﻿1
00:00:01,540 --> 00:00:04,709
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,960 --> 00:00:08,088
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,296 --> 00:00:11,716
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,967 --> 00:00:14,386
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,053 --> 00:00:17,722
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,390 --> 00:00:21,518
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,685 --> 00:00:24,688
‫- "كل الأمور التي تدفعنا..."
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,980 --> 00:00:30,110
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:35,282 --> 00:00:38,285
‫شكراً يا (برايان) لأنك ستصطحبني إلى المكتبة
‫وقت قراءة القصص

10
00:00:38,410 --> 00:00:42,247
‫سنقرأ اليوم قصة
‫"اليرقة الجائعة ضد الحريش البشري"

11
00:00:42,372 --> 00:00:44,166
‫سمعت أنها مشابهة لقصة
‫"الفضائيون ضد المفترسون"

12
00:00:44,291 --> 00:00:45,667
‫مع القليل من العنف

13
00:00:45,792 --> 00:00:49,463
‫يبدو هذا ممتعاً، لكن ما رأيك لو أخذتك
‫إلى مكتبة مختلفة اليوم؟

14
00:00:49,629 --> 00:00:51,548
‫ماذا؟
‫لكنني أحب مكتبتي

15
00:00:51,673 --> 00:00:53,341
‫التقيت بـ(كيوريوس جورج) هنا

16
00:00:53,467 --> 00:00:55,510
‫قالت أمي أنه دمية متحركة
‫لكنها غبية

17
00:00:55,635 --> 00:01:00,348
‫أرى أنه ينبغي علينا الذهاب إلى مكتبة جامعة
‫(كواهوج) لترتقي بمستواك التعليمي

18
00:01:00,474 --> 00:01:03,059
‫أظن أنه عليّ المحاولة
‫أريد أن أكون ناجحاً

19
00:01:03,226 --> 00:01:06,688
‫لا أريد أن ينتهي بي الأمر مثل (ميغ)
‫وأقدّم عروضاً حزينة لوحدي

20
00:01:06,897 --> 00:01:10,567
‫"أحب القمامة"

21
00:01:10,692 --> 00:01:14,446
‫"وكل الأشياء المتسخة والقذرة والمغبرّة"

22
00:01:14,988 --> 00:01:19,201
‫"أحب كل الأشياء الممزقة والمتعفنة والصدئة"

23
00:01:19,493 --> 00:01:23,413
‫"أجل، أنا أحب القمامة"

24
00:01:23,789 --> 00:01:26,750
‫- من المسؤول عن هذا؟
‫- إنك ترتدي كيس القمامة كرداء

25
00:01:26,875 --> 00:01:28,460
‫- من برأيك المسؤول إذاً؟
‫- هو

26
00:01:29,086 --> 00:01:30,712
‫إنها تقدّم أداءً رائعاً

27
00:01:39,513 --> 00:01:41,807
‫أجل، هذه مكتبة جيدة

28
00:01:41,932 --> 00:01:44,559
‫لم تأت إلى هنا من أجلي
‫بل جئت لتعبث

29
00:01:44,768 --> 00:01:46,144
‫على أي حال، اذهب وانجز عملك

30
00:01:46,269 --> 00:01:48,563
‫سأذهب وأشاهد ذلك المحامي العبقري الشاب

31
00:01:48,688 --> 00:01:50,774
‫يبدو أنه يمثل في فيلم ما

32
00:02:02,744 --> 00:02:05,080
‫"عثر على الحل، سيربح القضية"

33
00:02:08,083 --> 00:02:10,335
‫"لا، كان هذا الفيلم من حقبة السبعينات"

34
00:02:10,710 --> 00:02:14,256
‫"قائمة الممثلين"

35
00:02:21,304 --> 00:02:23,056
‫- لمن تقرأين؟
‫- (جورج إليوت)

36
00:02:23,223 --> 00:02:26,351
‫(جورجي)! أنا من أشدّ المعجبين بأعماله
‫أظن أنه...

37
00:02:26,476 --> 00:02:29,104
‫- تقصد "هي"
‫- أظن أن من أروع مقولاتها...

38
00:02:29,563 --> 00:02:31,982
‫"(بانتام) للطباعة والنشر، 1851"

39
00:02:34,025 --> 00:02:35,694
‫- (لومينيرز)؟
‫- ماذا؟

40
00:02:35,819 --> 00:02:40,365
‫- ذكرت كلمة (لومينيرز) من دون سياق
‫- أحقاً فعلت ذلك؟

41
00:02:42,868 --> 00:02:44,244
‫(تامبلر)؟

42
00:02:44,369 --> 00:02:46,705
‫"مكتبة جامعة (كواهوج)"

43
00:02:46,913 --> 00:02:50,667
‫لم أرَ شخصاً من قبل يُصاب بالدهشة
‫6 مرات خلال 15 دقيقة

44
00:02:50,792 --> 00:02:53,712
‫رفض بعد رفض

45
00:02:56,256 --> 00:02:58,759
‫- ماذا يحدث هناك؟
‫- يبدو أن هناك تجمعاً للطلبة

46
00:02:58,884 --> 00:03:02,095
‫يبدو أنهم نسوا أن يدرسوا للامتحان
‫فنظّموا مظاهرة احتجاجية

47
00:03:02,220 --> 00:03:05,182
‫في فترة التسعينات، كان الطلبة يضغطون على زر
‫إنذار الحريق والآن ينظمون وقفات احتجاجية

48
00:03:05,307 --> 00:03:08,518
‫هذا حينما يكونون لا ينظرون فيه إلى هواتفهم

49
00:03:12,689 --> 00:03:15,817
‫أحدهم كتب كلمة "غريب"
‫على حمام المتحولين جنسياً

50
00:03:15,942 --> 00:03:19,529
‫ولم يبالغ رئيس الجامعة في ردة فعله
‫لذا نريده أن يطرد

51
00:03:19,780 --> 00:03:21,823
‫- يبدو ذلك منطقياً
‫- بالضبط!

52
00:03:21,948 --> 00:03:25,118
‫أرى كاميرات الأخبار
‫سأصرخ بصوت عالٍ، "فلتحيا القذارة"

53
00:03:25,243 --> 00:03:27,078
‫كشخص أبيض ثمل

54
00:03:27,704 --> 00:03:30,165
‫وقال أحد الاساتذة للطلبة الأسبوع الماضي
‫"أتمنى لكم يوماً جميلاً"

55
00:03:30,290 --> 00:03:33,335
‫وهذا يعتبر ظلماً
‫لأنه في ثقافتنا النظامية...

56
00:03:33,460 --> 00:03:36,630
‫لا يوجد يوم جميل، لذا نريده أن يطرد أيضاً

57
00:03:36,755 --> 00:03:39,758
‫إذا أردت أن تتجنب طردك من العمل
‫عليك أن لا تعمل كأستاذ

58
00:03:39,883 --> 00:03:42,677
‫بالضبط! عليك أن تنشرها على (تويتر)
‫مع هاشتاغ "اطردوا الجميع"

59
00:03:42,803 --> 00:03:46,723
‫- "فلتحيا القذارة"!
‫- أظن أن باستطاعتي تفعيل حسابي مجدداً

60
00:03:47,015 --> 00:03:50,393
‫حسناً، سأفتح التطبيق، هناك مجموعة كبيرة
‫من التغريدات، هذا ليس مهماً

61
00:03:50,519 --> 00:03:54,648
‫سأكتب الجملة وأنشرها على (تويتر)
‫في غضون ثلاث ثوانٍ

62
00:03:54,773 --> 00:03:56,566
‫وها قد نشرتها على (تويتر)

63
00:03:56,691 --> 00:03:59,111
‫عدت مجدداً، أترى؟

64
00:03:59,528 --> 00:04:01,863
‫لقد ذهبت وذهب الحشد أيضاً

65
00:04:02,447 --> 00:04:04,074
‫وذهب الرسامون أيضاً

66
00:04:09,579 --> 00:04:12,499
‫- ما رأيك بهذه التغريدة يا (ستيوي)؟
‫- لا تكن مثل هؤلاء الأشخاص

67
00:04:12,624 --> 00:04:14,709
‫"لم تأت (كيلي ريبا) إلى العمل"

68
00:04:14,835 --> 00:04:17,504
‫"من تظن نفسها؟
‫سيناتور جمهوري؟"

69
00:04:17,629 --> 00:04:19,714
‫"هاشتاغ (جي أو بي يو)"

70
00:04:19,840 --> 00:04:21,383
‫ثلاثة مراجع في تغريدة واحدة

71
00:04:21,508 --> 00:04:23,969
‫- هذا ممل
‫- سأضيف ذلك إلى ملاحظاتي

72
00:04:24,094 --> 00:04:25,679
‫لماذا عدت إلى (تويتر) مجدداً؟

73
00:04:25,804 --> 00:04:28,473
‫لا أحد يهتم بتغريداتك
‫ما لم تكن شخصاً رياضياً أو مشهوراً

74
00:04:28,640 --> 00:04:30,267
‫هناك الكثير من الأشخاص
‫الذين يحبون تغريداتي

75
00:04:30,392 --> 00:04:32,978
‫"يجب على أحدهم أن يقول لـ(دونالد ترامب)..."

76
00:04:33,103 --> 00:04:36,481
‫"أنه ليس من الأناقة أن يطلي وجهه
‫باللون البرتقالي بعد عيد العمال"

77
00:04:36,606 --> 00:04:38,233
‫"هاشتاغ (أومبا ترامبا)"

78
00:04:38,358 --> 00:04:40,193
‫لا تغريدات ولا إعجابات

79
00:04:40,402 --> 00:04:42,821
‫- كالنار في الهشيم!
‫- لا يهمني، لا يمكنك إيقافي

80
00:04:42,946 --> 00:04:45,615
‫تماماً كما لا يستطيع أحد منع (بيتر)
‫من شراء "فطيرة الراعي"

81
00:04:45,991 --> 00:04:47,617
‫ماذا أحضر لك يا سيدي؟

82
00:04:47,784 --> 00:04:51,037
‫- أريد "فطيرة الراعي"
‫- آسف، لكنها ليست من ضمن قائمتنا

83
00:04:51,163 --> 00:04:52,748
‫- هل لديكم بطاطس؟
‫- أجل

84
00:04:52,914 --> 00:04:54,750
‫- زبدة؟ كريما؟
‫- أجل، أجل

85
00:04:54,875 --> 00:04:56,793
‫- ملح؟ فلفل؟
‫- أجل، أجل

86
00:04:56,918 --> 00:04:58,920
‫- ثوم؟ بصل؟
‫- أجل، أجل

87
00:04:59,087 --> 00:05:01,089
‫- لحم ضأن؟ جزر؟
‫- أجل، أجل

88
00:05:01,214 --> 00:05:03,133
‫- بيض؟ طحين؟
‫- أجل، أجل

89
00:05:03,258 --> 00:05:05,260
‫- إكليل الجبل؟ زعتر؟
‫- أجل، أجل

90
00:05:05,385 --> 00:05:08,597
‫- مرقة الدجاج؟ ذرة؟ بازيلاء؟
‫- أجل، أجل، أجل

91
00:05:08,722 --> 00:05:10,098
‫سيف ضوئي؟

92
00:05:10,766 --> 00:05:13,351
‫أتذكرون عندما قمنا بتمثيل فيلم (ستار وارز)؟

93
00:05:13,727 --> 00:05:16,646
‫"دور أفلام (كواهوج)"

94
00:05:19,858 --> 00:05:22,861
‫عليّ أن أنشر تغريدة قبل أن أدخل
‫إلى الظلمة لعدة ساعات

95
00:05:23,987 --> 00:05:26,531
‫"على وشك مشاهدة فيلم (كيفين هارت)"

96
00:05:26,782 --> 00:05:29,242
‫"أمزح معكم، أنا أبيض اللون
‫ودرست في الجامعة"

97
00:05:29,367 --> 00:05:31,244
‫"هاشتاغ فيلم (باي ووتش)"

98
00:05:54,351 --> 00:05:57,229
‫- "ماذا؟"
‫- "حقاً؟"

99
00:05:57,354 --> 00:05:58,730
‫"هذه عنصرية"

100
00:06:07,823 --> 00:06:10,117
‫- "اقتلوا العنصري"
‫- "أتمنى أن تموت"

101
00:06:10,242 --> 00:06:12,702
‫- "نكتة سيئة"
‫- "أشعر بالإهانة"

102
00:06:17,374 --> 00:06:19,126
‫- "فلتُحرق في النار"
‫- "أتمنى أن تتعرض لحادث"

103
00:06:19,334 --> 00:06:21,211
‫"لو كنت فرداً في فريق إنقاذ (باي ووتش)
‫لتركتك تغرق أيها الخنزير"

104
00:06:21,336 --> 00:06:24,881
‫"استمتع بمشاهدة الفيلم
‫وأنا أيضاً أريد مشاهدته"

105
00:06:27,189 --> 00:06:29,942
‫"دور أفلام (كواهوج)"

106
00:06:32,538 --> 00:06:35,499
‫لم أرَ نساءً يرتدين ملابس ضيقة لهذه الدرجة
‫منذ فترة طويلة

107
00:06:35,838 --> 00:06:38,002
‫هاشتاغ "أفكّر بالتغريدات"

108
00:06:40,421 --> 00:06:41,797
‫لا

109
00:06:41,964 --> 00:06:44,508
‫هل أنت صاحب حساب (دوغ باكووردز)
‫على (تويتر)؟

110
00:06:44,633 --> 00:06:47,803
‫- أجل، هل أنت من المعجبين؟
‫- أيها العنصريّ الأحمق!

111
00:06:47,928 --> 00:06:50,306
‫أتمنى أن تُصاب بالحمى القلاعية

112
00:06:50,514 --> 00:06:51,974
‫ما كان هذا؟

113
00:06:54,602 --> 00:06:55,978
‫- "نكتة سمجة"
‫- "كلب جاهل!!"

114
00:06:56,103 --> 00:06:58,147
‫- "هاشتاغ (كلب سيئ)"
‫- "رسالة صوتية من (ستيوي)"

115
00:06:58,731 --> 00:07:01,150
‫"مذهل، شهرتك تزداد بسرعة"

116
00:07:01,275 --> 00:07:02,652
‫"لكنك تشتهر بسمعتك السيئة"

117
00:07:02,777 --> 00:07:05,071
‫"نشر موقع (هافينغتن بوست) الخبر"

118
00:07:05,196 --> 00:07:06,822
‫"استعد يا صديقي"

119
00:07:11,202 --> 00:07:13,412
‫- ها هو
‫- أين؟ أنا في الخلف

120
00:07:22,672 --> 00:07:25,007
‫كيف كان فيلم (باي ووتش)؟
‫أريد مشاهدته بشدة

121
00:07:25,174 --> 00:07:26,967
‫ما الذي كنت تفكّر فيه
‫عندما نشرت تلك التغريدة؟

122
00:07:27,093 --> 00:07:30,221
‫- ماذا؟ كانت مجرد نكتة!
‫- (برايان)، نحن لسنا في عام 2005

123
00:07:30,346 --> 00:07:32,765
‫لا يمكنك أن تقول ما تشاء على الإنترنت

124
00:07:32,890 --> 00:07:36,644
‫أتذكركم غضب الناس من (ديجورنو)
‫عندما أرسل تغريدة عن العنف الاسري؟

125
00:07:36,769 --> 00:07:38,729
‫وصاحب الحساب ليس شخصاً
‫بل متجر بيتزا

126
00:07:38,980 --> 00:07:40,690
‫حسناً، حسناً، سأحذف التغريدة

127
00:07:40,815 --> 00:07:42,817
‫ألم تقم بحذفها بعد؟

128
00:07:43,150 --> 00:07:44,568
‫يا لها من كارثة!

129
00:07:46,946 --> 00:07:49,281
‫ها قد حذفتها، ها قد حذفتها
‫أترون، لقد حذفتها

130
00:07:49,448 --> 00:07:51,617
‫ماذا عن كل هؤلاء الأشخاص
‫الذين يقفون في الخارج؟

131
00:07:51,742 --> 00:07:54,453
‫سيرون أنني حذفت التغريدة وسينتهي الأمر
‫ثقوا بي

132
00:07:54,620 --> 00:07:55,997
‫آمل ذلك
‫لكن لا أحد يعرف كيف ستسير الأمور

133
00:07:56,122 --> 00:07:59,250
‫فما زالوا غاضبين مني في متجر (ديك)
‫لبيع المستلزمات الرياضية

134
00:07:59,458 --> 00:08:01,252
‫ما اسم هذا المكان؟

135
00:08:01,460 --> 00:08:02,837
‫(ديك)

136
00:08:03,004 --> 00:08:06,090
‫- وما الكلمة المكتوبة على قميصك؟
‫- (ديك)

137
00:08:07,049 --> 00:08:08,718
‫هل يمكنني أن أشتري كرتين؟

138
00:08:08,843 --> 00:08:11,887
‫- وخوذة
‫- أنت الرجل الذي اتصلت بنا

139
00:08:12,972 --> 00:08:15,141
‫- "شغّل السيارة يا (كريس)"
‫- "هل نلت منه يا أبي؟"

140
00:08:15,266 --> 00:08:16,642
‫"نلنا منه"

141
00:08:16,767 --> 00:08:19,645
‫"(ستوب أند شوب)"

142
00:08:20,688 --> 00:08:23,107
‫مرحباً يا (سيد)، يوم اثنين سعيد

143
00:08:24,525 --> 00:08:28,404
‫لا بد أن حصص تكنولوجيا المعلومات
‫الليليّة تُزعج (سيد)

144
00:08:28,988 --> 00:08:30,364
‫مرحباً يا (كيرت)

145
00:08:30,906 --> 00:08:34,201
‫(كيرت)، هذه أنا (لويس)
‫أصدقاء فترة الغداء

146
00:08:34,577 --> 00:08:35,953
‫ساعدني يا (غيل)

147
00:08:37,330 --> 00:08:41,876
‫لا يا (غيل)، ماذا عن (باربرا)؟
‫هل هي بالخلف؟ يمكنها أن تحل الأمر

148
00:08:42,001 --> 00:08:44,962
‫- دعني أتحدث مع (باربرا)
‫- لا تريد التحدث معك

149
00:08:45,087 --> 00:08:48,215
‫لا يريد أحد التحدث معك طالما
‫تعيشين مع ذلك الكلب العنصري

150
00:08:48,591 --> 00:08:51,469
‫بربكم! كانت مجرّد نكتة سمجة

151
00:08:51,594 --> 00:08:55,431
‫أين (ستانلي)؟ سيشهد لصالحي
‫دعني أتحدث مع (ستانلي) أو (هنري)

152
00:08:55,598 --> 00:08:57,391
‫فليساعدني أحد هنا

153
00:08:57,600 --> 00:08:58,976
‫(تشيب)

154
00:08:59,435 --> 00:09:00,811
‫(كارين)!

155
00:09:00,936 --> 00:09:02,313
‫(جاي جاي)!

156
00:09:02,480 --> 00:09:03,856
‫(آنجيلا)!

157
00:09:04,106 --> 00:09:06,567
‫(تيتو)، (لاري)

158
00:09:07,318 --> 00:09:10,696
‫لا يمكنكم أن تتجاهلوني بهذه الطريقة
‫فعلاقتنا وطيدة للغاية

159
00:09:10,821 --> 00:09:12,657
‫أسماؤنا مكتوبة على البطاقات يا (لويس)

160
00:09:12,782 --> 00:09:14,950
‫لست بحاجة للنظر إلى البطاقات

161
00:09:15,493 --> 00:09:19,163
‫لست بحاجة للنظر إلى البطاقات

162
00:09:19,955 --> 00:09:23,626
‫"(ذا درانكن كلام)"

163
00:09:24,919 --> 00:09:27,004
‫لماذا لم يخبرني أحد
‫أننا سنذهب إلى (ذا كلام)؟

164
00:09:27,129 --> 00:09:28,589
‫(جيروم)، أحضر لي كأساً من الجعة

165
00:09:28,714 --> 00:09:30,800
‫لماذا؟ هل لأنني عبدك؟

166
00:09:30,925 --> 00:09:33,386
‫أنت لست أفضل من كلبك العنصري

167
00:09:33,511 --> 00:09:36,555
‫بربك يا رجل!
‫كان (برايان) يمزح فحسب

168
00:09:36,889 --> 00:09:38,265
‫أخبرتك بشأن (برايان)

169
00:09:38,391 --> 00:09:40,685
‫- أخبرتك
‫- لقد حذف التغريدة

170
00:09:40,851 --> 00:09:43,938
‫لكن الألم ما زال في قلوبنا

171
00:09:44,063 --> 00:09:47,483
‫يستحسن بك الخروج من هنا قبل
‫أن أقول "سيدي" مثل الشرطة

172
00:09:47,608 --> 00:09:49,485
‫- بربك، (جو)
‫- سيدي، سيدي

173
00:09:49,610 --> 00:09:51,654
‫- طلب منك الخروج من هنا
‫- (جو)، هذا أنا (بيتر)

174
00:09:51,779 --> 00:09:54,573
‫لن أطلب منك الخروج مجدداً يا سيدي

175
00:09:54,699 --> 00:09:56,325
‫- ارحل من هنا رجاءً
‫- حسناً

176
00:09:56,450 --> 00:09:58,119
‫- سيدي!
‫- لا يا (جو)، ها هو ذاهب من هنا

177
00:09:58,244 --> 00:09:59,912
‫- سيدي، سيدي!
‫- (جو)، (جو)

178
00:10:00,037 --> 00:10:01,831
‫- لقد ذهب من هنا، لا بأس
‫- سيدي

179
00:10:01,998 --> 00:10:03,499
‫- سيدي
‫- لقد رحل

180
00:10:04,291 --> 00:10:07,253
‫"مدرسة (جايمس وودز) الثانوية الأقليمية"

181
00:10:12,591 --> 00:10:14,510
‫نشر كلبكما تغريدة عديمة الإحساس

182
00:10:14,635 --> 00:10:18,014
‫- لا يمكنكما تناول الطعام هنا
‫- يا إلهي يا (ميغ)، أمامنا حشد كبير

183
00:10:18,139 --> 00:10:21,600
‫- كانت مجرّد نكتة
‫- لا يوجد شيء اسمه نكات هذه الأيام

184
00:10:21,726 --> 00:10:23,602
‫نحن نعيش في عالم لا يعرف المزاح

185
00:10:23,728 --> 00:10:25,771
‫ربما علينا تناول الطعام في الخارج يا (كريس)

186
00:10:25,896 --> 00:10:28,149
‫لا يا (ميغ)، سنأكل هنا

187
00:10:28,274 --> 00:10:30,276
‫أريدك أن تجرّب

188
00:11:54,151 --> 00:11:57,029
‫كانت مجرّد نكتة

189
00:11:58,322 --> 00:12:00,449
‫"الكافتيريا"

190
00:12:05,329 --> 00:12:06,831
‫هل يمكنكم أن تحوّلوا القناة
‫إلى مبارة (كانوكس)؟

191
00:12:06,956 --> 00:12:08,582
‫لا، اذهب من هنا

192
00:12:09,291 --> 00:12:11,836
‫- فاشلون!
‫- أصبح الأمر خارجاً عن السيطرة

193
00:12:11,961 --> 00:12:13,921
‫لا يمكننا مغادرة المنزل
‫من دون أن نتعرّض للمضايقات

194
00:12:14,088 --> 00:12:17,466
‫أجل، لقد أصبت بنوبة يوم أمس
‫عندما خرجت لأحضر البريد

195
00:12:17,591 --> 00:12:19,135
‫قد لا يكون لذلك علاقة بالمحتجّين

196
00:12:19,260 --> 00:12:21,512
‫لكن عليك أن تفعل شيئاً يا (برايان)

197
00:12:21,679 --> 00:12:24,015
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫حذفت حسابي على (تويتر)

198
00:12:24,140 --> 00:12:26,058
‫وحسابي على (انستغرام)
‫و(فيسبوك) وكل شيء

199
00:12:26,183 --> 00:12:27,768
‫ومع ذلك، فإن الناس لا يتركونني وشأني

200
00:12:27,893 --> 00:12:29,520
‫عليك أن تعتذر

201
00:12:29,645 --> 00:12:31,230
‫اخرج وافعل ذلك الآن

202
00:12:31,355 --> 00:12:33,649
‫أخبرهم أنها كانت مجرّد غلطة
‫وأنك متأسف بشأن ما حدث

203
00:12:33,774 --> 00:12:35,318
‫وربما عندئذ سيتركوننا وشأننا

204
00:12:35,568 --> 00:12:39,322
‫أظن أنك محقة، عليّ أن أواجههم
‫وآمل أنهم سيسامحونني

205
00:12:43,909 --> 00:12:46,078
‫مرحباً، كما تعرفون جميعاً

206
00:12:46,370 --> 00:12:47,747
‫أنا (برايان غريفن)

207
00:12:49,373 --> 00:12:50,750
‫(برايان غريفن)

208
00:12:51,334 --> 00:12:52,960
‫أريد أن أقرأ بعض الكلمات...

209
00:12:53,252 --> 00:12:55,755
‫كاذب! (برايان غريفن)!

210
00:12:57,298 --> 00:12:58,924
‫على أي حال، أريد أن...

211
00:12:59,050 --> 00:13:00,593
‫قدّم اعتذارك في مكان آخر

212
00:13:02,136 --> 00:13:03,512
‫(برايان)!

213
00:13:04,388 --> 00:13:07,099
‫أيها السيدات والسادة، أنا هنا لاعتذر...

214
00:13:07,224 --> 00:13:08,893
‫لماذا ذكرت "السيدات" أولاً؟

215
00:13:09,018 --> 00:13:12,146
‫- هذا تمييز
‫- إنها التحية المتعارف عليها

216
00:13:12,396 --> 00:13:13,773
‫دعوني أبداً مجدداً

217
00:13:13,898 --> 00:13:16,150
‫- أيها السادة والسيدات...
‫- حقاً؟

218
00:13:16,275 --> 00:13:19,362
‫حسناً، المعذرة، أنا...
‫أيها البشر

219
00:13:19,487 --> 00:13:22,740
‫- أنا كرة سلة
‫- أيها البشر وكرات السلة

220
00:13:22,865 --> 00:13:25,576
‫أنا ببغاء ألفظ بعض الكلمات لكني لا أفهمها

221
00:13:25,701 --> 00:13:29,830
‫أيها البشر وكرات السلة والببغاوات المتكلّمة
‫وأي شيء آخر

222
00:13:29,955 --> 00:13:31,874
‫أي شيء؟ تقصد أي شخص

223
00:13:31,999 --> 00:13:33,751
‫أو في الحقيقة، أي مخلوق

224
00:13:33,876 --> 00:13:35,419
‫لا أحد يحبّك يا (ماري)

225
00:13:35,920 --> 00:13:37,838
‫حسناً، حسناً، اهدأوا

226
00:13:37,963 --> 00:13:39,632
‫أنت تتحدّث معنا الآن بنبرة الشرطة

227
00:13:39,757 --> 00:13:41,133
‫هذا لا يجعلني أشعر بالراحة

228
00:13:41,300 --> 00:13:45,179
‫يجب أن يكون كل شيء لا يشعرني بالراحة
‫في عام 2017 غير قانوني

229
00:13:45,388 --> 00:13:46,764
‫أتعلمون ماذا؟

230
00:13:48,224 --> 00:13:50,685
‫أنا لست عنصرياً
‫كل ما فعلته هو أنني قلت نكتة سمجة

231
00:13:50,810 --> 00:13:54,397
‫هناك فرق كبير
‫لكن لا أحد على الإنترنت يسأل نفسه

232
00:13:54,522 --> 00:13:56,023
‫"هل يستحق هذا
‫الأمر أن نفقد صوابنا من أجله؟"

233
00:13:56,148 --> 00:13:58,901
‫أو "هل توجد مشاكل في هذا العالم
‫أهم من هذه التغريدة؟"

234
00:13:59,026 --> 00:14:00,444
‫أود أن أطمئنكم أن هناك الكثير

235
00:14:00,569 --> 00:14:02,822
‫وبالمناسبة، أنا أحب الأشخاص
‫ذوي البشرة السوداء

236
00:14:02,947 --> 00:14:04,657
‫أشاهد الكثير من الأفلام الاباحية السوداء

237
00:14:04,782 --> 00:14:07,785
‫ماذا تريدون مني إذاً؟
‫هل تريدون تدمير حياتي؟

238
00:14:07,910 --> 00:14:09,495
‫تهانينا! لقد نجحتم!

239
00:14:09,620 --> 00:14:12,665
‫الجميع يكرهني الآن، ولا يمكنني مغادرة المنزل
‫من دون أن أتعرّض للمضايقات

240
00:14:12,790 --> 00:14:15,042
‫- لا أحد يريد أن يوظّفني
‫- هذه المشكلة كانت موجودة في السابق

241
00:14:15,167 --> 00:14:18,379
‫في كل مرة أفتح فيها هاتفي، تصلني رسائل
‫من أشخاص غرباء يطلبون فيها أن أقتل نفسي

242
00:14:18,504 --> 00:14:20,131
‫أو يهددوني بقتل عائلتي

243
00:14:20,256 --> 00:14:23,843
‫دعوني وشأني، أنا الأحمق المتحرر المتعجرف
‫وليس أنتم

244
00:14:23,968 --> 00:14:25,928
‫قبّلت شخصاً متحوّلا جنسياً من قبل

245
00:14:26,053 --> 00:14:28,639
‫كم شخصاً من بينكم يستطيع أن يقول ذلك؟
‫أين وسامي اللعين؟

246
00:14:28,764 --> 00:14:32,101
‫أنا من أتباع أقصى اليسار أيها...

247
00:14:32,226 --> 00:14:35,062
‫بدلاً من أن أقتل نفسي
‫عليّ أن أقتلكم جميعاً

248
00:14:35,187 --> 00:14:36,689
‫أريدك أن تجرّب

249
00:14:48,951 --> 00:14:50,369
‫يا إلهي!

250
00:14:54,123 --> 00:14:55,499
‫حسناً، بدأنا الحوار

251
00:14:55,624 --> 00:14:59,670
‫صرخت بأعلى صوتك وقلت أنك تشاهد
‫الأفلام الاباحية السوداء أمام النساء والأطفال

252
00:14:59,795 --> 00:15:02,173
‫أنا لست ذلك الشخص الذي يدّعون

253
00:15:02,298 --> 00:15:05,634
‫أنا أعرف ذلك لكنك لم تفعل الكثير
‫لتثبت عكس ما يقولون

254
00:15:05,926 --> 00:15:07,303
‫أعرف، أعرف

255
00:15:07,511 --> 00:15:09,263
‫أنتم من تبقى لي

256
00:15:09,889 --> 00:15:12,641
‫- الشكر للرب أنكم واقفون إلى جانبي
‫- نظن أن عليك أن ترحل

257
00:15:12,767 --> 00:15:14,226
‫ماذا؟

258
00:15:14,352 --> 00:15:18,022
‫اسمعني يا (برايان)، نحن نحبك
‫لكنهم يرمون الأشياء على منزلنا

259
00:15:18,272 --> 00:15:20,483
‫علينا أن نحافظ على سلامة عائلتنا
‫أنا آسفة

260
00:15:20,608 --> 00:15:22,693
‫أنا آسفة، سيكون هذا لمصلحة الجميع

261
00:15:22,860 --> 00:15:24,737
‫هل أنت جادة؟
‫هل توافق على ذلك؟

262
00:15:24,862 --> 00:15:28,658
‫هل التصوير البطيء
‫لوجوهنا المستنكرة يجيب على سؤالك؟

263
00:15:39,585 --> 00:15:42,463
‫شاهدت فيلم (باي ووتش)، وكان رائعاً

264
00:15:49,301 --> 00:15:51,178
‫ما زلت أظن أنه إجراء متطرف

265
00:15:51,303 --> 00:15:54,181
‫أجل، أخطأت، لكن ماذا عن كل الأشياء الغبية
‫التي فعلها (بيتر)؟

266
00:15:54,306 --> 00:15:57,601
‫- لم يطرد من قبل في حياته...
‫- المسألة ليست متعلّقة بحياتي

267
00:15:57,768 --> 00:16:00,354
‫اهدأ يا (بيتر)
‫هل تناولت فطورك هذا الصباح؟

268
00:16:00,479 --> 00:16:02,272
‫تناولت موزة وشربت كوباً من القهوة

269
00:16:02,397 --> 00:16:03,899
‫لمَ أنا بدين إلى هذه الدرجة؟

270
00:16:04,024 --> 00:16:06,944
‫أنا آسفة يا (برايان)
‫لكن هكذا يجب أن تحل الأمور

271
00:16:07,444 --> 00:16:08,821
‫حسناً إذاً

272
00:16:09,071 --> 00:16:10,656
‫حان وقت الوداع

273
00:16:19,248 --> 00:16:20,916
‫(برايان)، انتظر

274
00:16:22,251 --> 00:16:24,670
‫هذا الطوق لنا
‫فعنوان بيتنا مكتوب عليه

275
00:16:25,170 --> 00:16:26,547
‫مع السلامة يا صديقي

276
00:16:34,596 --> 00:16:37,683
‫حسناً أيها المذياع
‫حان الوقت لتخبرني ماذا يعني كل هذا

277
00:16:38,016 --> 00:16:42,646
‫"لدي جيب مليء بالارباع
‫وسأتّجه إلى صالة الألعاب"

278
00:16:44,731 --> 00:16:49,194
‫"لا أملك الكثير من الأموال
‫لكني سأجلب معي كل شيء جنيته"

279
00:16:51,572 --> 00:16:56,201
‫"اصبعي متورّم وكتفاي يؤلمانني"

280
00:16:58,328 --> 00:17:03,083
‫"سآكلها كلّها بعد أن يصبح لونها أزرقاً"

281
00:17:05,169 --> 00:17:08,881
‫- "أنا مهووس بلعبة (باك مان)"
‫- "أنا مهووس بلعبة (باك مان)"

282
00:17:09,006 --> 00:17:11,925
‫- "إنها تدفعني للجنون"
‫- "إنها تدفعني للجنون"

283
00:17:12,050 --> 00:17:16,346
‫- "أنا مهووس بلعبة (باك مان)"
‫- "أنا مهووس بلعبة (باك مان)"

284
00:17:19,600 --> 00:17:21,852
‫"لا توجد شواغر، لا توجد شواغر"

285
00:17:22,644 --> 00:17:24,563
‫"لا توجد شواغر"

286
00:17:26,440 --> 00:17:27,816
‫"يوجد مكان شاغر"

287
00:17:29,401 --> 00:17:30,777
‫"المدير (لو سبينازولا)"

288
00:17:32,821 --> 00:17:36,074
‫مرحباً، هل جئت من أجل مجلات (تايم)
‫التي تم قص بعض أحرفها؟

289
00:17:36,992 --> 00:17:40,329
‫- لا، رأيت أن لديكم شقة للإيجار
‫- حسناً

290
00:17:40,746 --> 00:17:42,664
‫تفضّل، الشقة رقم 23

291
00:17:42,789 --> 00:17:45,334
‫- حسناً
‫- لدي قاعدة واحدة هنا

292
00:17:45,459 --> 00:17:47,085
‫لا يمكنك تقبيل ساعي البريد

293
00:17:47,377 --> 00:17:48,754
‫لا أظن أنها ستكون مشكلة

294
00:17:48,879 --> 00:17:51,215
‫أنت لم تره بعد، لذا لا تقل ذلك

295
00:17:51,340 --> 00:17:52,841
‫"وصل البريد"

296
00:17:53,050 --> 00:17:54,593
‫مذهل!

297
00:18:39,888 --> 00:18:42,850
‫"صيدلية (كواهوج)"

298
00:18:44,268 --> 00:18:48,147
‫"إن أردت شراء أشياء أخرى
‫هل يمكنني شراؤها عبر النافذة؟"

299
00:18:48,272 --> 00:18:51,358
‫- "أجل"
‫- "(روث)! أجل، أحضريها إلى هنا"

300
00:18:51,483 --> 00:18:54,027
‫- "يمكننا شراؤها من هنا"
‫- "أين أنت؟"

301
00:18:54,153 --> 00:18:58,198
‫- "عند الصيدلية"
‫- "انتظر لحظة، أختار واقي الشمس"

302
00:18:58,323 --> 00:19:01,827
‫- "هل تمانع لو سبقتك يا سيدي؟"
‫- "أجل، أمانع"

303
00:19:22,139 --> 00:19:25,809
‫"أنا لست هنا ولست هناك"

304
00:19:28,479 --> 00:19:29,855
‫ستة دولارات؟

305
00:19:32,191 --> 00:19:34,818
‫هل أوقعت بعض علب الدواء في الممر رقم سبعة؟

306
00:19:35,736 --> 00:19:37,112
‫أجل

307
00:19:39,531 --> 00:19:40,908
‫حسناً

308
00:19:48,123 --> 00:19:50,501
‫"(باتريشا)! أين مقص الأظافر الكبير؟"

309
00:19:50,626 --> 00:19:52,961
‫- "لا أعرف"
‫- "هل رميته؟"

310
00:19:53,086 --> 00:19:56,840
‫- "لماذا أفعل شيئاً كهذا؟"
‫- "لأنك ساقطة، هذا هو السبب"

311
00:19:57,716 --> 00:20:00,135
‫"جميل!
‫سأطلعك على مكانه الآن!"

312
00:20:00,260 --> 00:20:02,304
‫"كنت أعرف أنك تعرفين مكانه أيتها الكاذبة!"

313
00:20:02,429 --> 00:20:04,932
‫- "أخبريني أين هو"
‫- "لا، اعثر عليه بنفسك!"

314
00:20:05,098 --> 00:20:08,852
‫"حسناً، لا بأس
‫ما رأيك بأن أخبئ إحدى أشيائك؟"

315
00:20:09,186 --> 00:20:12,898
‫- "أعد هذا الشيء إلى مكانه!"
‫- "لا، أخبريني أولاً أين وضعت مقص الأظافر"

316
00:20:24,660 --> 00:20:27,913
‫- اللعنة!
‫- "لِمَ لا تستخدم مقص الأظافر الصغير؟"

317
00:20:28,038 --> 00:20:31,667
‫"أريد المقص الكبير
‫ولا أريدك أن تستخدميه بعد الآن"

318
00:20:31,792 --> 00:20:34,044
‫- "اصمت أيها الرجل الصغير!"
‫- "بل أنت من يجب عليها أن تصمت"

319
00:20:34,253 --> 00:20:35,879
‫"أين وضعته أيتها الكاذبة؟"

320
00:20:44,763 --> 00:20:46,431
‫- "900 دولار"
‫- حرف اللام

321
00:20:46,557 --> 00:20:47,933
‫"حرف الراء"

322
00:20:48,225 --> 00:20:49,601
‫"حرفا راء"

323
00:20:59,403 --> 00:21:02,531
BY: <font color="#ff00ff">A_SPAROW</font>

