﻿1
00:00:01,453 --> 00:00:04,622
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,880 --> 00:00:08,008
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,216 --> 00:00:11,636
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,887 --> 00:00:14,306
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,973 --> 00:00:17,642
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,310 --> 00:00:21,438
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,605 --> 00:00:24,608
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,900 --> 00:00:30,030
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:36,870 --> 00:00:38,872
‫- مرحباً يا (ميغ)، ماذا تفعلين؟
‫- ليس الكثير

10
00:00:38,997 --> 00:00:40,499
‫أنهيت لتوي تناول كعكة

11
00:00:40,624 --> 00:00:43,377
‫قد أخرج إلى القمامة
‫لأرى إن كان هناك حيوان بوسوم أقبله

12
00:00:43,502 --> 00:00:45,212
‫كنت هناك لتوي

13
00:00:46,880 --> 00:00:50,342
‫بربـك، هذا عامك النهائي
‫لا بد أنّ أحداً يقيم حفلا أو خلافه

14
00:00:50,550 --> 00:00:53,512
‫حسناً، هناك حفل ولكن لم تتم دعوتي

15
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
‫وماذا في ذلك؟ اقتحمي الحفل

16
00:00:55,263 --> 00:00:57,599
‫لا، ذلك ليس أسلوبي، وما همك أصلاً؟

17
00:00:57,766 --> 00:00:59,434
‫هل تريد التلفاز أو شيء من هذا القبيل؟

18
00:01:00,686 --> 00:01:04,147
‫ماذا؟ لا، لا، أود أن أراك مستمتعة

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,983
‫هيّا، يجب أن تذهبي وتسترخي قليلا

20
00:01:07,109 --> 00:01:10,612
‫أتدري؟ أنت على حق، ربما سأحاول

21
00:01:10,821 --> 00:01:12,447
‫أجل، كم قد يكون الأمر محرجاً؟

22
00:01:12,572 --> 00:01:15,534
‫لا يمكن أن يكون أسوأ من التلويح لأحد
‫لا يلوح رداً عليك

23
00:01:19,246 --> 00:01:21,248
‫- لا، ليس أنت
‫- معذرة

24
00:01:21,373 --> 00:01:23,166
‫في الحقيقة، الجميع باستثنائك

25
00:01:23,291 --> 00:01:26,169
‫- مرحباً جميعاً باستثنائه
‫- "مرحباً"

26
00:01:30,257 --> 00:01:31,633
‫(لو)، أنا أحبك كثيراً

27
00:01:31,758 --> 00:01:35,929
‫ولكني أعتقد أنّ هذا آخر شريط أود رؤيته لك
‫وأنت تمارس الجنس مع حبيبتك

28
00:01:36,054 --> 00:01:39,474
‫كما تشاء، حسناً
‫يجب أن أذهب إلى تأبين أمي

29
00:01:39,599 --> 00:01:43,311
‫أجل، صحيح، نسيت، تباً!
‫أنا آسف مجدداً، السرطان

30
00:01:43,437 --> 00:01:45,564
‫- حادث سير
‫- لا، أجل أعلم ولكن...

31
00:01:45,689 --> 00:01:48,233
‫أنا فقط أقول
‫إنّه يبدو كأن الجميع يصاب بالسرطان

32
00:01:48,734 --> 00:01:50,318
‫كما تعلم، (بوي)

33
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
‫حان وقت التصرف بغرابة

34
00:02:00,620 --> 00:02:02,414
‫عائلة من الأطفال!

35
00:02:13,216 --> 00:02:14,760
‫يا لها من حقيرة!

36
00:02:25,896 --> 00:02:27,272
‫"مدير العام"

37
00:02:30,442 --> 00:02:32,194
‫"عقيم"

38
00:02:32,486 --> 00:02:34,321
‫هل ذلك المدير (شيبارد)؟

39
00:02:34,529 --> 00:02:36,865
‫عجباً! تبدو علاقة صعبة

40
00:02:37,324 --> 00:02:39,284
‫علاقة صعبة

41
00:02:42,662 --> 00:02:45,540
‫"(إنستاغرام)، (دوغ باكواردز)
‫النجدة! هي في علاقة صعبة!"

42
00:02:46,541 --> 00:02:49,336
‫- بربك يا (برايان)!
‫- لا تعلّقي أو تسجلي إعجابك

43
00:02:49,461 --> 00:02:51,963
‫ذلك درس قاس ولكن لا بد أن يتعلمه

44
00:03:04,559 --> 00:03:07,979
‫حسناً يا آنسات
‫حان وقت الاختلاط

45
00:03:08,230 --> 00:03:10,941
‫مرحباً. هل تناقشون الانفجار الكوني
‫هنا يا رفاق؟

46
00:03:11,066 --> 00:03:13,276
‫نظرية الانفجار الكوني؟ لا

47
00:03:13,402 --> 00:03:15,946
‫هل من عشاق النظرية هنا؟ لا

48
00:03:16,446 --> 00:03:20,033
‫- حسناً، جربت كل شيء
‫- ليس بيننا وبينهم أي شيء مشترك

49
00:03:20,367 --> 00:03:24,788
‫ربما لا نحتاج لشيء مشترك معهم

50
00:03:27,833 --> 00:03:31,712
‫- بربك يا (ميغ)، لا تتصرفي بجنون
‫- اللعنة، إنّه حار

51
00:03:34,006 --> 00:03:36,633
‫- تلك كانت تسديدة حظ وحسب
‫- حقاً؟

52
00:03:41,013 --> 00:03:45,559
‫عجباً، (ميغ) تجيد كثيراً رمي الزجاجات
‫من فوق كتفها بحيث تهبط قائمة

53
00:03:45,684 --> 00:03:49,146
‫وذلك أمر ذو شعبية كبيرة حالياً
‫لأنّه قد نفدت كل الأمور الأخرى على الأرض

54
00:03:49,563 --> 00:03:52,024
‫كان ذلك مدهشاً يا (ميغ)

55
00:03:52,149 --> 00:03:54,317
‫ماذا عساي أقول؟
‫أنا كثيرة المفاجآت

56
00:03:54,443 --> 00:03:56,361
‫مثل نهاية "المشتبه بهم الاعتياديون"

57
00:04:03,869 --> 00:04:06,496
‫كان مثلياً من البداية!

58
00:04:12,586 --> 00:04:16,798
‫حسناً، هم في المنزل بالتأكيد
‫أحمق من يحاول سرقة ذلك المنزل

59
00:04:19,676 --> 00:04:21,136
‫مرحى!

60
00:04:29,895 --> 00:04:31,938
‫أكره الرجل ولكنّه بارع

61
00:04:39,821 --> 00:04:43,700
‫يا إلهي! ماذا...
‫ماذا يحدث هناك بحق الجحيم؟

62
00:04:43,825 --> 00:04:45,202
‫هل...؟

63
00:04:46,703 --> 00:04:48,580
‫- "مرحباً"
‫- (ستوي)، هذا أنا

64
00:04:48,705 --> 00:04:50,791
‫- هل لي بلحظة؟
‫- "(برايان)، انتظر"

65
00:04:50,916 --> 00:04:54,378
‫"أخفضوا صوتكم أيّها الحمقى
‫دعني أقصد مكاناً أقل صخباً"

66
00:04:54,586 --> 00:04:57,089
‫أجل، صحيح، أنا الأحمق

67
00:04:57,381 --> 00:04:59,174
‫أنت وأصدقاؤك تستخدمون كلمة حمقى كثيراً

68
00:04:59,383 --> 00:05:02,636
‫ذلك ما يحدث عندما ترافق جماعة من الحمقى
‫ماذا لديك؟

69
00:05:02,803 --> 00:05:06,515
‫(ستوي)، أظن...
‫أظن أنّ المدير (شيبارد) قتل زوجته

70
00:05:06,682 --> 00:05:08,100
‫ماذا؟ عمّ تتحدث؟

71
00:05:08,225 --> 00:05:10,310
‫أعتقد أنّي رأيته يتخلص من جثتها

72
00:05:10,435 --> 00:05:14,690
‫كان حاملاً كيساً بشيء ثقيل فيه
‫وكان هناك سائل أحمر يقطر منه

73
00:05:14,940 --> 00:05:18,110
‫حسناً، يجب أن أرى ذلك بنفسي
‫لا تفعل شيئاً، أنا آت

74
00:05:18,276 --> 00:05:23,031
‫أصغ، هل يمكنك تهريب لفتين
‫من مناديل الحمام؟

75
00:05:25,165 --> 00:05:26,959
‫- (ستوي)؟
‫- "أنا هنا، أردت فقط"

76
00:05:27,077 --> 00:05:29,538
‫"أن تفكر في تلك الكلمات قليلاً"

77
00:05:33,250 --> 00:05:34,626
‫"(ميغ)، العشاء جاهز"

78
00:05:34,751 --> 00:05:37,045
‫"العشاء جاهز"، اخرسي!

79
00:05:37,170 --> 00:05:40,340
‫القليل من الشراب
‫كفيل بأن يضعني في المزاج المناسب

80
00:05:41,508 --> 00:05:43,552
‫مرحباً يا (كريسي)!

81
00:05:43,677 --> 00:05:46,221
‫"حسناً، ذلك مبهج بشكل غير رسمي
‫يا (ميغ)"

82
00:05:46,346 --> 00:05:47,764
‫"كيف حالك؟"

83
00:05:51,518 --> 00:05:52,894
‫ماذا تفعلان في المدرسة إذن
‫أيّها الفتيان؟

84
00:05:53,020 --> 00:05:56,732
‫تورطت في متاعب لقولي شيء جارح
‫لفتية متحولين

85
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
‫- ماذا قلت؟
‫- أنشأت مجموعة منهم

86
00:05:58,942 --> 00:06:01,069
‫مجموعة غنائية
‫وهم جميعاً ممتلئون نوعاً ما

87
00:06:01,194 --> 00:06:05,198
‫فقلت، يجب أن تسموا أنفسكم
‫المتحولون البدينون

88
00:06:06,491 --> 00:06:08,201
‫ستجلسين بجانبي هذا المساء يا (ميغ)

89
00:06:08,326 --> 00:06:09,870
‫- ولكن يا أبي
‫- أنا آسف يا (كريس)

90
00:06:09,995 --> 00:06:12,664
‫لم تعد المفضل لدي، ربما للأبد

91
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
‫(ستوي)، حمداً للرب لأنّك هنا

92
00:06:19,796 --> 00:06:21,590
‫يوجد نورس في الممر

93
00:06:21,882 --> 00:06:24,343
‫أصغ، ماذا سنفعل
‫بخصوص مسألة المدير (شيبارد)؟

94
00:06:25,135 --> 00:06:27,971
‫أصغ، كل ما تعرفه
‫هو أنّ الرجل كان يحمل كيساً مبتلا

95
00:06:28,096 --> 00:06:31,433
‫ذلك لا يعني أنّه قتل زوجته
‫أنت تبني هذه النظرية بأكملها على...

96
00:06:31,558 --> 00:06:34,394
‫- ما ذلك الصوت؟
‫- إنه تنبيه بخبر جديد

97
00:06:34,519 --> 00:06:37,606
‫تم الإبلاغ عن اختفاء (فيونا شيبارد)،
‫زوجة مدير مدرسة (جيمس وودز) الثانوية

98
00:06:37,731 --> 00:06:40,525
‫(جون شيبارد)

99
00:06:40,650 --> 00:06:42,778
‫يا إلهي! ربما قتلها بالفعل

100
00:06:42,903 --> 00:06:44,988
‫كما تعلم، يوجد أنا أشرار جداً
‫في هذا العالم

101
00:06:45,113 --> 00:06:48,241
‫لا تقل لي ذلك
‫تعلمت ذلك في نادي القتال

102
00:06:48,367 --> 00:06:50,952
‫حسناً يا (ستوي)
‫ما هي القاعدة الأولى في نادي القتال؟

103
00:06:51,078 --> 00:06:53,246
‫- ملابس داخلية رفيعة
‫- لا!

104
00:06:53,372 --> 00:06:57,376
‫- إنّها عدم التحدث عن نادي القتال
‫- حسناً، أخفقت تماماً إذن

105
00:06:57,501 --> 00:07:00,045
‫"تحدثوا إلي عن نادي القتال"

106
00:07:04,257 --> 00:07:06,551
‫مرحباً، ما الأخبار هنا؟

107
00:07:06,718 --> 00:07:09,971
‫- بت تتأخرين في العودة للمنزل
‫- أجل، كنا نتسكع في الغابة

108
00:07:10,097 --> 00:07:13,767
‫و... إحدى الفتيات

109
00:07:13,892 --> 00:07:16,853
‫دفعت أخرى فيما كانت تتبول

110
00:07:16,978 --> 00:07:18,647
‫تشاجرتا ثم أتت الشرطة

111
00:07:18,772 --> 00:07:22,067
‫(ميغ)، هذا مهم، هل سقطت في البول؟

112
00:07:22,317 --> 00:07:25,195
‫أشم رائحة أنفاسك
‫كنت تشربين، صحيح؟

113
00:07:25,320 --> 00:07:29,366
‫لا! رباه يا أمي، إليك عني

114
00:07:29,491 --> 00:07:32,494
‫(بيتر)، أعتقد أنّها تشرب
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟

115
00:07:32,619 --> 00:07:37,374
‫(لويس)، هي تتصرف كمراهقة وحسب
‫نحن لا نعرف بشكل قاطع وحتمي إن كانت تشرب

116
00:07:37,499 --> 00:07:40,669
‫- وجدت هذا في غرفتها
‫- ابنتي الصغيرة سكيرة!

117
00:07:40,877 --> 00:07:44,548
‫يا إلهي! أين أخطأنا؟

118
00:07:51,388 --> 00:07:53,598
‫- يجب أن نتحدث يا (ميغ)
‫- ماذا تريدين يا أمي؟

119
00:07:53,724 --> 00:07:56,560
‫أعرف ما ستقولين
‫وأعرف كيف ستقولينه

120
00:07:56,768 --> 00:07:58,186
‫- حقاً؟
‫- أجل

121
00:07:58,311 --> 00:08:02,441
‫لا أريد أن تشربي وإلا ستدمرين حياتك

122
00:08:02,858 --> 00:08:07,612
‫تقليد غير سيئ
‫أعني، لست هكذا أبداً ولكنّها شخصية مضحكة

123
00:08:07,738 --> 00:08:10,782
‫ولكنّ الأمر جدي، إدمان الكحول
‫أمر يسري في عائلتنا

124
00:08:10,907 --> 00:08:14,077
‫يسرني أنّ شيئاً يسري في هذه العائلة

125
00:08:15,162 --> 00:08:18,206
‫لا أقصد... لا أقصد أن أضحك، حسناً؟

126
00:08:18,331 --> 00:08:21,126
‫- ولكن كان ذلك مضحكاً
‫- أنا أتسلى وحسب يا أمي

127
00:08:21,251 --> 00:08:26,006
‫بت معروفة أخيراً بشيء غير الفتاة
‫الممتلئة التي ثبتت مسؤولة الكافيتيريا

128
00:08:26,131 --> 00:08:29,384
‫كما وأنّ أبي
‫هو من دفعني لارتياد ذلك الحفل

129
00:08:29,593 --> 00:08:31,553
‫لقد فعل، صحيح؟

130
00:08:32,971 --> 00:08:35,140
‫- تباً، ما كان ذلك؟
‫- لا أدري

131
00:08:35,265 --> 00:08:37,142
‫لا بد أنّ أحدهم أفسد شيئاً

132
00:08:37,309 --> 00:08:39,478
‫اسمع، يجب أن تتحدث إلى (ميغ) عن شربها

133
00:08:39,644 --> 00:08:42,064
‫- ماذا؟ لِمَ أنا؟
‫- لأنّك من أخبرها

134
00:08:42,189 --> 00:08:44,232
‫بأن ترتاد تلك الحفلات

135
00:08:44,358 --> 00:08:47,527
‫حسناً، لا بأس
‫أعتقد أنّه أمر علي التعامل معه

136
00:08:47,652 --> 00:08:49,863
‫مثل غسل مرحاض قوي الدفع

137
00:08:59,456 --> 00:09:01,541
‫أنت تعتزم تناول هذه الموزة إذن
‫صحيح؟

138
00:09:01,708 --> 00:09:05,003
‫إذن، قتل الحقير زوجته
‫ثم أبلغ باختفائها

139
00:09:05,128 --> 00:09:07,005
‫يجب أن أتصل بالشرطة

140
00:09:09,383 --> 00:09:11,426
‫- شرطة (كوهوغ)
‫- (جو)، (جو)، (برايان) يتحدث

141
00:09:11,551 --> 00:09:15,138
‫أصغ، يجب أن أخبرك بشيء
‫أنا متأكد تماماً من أنّ المدير (شيبارد)

142
00:09:15,263 --> 00:09:17,891
‫- قتل زوجته
‫- ذلك اتهام خطير

143
00:09:18,016 --> 00:09:20,852
‫- هل لديك أي دليل؟
‫- لدي ما هو أفضل من ذلك

144
00:09:20,977 --> 00:09:23,980
‫ارتياب قوي متولد من الملل والوحدة

145
00:09:24,106 --> 00:09:26,358
‫أعتذر، ذلك دليل غير كافي

146
00:09:26,483 --> 00:09:29,820
‫لا بد أنّك تتعب كثيراً
‫من التفكير في كل هذا

147
00:09:29,945 --> 00:09:32,155
‫- أتعاني من هالات تحت عينيك؟
‫- ماذا؟

148
00:09:32,280 --> 00:09:35,117
‫كنت أستخدم مرطب عينين
‫رائع جداً

149
00:09:35,242 --> 00:09:38,870
‫تصنعه شركة اسمها (رودان وفيلدز)
‫هل سمعت بهم يا (برايان)؟

150
00:09:38,995 --> 00:09:41,373
‫- أجل، أظن...
‫- يصنعون أشياء عظيمة

151
00:09:41,498 --> 00:09:45,168
‫في الواقع، أعجبت بهم كثيراً
‫بحيث أصبحت مستشار مبيعات للشركة

152
00:09:45,293 --> 00:09:48,380
‫- أصغ يا (جو)، يجب أن أذهب
‫- سأقيم حفلا بسيطاً ليلة الغد

153
00:09:48,505 --> 00:09:52,050
‫إن أردت أن تعرج علي
‫سيكون هناك بيتزا ومشروبات غازية

154
00:09:52,175 --> 00:09:57,222
‫ثم سيتحدث رجل عن خط الإنتاج بأكمله
‫هل لي أن أوكد حضورك؟

155
00:09:57,347 --> 00:09:59,307
‫- حسناً، لم أستفد من ذلك
‫- ماذا لو ذهبت إلى هناك

156
00:09:59,433 --> 00:10:01,435
‫وأحاول العثور على دليل ما
‫على ارتكابه الجريمة؟

157
00:10:01,560 --> 00:10:03,145
‫حسناً، موافق
‫ولكن يجب أن تتوخى الحذر

158
00:10:03,270 --> 00:10:05,105
‫لا تقلق، لن تكون لديه فكرة

159
00:10:05,230 --> 00:10:08,692
‫سأتحلى بالسرية
‫أكثر من شخص يقف وحده وسط المحيط

160
00:10:10,902 --> 00:10:12,946
‫- أنت، هل تتبول؟
‫- لا

161
00:10:13,405 --> 00:10:16,074
‫- هل تتغوط؟
‫- أنا أحاول فقط الاستمتاع باليوم

162
00:10:16,199 --> 00:10:17,784
‫لِمَ لا تذهب وتزعج ذلك الرجل؟

163
00:10:17,909 --> 00:10:20,245
‫مر الصيف بسرعة، صحيح؟

164
00:10:23,874 --> 00:10:25,834
‫إذن، تقول والدتك إنّك كنت تشربين

165
00:10:25,959 --> 00:10:29,129
‫أجل، قليلاً ولكن لا داعي للقلق

166
00:10:29,254 --> 00:10:32,883
‫أصغ، كنت شاباً أيضاً كما تعلمين
‫أذكر ارتياد الحفلات

167
00:10:33,008 --> 00:10:35,802
‫والدخول ومعي ستة صناديق مشروب
‫والشعور بالحماس الشديد إزاء الوصول

168
00:10:35,927 --> 00:10:38,680
‫بحيث أشرع بالمشي السريع
‫جميع أصدقائي هناك

169
00:10:38,805 --> 00:10:41,808
‫وهم سعداء جداً برؤيتي
‫بحيث يهتفون باسمي

170
00:10:41,933 --> 00:10:45,687
‫ثم تبدأ أغنية (موني موني)
‫والوقت مناسب جداً والجميع يرقصون

171
00:10:45,812 --> 00:10:48,815
‫وثديا (لورا هالستون) يرتطمان بي

172
00:10:48,940 --> 00:10:52,569
‫ولا هم لدي في العالم
‫ولو أنّه انتهى هناك في تلك اللحظة

173
00:10:52,694 --> 00:10:57,407
‫فليكن، حسناً، أنت ابنتي
‫ولا أريد شيئاً من ذلك لك

174
00:10:57,699 --> 00:10:59,076
‫- "(ذا درانكن كلام)"
‫- أتريدين أن تري

175
00:10:59,201 --> 00:11:01,370
‫أين كنت أجلس عندما وُلدت؟

176
00:11:05,082 --> 00:11:07,626
‫أجل، ما زلت أفكر في (لورا) كثيراً

177
00:11:07,751 --> 00:11:10,128
‫كنت تشربين بالفعل الليلة، صحيح؟

178
00:11:10,545 --> 00:11:11,963
‫- قليلاً
‫- حسناً، لا يمكنني التحدث

179
00:11:12,089 --> 00:11:15,509
‫لشخص ثمل إن كنت صاحياً
‫(جيروم)، هل لي بجعة من فضلك؟

180
00:11:15,884 --> 00:11:20,889
‫ولكنّي بدأت أصحو من الثمالة الآن
‫لذا، سأحتاج إلى جعة لنكون متساويين

181
00:11:21,014 --> 00:11:24,476
‫حسناً، ولكن يبقى الأمر بيننا
‫وماذا لو طلبوا منك إظهار هويتك؟

182
00:11:24,643 --> 00:11:26,603
‫لا تقلق، تدبرت الأمر

183
00:11:26,812 --> 00:11:28,980
‫"رخصة قيادة
‫(رود أيلاند)، (ميغ غريفين)"

184
00:11:29,272 --> 00:11:31,024
‫رائع، إنّها ممتازة!

185
00:11:31,149 --> 00:11:33,860
‫صحيح؟ (جيروم)، اجعلهما زجاجتين

186
00:11:34,069 --> 00:11:36,154
‫"(ذا درانكن كلام)"

187
00:11:36,863 --> 00:11:39,866
‫"فتاتي تود الاحتفال طوال الوقت"

188
00:11:39,991 --> 00:11:43,787
‫"الاحتفال طوال الوقت
‫الاحتفال طوال الوقت"

189
00:11:43,995 --> 00:11:46,998
‫"فتاتي تود الاحتفال طوال الوقت"

190
00:11:47,124 --> 00:11:50,585
‫"الاحتفال طوال الوقت"

191
00:11:58,468 --> 00:12:00,595
‫"أشتري لك الشمبانيا والورود"

192
00:12:00,721 --> 00:12:03,515
‫"وألبسك الألماس، ألبسك الألماس"

193
00:12:03,932 --> 00:12:06,059
‫- "الاحتفال طوال الوقت"
‫- "الحساب لا يكفي"

194
00:12:06,226 --> 00:12:07,602
‫"أهلاً بكم في (لاس فيغاس، نيفادا) الرائعة"

195
00:12:07,728 --> 00:12:09,104
‫"أسبوع الحمقى"

196
00:12:10,731 --> 00:12:13,692
‫"فتاتي تود الاحتفال طوال الوقت"

197
00:12:13,817 --> 00:12:18,238
‫"الاحتفال طوال الوقت"

198
00:12:26,079 --> 00:12:27,622
‫حسناً، لقد غادر

199
00:12:27,748 --> 00:12:30,083
‫والآن، لا بد أن ترحل عند قولي، حسناً؟

200
00:12:30,208 --> 00:12:31,626
‫فهمت

201
00:12:31,877 --> 00:12:34,546
‫- يا إلهي!
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

202
00:12:34,671 --> 00:12:38,425
‫هو ينام في سرير من طابقين
‫هل تمازحني؟ من هذا الرجل؟

203
00:12:38,550 --> 00:12:42,054
‫مهلاً لحظة، هل ذلك...
‫(براي)، سأضع الهاتف لحظة

204
00:12:42,179 --> 00:12:43,722
‫لا يا (ستوي)، لا تفعل

205
00:12:50,228 --> 00:12:52,314
‫اخرج من هناك يا (ستوي)، (ستوي)!

206
00:12:52,481 --> 00:12:55,233
‫(ستوي)! يجب أن ألفت انتباهه

207
00:12:57,944 --> 00:12:59,488
‫تباً، لم تصل

208
00:13:02,991 --> 00:13:04,368
‫رباه!

209
00:13:17,798 --> 00:13:19,800
‫- "(دومينوز)"
‫- جيد

210
00:13:21,843 --> 00:13:23,220
‫"بيتزا متوسطة وعشرة أجنحة"

211
00:13:23,345 --> 00:13:26,890
‫"هل وضعت صلصة الجبن؟
‫شكراً جزيلاً، طاب يومك"

212
00:13:42,322 --> 00:13:44,991
‫لقد خرج، مرحى يا (ستوي)!

213
00:13:56,878 --> 00:13:58,255
‫تباً!

214
00:13:58,839 --> 00:14:01,258
‫- يا للهول! كان ذلك وشيكاً
‫- (ستوي)، لقد رآك

215
00:14:01,383 --> 00:14:03,385
‫لقد رآك تغادر شقته

216
00:14:04,219 --> 00:14:06,847
‫حسناً، وماذا إذن؟
‫هو لا يعرف ماذا نفعل

217
00:14:11,476 --> 00:14:13,186
‫ماذا؟ ما الأمر؟

218
00:14:14,813 --> 00:14:17,566
‫حسناً، ذلك... غير جيد

219
00:14:28,952 --> 00:14:31,455
‫- أبي، أبي استيقظ
‫- ماذا حدث؟

220
00:14:31,580 --> 00:14:36,043
‫لا أدري، لا بد أننا جذفنا بهذا القارب
‫ليلة أمس، لا فكرة لدي عن مكاننا

221
00:14:38,045 --> 00:14:40,172
‫لا، فرغ شحن بطاريتي

222
00:14:40,339 --> 00:14:43,842
‫لدي بعض الشحن لذا، يمكننا أولاً
‫إما الاتصال بأحدهم

223
00:14:43,967 --> 00:14:48,847
‫ربما يجيبون وربما يمكنهم المساعدة
‫أو ثانياً، يمكننا تبادل الوجوه قطعاً

224
00:14:49,556 --> 00:14:53,435
‫انظري إليك، انظري إلي
‫هذا هو الأمر!

225
00:14:53,935 --> 00:14:55,937
‫بئساً! سنموت

226
00:15:02,071 --> 00:15:03,656
‫ماذا سنفعل يا أبي؟

227
00:15:03,781 --> 00:15:06,075
‫هل تظنين أنّ الوقت مبكر
‫على أن نربط قميصينا حول رأسينا

228
00:15:06,200 --> 00:15:07,576
‫لنُظهر أنّنا نفقد عقلينا؟

229
00:15:07,701 --> 00:15:09,745
‫أنا أعني ذلك يا أبي، الموقف جدي

230
00:15:09,995 --> 00:15:11,705
‫ربط سروالي بدلاً من القميص

231
00:15:12,331 --> 00:15:15,501
‫لست بخير، ما مشكلتي؟

232
00:15:15,626 --> 00:15:17,544
‫هل أخذت استراحة منذ بدأت الشرب؟

233
00:15:17,670 --> 00:15:19,880
‫- ليس حتى اللحظة
‫- أتشعرين برغبة في الاستلقاء

234
00:15:20,005 --> 00:15:23,175
‫على الأريكة وأن تفركي عينيك
‫فيما تصغين لـ(لو ريدز)، (بيرفيكت داي)؟

235
00:15:23,300 --> 00:15:25,511
‫- أجل
‫- سأخبرك ما المشكلة إذن

236
00:15:25,636 --> 00:15:28,389
‫- هذه آثار ما بعد الثمالة
‫- وماذا أفعل لعلاجه؟

237
00:15:28,514 --> 00:15:31,475
‫حسناً يا (ميغ)
‫حتى لا أفكر في رأسي الذي يؤلمني

238
00:15:31,600 --> 00:15:34,353
‫أحاول التفكير في شيء آخر
‫مثل أحجية

239
00:15:34,478 --> 00:15:37,189
‫مثل كيف تصفين (كريس أودونيل)؟

240
00:15:38,107 --> 00:15:40,651
‫هو ليس طويلاً ولا قصيراً

241
00:15:40,776 --> 00:15:45,531
‫وليس بديناً ولا نحيلا
‫وليس وسيماً أو بشعاً

242
00:15:45,656 --> 00:15:51,120
‫وليس شاباً ولا مسناً
‫وليس صاخباً ولا هادئ

243
00:15:51,245 --> 00:15:54,707
‫ولا يترك في النفس انطباعاً
‫ولكنّي أعرف من يكون

244
00:15:55,165 --> 00:15:57,918
‫شكراً يا أبي، أشعر بتحسن كبير

245
00:15:58,043 --> 00:16:02,172
‫ولكن هل تعرفين من ليس كذلك؟
‫(كريس أودونيل)، وداعاً يا تافه

246
00:16:09,471 --> 00:16:13,058
‫لا! حذاء صلب على مشمع أرضية
‫تلك خطوات مدير

247
00:16:13,183 --> 00:16:18,230
‫(برايان)، أناس كثر يعيشون في هذا المبنى
‫ولا يمكنك معرفة أنّه مدير من مجرد المشية

248
00:16:19,481 --> 00:16:22,651
‫"معذرة، هل لي بانتباهكم رجاء؟"

249
00:16:22,776 --> 00:16:24,737
‫حسناً، ذلك مدير على الأغلب

250
00:16:28,032 --> 00:16:31,660
‫أهلاً، كيف حالك اليوم؟
‫كيف أخدمك؟

251
00:16:31,827 --> 00:16:35,205
‫- ماذا تريد مني؟
‫- اصغ، ليس الأمر كما تظن

252
00:16:35,331 --> 00:16:38,167
‫- ما هو إذن؟
‫- حسناً، أنا...

253
00:16:38,292 --> 00:16:42,212
‫أنا في الواقع أعد فيلماً وثائقياً
‫عن بعض أفضل المدراء في البلاد

254
00:16:42,338 --> 00:16:44,548
‫- و...
‫- تابع

255
00:16:44,673 --> 00:16:47,635
‫أفضل المدراء في البلاد و...؟

256
00:16:48,093 --> 00:16:51,597
‫- (برايان)!
‫- (ستوي)، النجدة

257
00:16:51,972 --> 00:16:55,184
‫"كيف وصلت إلى هنا؟
‫حسناً، للاجابة عن ذلك"

258
00:16:55,309 --> 00:16:56,685
‫"سيكون عليكم العودة للماضي قليلاً"

259
00:16:56,810 --> 00:16:58,687
‫"لن نفعل ذلك!"

260
00:17:03,067 --> 00:17:05,986
‫عثرنا على هذا في حاوية قمامة
‫خلف مبنى المدير (شيبارد)

261
00:17:06,111 --> 00:17:09,323
‫ذلك هو، ذلك هو الكيس
‫أؤكد لكم بأنّ زوجته فيه

262
00:17:13,494 --> 00:17:15,329
‫ما الأمر أيّها المبتدئ؟
‫هل هذا أشد من قدرتك على الاحتمال؟

263
00:17:15,454 --> 00:17:18,582
‫أنا شرطي منذ سنوات في الواقع
‫أنا مصاب بسرطان المعدة

264
00:17:18,707 --> 00:17:21,043
‫طريقة غريبة لقول ذلك

265
00:17:22,753 --> 00:17:24,797
‫ماذا بحق الجحيم ولكنّي رأيت...

266
00:17:24,922 --> 00:17:27,174
‫- أجل، ما كل هذا؟
‫- المدير (شيبارد)

267
00:17:27,299 --> 00:17:29,677
‫أعتقد أنّه لديك بعض التفسيرات لتقدمها لنا

268
00:17:29,885 --> 00:17:32,304
‫أصغ، حاولت أن أخبركم
‫أنا لم أقتل زوجتي

269
00:17:32,429 --> 00:17:35,015
‫لقد أرسلت إليّ برسالة نصية اليوم
‫تقول فيها إنّها انتقلت للعيش في شقة أخرى

270
00:17:35,140 --> 00:17:38,560
‫وهي تضاجع ابن عمي
‫محاسب (بات سيجاك) بالمناسبة

271
00:17:38,686 --> 00:17:41,605
‫- وقت غريب لذكر شخص مشهور
‫- والطعام، حسناً

272
00:17:41,730 --> 00:17:44,108
‫كنت أسرقه من المدرسة الثانوية
‫لتدبر أمري

273
00:17:44,233 --> 00:17:46,485
‫حياتي ظالمة كما يقول الأولاد

274
00:17:46,610 --> 00:17:48,320
‫يبدو أنّك مررت بيوم عصيب

275
00:17:48,445 --> 00:17:51,657
‫لا عجب أنّك تعاني من انتفاخ تحت عينيك

276
00:17:51,782 --> 00:17:56,078
‫هل سبق أن سمعت بشركة اسمها
‫(رودان وفيلدز)؟

277
00:17:59,748 --> 00:18:01,750
‫هل كل آثار السكر سيئة هكذا؟

278
00:18:01,875 --> 00:18:04,628
‫أجل، تلك هي الصفقة
‫التي تعقدينها مع آلهة المتعة

279
00:18:04,753 --> 00:18:06,672
‫كل 72 ساعة تخسرين يوماً

280
00:18:07,256 --> 00:18:09,258
‫أبي، أحرقتك الشمس جداً

281
00:18:09,550 --> 00:18:11,593
‫أعجز عن الحركة لأنّ ذلك مؤلم جداً

282
00:18:12,386 --> 00:18:15,764
‫هذا مريع، نحن لا نعرف حتى
‫إن كان أحد يبحث عنا

283
00:18:15,889 --> 00:18:19,810
‫أصغي، لا تقلقي، سنكون بخير
‫لهذا السبب يجب ألّا تشربي

284
00:18:19,935 --> 00:18:22,354
‫الكحول لا يُسبب سوى المتاعب
‫وأنت لا تحتاجين إلى ذلك

285
00:18:22,479 --> 00:18:25,482
‫- أنت ذكية
‫- شكراً يا أبي

286
00:18:25,607 --> 00:18:29,278
‫وإن كان هذا هو الشعور
‫الذي يُسببه الشرب فليس عليك أن تقلق

287
00:18:29,403 --> 00:18:31,280
‫انتهيت من الكحول

288
00:18:31,572 --> 00:18:35,117
‫يسرني سماع ذلك
‫وأنا آسف لانّي ضغطت عليك

289
00:18:35,242 --> 00:18:37,953
‫أردت فقط... مشاهدة التلفاز

290
00:18:38,203 --> 00:18:41,665
‫لا أود أن أراك تهدرين فرصك
‫لأنّك كنت تحتفلين

291
00:18:41,790 --> 00:18:45,169
‫ذلك ما فعلته أنا
‫لا تقلقي من شيء وكوني على طبيعتك

292
00:18:45,377 --> 00:18:48,631
‫لا تقلق يا أبي
‫لن أكون مثلك أبداً ولو من بعيد

293
00:18:48,881 --> 00:18:50,591
‫تلك هي فتاتي

294
00:18:52,509 --> 00:18:54,219
‫أبي! انظر!

295
00:18:56,138 --> 00:18:58,390
‫يا إلهي! نجونا يا (ميغ)

296
00:19:04,688 --> 00:19:08,067
‫حمداً للرب على أنّك وجدتنا
‫نحن مسروران جداً لأنّك ستقلّنا...

297
00:19:08,192 --> 00:19:09,985
‫- (كريس أودونيل)؟
‫- صحيح

298
00:19:10,110 --> 00:19:12,696
‫وآمل أنّكما تحبان المطبات الهوائية
‫يا تافهين

299
00:19:13,322 --> 00:19:17,242
‫"(كريس أودونيل) الحقيقي
‫ليس قائد مروحية حرس سواحل"

300
00:19:17,368 --> 00:19:19,870
‫"نفترض أنّه على الأغلب
‫أقصر من أن يكون كذلك"

301
00:19:20,871 --> 00:19:23,540
‫"مستشفى"

302
00:19:24,583 --> 00:19:26,293
‫يا إلهي، (برايان)، هل أنت بخير؟

303
00:19:26,418 --> 00:19:29,004
‫- أجل، أنا بخير
‫- (آني)، هل أنت بخير؟

304
00:19:29,129 --> 00:19:31,715
‫إذن يا (آني)، هل أنت بخير؟
‫هل أنت بخير يا (آني)؟

305
00:19:31,840 --> 00:19:34,301
‫- ماذا حدث لها؟
‫- صدمتها...

306
00:19:34,426 --> 00:19:36,595
‫هاجمها لص حاذق!

307
00:19:36,720 --> 00:19:40,891
‫رائع يا أمي
‫لا يتسنى لنا فعل الكثير من هذا معاً

308
00:19:41,016 --> 00:19:43,477
‫أصغ يا (برايان)
‫نريد أن تعود للمنزل ثانية

309
00:19:44,186 --> 00:19:46,981
‫إذن، أخيراً بات مرحب في المنزل
‫بالمنبوذ بسبب (تويتر)؟

310
00:19:47,189 --> 00:19:50,025
‫لا، ولكنّ الكلب بطل لوح المدرسة كذلك

311
00:19:50,150 --> 00:19:51,527
‫- "كلب بطل"
‫- نشر الخبر في كل الصحف

312
00:19:51,652 --> 00:19:57,116
‫وفرت على المدرسة 206 دولار بكل الطعام
‫الذي استعادوه من براد المدير (شيبارد)

313
00:19:57,282 --> 00:19:59,785
‫إذن، هل تريدون عودتي للمنزل بحق؟

314
00:19:59,910 --> 00:20:04,123
‫- هل ما زالوا سيقدمون ذلك الطعام؟
‫- بالطبع نريد ذلك

315
00:20:05,624 --> 00:20:07,001
‫أين البقية؟

316
00:20:07,126 --> 00:20:09,086
‫يا إلهي! (بيتر)، ماذا حدث؟

317
00:20:09,545 --> 00:20:14,091
‫ماذا حدث؟ سؤال عادل
‫وللاجابة عليه علينا العودة للماضي قليلاً

318
00:20:14,216 --> 00:20:15,968
‫كفوا عن فعل ذلك الشيء!

319
00:20:21,705 --> 00:20:24,333
‫لا بد أن أقول يا (برايان)
‫إنّه من الرائع عودتك للمنزل ثانية يا صاح

320
00:20:24,458 --> 00:20:27,211
‫حسناً، يسرني وجودي هنا
‫العيش وحدي كان ممتعاً

321
00:20:27,336 --> 00:20:30,964
‫ولكنّي عجزت عن منع نفسي من التفكير
‫في كل الأمور التي تفوتني لبعدي عنكم

322
00:20:31,090 --> 00:20:32,883
‫هل أنهيت تلك الموزة يا (برايان)؟

323
00:20:33,008 --> 00:20:35,928
‫و(ميغ)، آمل أن تكوني قد تعلمت درسك
‫بخصوص الشرب

324
00:20:36,053 --> 00:20:39,515
‫أجل
‫أعتقد أنّي أفضل أن أعيش حياتي كفاشلة

325
00:20:39,640 --> 00:20:41,350
‫على الشعور بالسوء من فترة لاخرى

326
00:20:41,475 --> 00:20:44,269
‫حسناً، آمل أن تعرفي أنّك فاشلتنا الحبيبة

327
00:20:44,395 --> 00:20:46,146
‫شكراً يا أمي

328
00:20:53,654 --> 00:20:55,823
‫"لو أنّ حياتي كانت أفضل هنا"

329
00:20:55,948 --> 00:20:59,952
‫"هل كنت لأكف عن البحث عنها
‫هناك في الأعلى؟"

330
00:21:03,497 --> 00:21:07,042
BY: <font color="#ffff00">A_SPAROW</font>

