﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:04,650
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,900 --> 00:00:08,029
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,237 --> 00:00:11,657
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,907 --> 00:00:14,327
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,994 --> 00:00:17,663
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,331 --> 00:00:21,459
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,625 --> 00:00:24,628
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,920 --> 00:00:30,051
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:35,139 --> 00:00:38,225
‫هيا يا (بيتر)، حان وقت التأنق
‫لموعدنا الغرامي لعيد العشاق

10
00:00:38,351 --> 00:00:41,145
‫- لا نريد التأخر على حجزنا
‫- حجزنا؟

11
00:00:41,270 --> 00:00:43,648
‫أجل، قررت أن نذهب
‫لمطعم جميل هذه المرة

12
00:00:43,773 --> 00:00:46,567
‫ليس كالعام الماضي عندما ذهبنا
‫لمطعم (أوتباك ستيكهاوس)

13
00:00:46,692 --> 00:00:48,944
‫لكنه منفتح على الطريقة المثلية

14
00:00:49,153 --> 00:00:53,074
‫سأخبركما بالاطباق المميزة
‫لكن علي إخباركما أولاً

15
00:00:53,282 --> 00:00:55,409
‫- بأني مثليّ
‫- كلا!

16
00:00:55,534 --> 00:00:57,286
‫لا أسمح بأن يكون نادلي مثلياً!

17
00:00:57,411 --> 00:01:01,582
‫أرجوك يا (بيتر)، إنه نادلنا
‫إنه النادل الوحيد لدينا

18
00:01:01,707 --> 00:01:03,834
‫(لويس)، نادلنا ميت بالنسبة لنا

19
00:01:03,959 --> 00:01:06,545
‫علينا تركيز كل اهتمامنا
‫على المضيفة الآن

20
00:01:06,712 --> 00:01:09,090
‫إنه بحاجة لبعض الوقت فحسب

21
00:01:09,382 --> 00:01:14,095
‫(سكوت)، أنا مستعد أخيراً
‫لسماع الأطباق المفضلة

22
00:01:15,179 --> 00:01:16,972
‫حسناً، عيد عشاق سعيد يا (لويس)

23
00:01:17,098 --> 00:01:20,393
‫فلنتبادل قبلة الوجنة
‫المعبّرة عن الزواج المتداعي

24
00:01:21,435 --> 00:01:24,021
‫حسناً، من الأفضل
‫أن أجهز علبة تونا وسيجار

25
00:01:24,146 --> 00:01:25,690
‫لـ(آرثر فالنتاين)

26
00:01:25,856 --> 00:01:27,984
‫أتوق لرؤية ما سيحضره لي!

27
00:01:29,694 --> 00:01:31,862
‫هلّا تخبرانا ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

28
00:01:32,029 --> 00:01:35,574
‫أخشى أنه شيء اختلقناه
‫وعلينا الآن التعامل معه

29
00:01:35,700 --> 00:01:38,452
‫قبل سنوات
‫عندما كان (كريس) في الحضانة

30
00:01:42,790 --> 00:01:45,501
‫(بيتر)، لم يتلقى (كريس) المسكين
‫أي هدية عيد عشاق اليوم

31
00:01:45,626 --> 00:01:47,211
‫من طلاب صفه

32
00:01:47,378 --> 00:01:50,131
‫- ماذا؟ لمَ لا؟
‫- على ما يبدو أنه غير محبوب

33
00:01:50,256 --> 00:01:53,592
‫بعض الأولاد يعتبرونه غريب الأطوار
‫لأنه ينزع قميصه عندما يتبول

34
00:01:53,718 --> 00:01:56,470
‫أجل، أنا علمته ذلك
‫يسمى ذلك أيضاً بـ"التبول"

35
00:01:56,637 --> 00:02:00,141
‫- تبول؟ هل أتبول الآن؟
‫- كلا، كلا يا (كريس)

36
00:02:00,891 --> 00:02:03,269
‫لمَ ليس لدي هدية عيد عشاق؟

37
00:02:03,436 --> 00:02:06,480
‫كف عن البكاء يا (كريس)
‫سوف...

38
00:02:07,273 --> 00:02:08,941
‫ستحصل على عشرات الهدايا

39
00:02:09,108 --> 00:02:11,277
‫حقاً؟ ممن؟

40
00:02:12,320 --> 00:02:15,031
‫من... (آرثر فالنتاين)

41
00:02:15,865 --> 00:02:18,492
‫- حقاً؟
‫- أجل، أجل، ذلك صحيح

42
00:02:18,617 --> 00:02:21,037
‫من يكون (آرثر فالنتاين)؟

43
00:02:21,162 --> 00:02:23,372
‫أكثر رجل سحري على الإطلاق

44
00:02:23,539 --> 00:02:28,002
‫ويأتي في كل عيد عشاق
‫على... دراجة (فيسبا) أرجوانية اللون

45
00:02:28,169 --> 00:02:31,547
‫كي... يجلب الحلوى
‫والرسائل الجميلة للأطفال

46
00:02:31,672 --> 00:02:33,966
‫الذين لم يطلقوا أي شتائم
‫العام الفائت

47
00:02:34,091 --> 00:02:37,219
‫- حقاً؟
‫- أجل، ولديه لحية طويلة

48
00:02:37,345 --> 00:02:38,846
‫وهو يضع عصبة على عينه

49
00:02:38,971 --> 00:02:41,349
‫لكن ليس لأسباب طبية
‫إنه يحب شكلها فحسب

50
00:02:41,515 --> 00:02:45,102
‫كما أنه يرتدي قبعة "القط ذو قبعة"
‫ووشاح أحياناً

51
00:02:45,269 --> 00:02:46,771
‫بصرف النظر عما تقوله (لويس)

52
00:02:46,896 --> 00:02:50,191
‫لأنها تمنحه إحساساً بالشباب
‫وتضفي حيوية على وجهه

53
00:02:51,233 --> 00:02:53,069
‫كنا نحاول إبهاجه فحسب

54
00:02:53,194 --> 00:02:55,071
‫افترضت أنه سيكبر على ذلك
‫بعد بضعة سنين

55
00:02:55,196 --> 00:02:57,948
‫لكن حان الوقت يا (بيتر)
‫لنتحدث مع (كريس)

56
00:02:58,074 --> 00:03:00,993
‫علينا وضع حد
‫لهراء "(آرثر فالنتاين)" هذا

57
00:03:01,994 --> 00:03:05,122
‫- أعتقد أنك محقة
‫- يجدر بي الذهاب على أي حال

58
00:03:05,289 --> 00:03:09,377
‫سنمضي أنا و(دونا) عيد العشاق
‫بمنامات (جوني كوكران)

59
00:03:09,502 --> 00:03:13,005
‫ونتبادل اللمسات اللطيفة
‫في غرفة لونها بيج

60
00:03:13,130 --> 00:03:15,758
‫أجل، وآمل أن نقضي أنا و(بوني)
‫ليلة مثيرة بحوض الاستحمام

61
00:03:15,925 --> 00:03:17,927
‫كما فعلنا العام الفائت
‫كان ذلك مذهلا

62
00:03:18,052 --> 00:03:19,970
‫صنعت طريقاً من بتلات الورود

63
00:03:20,137 --> 00:03:23,265
‫وأنا زحفت بمرفقيّ
‫إلى مقعد الاستحمام الاسفنجي

64
00:03:23,391 --> 00:03:26,018
‫سأذهب الآن لمتجر الفيديو
‫وأضع يدي على فيلم (لاف أكتشلي)

65
00:03:26,143 --> 00:03:28,354
‫في نفس الوقت مع امرأة
‫وأقول...

66
00:03:31,565 --> 00:03:34,819
‫ماذا عنك يا (برايان)؟
‫ما مشاريعك لعيد العشاق؟

67
00:03:35,027 --> 00:03:38,280
‫ماذا؟ ليست لدي مشاريع فعلية
‫على ما أظن

68
00:03:38,906 --> 00:03:41,325
‫يبدو أن (برايان) هو الوحيد
‫الذي ليس لديه مشاريع مهمة

69
00:03:41,450 --> 00:03:43,202
‫يمكنك المجيء لمنزلي يا (برايان)

70
00:03:43,327 --> 00:03:44,787
‫ظننت أن لديك مشاريع مع (بوني)

71
00:03:44,912 --> 00:03:48,374
‫أجل، لكنها تحتاج للمساعدة
‫بحملي لمقعد الاستحمام

72
00:03:53,671 --> 00:03:55,756
‫مساء الخير، أنا (توم تاكر)
‫خبرنا الرئيسي

73
00:03:55,881 --> 00:04:00,094
‫تم صبغ نهر (كوهوغ) اليوم
‫باللون الأحمر تكريماً لعيد العشاق

74
00:04:00,261 --> 00:04:03,389
‫لذا، إن كنتم تنوون ارتكاب جريمة
‫بالنهر، فقد تكون هذه فرصتكم

75
00:04:03,597 --> 00:04:06,267
‫عطلة غبية
‫هدفها كسب الربح على أي حال

76
00:04:06,559 --> 00:04:08,060
‫مرحباً يا (برايان)
‫كيف تسير ليلتك؟

77
00:04:08,185 --> 00:04:11,188
‫ آمل أني لم أتسبب بالازعاج أنا و(روبرت)

78
00:04:11,939 --> 00:04:14,483
‫عيد عشاق سعيد!

79
00:04:15,109 --> 00:04:17,361
‫أجل، سنستمر طيلة الليل

80
00:04:17,486 --> 00:04:19,405
‫دعني وشأني يا (ستيوي)

81
00:04:20,573 --> 00:04:23,576
‫حسناً يا (برايان)
‫إن علقت بدور الاعزب الفاشل

82
00:04:23,701 --> 00:04:25,328
‫فالاحرى أن تتقبل ذلك

83
00:04:26,746 --> 00:04:28,122
‫أجل!

84
00:04:29,707 --> 00:04:33,002
‫مهلاً، بمَ أفكر؟
‫الشوكولاتة سامة للكلاب

85
00:04:33,294 --> 00:04:35,004
‫من الأفضل أن أتوقف...

86
00:04:38,257 --> 00:04:40,718
‫"عيد عشاق سعيد!"

87
00:04:40,885 --> 00:04:45,639
‫"أوقف الطرق اللعين
‫يحاول الناس إقامة علاقات محترمة"

88
00:04:51,103 --> 00:04:55,650
‫رباه، انظرا! أحضر لي
‫(آرثر فالنتاين) أطباقاً ومملحة!

89
00:04:55,775 --> 00:04:57,568
‫(كريس)، (كريس)، اهدأ

90
00:04:57,693 --> 00:05:00,071
‫حان الوقت في الواقع
‫لأتحدث أنا ووالدك معك

91
00:05:00,196 --> 00:05:01,572
‫بخصوص (آرثر فالنتاين)

92
00:05:01,822 --> 00:05:03,366
‫أجل، ذلك صحيح

93
00:05:04,784 --> 00:05:08,287
‫بني، أخشى أن (آرثر فالنتاين)
‫ليس حقيقياً

94
00:05:08,579 --> 00:05:10,498
‫ماذا؟ ليس حقيقياً؟

95
00:05:10,873 --> 00:05:13,709
‫إذن من الذي يترك كل تلك الرسائل
‫ذو الأخطاء الكتابية؟

96
00:05:13,834 --> 00:05:16,921
‫حسناً، أولاً يا (كريس)
‫الانجليزية هي لغة مرنة جداً

97
00:05:17,088 --> 00:05:19,965
‫نحن متأسفان
‫لكنك الآن كبير كفاية لتعرف الحقيقة

98
00:05:20,091 --> 00:05:22,426
‫إنه... لا وجود له

99
00:05:23,719 --> 00:05:25,596
‫كلا، كلاكما تكذبان!

100
00:05:26,931 --> 00:05:30,309
ماذا سنفعل؟
‫يبدو أنه لا يستوعب الأمر

101
00:05:30,601 --> 00:05:32,812
‫أتعلم، إن كان إقناع
‫(كريس) بهذه الصعوبة

102
00:05:32,937 --> 00:05:35,606
‫فقد نضطر لقتل (آرثر فالنتاين)

103
00:05:35,815 --> 00:05:38,484
‫- ماذا؟ ماذا تعنين؟
‫- ربما علينا دفع (كريس) للظن

104
00:05:38,609 --> 00:05:41,028
‫بأن (آرثر فالنتاين) ميت

105
00:05:42,196 --> 00:05:44,407
‫حسناً، قد نضطر لذلك

106
00:05:47,868 --> 00:05:51,539
‫ما الخطب يا (برايان)؟
‫هل سقطت وعجزت عن النهوض؟

107
00:05:51,789 --> 00:05:53,165
‫- "سجن الكوميديا"
‫- يبدو أن قول تلك النكتة القديمة

108
00:05:53,290 --> 00:05:56,419
‫يعتبر جناية
‫أعتقد أنه من الأفضل ألا أوقع الصابونة

109
00:05:57,044 --> 00:05:58,671
‫تلك عقوبتها الاعدام

110
00:05:59,046 --> 00:06:02,675
‫"(كوهوغ)، عيادة بيطرية"

111
00:06:03,009 --> 00:06:06,303
‫أنت محظوظ جداً
‫تمكنا من تنظيف معدتك في الوقت المناسب

112
00:06:06,846 --> 00:06:09,140
‫- حمداً للرب!
‫- جعلتهم ينظفون معدتي أيضاً

113
00:06:09,265 --> 00:06:11,976
‫- ماذا كان يوجد بها أيها الطبيب؟
‫- إنها لائحة طويلة

114
00:06:12,101 --> 00:06:14,061
‫سأحتاج لمساعدة (بيلي جول) في سردها

115
00:06:14,228 --> 00:06:15,855
‫"الكثير من قطع الليغو
‫والاربطة المطاطية"

116
00:06:15,980 --> 00:06:19,025
‫"(سبايدر مان) مطلق الشباك
‫وصخرة قديمة وساعة أثرية"

117
00:06:19,150 --> 00:06:20,776
‫"والكثير من الصلصال الأحمر"

118
00:06:20,943 --> 00:06:24,155
‫"أقلام تلوين، وقطع نقدية
‫ونصف جرة من مخلل (فلاسيك)"

119
00:06:24,280 --> 00:06:27,450
‫"أوتار عزف وأجنحة دجاج
‫وأشرطة (سكي لو)"

120
00:06:27,616 --> 00:06:30,244
‫"لم أتغوط تلك الأغراض"

121
00:06:30,494 --> 00:06:33,998
‫"كانت في بطني لأنها بدت شهية"

122
00:06:34,248 --> 00:06:37,001
‫"لم يتغوط تلك الأغراض"

123
00:06:37,168 --> 00:06:41,339
‫"حاول أن يأكلها
‫لذا، لا يجب أن تطعموه"

124
00:06:41,797 --> 00:06:43,466
‫كان ذلك رائعاً يا (بيلي)

125
00:06:43,632 --> 00:06:46,510
‫أيناديك أحدهم بـ(بيل جول)
‫أو (ويليام جول)؟

126
00:06:47,053 --> 00:06:49,764
‫كلا، أيناديك أحدهم بـ(بيتي غريفين)؟

127
00:06:49,889 --> 00:06:51,724
‫كلا، لأني راشد

128
00:06:51,932 --> 00:06:53,934
‫وهذا ما كنت أرمي إليه

129
00:06:59,732 --> 00:07:01,692
‫من يرسل بطاقة معايدة لطبيبه البيطري؟

130
00:07:01,817 --> 00:07:03,861
‫أعرف، هذا سخيف جداً، صحيح؟

131
00:07:04,028 --> 00:07:07,323
‫وهل رأيت السيدة في الخارج
‫التي تحمل حقيبة قطة فارغة

132
00:07:07,490 --> 00:07:09,033
‫- التي تبكي كثيراً؟
‫- أجل

133
00:07:09,158 --> 00:07:11,661
‫أنا متأكد أنها ظنت أن حيوانها أحبها

134
00:07:11,869 --> 00:07:14,580
‫مرحباً، أنا (برايان)، صافحيني

135
00:07:14,872 --> 00:07:17,500
‫- سرت بلقائك، أنا (إيلي)
‫- ما سبب قدومك؟

136
00:07:17,792 --> 00:07:22,797
‫تعرضت لجرح صغير وأرادوا تضميده
‫كي أكف عن مضغ قدمي

137
00:07:23,047 --> 00:07:25,424
‫ذلك سيئ
‫فأنا أحب مضغ قدمي

138
00:07:25,591 --> 00:07:27,176
‫أعرف، إنه الأفضل!

139
00:07:27,510 --> 00:07:29,637
‫لكن أثناء وجودي هنا
‫كان علي...

140
00:07:32,723 --> 00:07:34,266
‫الحصول على دواء بوصفة طبيب

141
00:07:34,392 --> 00:07:37,395
‫اسمع، علي الذهاب
‫أتريد إكمال حديثنا في وقت ما؟

142
00:07:37,520 --> 00:07:40,940
‫دعني أعطيك رقمي
‫إنه مدون خلف هذه، ها هو

143
00:07:41,524 --> 00:07:42,900
‫حفظته

144
00:07:44,443 --> 00:07:46,237
‫أراك في الانحاء يا (برايان)

145
00:07:47,113 --> 00:07:49,407
‫بالتأكيد، وداعاً يا (إيلي)

146
00:07:50,491 --> 00:07:52,952
‫أهذا مكتب المحاربين القدماء الاريين؟

147
00:07:53,119 --> 00:07:55,079
‫كلا، هذه عيادة بيطرية

148
00:07:55,287 --> 00:07:58,582
‫أعتقد أنك تقصد مكتب المحاربين
‫القدماء الاريين المجاور لنا

149
00:07:59,166 --> 00:08:02,086
‫فهمت أين الخطأ
‫لا بد أن هذا يحدث طوال الوقت

150
00:08:02,294 --> 00:08:03,713
‫نحن جاهزون للراعي الألماني

151
00:08:03,879 --> 00:08:05,381
‫أجل، هذا أنا

152
00:08:05,506 --> 00:08:07,800
‫هذا بهو مربك للغاية

153
00:08:24,048 --> 00:08:28,052
‫أنت! أتعتقد أن بوسعك
‫أن تركز معي هنا؟

154
00:08:28,261 --> 00:08:29,637
‫أجل، آسف يا (ستيوي)

155
00:08:29,762 --> 00:08:33,474
‫لكني التقيت بشخص مذهل بالأمس
‫في العيادة البيطرية

156
00:08:33,600 --> 00:08:36,144
‫حسناً، إنها كلبة في الواقع

157
00:08:36,394 --> 00:08:40,398
‫ومن الرائع مواعدة شخص يفهم سبب أهمية

158
00:08:40,523 --> 00:08:43,860
‫المشي في دوائر عدة مرات قبل الاستلقاء

159
00:08:43,985 --> 00:08:45,612
‫- أتلك من تراسلها إذن؟
‫- نوعاً ما

160
00:08:45,737 --> 00:08:48,656
‫فقد كنت أعيد قراءة بعض الرسائل النصية
‫التي أرسلتها لها

161
00:08:50,116 --> 00:08:52,660
‫- هذه رسالة جيدة
‫- أتعيد قراءة رسائلك النصية؟

162
00:08:52,785 --> 00:08:55,997
‫- أجل، ألا تفعل ذلك؟
‫- لا أحد يفعل ذلك

163
00:09:01,794 --> 00:09:03,171
‫من النسر الذهبي
‫إلى الفأر الأحمر

164
00:09:03,296 --> 00:09:05,048
‫أمستعدة للخطة؟
‫أجب أيها الفأر الأحمر

165
00:09:05,173 --> 00:09:07,675
‫"(بيتر)، لم نقرر تلك الأسماء"

166
00:09:08,218 --> 00:09:09,594
‫(كريس)، انزل بسرعة

167
00:09:09,719 --> 00:09:11,596
‫أرى (آرثر فالنتاين) في الخارج

168
00:09:11,763 --> 00:09:13,264
‫أعتقد أنه جاء ليلقي التحية

169
00:09:13,389 --> 00:09:15,558
‫- حقاً؟
‫- أجل، انظر

170
00:09:17,143 --> 00:09:19,187
‫رباه! مرحباً يا (آرثر)!

171
00:09:19,312 --> 00:09:22,482
‫أنا أحبك كثيراً
‫ولم أطلق أي شتيمة اليوم!

172
00:09:22,649 --> 00:09:25,568
‫أبي، أخرج وعاء التونا
‫من أسفل سريري!

173
00:09:31,199 --> 00:09:32,575
‫(آرثر)!

174
00:09:32,951 --> 00:09:35,620
‫رباه، إنه ميت، ميت!

175
00:09:40,750 --> 00:09:43,378
‫تمت المهمة أيها الفأر الأحمر
‫حوّل وانتهى

176
00:09:45,296 --> 00:09:46,840
‫تبدو هذه شهية

177
00:09:48,216 --> 00:09:51,010
‫قطعة صغيرة
‫من جهاز الإرسال والاستقبال

178
00:09:51,135 --> 00:09:54,097
‫"متحف (كوهوغ) للفنون"

179
00:09:57,100 --> 00:09:59,644
‫رباه، نسيت كم أحب الفن

180
00:09:59,769 --> 00:10:01,146
‫من هو فنانك المفضل؟

181
00:10:01,312 --> 00:10:02,689
‫أنا؟

182
00:10:03,314 --> 00:10:06,818
‫أنا... تعجبني لوحات (جاكسون بولاك)

183
00:10:07,402 --> 00:10:10,822
‫أعرف أنه لا يفترض بها
‫أن تكون زاهية هكذا، لكنها مذهلة

184
00:10:10,947 --> 00:10:14,242
‫أعني، اتركي الفن لـ(بولاك)
‫ليمسك الطلاء بيديه

185
00:10:14,367 --> 00:10:17,078
‫ودعيه يرسم بكل مكان
‫أعني، عمله رائع

186
00:10:17,245 --> 00:10:18,788
‫يُلفظ اسمه "(بوليك)"

187
00:10:19,080 --> 00:10:22,458
‫لكن يا (برايان)
‫لا داعي أن تحاول جاهداً لابهاري

188
00:10:22,584 --> 00:10:24,419
‫فأنا معجبة بك سلفاً

189
00:10:24,544 --> 00:10:28,423
‫حقاً؟ شكراً
‫أنا أيضاً معجب بك يا (إيلي)

190
00:10:28,965 --> 00:10:32,760
‫الحقيقة هي أني لم أشعر بهذا
‫تجاه أحد منذ مدة طويلة

191
00:10:32,927 --> 00:10:34,679
‫اسمع، أنا حقاً آسفة
‫لاختصار موعدنا

192
00:10:34,804 --> 00:10:36,806
‫لكن علي الذهاب، فلدي تدريب

193
00:10:36,973 --> 00:10:38,641
‫- تدريب لمسرحية؟
‫- كلا

194
00:10:38,850 --> 00:10:42,061
‫إنه أمر غبي قليلاً
‫لكنه لعرض كلاب

195
00:10:42,187 --> 00:10:45,398
‫هل أنت كلبة عروض؟
‫لا عجب أن لديك شرج مرتب جداً

196
00:10:45,523 --> 00:10:47,400
‫- شكراً لك
‫- كلا، بل شكراً لك أنت

197
00:10:47,525 --> 00:10:51,112
‫فهو مثالي
‫أعني لا بد أنك كلما شمتته

198
00:10:51,237 --> 00:10:52,906
‫تتوقفين قليلاً للإعجاب بجماله

199
00:10:53,031 --> 00:10:56,201
‫بربك يا (برايان)!
‫يجب أن تحتفظ الفتاة ببضعة أسرار

200
00:10:58,328 --> 00:11:00,121
‫رباه، إنها مختلفة!

201
00:11:00,371 --> 00:11:03,082
‫لا بد أن هذا كان شعور
‫(رونالد ريغان) إزاء (نانسي)

202
00:11:03,208 --> 00:11:06,503
‫(نانسي)، هلّا تجعليني أسعد رجل في العالم

203
00:11:06,628 --> 00:11:09,088
‫بتحويل الأنظار الغافلة إلى كارثة الأيدز؟

204
00:11:09,255 --> 00:11:12,258
‫وتحاولين تحذير الشباب
‫من المخدرات بشكل غير نافع؟

205
00:11:12,425 --> 00:11:14,886
‫أجل، أجل يا (روني)، أجل!

206
00:11:15,011 --> 00:11:19,098
‫"إن كنت أصغر من أن تتذكر هذا
‫فقد قامت بهذين الأمرين"

207
00:11:25,021 --> 00:11:27,148
‫(بيتر)، أنا قلقة حقاً بشأن (كريس)

208
00:11:27,315 --> 00:11:31,319
‫فصدمة رؤيته لـ(آرثر فالنتاين) يموت
‫أثرت به كثيراً

209
00:11:31,486 --> 00:11:34,280
‫لم أرَه مصاباً بالاكتئاب والجامود
‫بهذا القدر قط

210
00:11:34,405 --> 00:11:37,408
‫بفيلم (أويكيننغز)
‫رمى (روبن ويليامز) كرة بيسبول

211
00:11:37,534 --> 00:11:39,828
‫لـ(روبرت دينيرو)
‫فخرج من صدمته وأمسكها

212
00:11:39,953 --> 00:11:41,329
‫ربما علينا فعل ذلك

213
00:11:41,663 --> 00:11:45,333
‫(كريس)، هل أنت بخير؟
‫نحن أباك وأمك

214
00:11:45,834 --> 00:11:47,544
‫ارتأينا أن... (أويكيننغز)!

215
00:11:47,669 --> 00:11:49,754
‫- (بيتر)، لست واثقة من...
‫- (أويكيننغز)!

216
00:11:49,879 --> 00:11:51,673
‫- ستؤذيه إن لم...
‫- (أويكيننغز)!

217
00:11:51,798 --> 00:11:53,174
‫توقف يا (بيتر)!

218
00:11:53,299 --> 00:11:56,386
‫لم أتخيل قط أن (كريس)
‫سيتقبل الأمور بهذه الصعوبة

219
00:11:56,553 --> 00:11:59,180
‫أعتقد أننا بالغنا
‫بقتل (آرثر فالنتاين)

220
00:11:59,305 --> 00:12:01,057
‫علينا إعادته للحياة

221
00:12:01,224 --> 00:12:02,600
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

222
00:12:02,725 --> 00:12:05,311
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي ستخرجه من الصدمة

223
00:12:05,436 --> 00:12:09,107
‫ربما، لكن ماذا لو جربت بكرة سلة؟
‫(أويكيننغز)!

224
00:12:09,816 --> 00:12:12,026
‫رباه، حطم ذلك أنفه
‫لم يرمش حتى

225
00:12:12,193 --> 00:12:13,570
‫هذا سيئ، فلنجرب خطتك

226
00:12:13,736 --> 00:12:18,074
‫فلنضع بعض ورق الحمام داخل أنفه
‫وبعدها نجرب خطتك

227
00:12:18,575 --> 00:12:22,370
‫"مطعم (برويتو)"

228
00:12:23,371 --> 00:12:25,665
‫أشكرك مجدداً
‫كان عشاءً لطيفاً

229
00:12:25,957 --> 00:12:27,959
‫أنا محظوظة جداً
‫لأني التقيت بك يا (برايان)

230
00:12:28,084 --> 00:12:29,711
‫أنت شاب مذهل

231
00:12:29,961 --> 00:12:31,504
‫بل كلانا محظوظان

232
00:12:32,463 --> 00:12:35,383
‫كلا، كلا، مهلاً!
‫لا تفعل ذلك

233
00:12:35,508 --> 00:12:37,093
‫ماذا... ما الخطب؟

234
00:12:37,552 --> 00:12:41,222
‫- تصرف قاسٍ
‫- أجل، ستكون التوصيلة مريعة

235
00:12:41,389 --> 00:12:44,142
‫أكره أن أكون مكانك
‫رغم أني مكاني

236
00:12:44,475 --> 00:12:47,479
‫أنا آسفة جداً يا (برايان)
‫السبب ليس أني غير راغبة بتقبيلك

237
00:12:47,645 --> 00:12:51,149
‫أشم رائحة الغواط في أنفاسك
‫وذلك كل ما أريده

238
00:12:51,274 --> 00:12:55,695
‫لكن ملّاكي قاموا بترتيبات
‫مع منظمي عرض الكلاب التالي

239
00:12:55,862 --> 00:12:58,364
‫ودفعوا مبلغاً كبيراً ليرتبوا تزاوجي

240
00:12:58,490 --> 00:13:01,075
‫مع الكلب الفائز في المنافسة

241
00:13:01,326 --> 00:13:03,828
‫مهلاً، أتقصدين تزاوج فعلي؟

242
00:13:03,953 --> 00:13:05,538
‫أعرف أن هذا قد يبدو غريباً لك

243
00:13:05,663 --> 00:13:08,374
‫لكن هذا أمر وارد
‫في عالم كلاب العروض

244
00:13:08,500 --> 00:13:12,712
‫علي معاشرة الكلب الفائز أياً كان

245
00:13:15,548 --> 00:13:17,592
‫(ستيوي)، سنشارك بعرض كلاب

246
00:13:18,968 --> 00:13:20,428
‫- أين (ستيوي)؟
‫- "لقد التهمني"

247
00:13:20,553 --> 00:13:22,639
‫- التهمته
‫- "رباه، تناول (ستيوي)!"

248
00:13:22,805 --> 00:13:24,682
‫"سنعود بعد الفاصل"

249
00:13:30,469 --> 00:13:32,513
‫حسناً يا (برايان)
‫إن كنا سنجعلك تستعد للمنافسة

250
00:13:32,638 --> 00:13:35,224
‫بعرض الكلاب ذاك
‫فأمامنا تدريبات كثيرة

251
00:13:35,474 --> 00:13:37,893
‫فلنبدأ بالعمل
‫على الجهاز الطقطاق

252
00:13:38,144 --> 00:13:40,938
‫أجل، رأيته من قبل
‫تضغط عليه عندما تريدني القيام بحيلة

253
00:13:41,063 --> 00:13:43,024
‫ثم أحصل على مكافأة لاربطهما معاً

254
00:13:43,149 --> 00:13:45,401
‫كلا، أستخدمه للتشديد على نكاتي

255
00:13:45,568 --> 00:13:48,404
‫والآن يا (برايان)
‫تدحرج ثم قف على قوائمك الأربعة

256
00:13:48,529 --> 00:13:51,032
‫إن كان بوسع (نيثان لاين) فعلها
‫فيمكنك أنت ذلك

257
00:13:51,198 --> 00:13:54,952
‫حسناً، لكن ربما علينا التركيز
‫على الاستعداد للعرض

258
00:13:55,161 --> 00:13:58,956
‫انظروا من يريد الاستعداد
‫أنت كلب استطلاع منتظم

259
00:13:59,123 --> 00:14:01,959
‫مهلاً، ألا ينبغي أن أضغط أنا
‫على الجهاز إن أعجبتني النكتة؟

260
00:14:02,084 --> 00:14:03,836
‫لا يمكنك الضغط عليه بعد كل ما تقوله

261
00:14:03,961 --> 00:14:06,464
‫إن كان مضحكاً، فيمكنني ذلك
‫وحتى الآن كلها مضحكة

262
00:14:06,589 --> 00:14:09,008
‫ما عدا نكتة 11 سبتمبر

263
00:14:09,508 --> 00:14:13,137
‫أرأيت؟ لم أضغط عليه
‫فقد كانت نكتة رديئة، غير مضحكة

264
00:14:13,262 --> 00:14:14,764
‫كان يفترض بي ركوب
‫إحدى تلك الطائرات

265
00:14:14,889 --> 00:14:16,265
‫أجل، وأنا أيضاً

266
00:14:16,390 --> 00:14:19,226
‫"عرض الكلاب اليوم"

267
00:14:22,563 --> 00:14:24,523
‫- "التسجيل"
‫- مرحباً، (برايان غريفين)

268
00:14:24,648 --> 00:14:27,193
‫(برايان)؟ ماذا تفعل هنا؟

269
00:14:27,943 --> 00:14:32,198
‫مرحباً، أتعلمين
‫جعلت عرض الكلاب يبدو ممتعاً

270
00:14:32,365 --> 00:14:34,116
‫فارتأيت أن أجرب حظي

271
00:14:34,241 --> 00:14:38,120
‫من يدري، ربما سأفوز
‫وأحظى بك

272
00:14:38,662 --> 00:14:40,873
‫- شكراً يا (ستيوي)
‫- (برايان)، معظم هذه الكلاب

273
00:14:40,998 --> 00:14:44,001
‫كانت تتدرب منذ الولادة
‫هل أنت متأكد أنك مستعد لهذا؟

274
00:14:44,126 --> 00:14:46,504
‫بالتأكيد مستعد
‫أنا بأتم الاستعداد

275
00:14:46,670 --> 00:14:48,464
‫أنا كلب استطلاع منتظم

276
00:14:52,802 --> 00:14:55,137
‫ذلك مضحك جداً
‫حظاً موفقاً يا (برايان)

277
00:15:03,437 --> 00:15:05,189
‫(كريس)، عليك أن تستفيق من صدمتك

278
00:15:05,314 --> 00:15:07,316
‫فقد مررت بما تمر به

279
00:15:08,442 --> 00:15:10,736
‫اسمع، لم أخبر أحداً بهذا

280
00:15:10,861 --> 00:15:13,698
‫لكني قتلت عابرة طريق في 2002

281
00:15:14,073 --> 00:15:16,367
‫بدت مسنة
‫لكنها كانت في الـ51 فقط

282
00:15:16,492 --> 00:15:18,536
‫وكان ذلك العمر مسناً لي آنذاك

283
00:15:18,661 --> 00:15:21,580
‫لهذا السبب أتحدث كثيراً
‫وأطرح أسئلة كثيرة

284
00:15:21,789 --> 00:15:24,959
‫عندما تمر لحظة هدوء أفكر بها

285
00:15:25,584 --> 00:15:29,922
‫لهذا السبب كل الأمهات تفعلن ذلك
‫كل أم قتلت شخصاً ما

286
00:15:31,465 --> 00:15:33,217
‫والآن أشرب جعة الزنجبيل

287
00:15:33,551 --> 00:15:35,970
‫مرحباً، مرحباً
‫أنا (آرثر فالنتاين)

288
00:15:36,095 --> 00:15:39,140
‫جئت لاقود بسرعة
‫بشكل غريب نحو شجيرات

289
00:15:40,266 --> 00:15:41,642
‫اللعنة!

290
00:15:44,353 --> 00:15:48,441
‫(آرثر... فالنتاين)؟

291
00:15:48,607 --> 00:15:50,609
‫(كريس)، أنت بخير!

292
00:15:50,818 --> 00:15:52,528
‫لكني رأيته يموت

293
00:15:52,945 --> 00:15:55,031
‫ذلك يعني شيئاً واحداً فقط

294
00:15:55,156 --> 00:15:56,866
‫لا بد أنه زومبي!

295
00:15:56,991 --> 00:15:58,743
‫ماذا؟ كلا، كلا، ماذا؟

296
00:16:01,996 --> 00:16:04,081
‫توقف، ماذا تفعل بحق الجحيم؟

297
00:16:04,623 --> 00:16:06,167
‫رأيت مسلسل (ووكينغ ديد)

298
00:16:06,333 --> 00:16:10,087
‫علي تدمير دماغك
‫ثم التحدث عن ذلك لساعة كاملة

299
00:16:10,212 --> 00:16:11,672
‫- (كريس)، اهدأ، ستقتلني!
‫- ابتعد عنه

300
00:16:11,797 --> 00:16:13,174
‫إنه ليس من تظنه!

301
00:16:15,176 --> 00:16:18,679
‫أبي؟ لكني لا... كيف...؟

302
00:16:19,055 --> 00:16:20,848
‫لست (آرثر فالنتاين) يا بني

303
00:16:20,973 --> 00:16:22,850
‫نحن متأسفان جداً يا (كريس)

304
00:16:23,017 --> 00:16:24,602
‫هل فهمت الآن؟

305
00:16:24,977 --> 00:16:27,438
‫ألا وجود لـ(آرثر فالنتاين)؟

306
00:16:27,605 --> 00:16:29,565
‫لم نقصد أذيتك يا صاح

307
00:16:33,361 --> 00:16:37,865
‫سيحمل عيد العشاق معنى جديد
‫لـ(كريس) من الآن فصاعداً

308
00:16:38,199 --> 00:16:41,744
‫لكنه لن يتذكر يوماً بسعادة مريرة
‫سوى هذا اليوم

309
00:16:42,703 --> 00:16:45,331
‫معكم (جو سوانسون)، أعلن النهاية

310
00:16:46,290 --> 00:16:48,918
‫- "(جو)، والدتك توفيت"
‫- حقاً؟

311
00:16:49,085 --> 00:16:51,962
‫"عرض الكلاب اليوم"

312
00:16:56,759 --> 00:16:58,135
‫كيف تشعر؟ هل أنت بخير؟

313
00:16:58,260 --> 00:17:00,680
‫لأن هذا سيُحسم وفق النزوات الاعتباطية

314
00:17:00,805 --> 00:17:04,892
‫لما تمكن المتطوعين الكبار
‫من نقله هنا يوم الثلاثاء

315
00:17:05,059 --> 00:17:08,062
‫أجل، أنا... انتبه! ما خطبه؟

316
00:17:08,187 --> 00:17:11,023
‫احترس، ذلك منافسك واسمه (ماكس)

317
00:17:11,148 --> 00:17:14,193
‫فاز أربعة مرات والجمهور يحبه

318
00:17:19,198 --> 00:17:22,368
‫حسناً، من يريد بدء عرض الكلاب؟
‫من يريد البدء؟

319
00:17:22,535 --> 00:17:25,579
‫أجل، كلكم تريدون أن تبدأوا
‫صحيح؟ صحيح؟

320
00:17:34,046 --> 00:17:36,215
‫"(ماكس)، المرتبة الأولى
‫(برايان)، المرتبة الأخيرة"

321
00:17:40,761 --> 00:17:42,138
‫"(برايان)، المرتبة الخامسة"

322
00:17:44,306 --> 00:17:46,017
‫"(برايان)، المرتبة الرابعة"

323
00:17:57,278 --> 00:17:58,654
‫"(برايان)، المرتبة الثالثة"

324
00:18:10,666 --> 00:18:12,251
‫كانت تلك مسابقة الذكور

325
00:18:12,376 --> 00:18:14,336
‫وبينما يحسب حكامنا النتيجة

326
00:18:14,462 --> 00:18:16,964
‫يمكننا الآن الإعلان عن قسم الاناث

327
00:18:17,131 --> 00:18:19,759
‫الكلبة الفائزة
‫للسنة العاشرة على التوالي

328
00:18:19,884 --> 00:18:22,428
‫هي (كاثرين هايغل)!

329
00:18:22,762 --> 00:18:27,016
‫شكراً، شكراً
‫كلا، حقاً، إنها الكلبة (إيلي)!

330
00:18:31,937 --> 00:18:34,690
‫والفائز في قسم الذكور هو...

331
00:18:35,274 --> 00:18:36,650
‫(برايان غريفين)!

332
00:18:37,276 --> 00:18:38,652
‫أجل!

333
00:18:43,991 --> 00:18:46,786
‫شكراً جزيلاً لكل مساعدتك يا (ستيوي)
‫ما كنت لأنحح لولا...

334
00:18:46,911 --> 00:18:48,287
‫ماذا يحدث؟

335
00:18:52,416 --> 00:18:53,793
‫أهذا هو؟

336
00:18:54,210 --> 00:18:56,212
‫هل سيحدث هنا والآن؟

337
00:18:57,004 --> 00:18:58,798
‫عليهم أن يشهدوا على التزاوج يا (برايان)

338
00:18:58,923 --> 00:19:01,675
‫الذكر جاهز للتزواج
‫أضيئوا الأنوار، رجاءً

339
00:19:01,926 --> 00:19:04,053
‫ماذا؟ كلا، بل العكس!

340
00:19:04,178 --> 00:19:07,473
‫في الواقع، هلّا يضع أحدكم
‫أغاني (دريك) أو (ذا ويك إند)؟

341
00:19:07,932 --> 00:19:09,642
‫إنه يفسد الأمر
‫لا يمكنه فعل ذلك

342
00:19:09,767 --> 00:19:11,560
‫(كواغماير)؟ ماذا تفعل هنا؟

343
00:19:11,727 --> 00:19:15,189
‫لدي تصريح بالدخول لكل شيء
‫بهذه المدينة مرتبط بالجنس

344
00:19:15,356 --> 00:19:18,192
‫سنقدم المعونة اليدوية
‫سيبدأ التزاوج

345
00:19:18,317 --> 00:19:21,487
‫حسناً، شكراً يا رجل
‫لكن بوسعي تولي الأمر

346
00:19:21,779 --> 00:19:24,657
‫امنحوني وهلة فقط
‫لاختلق سيناريو في عقلي

347
00:19:24,865 --> 00:19:28,577
‫ربما جليسة أطفال مثيرة
‫تحتاج لمصاريف الجامعة...

348
00:19:28,786 --> 00:19:31,664
‫لذا، .. هلّا يُسكت أحدكم هذه الكلاب؟

349
00:19:31,872 --> 00:19:35,710
‫هذا الكلب غير قادر على التزاوج
‫أحضروا كلب الـ(بوكسر)، رجاءً

350
00:19:41,173 --> 00:19:44,051
‫ آسفة يا (برايان)
‫لكن هذا ما كنت أحاول قوله لك

351
00:19:44,218 --> 00:19:47,263
‫أنا أيضاً آسف
‫لكني أرى الآن أنك كنت محقة

352
00:19:47,638 --> 00:19:51,767
‫لا أعرف كيف سينجح هذا
‫أو كيف ستنسجم علاقتنا بعالمك

353
00:19:51,892 --> 00:19:53,352
‫أنت، اصمت

354
00:19:53,477 --> 00:19:55,312
‫أعتقد أن هذه لحظة الوداع

355
00:19:55,438 --> 00:19:58,649
‫وأنا أعتقد ذلك
‫سأتذكرك دوماً يا (برايان)

356
00:19:58,899 --> 00:20:00,568
‫وأنا سأتذكرك دوماً يا (إيلي)

357
00:20:00,735 --> 00:20:03,863
‫أعدك بتسمية أحد جرائي باسمك

358
00:20:04,071 --> 00:20:08,117
‫فلنأمل فقط ألا يتناوله

359
00:20:08,701 --> 00:20:10,202
‫شكراً لك، يعني ذلك الكثير...

360
00:20:10,327 --> 00:20:14,457
‫حسناً، سيعض الآن على عنقي
‫لذا، علينا إنهاء المحادثة

361
00:20:14,749 --> 00:20:16,125
‫أجل

362
00:20:16,917 --> 00:20:19,211
‫ربما كان جد (ماكس) حصاناً

363
00:20:19,378 --> 00:20:21,672
‫- هيا، فلنعد للمنزل
‫- حسناً

364
00:20:22,923 --> 00:20:25,259
‫أهذه هي النهاية الرومانسية
‫التي كنت تأمل بها؟

365
00:20:25,426 --> 00:20:27,178
‫اسمع، كان ذلك موقفاً صعباً

366
00:20:27,303 --> 00:20:29,388
‫حسناً؟ الإضاءة، والمشاهدين...

367
00:20:29,638 --> 00:20:33,976
‫لولا تلك الظروف
‫لاشعلت عالمها بأكمله

368
00:20:34,143 --> 00:20:36,687
‫- محال، أنت لم تشعل النار حتى
‫- كلا...

369
00:20:36,854 --> 00:20:38,397
‫"(نانسي ريغان)
‫(كريس) فترة الحضانة"

370
00:20:38,522 --> 00:20:40,191
‫"عامل اصطفاف فضولي
‫(لويس) الشابة"

371
00:20:40,316 --> 00:20:43,444
‫"الرجل الألماني، الكثير من الكلاب
‫و(آرثر فالنتاين)"

372
00:20:43,569 --> 00:20:46,030
‫"لم نكتب نهاية"

373
00:20:46,322 --> 00:20:50,076
‫"لذا، نحاول تحسين الوضع"

374
00:20:50,284 --> 00:20:52,703
‫"لم يكتبوا نهاية"

375
00:20:53,371 --> 00:20:58,042
‫"لكني سآخذ الشيك مع ذلك
‫الشيك، الشيك... "

376
00:20:59,543 --> 00:21:01,712
‫قتلت أمي عابرة سبيل مخالفة

377
00:21:01,971 --> 00:21:05,099
BY: <font color="#80ff00">A_SPAROW</font>

