المملح‬
‫‫ومخفوقي حليب بالشعير.‬

61
00:05:31,477 --> 00:05:34,486
‫‫- لا أريد الخيار المملح في شطيرتي.‬
‫‫- ثق باختياري.‬

62
00:05:34,821 --> 00:05:37,328
‫‫حقاً ؟ حسناً، ضع الخيار المملح،
‫‫قبلت التحدي.‬

63
00:05:46,088 --> 00:05:48,094
‫‫أتريد قواماً رشيقاً مثلي‬
‫‫في سروال السباحة...‬

64
00:05:48,228 --> 00:05:51,003
‫‫...يجب أن تكثر من تناول هذه الوجبة‬
‫‫في فصل الصيف.‬

65
00:05:51,070 --> 00:05:52,374
‫‫حسناً.‬

66
00:05:55,718 --> 00:05:57,456
‫‫- أنت !‬
‫‫- مهلاً !‬

67
00:06:02,807 --> 00:06:04,478
‫‫(جيم).‬

68
00:06:06,752 --> 00:06:09,795
‫‫(جيم) ! بربك، إنه وقت الغداء، اهدأ.‬

69
00:06:12,637 --> 00:06:14,007
‫‫إنه وقع الغداء.‬

70
00:06:14,810 --> 00:06:18,588
‫‫لا يا (جيم)، نحن في استراحة--‬
‫‫إنه وقت الغداء !‬

71
00:06:18,721 --> 00:06:20,126
‫‫رباه.‬

72
00:06:20,627 --> 00:06:25,977
‫‫(جيم)، لا يعقل أن تتوتر‬
‫‫وتركض كلما سمعت جرساً.‬

73
00:06:28,685 --> 00:06:30,624
‫‫قسم شرطة مدينة (غوثام)،
‫‫هل من أحد ؟‬

74
00:06:31,627 --> 00:06:33,701
‫‫هنا.‬

75
00:06:36,007 --> 00:06:38,147
‫‫هل أنت بخير يا سيّدي ؟‬
‫‫هل أنت بخير ؟‬

76
00:06:38,514 --> 00:06:40,822
‫‫- حمداً للرب على مجيئكما.‬
‫‫- هل مات أحد ؟‬

77
00:06:40,989 --> 00:06:45,837
‫‫لا أظن، دخل رجل يسرق الحليب،
‫‫حاولت منعه...‬

78
00:06:46,005 --> 00:06:47,809
‫‫...فانتزع آلة صرف النقود وحملها.‬

79
00:06:48,579 --> 00:06:51,120
‫‫حسناً، لم يمت أحد، نحن من قسم‬
‫‫جرائم القتل وهذا وقت الغداء.‬

80
00:06:51,655 --> 00:06:54,831
‫‫طاب يومك يا سيّدي،
‫‫اتصل بالنجدة وسيأتي من يهتم بك.‬

81
00:06:54,998 --> 00:06:56,871
‫‫لحظة، هل هذا من فعل رجل واحد ؟‬

82
00:06:57,038 --> 00:06:58,241
‫‫هل سرق آلة النقود بسبب الحليب ؟‬

83
00:06:58,609 --> 00:07:03,056
‫‫إنه شاب نحيل جداً، يحمل حقيبة غيتار،
‫‫أخذ يشرب الحليب وكأنه لم تعد هناك أبقار.‬

84
00:07:03,190 --> 00:07:05,631
‫‫قال، "لا تزعجني أيها الإنسان الفاني".‬

85
00:07:05,698 --> 00:07:08,673
‫‫- معذرة، ماذا ؟‬
‫‫- اسمع، لو كنت أحصل على دولار...‬

86
00:07:08,807 --> 00:07:12,953
‫‫...مقابل كل مشرد حقير يدخل المتجر‬
‫‫وهو يتوهم أنه إله، لأصبحت من الأثرياء.‬

87
00:07:13,120 --> 00:07:16,162
‫‫لكن هذا الوغد لم يكن شخصاً عادياً.‬

88
00:07:16,530 --> 00:07:19,740
‫‫حسناً، هل تعرف أوصاف سيارته‬
‫‫أو رقم لوحة الترخيص أو أي شيء ؟‬

89
00:07:19,908 --> 00:07:21,612
‫‫لم تكن معه سيارة.‬

90
00:07:21,780 --> 00:07:24,989
‫‫كيف اقتلع إذن آلة صرف النقود‬
‫‫من الجدار ؟ كيف رحل بها ؟‬

91
00:07:25,157 --> 00:07:29,569
‫‫هذا ما أقوله لك يا رجل،
‫‫اقتلعها من الجدار بيديه المجردتين.‬

92
00:07:35,505 --> 00:07:40,805
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة 5: (أفعى</b>

93
00:07:54,611 --> 00:07:55,848
‫‫أشعر بالضجر.‬

94
00:07:56,015 --> 00:07:59,960
‫طفلتي المسكينة،
‫‫تقبعين هنا طوال الوقت.‬

95
00:08:00,328 --> 00:08:04,975
‫- تريدين بعض الإثارة.‬
‫‫- أجل، هل يمكننا الخروج قليلاً ؟‬

96
00:08:06,046 --> 00:08:08,452
‫ما رأيك ؟ هل تشعرين بالإثارة الآن ؟‬

97
00:08:08,620 --> 00:08:12,064
‫‫- لمَ صفعتني ؟‬
‫‫- لمَ أنت معي الآن ؟‬

98
00:08:13,903 --> 00:08:16,879
‫- أنا سلاحك السري.‬
‫‫- أصبت.‬

99
00:08:17,046 --> 00:08:21,326
‫لكن هل تساعدينني لأساعدك ؟‬
‫‫لا، لا تساعدينني بالمرة.‬

100
00:08:21,492 --> 00:08:26,039
‫بل وتقاومين تعلم اللحن اللعين،
‫‫أخبرتك بأنها مسألة مهمة.‬

101
00:08:26,507 --> 00:08:29,784
‫- آسفة يا أمي.‬
‫‫- لست أمك.‬

102
00:08:29,951 --> 00:08:34,499
‫قد تكونين طفلتي، لكنني لست أمك.‬

103
00:08:34,833 --> 00:08:35,970
‫‫ليس بعد.‬

104
00:08:36,973 --> 00:08:39,949
‫يجب أن تكتسبي هذا الحق بجدارة.‬

105
00:09:02,216 --> 00:09:05,726
‫‫كيف يعقل ذلك ؟ من هذا الرجل ؟‬

106
00:09:05,893 --> 00:09:09,572
‫لم نتأكد من هويته بعد،
‫‫إنه أحد المشردين.‬

107
00:09:10,073 --> 00:09:15,490
‫نعتقد أن هذه القارورة ذات صلة‬
‫‫بنوبة النشاط المفرط التي تعتريه.‬

108
00:09:15,656 --> 00:09:18,700
‫أجل، وجدناها في حقيبة غيتار‬
‫‫المشتبه به، إنه مخدر.‬

109
00:09:19,201 --> 00:09:21,842
‫أهذا تأثير أحد أنواع المخدرات ؟‬

110
00:09:22,778 --> 00:09:24,517
‫‫وجد (نيغما) أثراً للعقار.‬

111
00:09:24,684 --> 00:09:28,863
‫سيتوصل إلى تركيبته غداً، أما الآن،‬
‫‫فسنحاول التعرف على هوية الرجل القوي.‬

112
00:09:29,031 --> 00:09:30,636
‫أجل.‬

113
00:09:47,286 --> 00:09:49,660
‫‫أعرف أن عائلاتكم مستاءة...‬

114
00:09:49,794 --> 00:09:53,071
‫...لكن أخبروهم بأن الجميع قد نالوا‬
‫‫حصة من مشروع (آركام).‬

115
00:09:53,237 --> 00:09:54,775
‫‫كان قراراً يتعلق بالعمل.‬

116
00:09:54,942 --> 00:09:56,748
‫‫لم نخسر و(ماروني) لم يفز.‬

117
00:09:56,915 --> 00:09:58,687
‫‫يعتقد (ماروني) أنه قد فاز.‬

118
00:09:58,854 --> 00:10:00,995
‫‫يعتقد أنه فاز بمعركة كبرى.‬

119
00:10:01,128 --> 00:10:02,867
‫‫- يجب أن نسبب له خسائر.‬
‫‫- لا.‬

120
00:10:03,034 --> 00:10:05,642
‫‫إن لم نرد بقوّة، فسيتصور--‬

121
00:10:05,775 --> 00:10:09,755
‫‫(نيكولاي)، سيعتقد هذا الأحمق‬
‫‫ما أريده أن يعتقده.‬

122
00:10:09,888 --> 00:10:11,660
‫‫لن نرد الآن، ليس بعد.‬

123
00:10:11,827 --> 00:10:16,942
‫‫في بلادي نقول،‬
‫‫"حتى المهرج قد يعض الملك...‬

124
00:10:17,110 --> 00:10:18,848
‫‫...إن كانت له أسنان".‬

125
00:10:19,015 --> 00:10:23,195
‫‫دعك من الأمثال الشعبية يا (نيكو)،‬
‫‫لسنا في بلادك المتخلفة.‬

126
00:10:23,362 --> 00:10:27,240
‫‫نحن هنا في (غوثام)،‬
‫‫حيث يوجد صرف وكهرباء...‬

127
00:10:27,374 --> 00:10:29,280
‫‫...والأمر والنهي للدون (فالكون).‬

128
00:10:29,448 --> 00:10:33,292
‫‫سيتمهل في استدراج ذلك الأحمق‬
‫‫(ماروني) إلى حتفه، قضي الأمر.‬

129
00:10:33,460 --> 00:10:35,466
‫‫ما سبب غضبك الشديد يا (فيش) ؟‬

130
00:10:35,834 --> 00:10:37,906
‫‫أنا أعبر عن رأيي، هذه ليست جريمة.‬

131
00:10:38,073 --> 00:10:42,788
‫‫وأؤكد لك أنه توجد في بلادي‬
‫‫كل المرافق العصرية.‬

132
00:10:42,955 --> 00:10:46,232
‫‫الفارق الوحيد في النساء،
‫‫مكان المرأة في المطبخ أو الفراش...‬

133
00:10:46,398 --> 00:10:48,304
‫‫...وفقاً لمواهبها.‬

134
00:10:48,471 --> 00:10:50,477
‫‫أراهن أن أمك كانت طاهية فاشلة.‬

135
00:10:50,845 --> 00:10:53,487
‫‫- لا تتكلمي عن أمي.‬
‫‫- وإلاّ ماذا ستفعل ؟‬

136
00:10:55,860 --> 00:10:57,265
‫‫هل ستضرب سيّدة ؟‬

137
00:10:57,432 --> 00:11:00,475
‫‫هذا يكفي، لن تفرقنا الخلافات.‬

138
00:11:01,076 --> 00:11:03,049
‫‫أعتذر أيها الدون (فالكون).‬

139
00:11:03,584 --> 00:11:07,028
‫‫نحن نحتاج إلى بعضنا البعض،
‫‫نحن عائلة واحدة.‬

140
00:11:20,971 --> 00:11:23,946
‫‫- معذرة، هل رأيت هذا الرجل ؟‬
‫‫- لا.‬

141
00:11:25,651 --> 00:11:27,490
‫‫هل رأيت هذا الرجل ؟‬

142
00:11:27,624 --> 00:11:29,195
‫‫معذرة.‬

143
00:11:31,502 --> 00:11:32,538
‫‫هل وجهه مألوف ؟‬

144
00:11:32,907 --> 00:11:35,013
‫‫هل رأيت هذا الرجل ؟‬

145
00:11:35,180 --> 00:11:38,223
‫‫أجل، أعرفه، إنه (بيني).‬

146
00:11:38,356 --> 00:11:43,138
‫‫إنه عازف غيتار،
‫‫إنه مدمن للمخدرات، ماذا فعل ؟‬

147
00:11:43,706 --> 00:11:47,250
‫‫لا شيء، حصل على ميراث‬
‫‫لم يعرف به أحد.‬

148
00:11:47,417 --> 00:11:52,433
‫‫هذا صحيح، مليون دولار،
‫‫مزرعة فاخرة وخيول، هل تعرفين مكانه ؟‬

149
00:11:53,201 --> 00:11:54,339
‫‫عشرين دولاراً.‬

150
00:11:56,243 --> 00:11:58,083
‫‫عشرة.‬

151
00:11:58,584 --> 00:12:03,332
‫‫- المنظر يشبه المتجر.‬
‫‫- أجل، منتجات الألبان تملأ المكان.‬

152
00:12:09,350 --> 00:12:12,594
‫‫سيّدي، نحن من شرطة مدينة (غوثام)،
‫‫ارفع يديك.‬

153
00:12:13,530 --> 00:12:17,776
‫‫ساعداني، أحتاج إلى المزيد.‬

154
00:12:18,512 --> 00:12:21,119
‫‫المزيد من أي شيء ؟‬
‫‫ماذا أخذت ؟ ماذا حدث ؟‬

155
00:12:21,286 --> 00:12:23,125
‫‫كان شعوراً رائعاً.‬

156
00:12:23,293 --> 00:12:25,599
‫‫والآن زال هذا الشعور،
‫‫هناك مشكلة ما.‬

157
00:12:26,235 --> 00:12:29,779
‫‫أحتاج إلى المزيد، أرجوكما،
‫‫يجب أن تعثرا عليه.‬

158
00:12:30,314 --> 00:12:32,788
‫‫- من تقصد ؟ الرجل الذي أعطاك العقار ؟‬
‫‫- أجل.‬

159
00:12:33,156 --> 00:12:35,396
‫‫رجل ذو أذن مشوهة.‬

160
00:12:35,697 --> 00:12:37,368
‫‫أذن مشوهة، تقدم.‬

161
00:12:37,536 --> 00:12:40,812
‫‫الزم الهدوء، سنتولى الأمر،
‫‫سنساعدك، ضع يدك--‬

162
00:12:41,180 --> 00:12:43,186
‫‫- لا، لا، لا.‬
‫‫- مهلاً، مهلاً !‬

163
00:12:44,223 --> 00:12:45,594
‫‫سيّدي، يجب أن تهدأ.‬

164
00:12:45,760 --> 00:12:47,733
‫‫اهدأ.‬

165
00:12:56,728 --> 00:12:59,335
‫‫- قلت لا.‬
‫‫- ضعها على الأرض !‬

166
00:13:23,643 --> 00:13:25,481
‫‫ما هذا بحق الجحيم ؟‬

167
00:13:26,685 --> 00:13:29,928
‫‫فليكن الرب في عوننا‬
‫‫إن انتشر هذا العقار.‬

168
00:13:54,937 --> 00:13:56,374
‫‫لا أصدق هذه الفوضى.‬

169
00:14:00,152 --> 00:14:02,861
‫‫ماذا كانت ستقول أمك ؟‬

170
00:14:03,662 --> 00:14:08,377
‫‫أفكر في إلقاء كل هذه الأكوام‬
‫‫إلى النار.‬

171
00:14:08,745 --> 00:14:10,885
‫‫- لا تلق بشيء إلى النار.‬
‫‫- سنرى.‬

172
00:14:11,052 --> 00:14:13,192
‫‫هيّا، انهض.‬

173
00:14:13,359 --> 00:14:18,107
‫‫ستقيم مشاريع (وين)‬
‫‫مأدبة خيرية غداً.‬

174
00:14:18,274 --> 00:14:22,152
‫‫سمحت لنفسي بقبول دعوتهم الكريمة‬
‫‫نيابة عنك يا سيّد (بروس).‬

175
00:14:22,319 --> 00:14:25,295
‫‫ممتاز، هل يوجد إفطار ؟‬

176
00:14:25,997 --> 00:14:29,809
‫‫أجل، سأعد لك البيض،
‫‫هل تعني أنك ستحضرها ؟‬

177
00:14:30,744 --> 00:14:34,389
‫‫أجل، لديّ أسئلة أودّ طرحها‬
‫‫على أعضاء مجلس الإدارة.‬

178
00:14:35,292 --> 00:14:37,833
‫‫- أية أسئلة ؟‬
‫‫- حول (آركام).‬

179
00:14:38,000 --> 00:14:42,548
‫‫يبدو أن مشاريع (وين) قد منحت‬
‫‫زعيمي العصابة حصصهما في (آركام).‬

180
00:14:42,915 --> 00:14:45,957
‫‫هكذا تدار الأعمال، أليس كذلك ؟‬

181
00:14:46,125 --> 00:14:47,463
‫‫حقاً ؟‬

182
00:14:50,104 --> 00:14:53,347
‫‫لم يدر والداي أعمالهما بهذه الطريقة،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

183
00:14:53,514 --> 00:14:56,390
‫‫لا، لا، لم يديراها بهذه الطريقة‬
‫‫يا سيّد (بروس).‬

184
00:14:57,225 --> 00:15:00,970
‫‫ربما يخفى الأمر عن مجلس الإدارة،
‫‫فهناك الكثير من وسائل التمويه.‬

185
00:15:01,371 --> 00:15:04,247
‫‫شركات وهمية وحسابات خارج البلاد‬
‫‫وما إلى ذلك.‬

186
00:15:05,183 --> 00:15:09,930
‫‫حسناً، هل عرفت ذلك كله‬
‫‫من هذه الملفات ؟‬

187
00:15:11,468 --> 00:15:13,140
‫‫أصبحت محققاً ممتازاً.‬

188
00:15:13,307 --> 00:15:16,618
‫‫ما زلت أرغب في إلقاء كل الأوراق‬
‫‫إلى النار.‬

189
00:15:16,986 --> 00:15:19,125
‫‫لا تلق شيئاً إلى النار يا (آلفريد).‬

190
00:15:20,396 --> 00:15:24,608
‫‫- هذا أمر.‬
‫‫- حسناً يا سيّد (بروس).‬

191
00:15:26,681 --> 00:15:28,955
‫‫لن ألقي بشيء إلى النار.‬

192
00:15:31,697 --> 00:15:33,201
‫‫’’نبأ عاجل‘‘‬

193
00:15:35,676 --> 00:15:39,286
<i>‫‫نحن في وسط مدينة (غوثام) حيث انتشر‬
‫‫نوع جديد مميت من المخدرات.‬</i>

194
00:15:39,420 --> 00:15:40,490
‫‫’’(غوثام) في براثن‬
‫‫(الأفعى السامة)‘‘‬

195
00:15:40,657 --> 00:15:44,736
<i>‫‫أطلق عليه اسم (الأفعى السامة)، ويكتسب‬
‫‫متعاطو هذا المخدر الغامض قوّة هائلة...‬</i>

196
00:15:45,071 --> 00:15:48,748
<i>‫‫...ونشوة القوّة المفرطة،‬
‫‫لكنها لا تدوم إلاّ بضع ساعات.‬</i>

197
00:15:49,116 --> 00:15:52,460
<i>‫‫وبدون استثناء‬
‫‫يلقون جميعاً حتفهم في نهايات مروعة.‬</i>

198
00:16:22,183 --> 00:16:23,688
‫‫إنها ظاهرة استثنائية.‬

199
00:16:23,855 --> 00:16:27,165
‫‫ينشط عقار (الأفعى السامة)‬
‫‫الحمض النووي غير المستخدم.‬

200
00:16:27,332 --> 00:16:30,642
‫‫فيستمد الجسم طاقته بإحراق الكالسيوم‬
‫‫الكائن في الهيكل العظمي...‬

201
00:16:30,809 --> 00:16:33,417
‫‫...ولهذا يرغب الضحايا‬
‫‫في تناول الحليب والجبن.‬

202
00:16:33,585 --> 00:16:36,494
‫‫يحاولون باستماتة تعويض‬
‫‫الكالسيوم المستهلك...‬

203
00:16:36,660 --> 00:16:38,533
‫‫...لكن لا يمكنهم استهلاك ما يكفي.‬

204
00:16:38,700 --> 00:16:43,313
‫‫وفي النهاية تتفتت عظامهم‬
‫‫ثم يختنقون ويموتون.‬

205
00:16:43,481 --> 00:16:46,690
‫‫- هل رأيت حالة مشابهة من قبل ؟‬
‫‫- لم يرها أحد، إنه شيء جديد.‬

206
00:16:46,858 --> 00:16:48,663
‫‫لا يمكنني أن أصف لكم سعادتي--‬

207
00:16:48,831 --> 00:16:52,943
‫‫لم ترد بلاغات جديدة منذ بضع ساعات،
‫‫ربما انتهت العملية، ربما نفد العقار.‬

208
00:16:53,311 --> 00:16:56,320
‫‫- أشك في ذلك.‬
‫‫- من يريد ينشر هذا العقار في الشوارع ؟‬

209
00:16:56,387 --> 00:16:59,396
‫‫ولماذا ؟ إنهم حتى لا يبيعونه‬
‫‫بل يوزعونه مجاناً.‬

210
00:16:59,564 --> 00:17:03,274
‫‫- هكذا يتولد الطلب على المنتج.‬
‫‫- الطلب على عقار يقتل بهذه السرعة ؟‬

211
00:17:03,442 --> 00:17:06,150
،بدايته سيجعلك ملكة العالم‬
‫‫هناك من سيطلبه.‬

212
00:17:06,283 --> 00:17:09,226
‫‫ستعم فوضى عارمة دون شك،
‫‫لكنها فوضى بين حثالة الشوارع.‬

213
00:17:09,393 --> 00:17:12,737
‫‫لمَ لا نبقي المواطن المحترم في بيته‬
‫‫بضعة أسابيع ونترك المشردين يتقاتلون ؟‬

214
00:17:12,871 --> 00:17:14,776
‫‫سنقضي تماماً على الجريمة.‬

215
00:17:15,145 --> 00:17:17,652
‫‫أجل، يا لها من فكرة لطيفة،‬
‫‫لكنني أرفضها.‬

216
00:17:17,919 --> 00:17:19,625
‫‫لا بدّ أن تصنيع العقار صعب.‬

217
00:17:19,758 --> 00:17:22,166
‫‫يتطلب مستوى عال من التقنية الحديثة.‬

218
00:17:22,299 --> 00:17:23,904
‫‫صنع هذا العقار في مختبر متقدم.‬

219
00:17:24,272 --> 00:17:26,546
‫‫إذن من يملك أكبر وأفضل مختبر‬
‫‫في المدينة ؟‬

220
00:17:26,712 --> 00:17:28,685
‫‫(ويلزاين) هي أفضل الشركات.‬

221
00:17:28,852 --> 00:17:30,424
‫‫لكن العقار ليس من صنعها.‬

222
00:17:30,591 --> 00:17:34,403
‫‫إنها إحدى الشركات التابعة‬
‫‫لمشاريع (وين)، شركة بعدة مليارات.‬

223
00:17:34,570 --> 00:17:35,774
‫‫لمَ يفعلون ذلك ؟‬

224
00:17:36,375 --> 00:17:39,284
‫‫لا أعرف،
‫‫لكن من الأفضل أن نبدأ من القمة.‬

225
00:17:40,421 --> 00:17:42,695
‫‫اتركاني، اتركاني !‬

226
00:17:58,576 --> 00:18:02,053
‫‫مذهل، مذهل.‬

227
00:18:04,560 --> 00:18:06,701
‫‫لعلي أعين هذا الرجل‬
‫‫لسرقة ملهى القمار.‬

228
00:18:06,834 --> 00:18:10,010
‫‫لعلك تستنشق عقار (الأفعى)
‫‫وتستجمع رجولتك، سأسرقه بأية حال.‬

229
00:18:10,378 --> 00:18:13,554
‫‫حسناً، سنسطو عليه،
‫‫لكن الحراسة عليه مشددة.‬

230
00:18:13,722 --> 00:18:17,066
‫‫عشرة حراس مسلحون وأبواب مضادة للتفجير‬
‫‫وكاميرات مراقبة.‬

231
00:18:17,399 --> 00:18:20,408
‫‫سنخسر بضعة رجال،‬
‫‫لكننا سنسطو عليه.‬

232
00:18:21,411 --> 00:18:25,591
‫‫معذرة، رغماً عني سمعت حديثكما‬
‫‫عن ملهى القمار.‬

233
00:18:25,758 --> 00:18:27,129
‫‫لا تتدخل فيما لا يعنيك.‬

234
00:18:27,497 --> 00:18:30,038
‫‫- آسف، بالطبع، أنا في شدة الأسف.‬
‫‫- لا.‬

235
00:18:30,373 --> 00:18:32,645
‫‫أخبرني، ماذا عن ملهى القمار ؟‬

236
00:18:34,050 --> 00:18:36,925
‫‫أعرف عامل نظافة يعمل في غرفة التدفئة‬
‫‫في ملهى القمار.‬

237
00:18:37,895 --> 00:18:39,701
‫‫يمكنه تيسير دخولكم دون عناء.‬

238
00:18:39,868 --> 00:18:41,874
‫‫هناك أنفاق صيانة لا يعرف بها أحد.‬

239
00:18:42,041 --> 00:18:45,819
‫‫- أنفاق صيانة ؟‬
‫‫- اجلس، اقترب.‬

240
00:18:45,987 --> 00:18:49,564
‫‫شكراً يا سيّدي، يا له من شرف رفيع.‬

241
00:18:49,764 --> 00:18:51,437
ما هو اسمك مرة أخرى ؟

242
00:18:51,603 --> 00:18:53,141
‫‫يناديني الجميع هنا (البطريق)، سيّدي.‬

243
00:18:53,977 --> 00:18:55,181
‫‫لا تحب هذا الاسم، أليس كذلك ؟‬

244
00:18:57,020 --> 00:18:59,627
‫‫أنت مخطىء، إنه اسم ممتاز.‬

245
00:19:00,731 --> 00:19:02,503
‫‫إنه يناسبك.‬

246
00:19:03,941 --> 00:19:06,850
‫‫كيف تعرفت بذلك الرجل، عامل النظافة ؟‬

247
00:19:07,016 --> 00:19:08,488
‫‫لي معارفي.‬

248
00:19:08,922 --> 00:19:10,661
‫‫هل يعتمد عليه ؟‬

249
00:19:10,828 --> 00:19:14,507
‫‫- أستطيع إقناعه ليكون كذلك.‬
‫‫- سيّدي، هذا مجرد غاسل صحون يرتدي حلة.‬

250
00:19:14,673 --> 00:19:16,144
‫‫اهدأ.‬

251
00:19:16,679 --> 00:19:20,691
‫‫أهذا صحيح يا (بطريق) ؟‬
‫‫هل أنت مجرد غاسل صحون ؟‬

252
00:19:20,825 --> 00:19:22,229
‫‫لأنك لا توحي لي بذلك.‬

253
00:19:22,597 --> 00:19:26,777
‫‫تبدو متواضعاً في ظاهرك،‬
‫‫لكن بداخلك شخصاً ماكراً، صحيح ؟‬

254
00:19:27,177 --> 00:19:31,291
‫‫كم أنت نافذ البصيرة يا سيّدي،
‫‫أعتقد أن هذا ما يجعلك الزعيم.‬

255
00:19:31,659 --> 00:19:33,130
‫‫في الواقع....‬

256
00:19:34,032 --> 00:19:35,771
‫‫لست غاسل صحون...‬

257
00:19:35,904 --> 00:19:39,348
‫‫...وهذه ليست أول تجربة لي،‬
‫‫إن جاز التعبير.‬

258
00:19:41,922 --> 00:19:44,932
‫‫- إذن قمت بأعمال خطيرة من قبل ؟ بالطبع.‬
‫‫- في الواقع....‬

259
00:19:45,099 --> 00:19:46,637
‫‫أخبرني بكل شيء.‬

260
00:19:47,607 --> 00:19:51,217
‫‫اسمي الحقيقي (أوزوالد كوبلبوت).‬

261
00:19:51,385 --> 00:19:56,266
‫‫أعتقد أنك حين تسمع قصتي‬
‫‫سترى قيمتي في منظومتك يا سيّدي.‬

262
00:19:57,002 --> 00:20:01,783
‫‫إنها قصة طريفة، صدقني،‬
‫‫لكن عنوانها، كي لا تفاجأ هو....‬

263
00:20:03,054 --> 00:20:06,898
‫‫- أنني كنت أعمل لحساب (فيش موني).‬
‫‫- (فيش موني) ؟ غير معقول.‬

264
00:20:07,033 --> 00:20:10,443
‫‫أجل يا سيّدي، كنت مطلعاً‬
‫‫على الكثير من أعمال عائلة (فالكون).‬

265
00:20:11,780 --> 00:20:14,120
‫‫- إلى أن حاولوا قتلي.‬
‫‫- مفهوم....‬

266
00:20:14,287 --> 00:20:17,229
‫‫بطبيعة الحال، يكفي القول--‬

267
00:20:20,005 --> 00:20:21,242
‫‫إنها قصة طريفة فعلاً.‬

268
00:20:35,853 --> 00:20:40,032
‫‫أنا (تيلور ريس)، المستشار العام‬
‫‫للعلاقات العامة لشركة (ويلزاين).‬

269
00:20:40,199 --> 00:20:43,208
‫‫- طاب صباحكما.‬
‫‫- شكراً لأنك وفرت علينا المجيء.‬

270
00:20:43,376 --> 00:20:46,920
‫‫تحركنا فور علمنا بتحقيقكم.‬

271
00:20:47,087 --> 00:20:50,197
‫‫(ويلزاين) ملتزمة بإقامة علاقات‬
‫‫طيبة مع المجتمع.‬

272
00:20:50,330 --> 00:20:53,005
‫‫- ماذا تعرفين عن عقار (الأفعى السامة) ؟‬
‫‫- ما نراه في الأخبار.‬

273
00:20:53,139 --> 00:20:55,814
‫‫لا صلة لشركة (ويلزاين) بهذه المأساة.‬

274
00:20:55,980 --> 00:20:58,354
‫‫سنتخذ إجراء قانونياً صارماً ضد...‬

275
00:20:58,488 --> 00:21:01,230
‫‫...أي شخص يزعم العكس.‬

276
00:21:02,099 --> 00:21:05,242
‫‫هل تظن أن علينا ضغط الزر‬
‫‫أم أنها تعود إلى الخلف تلقائياً ؟‬

277
00:21:05,844 --> 00:21:08,351
‫‫نحن نبحث عن أحد موظفي (ويلزاين).‬

278
00:21:08,519 --> 00:21:11,026
‫‫رجل يتميز بأذن مشوهة.‬

279
00:21:12,397 --> 00:21:16,878
‫‫أجل، سأحدثكما بشفافية تامة،‬
‫‫هذا وصف مألوف فعلاً.‬

280
00:21:24,000 --> 00:21:26,775
‫‫إنه (ستان بوتولسكي).‬

281
00:21:26,842 --> 00:21:30,520
‫‫كان يعمل في شركتنا عدة أعوام‬
‫‫كعالم في الكيمياء العضوية.‬

282
00:21:30,687 --> 00:21:34,733
‫‫كان اختصاصه منتجات العناية الشخصية،‬
‫‫مثل غسول الشعر ومعجون الأسنان.‬

283
00:21:34,800 --> 00:21:36,171
‫‫وماذا حدث ؟‬

284
00:21:36,239 --> 00:21:39,181
‫‫كان (ستان) محبطاً لأنه لا يقدم‬
‫‫أعمالاً أكثر أهمية.‬

285
00:21:39,348 --> 00:21:44,899
‫‫أصبح موتوراً ومضطرباً، حاولنا توفير‬
‫‫المساعدة الطبية له، لكنه رفض.‬

286
00:21:45,266 --> 00:21:48,543
‫‫في نيسان الماضي، وقعت حادثة.‬

287
00:21:49,712 --> 00:21:55,463
‫‫حاول قطع أذنه أثناء خلاف مع مديره.‬

288
00:21:56,633 --> 00:21:58,606
‫‫يبدو أن قطعها كان أصعب مما تصور.‬

289
00:21:58,774 --> 00:22:00,245
‫‫اضطررنا إلى فصله.‬

290
00:22:00,412 --> 00:22:03,555
‫‫- ما آخر عنوان له ؟‬
‫‫- بعد إنهاء خدمته...‬

291
00:22:03,722 --> 00:22:05,528
‫‫...لم يأت حتى لإخلاء مكتبه.‬

292
00:22:05,695 --> 00:22:07,734
‫‫اختفى بدون أثر.‬

293
00:22:08,637 --> 00:22:10,275
‫‫كنت تعرفين، أليس كذلك ؟‬

294
00:22:11,479 --> 00:22:14,789
‫‫كنت تعرفين منذ البداية أنه الفاعل،
‫‫لهذا جئت إلينا بهذه السرعة.‬

295
00:22:15,157 --> 00:22:16,528
‫‫هذا غير صحيح.‬

296
00:22:16,695 --> 00:22:20,373
‫‫لا يمكن إنتاج (الأفعى السامة)‬
‫‫إلاّ في مختبر حديث متطور كمختبركم.‬

297
00:22:20,540 --> 00:22:23,750
‫‫(ستان بوتولسكي) رجل عبقري...‬

298
00:22:23,883 --> 00:22:26,892
‫‫...قادر تماماً على صنع مختبر لنفسه.‬

299
00:22:27,260 --> 00:22:30,236
‫‫لكنني أرحب بكما لتفتيش منشآتنا...‬

300
00:22:30,403 --> 00:22:32,710
‫‫...بعد استيفاء‬
‫‫كل التصريحات المطلوبة بالطبع.‬

301
00:22:32,877 --> 00:22:36,355
‫‫- بالطبع.‬
‫‫- سنبدأ الإجراءات الرسمية.‬

302
00:22:39,564 --> 00:22:42,240
‫‫المحامون، كلهم حثالة.‬

303
00:22:42,406 --> 00:22:44,646
‫‫بعضهم، لنبحث عن (ستان بوتولسكي).‬

304
00:22:44,814 --> 00:22:49,629
‫‫هل نتجول بالسيارة بحثاً عنه ؟ لا، سأكلف‬
‫‫مكتب توزيع المهام تعميم نشرة بأوصافه.‬

305
00:22:49,795 --> 00:22:53,641
‫‫حسناً، سأسأل مكتب البلاغات‬
‫‫فربما ورد اسمه في أي اتصال.‬

306
00:22:54,309 --> 00:22:56,315
‫‫- (غوردن)، أليس كذلك ؟‬
‫‫- بلى، من أنت بحق الجحيم ؟‬

307
00:22:56,448 --> 00:22:59,024
‫‫يجب أن ترافقني فوراً، بهدوء ورفق.‬

308
00:22:59,391 --> 00:23:01,932
‫‫- عمّ تتحدث ؟‬
‫‫- لدينا صديق مشترك.‬

309
00:23:02,300 --> 00:23:05,376
‫‫- حقاً ؟ من هو ؟‬
‫‫- (أوزوالد كوبلبوت).‬

310
00:23:06,045 --> 00:23:08,753
‫‫أجل، هذا الرجل.‬
‫‫وإن لم ترافقني الآن...‬

311
00:23:08,887 --> 00:23:12,531
‫‫...فسنضع رأسه في كيس‬
‫‫ونرسله إلى (فالكون)...‬

312
00:23:12,699 --> 00:23:16,376
‫‫...مما سيسبب لك حرجاً شديداً،‬
‫‫أليس كذلك ؟‬

313
00:23:17,479 --> 00:23:18,883
‫‫وربما كانت معلوماتنا خاطئة.‬

314
00:23:19,017 --> 00:23:23,130
‫‫إن لم يكن اسمه مألوفاً لديك،‬
‫‫فتابع يومك كأن شيئاً لم يحدث.‬

315
00:23:24,066 --> 00:23:25,972
‫‫لا، سأرافقك.‬

316
00:23:34,966 --> 00:23:36,838
‫‫حسناً، أفسح.‬

317
00:23:38,008 --> 00:23:39,814
‫‫مهلاً، مهلاً !‬

318
00:23:54,556 --> 00:23:57,565
‫‫مرحباً بك، أنا (سالفاتور ماروني).‬

319
00:23:57,999 --> 00:24:01,109
‫‫أعرف من تكون، ماذا تريد ؟‬

320
00:24:01,477 --> 00:24:03,951
‫‫- سأخبرك.‬
‫‫- (جيم)، أخبره بالحقيقة.‬

321
00:24:06,593 --> 00:24:10,938
‫‫أتريد شراباً يا (جيم) ؟ أتناول شراب‬
‫‫"نيغروني"، شهي جداً مع الطعام البحري.‬

322
00:24:11,875 --> 00:24:13,112
‫‫أريد ماء.‬

323
00:24:18,094 --> 00:24:20,836
‫‫روي لي صديقنا هذا قصة مدهشة.‬

324
00:24:21,003 --> 00:24:23,878
‫‫لم أسمع قصة بهذا التشويق من قبل،
‫‫يصعب تصديق صحتها.‬

325
00:24:24,045 --> 00:24:26,653
‫‫- إنها صحيح، إنها الحقيقة.‬
‫‫- اصمت ! اصمت !‬

326
00:24:28,057 --> 00:24:31,033
‫‫كلمة أخرى وسأحشرها في حلقك.‬

327
00:24:31,201 --> 00:24:32,839
‫‫أحاول التصرف بتحضر يا (جيم).‬

328
00:24:34,911 --> 00:24:38,121
‫‫لكنني لست من الرجال‬
‫‫الذين يحبون تكرار طلبهم مرتين.‬

329
00:24:38,488 --> 00:24:40,863
‫‫- سأخبرك بما سيحدث.‬
‫‫- تمهل يا سيّد (ماروني).‬

330
00:24:41,030 --> 00:24:43,504
‫‫- أنا لا أعرفك--‬
‫‫- لا، لا، لا.‬

331
00:24:43,671 --> 00:24:46,814
‫‫دعني أكمل حديثي، سيأتي دورك للحديث.‬

332
00:24:50,191 --> 00:24:52,063
‫‫حسناً.‬

333
00:24:53,635 --> 00:24:58,182
‫‫أريدك أن تروي لي نفس القصة‬
‫‫التي قصها عليّ (بطريق) بحذافيرها.‬

334
00:24:58,884 --> 00:25:01,927
‫‫- أي قصة ؟‬
‫‫- الأفضل لك أن تعرف القصة يا صديقي.‬

335
00:25:02,094 --> 00:25:04,869
‫‫لأنك إن رويت لي نفس القصة‬
‫‫التي رواها لي...‬

336
00:25:05,037 --> 00:25:06,875
‫‫...فسأصدق أنها حقيقية.‬

337
00:25:07,009 --> 00:25:08,914
‫‫وسأكون راضياً.‬

338
00:25:09,082 --> 00:25:11,924
‫‫أما إن رويت لي قصة أخرى--‬
‫‫يا للهول.‬

339
00:25:12,291 --> 00:25:16,973
‫‫--عندها سأعرف أن أحدكما يكذب عليّ،
‫‫لا أعرف أيكما، وبالتالي ستموتان معاً.‬

340
00:25:17,139 --> 00:25:20,616
‫‫- هل فهمت ؟‬
‫‫- أجل، فهمت.‬

341
00:25:20,784 --> 00:25:22,890
‫‫ممتاز، إذن...‬

342
00:25:25,130 --> 00:25:27,137
‫‫...ارو لي قصة يا (جيم).‬

343
00:25:30,413 --> 00:25:32,887
‫‫قتل أحدهم (توماس) و(مارثا وين).‬

344
00:25:33,022 --> 00:25:35,361
‫‫- كلفت بالقضية--‬
‫‫- لم يعرف أحدنا الآخر آنذاك.‬

345
00:25:35,729 --> 00:25:38,805
‫‫بمّ أمرتك ؟ ضعوه على آلة التقطيع.‬

346
00:25:38,973 --> 00:25:41,079
‫‫لا، لا، لا.‬

347
00:25:41,848 --> 00:25:44,322
‫‫إن لم تعجبني القصة،‬
‫‫فقطعوا وجهه إلى شرائح رقيقة.‬

348
00:25:45,927 --> 00:25:48,836
‫‫آسف، تابع.‬

349
00:25:52,112 --> 00:25:54,252
‫‫كنت بيدقاً...‬

350
00:25:54,987 --> 00:26:00,471
‫‫...في مؤامرة بين (فالكون)‬
‫‫والعمدة وقسم شرطة مدينة (غوثام)...‬

351
00:26:00,839 --> 00:26:03,949
‫‫...لإلصاق تهمة قتل الزوجين (وين)‬
‫‫بـ(ماريو بيبر)...‬

352
00:26:04,116 --> 00:26:08,328
‫‫...بمساعدة (فيش موني)،‬
‫‫وكانت ربة عمل السيّد (كوبلبوت) آنذاك.‬

353
00:26:08,864 --> 00:26:12,809
‫‫ثم روى السيّد (كوبلبوت) القصة كاملة‬
‫‫لضباط وحدة الجرائم الكبرى.‬

354
00:26:14,948 --> 00:26:17,021
‫‫لأثبت عدم خيانتي للمؤامرة...‬

355
00:26:17,155 --> 00:26:19,930
‫‫...أمرني (فالكون) بقتل (كوبلبوت).‬

356
00:26:21,301 --> 00:26:23,207
‫‫لم أقتله.‬

357
00:26:24,243 --> 00:26:26,517
‫‫تركته على قيد الحياة.‬

358
00:26:27,052 --> 00:26:28,857
‫‫وها نحن هنا اليوم.‬

359
00:26:34,508 --> 00:26:38,854
‫‫(فالكون) و(موني)‬
‫‫وضباط وحدة الجرائم الكبرى...‬

360
00:26:39,021 --> 00:26:40,426
‫‫...ألاّ يعرف أي منهم أنه حي ؟‬

361
00:26:40,961 --> 00:26:42,398
‫‫لو عرفوا لكنت ميتاً بالفعل.‬

362
00:26:48,618 --> 00:26:50,624
‫‫رائعة.‬

363
00:26:51,092 --> 00:26:54,067
‫‫(فرانكي)، أعد (البطريق) إلى هنا.‬

364
00:26:54,234 --> 00:26:56,207
‫‫كان الصعلوك صادقاً.‬

365
00:26:56,374 --> 00:26:58,581
‫‫شكراً يا (جيم)، قصة ممتعة.‬

366
00:26:59,082 --> 00:27:02,526
‫‫أحسنت روايتها، كثير من الرجال‬
‫‫كانوا سيجزعون إن وضعوا في موقفك.‬

367
00:27:04,332 --> 00:27:06,203
‫‫ها أنت أيها الواشي،‬
‫‫أيها المخبر...‬

368
00:27:06,371 --> 00:27:09,681
‫‫...أيها الوغد المخادع الرائع،
‫‫اقترب، كم أحبك.‬

369
00:27:10,049 --> 00:27:13,492
‫‫بشرى سارة يا (فرانكي)،
‫‫لدينا سلاح جديد ضد آل (فالكون).‬

370
00:27:13,660 --> 00:27:16,568
‫‫- كأننا في عيد الميلاد المجيد.‬
‫‫- عيد سعيد، هلاّ أنصرف الآن ؟‬

371
00:27:16,736 --> 00:27:18,642
‫‫أجل، يا (جيم)، يمكنك الانصراف.‬

372
00:27:21,151 --> 00:27:23,792
‫‫وكي نكون متفاهمين...‬

373
00:27:24,260 --> 00:27:28,773
‫‫...سنتكتم كل ما دار بيننا كصديقين.‬

374
00:27:28,940 --> 00:27:31,849
‫‫وسأتصل بك لو احتجت إليك ثانية.‬

375
00:27:33,320 --> 00:27:34,624
<i>‫‫شكراً.‬</i>

376
00:27:36,162 --> 00:27:38,904
‫‫اتصل بي.‬

377
00:27:40,977 --> 00:27:43,886
‫‫ما أروعك، هيّا،
‫‫دعنا نعدل هندامك، هيّا.‬

378
00:27:48,166 --> 00:27:50,372
‫‫أحبك يا صغيري.‬

379
00:27:50,740 --> 00:27:52,913
‫‫أحبك يا صغيري.‬

380
00:27:53,081 --> 00:27:54,819
‫‫- أحبك يا صغيري.‬
‫‫- اسمعي...‬

381
00:27:54,987 --> 00:27:56,959
‫‫...أنت تقولينها بإثارة مبالغ فيها.‬

382
00:27:57,360 --> 00:28:00,837
‫‫تكلمي بطريقة مهذبة، كالأم الحنون.‬

383
00:28:02,709 --> 00:28:04,247
‫‫أحبك يا صغيري.‬

384
00:28:05,986 --> 00:28:07,792
‫‫أحبك يا صغيري.‬

385
00:28:08,294 --> 00:28:10,400
‫‫أحسنت، هذا أفضل.‬

386
00:28:10,768 --> 00:28:14,245
‫‫والآن، تظاهري بأنك قد كشفت كذبي‬
‫‫في شيء ما.‬

387
00:28:16,351 --> 00:28:20,965
‫‫لا أريد تعبيراً غاضباً، لا،
‫‫بل هي خيبة أمل.‬

388
00:28:22,804 --> 00:28:24,342
‫‫حبيبي.‬

389
00:28:25,311 --> 00:28:27,251
‫‫حبيبي.‬

390
00:28:27,418 --> 00:28:31,999
‫‫هكذا، والآن، بشأن شعرك....‬

391
00:28:34,974 --> 00:28:36,312
‫‫ها قد عدت.‬

392
00:28:38,518 --> 00:28:40,391
‫‫أين كنت بحق الجحيم ؟‬

393
00:28:41,294 --> 00:28:42,497
‫‫أهتم بشأن شخصي.‬

394
00:28:42,865 --> 00:28:46,075
‫‫أتختفي أثناء تحقيق في قضية‬
‫‫ولا تخبرني حتى بالسبب ؟‬

395
00:28:46,242 --> 00:28:47,880
‫‫هذا ما يعنيه "شأن شخصي".‬

396
00:28:48,048 --> 00:28:49,485
‫‫هل أنت في ورطة ما ؟‬

397
00:28:49,852 --> 00:28:54,166
‫‫لا أريد معرفة مشكلاتك، أرسلت شركة‬
‫‫(ويلزاين) أغراض (بوتولسكي)، خذ صندوقاً.‬

398
00:28:54,333 --> 00:28:57,944
‫‫- هل توصلت إلى شيء مفيد بعد ؟‬
‫‫- لا، إنه من العلماء المنطوين.‬

399
00:28:58,278 --> 00:29:03,628
‫‫كان يعيش لعمله، ليست له زوجة‬
‫‫ولا أسرة ولا أصدقاء حقيقيون.‬

400
00:29:04,464 --> 00:29:07,974
‫‫هل تتعلق المشكلة بـ(باربرا) ؟‬
‫‫هل تورطت في شيء ما ؟‬

401
00:29:09,044 --> 00:29:11,118
‫‫أجل، نوعاً ما.‬

402
00:29:11,285 --> 00:29:15,063
‫‫هذا متوقع، لا أقصد الإهانة،
‫‫هل تحتاج إلى مساعدة ؟‬

403
00:29:15,397 --> 00:29:16,567
‫‫لا، شكراً.‬

404
00:29:20,145 --> 00:29:23,020
‫‫ما رأيك في هذا ؟‬

405
00:29:23,187 --> 00:29:24,425
‫‫يبدو أنه صديق، أليس كذلك ؟‬

406
00:29:29,606 --> 00:29:33,050
‫‫بالنظر إلى الكتب والشعار....‬

407
00:29:33,185 --> 00:29:35,759
‫‫أستاذ في الفلسفة، جامعة (غوثام).‬

408
00:29:36,527 --> 00:29:39,269
‫‫- يستحق المحاولة.‬
‫‫- أصبت.‬

409
00:29:43,583 --> 00:29:46,057
‫‫كنت في طريقي إلى موعد.‬

410
00:29:46,224 --> 00:29:48,698
‫‫لكنني أعرف (ستان بوتولسكي).‬

411
00:29:48,866 --> 00:29:52,878
‫‫كان من طلابي وكان نابغاً.‬

412
00:29:53,045 --> 00:29:54,917
‫‫بقيتما على اتصال على مر الأعوام.‬

413
00:29:55,085 --> 00:30:00,133
‫‫بالفعل، ربما كان عالماً في الكيمياء‬
‫‫العضوية لكنه شغوف بالفلسفة.‬

414
00:30:00,300 --> 00:30:02,507
‫‫ماذا تعرف عن فصله‬
‫‫من شركة (ويلزاين) ؟‬

415
00:30:02,641 --> 00:30:07,154
‫‫أبحاثه في (ويلزاين) قادته‬
‫‫إلى معضلات أخلاقية شديدة.‬

416
00:30:07,321 --> 00:30:10,632
‫‫قالوا في (ويلزاين) إنه كان يصنع‬
‫‫غسول الشعر، أين المعضلة الأخلاقية ؟‬

417
00:30:11,000 --> 00:30:14,945
‫‫غسول الشعر ؟ أهذا ما يزعمون ؟‬

418
00:30:15,112 --> 00:30:19,124
‫‫لا، لا،
‫‫كان (ستان) يصمم أسلحة دوائية...‬

419
00:30:19,292 --> 00:30:21,264
‫‫...ليستخدمها الجنود في الحروب.‬

420
00:30:21,431 --> 00:30:23,638
‫‫عقاقير مؤثرة على مستوى‬
‫‫الوراثة اللاجينية.‬

421
00:30:24,005 --> 00:30:28,352
‫‫تصورا جيشاً من جنود لديهم قوّة هائلة‬
‫‫تجعلهم يمزقون الإنسان إرباً...‬

422
00:30:28,520 --> 00:30:33,267
‫‫...بأيديهم المجردة، بالطبع كان لها‬
‫‫آثار جانبية في البداية.‬

423
00:30:33,335 --> 00:30:34,605
‫‫أجل، الموت.‬

424
00:30:34,973 --> 00:30:37,547
‫‫كانت (الأفعى السامة) أول دفعة،
‫‫أزالوا العيوب...‬

425
00:30:37,882 --> 00:30:40,991
‫‫...في الكمية الثانية، وأسموها (فينوم) = "السم".‬

426
00:30:42,462 --> 00:30:47,511
‫‫لكن بحلول ذلك الوقت،‬
‫‫كان (ستان) قد أفاق.‬

427
00:30:48,313 --> 00:30:51,490
‫‫ناشد رؤساءه إيقاف المشروع.‬

428
00:30:51,657 --> 00:30:56,605
‫‫لكنهم رفضوا، فتخطاهم ولجأ‬
‫‫إلى (توماس) و(مارثا وين).‬

429
00:30:58,176 --> 00:31:00,517
‫‫أقنعهما بإغلاق المشروع.‬

430
00:31:00,684 --> 00:31:04,495
‫‫وبمجرد موتهما،‬
‫‫أحيت شركة (ويلزاين) المشروع...‬

431
00:31:04,662 --> 00:31:07,204
‫‫...بمباركة مشاريع (وين).‬

432
00:31:07,338 --> 00:31:12,051
‫‫في النهاية، لم يعد بيد (ستان)‬
‫‫سوى اللجوء إلى حلول أكثر تطرفاً.‬

433
00:31:12,219 --> 00:31:16,198
‫‫قتل الناس، لا أسمع فيما تقول شيئاً‬
‫‫يدافع عن ثورة أخلاقية أيها الأستاذ.‬

434
00:31:16,365 --> 00:31:21,113
‫‫إن لم تمانعا، سأحتفظ بثورتي الأخلاقية‬
‫‫للأشرار الحقيقيين في هذه القصة.‬

435
00:31:21,279 --> 00:31:23,319
‫‫تقصد شركة (ويلزاين).‬

436
00:31:23,587 --> 00:31:26,028
‫‫دبرت هذا كله مع (بوتولسكي).‬

437
00:31:26,396 --> 00:31:29,371
‫‫- أجل.‬
‫‫- أين هو ؟ تكلم بسرعة أيها الشيخ.‬

438
00:31:29,538 --> 00:31:32,079
‫‫ماذا ستفعلان ؟ أنا رجل مسن،
‫‫إنني أحتضر.‬

439
00:31:32,247 --> 00:31:34,186
‫‫سأعجل بموتك أيها الإرهابي.‬

440
00:31:34,319 --> 00:31:37,195
‫‫قريباً سيعلن (ستان) تصريحاً‬
‫‫لن يتجاهله العالم.‬

441
00:31:37,696 --> 00:31:39,435
‫‫قريباً ؟ اليوم ؟‬

442
00:31:39,602 --> 00:31:41,842
‫‫- تأخرتما بالفعل.‬
‫‫- أخبرنا فوراً أين--‬

443
00:31:42,177 --> 00:31:44,684
‫‫قلت إن لديك موعداً، إلى أين ستذهب ؟‬

444
00:31:45,252 --> 00:31:47,793
‫‫أحسنت ! طرحت السؤال الصحيح.‬

445
00:31:48,463 --> 00:31:50,735
‫‫أول خطوة نحو الاستنارة.‬

446
00:31:53,411 --> 00:31:55,117
‫‫يا إلهي !‬

447
00:32:12,302 --> 00:32:15,110
‫‫- أين هو ؟ أين (بوتولسكي) ؟‬
‫‫- هؤلاء المنافقين.‬

448
00:32:15,244 --> 00:32:17,652
‫‫الصدقات الزائفة لن تمحو ما ارتكبوه.‬

449
00:32:18,722 --> 00:32:21,162
‫‫- يجب أن يدفعوا الثمن.‬
‫‫- من ؟ من سيدفع ؟‬

450
00:32:21,296 --> 00:32:24,038
‫‫(ويلزاين) ومشاريع (وين).‬

451
00:32:24,639 --> 00:32:28,183
‫‫أخيراً سيراهم الجميع على حقيقتهم.‬

452
00:32:28,317 --> 00:32:31,292
‫‫كيف ؟ إلى أين ذهب (بوتولسكي) ؟‬

453
00:32:31,627 --> 00:32:34,135
‫‫ما معنى "صدقات" ؟‬

454
00:32:35,539 --> 00:32:37,077
‫‫الأعمال الخيرية.‬

455
00:32:39,484 --> 00:32:41,690
‫‫عرفت إلى أين سيذهب.‬

456
00:32:44,834 --> 00:32:48,612
‫‫- الاسم من فضلك ؟‬
‫‫- هذا (بروس وين)، السيّد (بروس وين).‬

457
00:32:48,746 --> 00:32:51,253
‫‫- من هنا، شكراً.‬
‫‫- شكراً لك.‬

458
00:33:25,756 --> 00:33:28,129
<i>‫‫مشاريع (وين)...‬</i>

459
00:33:28,297 --> 00:33:30,002
<i>‫...هي يد العون.‬</i>

460
00:33:30,236 --> 00:33:31,674
<i>‫مرفأ في العاصفة.‬</i>

461
00:33:32,610 --> 00:33:37,257
‫هذه هي السيّدة (ماتيس)،‬
‫‫كانت تعمل مع والدك عن قرب.‬

462
00:33:37,525 --> 00:33:39,030
<i>‫‫ملاذ للجميع.‬</i>

463
00:33:39,765 --> 00:33:41,704
<i>‫‫وماء عذب....‬</i>

464
00:33:47,655 --> 00:33:49,594
‫’’(ويلزاين)‘‘‬

465
00:34:01,163 --> 00:34:03,604
‫‫تفضل بالجلوس يا (بروس).‬

466
00:34:04,306 --> 00:34:06,480
‫‫كم تسرني رؤيتك في صحة جيدة.‬

467
00:34:06,646 --> 00:34:07,850
‫‫يسرني حضوري اليوم.‬

468
00:34:08,218 --> 00:34:12,397
‫‫كلنا في مشاريع (وين)‬
‫‫نقدم أحر تعازينا لمصابك.‬

469
00:34:14,504 --> 00:34:16,443
‫‫هل كلكم أعضاء في مجلس الإدارة ؟‬

470
00:34:16,610 --> 00:34:20,255
‫‫يا إلهي، لا، نحن نمثل الإدارة الوسطى.‬

471
00:34:20,421 --> 00:34:22,762
‫‫أعضاء مجلس الإدارة‬
‫‫لا يحضرون هذه المناسبات.‬

472
00:34:23,264 --> 00:34:25,738
‫‫حقاً ؟ لماذا ؟‬

473
00:34:26,941 --> 00:34:30,920
‫‫لأنهم في غاية الانشغال يا (بروس).‬

474
00:34:31,288 --> 00:34:36,236
‫‫أنشأت عائلتك شركة تساوي‬
‫‫المليارات والمليارات من الدولارات.‬

475
00:34:36,403 --> 00:34:37,674
‫‫أليس هذا رائعاً ؟‬

476
00:34:38,209 --> 00:34:40,816
‫‫رائع، أردت التحدث معهم لأنني وجدت...‬

477
00:34:40,951 --> 00:34:43,960
‫‫...ما يبدو وكأنه تضارب خطير‬
‫‫في مشروع (آركام).‬

478
00:34:44,829 --> 00:34:46,534
‫‫تضارب ؟‬

479
00:34:55,427 --> 00:34:59,473
‫‫أؤكد لك يا (بروس) أن مشاريع (وين)...‬

480
00:34:59,607 --> 00:35:03,351
‫‫...من المستحيل أن تجري تعاملات‬
‫‫مع المجرمين، هذا مستحيل.‬

481
00:35:03,486 --> 00:35:07,398
‫‫أرجو ذلك، لكنني أودّ التحدث بنفسي‬
‫‫مع أعضاء المجلس مباشرة.‬

482
00:35:07,564 --> 00:35:09,504
‫‫هل يمكنك تحقيق ذلك ؟‬

483
00:35:10,005 --> 00:35:12,513
‫‫سأحاول.‬

484
00:35:15,422 --> 00:35:19,868
‫‫يفضلون التواصل مع الأطفال القصر من خلال‬
‫‫الوساطة القانونية المعتادة، لكن--‬

485
00:35:20,002 --> 00:35:22,944
<i>‫‫طاب مساؤكم سيّداتي وسادتي،
‫‫هذا تصريح للخدمة العامة...‬</i>

486
00:35:23,079 --> 00:35:25,452
<i>‫‫...نيابة عن كل المخلوقات الحية.‬</i>

487
00:35:25,953 --> 00:35:28,427
<i>‫‫هل سمعتم بعقار يسمى (الأفعى السامة) ؟‬</i>

488
00:35:31,604 --> 00:35:35,649
<i>‫‫إنه من صنعي،
‫‫أنا صنعته لشركة (ويلزاين)...‬</i>

489
00:35:35,816 --> 00:35:38,592
<i>‫‫...وهي شركة تابعة لمشاريع (وين).‬</i>

490
00:35:38,759 --> 00:35:40,966
‫‫- أهذا صحيح ؟‬
‫‫- بالطبع لا يا (بروس).‬

491
00:35:41,133 --> 00:35:43,473
‫‫من الواضح أنه رجل مجنون.‬

492
00:35:52,735 --> 00:35:55,844
‫‫- أين وحدة مكيف الهواء ؟ على السطح ؟‬
‫‫- أمامك، إلى الدرج.‬

493
00:35:56,012 --> 00:35:57,550
‫‫أخلوا قاعة الاحتفالات.‬

494
00:35:57,716 --> 00:36:01,528
<i>‫‫كنت أرجو أن يكون العرض العملي‬
‫‫باستخدام مارة الشوارع كافياً...‬</i>

495
00:36:01,662 --> 00:36:07,613
<i>‫‫...لكن يبدو أن المكاره لا تقع فعلاً‬
‫‫إلاّ حين تتعرض لها الشخصيات الهامة...‬</i>

496
00:36:08,114 --> 00:36:09,920
<i>‫‫...أمثالكم.‬</i>

497
00:36:15,070 --> 00:36:16,609
‫‫شرطة (غوثام)، اخرجوا جميعاً !‬

498
00:36:21,423 --> 00:36:22,459
‫‫أطفئه !‬

499
00:36:24,533 --> 00:36:26,204
‫‫لا أستطيع.‬

500
00:36:26,371 --> 00:36:27,842
‫‫أطفئه وإلاّ أطلقت النار !‬

501
00:36:28,210 --> 00:36:31,253
‫‫تفضل، لقد انتهت مهمتي.‬

502
00:36:46,667 --> 00:36:49,809
‫‫استدر وضع يديك خلف رأسك !‬
‫‫اعقد أصابعك !‬

503
00:36:49,976 --> 00:36:53,821
‫‫لا بأس، أنت غاضب ومشوش.‬

504
00:36:53,955 --> 00:36:55,392
‫‫أنا متفهم.‬

505
00:36:56,496 --> 00:36:58,904
‫‫لم تعد هناك حاجة إلى العنف.‬

506
00:36:59,572 --> 00:37:01,545
‫‫لا تطلق النار !‬

507
00:37:01,712 --> 00:37:03,484
‫‫كم أنت لطيف.‬

508
00:37:05,858 --> 00:37:08,399
‫‫سأرحل الآن.‬

509
00:37:09,034 --> 00:37:11,642
‫‫اذهب وابحث في المستودع رقم 39.‬

510
00:37:11,809 --> 00:37:16,456
‫‫- لن تذهب إلى أي مكان !‬
‫‫- أستطيع الذهاب إلى حيث يحلو لي !‬

511
00:37:19,032 --> 00:37:20,870
‫‫لا تقفز.‬

512
00:37:28,393 --> 00:37:30,800
‫‫اتضح أن الإغراق في النعم خطير.‬

513
00:37:45,478 --> 00:37:48,420
‫‫’’39‬
‫‫(ويلزاين)‘‘‬

514
00:38:09,482 --> 00:38:11,455
‫‫لا شيء.‬

515
00:38:12,323 --> 00:38:13,661
‫‫ماذا كنت تتوقع ؟‬

516
00:38:14,263 --> 00:38:15,767
‫‫نحن في (غوثام).‬

517
00:38:25,563 --> 00:38:29,810
‫‫أنا (ماتيس)،‬
‫‫أنا أمام الموقع، إنهما هنا.‬

518
00:38:29,977 --> 00:38:32,017
‫‫لا، أرى أن نتركهما يرحلان.‬

519
00:38:32,652 --> 00:38:34,825
‫‫لن يجدا شيئاً هنا.‬

520
00:38:35,561 --> 00:38:39,005
‫‫سنراجع الوضع إن اقتربا.‬

521
00:38:49,470 --> 00:38:50,506
‫‫’’(ويلزاين)‬
‫‫مذكرة‘‘‬

522
00:39:20,665 --> 00:39:22,571
‫‫’’ملهى قمار‘‘‬

523
00:39:25,045 --> 00:39:30,193
‫‫- مرت 10 دقائق.‬
‫‫- أؤكد لك أن صديقي محل ثقة.‬

524
00:39:31,230 --> 00:39:32,734
‫‫هل أنت خائف يا (بطريق) ؟‬

525
00:39:33,570 --> 00:39:35,610
‫‫صوتك يرتعش مرة أخرى.‬

526
00:39:36,679 --> 00:39:39,288
‫‫لا يا سيّدي، أنا بخير.‬

527
00:39:39,655 --> 00:39:42,264
‫‫لا داعي للتظاهر بالقوّة،
‫‫التوتر مفيد.‬

528
00:39:42,631 --> 00:39:45,674
‫‫ربما كنت قلقاً بعض الشيء يا سيّدي.‬

529
00:39:45,841 --> 00:39:48,582
‫‫ممتاز، يجب أن تشعر بالقلق.‬

530
00:39:49,218 --> 00:39:52,628
‫‫لأنك لن تنجو إن لم ينج رجالي.‬

531
00:40:01,120 --> 00:40:02,859
‫‫أسرعوا !‬

532
00:40:04,464 --> 00:40:06,805
‫‫مت بغيظك يا (فالكون)، يا ابن العاهرة.‬

533
00:40:07,608 --> 00:40:10,015
‫‫أخبرتك يا (فرانكي)، هذا الفتى ماكر.‬

534
00:40:10,182 --> 00:40:11,953
‫‫له مستقبل.‬

535
00:40:12,121 --> 00:40:15,030
‫‫ماذا تنتظر وكأنك سيّدة عجوز ؟ تحرك.‬

536
00:40:24,090 --> 00:40:26,198
‫‫فكي وثاقي.‬

537
00:40:28,237 --> 00:40:31,179
‫‫قل، "أرجوك".‬

538
00:40:32,216 --> 00:40:34,121
‫‫من فضلك.‬

539
00:40:40,942 --> 00:40:45,121
‫‫أحياناً أشعر بأنني حقاً لا أروق لك.‬

540
00:40:45,288 --> 00:40:50,003
‫‫هل كنت سأساندك في استيلائك‬
‫‫على الأعمال إن لم ترق لي ؟‬

541
00:40:50,169 --> 00:40:53,280
‫‫لا بدّ من إتقان التمثيلية‬
‫‫أمام (فالكون) المسن.‬

542
00:40:53,613 --> 00:40:55,854
‫‫لو اكتشف ما ندبره معاً...‬

543
00:40:57,559 --> 00:41:00,735
‫‫...فسنهلك، تحل بالصبر.‬

544
00:41:00,902 --> 00:41:03,109
‫‫نفد صبري.‬

545
00:41:03,276 --> 00:41:07,656
‫‫لا بدّ من التخلص من الرجل المسن،
‫‫يجب أن نضرب ضربتنا قريباً.‬

546
00:41:09,829 --> 00:41:10,967
‫‫أجل...‬

547
00:41:11,100 --> 00:41:14,644
‫‫...لكن برفق.‬

548
00:41:59,748 --> 00:42:01,352
‫‫معذرة.‬

549
00:42:02,155 --> 00:42:05,131
‫‫رغماً عني سمعت المعزوفة‬
‫‫التي كنت تدندنين بها.‬

550
00:42:05,297 --> 00:42:08,541
‫‫- أجل، إنها معزوفتي المفضلة.‬
‫‫- وهي المفضلة عندي أيضاً.‬

551
00:42:09,511 --> 00:42:12,253
‫‫يا لها من مصادفة.‬

552
00:42:12,520 --> 00:42:17,535
‫‫آسف، أنا-- لم أقصد إزعاجك.‬

553
00:42:17,903 --> 00:42:20,310
‫‫كانت أمي تغنيها لي في صباي.‬

554
00:42:20,477 --> 00:42:22,349
‫‫طوال حياتها كانت تغنيها لي.‬

555
00:42:23,352 --> 00:42:27,566
‫‫لم أسمعها منذ فترة طويلة،‬
‫‫وابتسمت رغماً عني لأنك تبدين....‬

556
00:42:30,407 --> 00:42:33,383
‫‫على أية حال، أنا آسف، إنني أثرثر.‬

557
00:42:33,851 --> 00:42:37,462
‫‫لا، لا عليك، هل تودّ الاستماع إليها ؟‬

558
00:42:39,234 --> 00:42:42,277
‫‫أجل، بكل سرور، أشكرك.‬

559
00:42:42,444 --> 00:42:44,316
‫‫لنجلس معاً.‬

560
00:43:17,103 --> 00:43:22,103
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

561
00:43:24,375 --> 00:43:34,375
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

