﻿1
00:00:01,493 --> 00:00:04,662
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,913 --> 00:00:08,041
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,249 --> 00:00:11,669
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,920 --> 00:00:14,339
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:15,006 --> 00:00:17,675
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,343 --> 00:00:21,471
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,638 --> 00:00:24,641
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,933 --> 00:00:30,063
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:39,155 --> 00:00:41,199
‫أدخلي (ستوي) من فضلك

10
00:00:41,408 --> 00:00:44,994
‫هل أستطيع الدخول الآن؟ رائع
‫إنه مستعد، رائع

11
00:00:45,120 --> 00:00:48,498
‫شكراً يا (باربرا)
‫ آمل أن تحصلي على تذاكر (أديل)، فأنت تستحقينها

12
00:00:48,915 --> 00:00:51,918
‫لن تحصل عليها، مستحيل
‫كان عليها أن تشتريها قبل شهر

13
00:00:52,043 --> 00:00:54,754
‫- هل أجلس هناك؟
‫- إن أردت

14
00:00:54,879 --> 00:00:56,339
‫ها نحن ذا

15
00:01:01,177 --> 00:01:05,181
‫رأيت الفتى الذي لديه سرطان يخرج
‫لا شك أن ذلك كان ممتعاً

16
00:01:05,306 --> 00:01:08,935
‫لا أدري لماذا ما زال والده يرسلاه إلى المدرسة
‫فذلك مزعج للجميع

17
00:01:09,227 --> 00:01:11,771
‫لم أره قط إلا وكان قد تقيّأ للتو

18
00:01:13,523 --> 00:01:15,442
‫فاتن، هذا فاتن

19
00:01:15,608 --> 00:01:18,361
‫يذكّرني بعيادة المعالج النفسي
‫الذي تذهب إليه (بيثاني فرانكل)

20
00:01:18,486 --> 00:01:20,572
‫في (ريل هاوس وايفز في نيويورك سيتي)

21
00:01:21,197 --> 00:01:26,453
‫أكرهها، تشبه دمية خشبية
‫تجدها في متجر دمى في شرق (أوروبا)

22
00:01:27,454 --> 00:01:30,665
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف من هي أرجوك
‫فذلك لا يثير إعجابي

23
00:01:30,790 --> 00:01:34,961
‫نعيش في هذا العالم، وكلنا نعرف من هي
‫(بيثاني فرانكل)، سواء أعجبنا ذلك أم لا

24
00:01:36,504 --> 00:01:40,175
‫في الواقع، لا أكرهها كثيراً
‫وقد بنت لنفسها عملاً جيداً

25
00:01:40,300 --> 00:01:41,676
‫عليك أن تعترف لها بذلك

26
00:01:42,427 --> 00:01:45,638
‫لا أقصد أن أتفاخر بمن أعرفهم
‫لكني أعرف (آندي كوهين) نوعاً ما

27
00:01:45,889 --> 00:01:49,851
‫أظن أني من النوع الذي يفضله
‫وذلك إطراء كبير، فهو ناجح جداً

28
00:01:50,602 --> 00:01:53,897
‫أرادني في البداية للمشاركة في برنامج
‫(ذا ريتشيل زو بروجيكت)، لكني رفضت

29
00:01:54,022 --> 00:01:56,149
‫فاختاروا (براد)، وانظر الآن

30
00:01:56,274 --> 00:02:00,361
‫كان من الممكن أن أكون مكانه في (فاشن بوليس)
‫مع (ماليسا ريفرز) 14 مرة في السنة

31
00:02:00,487 --> 00:02:01,988
‫لا عليك، هذا إدراك متأخر

32
00:02:03,239 --> 00:02:07,327
‫أرى علبة المناديل فارغة
‫أحدهم استخدمها كأنها...

33
00:02:07,577 --> 00:02:08,953
‫مناديل

34
00:02:10,038 --> 00:02:12,248
‫أرجو أنه لم يلوث المقعد بالسرطان

35
00:02:13,208 --> 00:02:14,709
‫يا للقرف! هذا حظ عاثر

36
00:02:15,210 --> 00:02:18,671
‫لكني سمعت أن (رايان رينولدز) زاره
‫فيما يتعلق بفيلمه (ديدبول) على ما أظن

37
00:02:18,797 --> 00:02:20,256
‫لذا ليست أموره سيئة بالكامل

38
00:02:21,174 --> 00:02:24,552
‫إن لم يعطونا إجازة حين يموت
‫فسأغضب كثيراً

39
00:02:25,637 --> 00:02:30,475
‫انظر، أنت تشرب قهوة (دانكن دوناتس)
‫لا أدري لماذا، لكنّ أكوابهم تكئبني دائماً

40
00:02:30,767 --> 00:02:33,895
‫تُشعرك بأنك استسلمت قبل حتى أن يبدأ اليوم

41
00:02:34,104 --> 00:02:37,774
‫كأنك تكتب على جبينك
‫"لا أستطيع تحمل تكلفة قهوة (ستارباكس)"

42
00:02:38,441 --> 00:02:40,360
‫لكن لماذا أهتم؟ هذا ليس من شأني

43
00:02:43,321 --> 00:02:46,658
‫لم أسمع بأي من الجامعات التي درست فيها
‫لكني متأكد أنها كانت رائعة

44
00:02:46,783 --> 00:02:49,994
‫- فأنت هنا، أليس كذلك؟
‫- وما سبب وجودك أنت هنا يا (ستوي)؟

45
00:02:50,120 --> 00:02:51,538
‫كان ذلك سؤالاً سخيفاً

46
00:02:51,663 --> 00:02:53,915
‫يبدو أن لديك وجهات نظر قوية

47
00:02:54,040 --> 00:02:57,043
‫نعم، غالباً لأني أصادف الكثير من الأوغاد

48
00:02:57,377 --> 00:03:00,839
‫أو ربما علي القول "القذرين"
‫نحن نحب تلك الكلمة، أليس كذلك؟

49
00:03:00,964 --> 00:03:06,553
‫أو حقير أو دنيء أو وقح أو نذل أو أبله
‫اختر ما تريد يا دكتور

50
00:03:06,678 --> 00:03:08,388
‫- "نحن"؟
‫- نعم، "نحن"

51
00:03:08,930 --> 00:03:10,932
‫- لم أفهم
‫- اللهجة

52
00:03:11,057 --> 00:03:13,643
‫- اللهجة؟
‫- تتكلم بلهجة بريطانية

53
00:03:13,768 --> 00:03:18,356
‫- نعم، أعرف ذلك
‫- قيل لي كثيراً إن لهجتي بريطانية

54
00:03:19,774 --> 00:03:24,237
‫- أهذا كل ما ستقوله؟
‫- ماذا تريدني أن أقول يا (ستوي)؟

55
00:03:24,362 --> 00:03:26,156
‫إني أتكلم بلهجة بريطانية

56
00:03:26,281 --> 00:03:28,366
‫ آسف، لكني لا أسمعها

57
00:03:28,491 --> 00:03:31,661
‫أتعني أنك لا تسمعني
‫أتكلم بلهجة بريطانية الآن؟

58
00:03:31,786 --> 00:03:33,538
‫- لا
‫- هذا غريب

59
00:03:33,663 --> 00:03:35,081
‫لأن الجميع يسمعونها

60
00:03:35,290 --> 00:03:38,418
‫هل أمضيت وقتاً طويلاً في (بريطانيا)؟

61
00:03:38,668 --> 00:03:40,253
‫- لا، لم أفعل
‫- المعذرة؟

62
00:03:40,378 --> 00:03:44,257
‫قلت لك لا
‫لكنك الوحيد الذي لم يلاحظها

63
00:03:44,382 --> 00:03:46,342
‫حقاً؟ هل يسمع الجميع هذا؟

64
00:03:46,468 --> 00:03:49,846
‫فقط من يمكنهم أن يفهموني
‫ويبدو أنك واحد منهم

65
00:03:50,055 --> 00:03:53,141
‫لكنّ ذلك معقد جداً، ولا أريد الخوض فيه
‫لست متأكداً أني حتى أنا أفهمه

66
00:03:53,266 --> 00:03:58,021
‫بيت القصيد أن (ستوي) يتكلم باللهجة البريطانية
‫هذا شيء معروف، اسأل من تريد

67
00:03:58,146 --> 00:04:00,857
‫- أخشى أني لا أسمعها
‫- نعم، قلت ذلك

68
00:04:01,608 --> 00:04:05,236
‫يبدو أنك تهتم كثيراً برأي الآخرين بك

69
00:04:05,361 --> 00:04:08,948
‫- أهذا ما يبدو؟
‫- نعم، بالنسبة إلي

70
00:04:09,074 --> 00:04:13,578
‫بالنسبة إليك، فهمت، إذن، بعد 5 دقائق
‫تظن أنك تعرفني، أهذا هو ما تقوله؟

71
00:04:13,703 --> 00:04:15,121
‫قليلاً، ربما

72
00:04:15,580 --> 00:04:18,583
‫(ستوي)، أنا مدرب على ملاحظة الأشياء
‫التي تساعدني لتكوين رأيي

73
00:04:18,708 --> 00:04:21,127
‫ونعم، أشعر بأني أعرفك قليلاً

74
00:04:21,252 --> 00:04:25,757
‫تشعر بأنك تعرفني قليلاً
‫حسناً، لا بأس، هذا منصف

75
00:04:27,425 --> 00:04:30,887
‫- أتسمح لي؟
‫- لا أدري كيف سيساعدك هذا

76
00:04:31,054 --> 00:04:32,514
‫جارني

77
00:04:34,015 --> 00:04:35,392
‫شكراً

78
00:04:36,184 --> 00:04:40,939
‫أرى أنك في إجازة في (ريو دي جانيرو)
‫مع شريكك على ما أظن

79
00:04:41,064 --> 00:04:44,692
‫أم أنه زوجك؟
‫نعم، أردتما جعل العلاقة رسمية على الأرجح

80
00:04:44,818 --> 00:04:47,487
‫لم تتخيل أنك سترى ذلك في حياتك

81
00:04:47,862 --> 00:04:52,450
‫عند أول نظرة، أخمّن
‫أن الفرق بينكما في العمر هو 26 عاماً

82
00:04:52,701 --> 00:04:57,080
‫ليس فارقاً كبيراً لدرجة أن يكون مذهلا
‫لكنه يكفي لمنحك عقلاً أصغر لتشكّله كما تريد

83
00:04:57,205 --> 00:05:01,126
‫أتعني أنك لم تشاهد (أول أباوت إيف)
‫و(جيبسي) و(فالي أوف ذا دولز) وغيرها؟

84
00:05:01,751 --> 00:05:04,963
‫وجسد أصغر ليُشعرك بأن رجولتك أقوى

85
00:05:05,088 --> 00:05:06,840
‫عند أخذ الحسابات في الاعتبارات

86
00:05:06,965 --> 00:05:12,220
‫وُلد في وقت كان فيه الاسم
‫الأكثر شيوعاً هو... (مايكل)

87
00:05:13,054 --> 00:05:15,724
‫ومن الصفحات المثنية
‫من ذلك الكتاب لـ(شكسبير)

88
00:05:15,932 --> 00:05:20,145
‫أظنك توددت لـ(مايكل)
‫بقصيدة أو مشهد مسرحي كل يوم

89
00:05:20,270 --> 00:05:24,941
‫ولم يسبق أن فعل أحد شيئاً رومنسياً
‫كقراءة مؤلفات (شكسبير) لـ(مايكل)

90
00:05:25,150 --> 00:05:29,237
‫فسُحر بك، رغم أنه لا يشعر بانجذاب
‫جسدي إليك بقدر ما أنت منجذب إليه

91
00:05:29,362 --> 00:05:34,868
‫لكن لا بأس، كل منكما له دور مهم في العلاقة
‫أليس هذا ما تظنه يا دكتور (بريتشفيلد)؟

92
00:05:36,119 --> 00:05:38,872
‫أرى دواءً لعلاج القلب على تلك الطاولة

93
00:05:39,080 --> 00:05:43,251
‫أظنك تحتفظ بها في العيادة
‫لأنك تقول إنك لا تريد إثارة قلق (مايكل)

94
00:05:43,376 --> 00:05:45,462
‫رغم أن الحقيقة أن ذلك يحرجك

95
00:05:45,879 --> 00:05:49,466
‫عمرك واقتراب وفاتك
‫الأفضل أن تظهر مفعماً بالحيوية بأكثر قدر ممكن

96
00:05:49,591 --> 00:05:53,386
‫ولا داعي لما يذكركما في المنزل
‫بما اقترب حدوثه، أليس كذلك؟

97
00:05:53,720 --> 00:05:57,807
‫وعيادتك هي ملاذك، بما أن (مايكل) لا يعمل
‫ويمضي معظم وقته في المنزل

98
00:05:57,932 --> 00:06:01,811
‫ربما نتيجة لاكتئاب خفيف
‫لا تريد مناقشته معه

99
00:06:01,936 --> 00:06:07,025
‫لطالما كان يخطط لتكون له حياة مهنية
‫لكنه لم يستطع أن يقرر ما يريد فعله بالتحديد

100
00:06:07,150 --> 00:06:11,279
‫وفي البداية، كنت تحب وجوده في المنزل
‫ليهتم بالمنزل، ويخطط للرحلات

101
00:06:11,404 --> 00:06:12,781
‫وذلك ما حدث

102
00:06:12,989 --> 00:06:15,825
‫وقد ذكّرك على مدى السنوات
‫أن تلك وظيفة أيضاً

103
00:06:16,034 --> 00:06:18,661
‫يحب (مايكل) السفر
‫ويفضّل الأشياء الفاخرة

104
00:06:18,787 --> 00:06:20,580
‫وأنت تحب منحها له، أليس كذلك؟

105
00:06:20,705 --> 00:06:25,543
‫لكنّ ذلك صعب على معالج نفسي للأطفال
‫في حضانة في (رود آيلاند)

106
00:06:25,710 --> 00:06:29,422
‫لحسن لحظ، ليس لديكما أطفال
‫لذا، يمكنك الاستغناء عن شيء من دخلك

107
00:06:29,964 --> 00:06:32,926
‫لقد تحدثت عن ذلك مع الأزواج الآخرين
‫لمجرد الاستعراض

108
00:06:33,051 --> 00:06:36,679
‫ربما على العشاء، مع صديقيّ (مايكل) الأصغر سناً
‫اللذين يريدان تأسيس عائلة

109
00:06:36,805 --> 00:06:39,641
‫لتكون جزءاً من المحادثة
‫ولتشعر بالانتماء إليهم

110
00:06:39,766 --> 00:06:42,060
‫لكنك قلت إنك تفضّل رحلاتك
‫وكلبك الذي أنقذته

111
00:06:42,185 --> 00:06:44,854
‫وأسميته على شخصية
‫من مؤلفات (ديكنز) على الأرجح

112
00:06:44,979 --> 00:06:48,191
‫كم تبدوان بارعان وميسورا الحال
‫في هذه الصورة

113
00:06:48,316 --> 00:06:51,069
‫الصورة التي يعمل (مايكل) يائساً لاظهارها

114
00:06:51,319 --> 00:06:53,071
‫فلننظر عن مقربة، حسناً؟

115
00:06:53,363 --> 00:06:56,574
‫أرى أن كليكما ترتديان قميصين بنفسجيين
‫من ماركة (رالف لورين)

116
00:06:56,699 --> 00:06:59,160
‫تباع بمبلغ يبدأ من 495 دولاراً

117
00:06:59,285 --> 00:07:03,164
‫لكن وفقاً لفتحات الأزرار المشوهة على أحدهما
‫واختلاف اللون على الآخر

118
00:07:03,289 --> 00:07:05,500
‫أرى أنك اشتريتهما من السوق في (بروفيدنس)

119
00:07:05,625 --> 00:07:09,129
‫قد يكون من التخفيض الثالث
‫أي أنهما بــ49 دولاراً تقريباً

120
00:07:09,295 --> 00:07:13,425
‫بما أنكما ترتديان سترتين خفيفتين
‫أرى أنكما ذهبتما في الإجازة الصيفية

121
00:07:13,550 --> 00:07:17,262
‫وهو الشتاء في (ريو)
‫بعيداً عن موسم السياحة

122
00:07:17,595 --> 00:07:21,599
‫وأرى أنك على شرفة المسبح العلوي
‫في فندق (فاسانو) في (إيبانيما)

123
00:07:21,725 --> 00:07:24,310
‫الفندق الأكثر أناقة في كل (البرازيل)

124
00:07:24,436 --> 00:07:26,521
‫كان (مايكل) متشوقاً للاقامة هناك

125
00:07:26,646 --> 00:07:30,859
‫لديه صديق ذهب مع حبيبه الأكبر سناً
‫يجني أموالاً كثيرة في العمل المصرفي على الأرجح

126
00:07:30,984 --> 00:07:32,360
‫ما يثير أحزانك

127
00:07:32,485 --> 00:07:35,196
‫لكن حتى في أغسطس، الليلة بألف دولار تقريباً

128
00:07:35,321 --> 00:07:37,741
‫قلت له إن الناس يتضورون جوعاً
‫في شوارع (البرازيل)

129
00:07:37,866 --> 00:07:39,993
‫كيف تبرر دفع هذه الاجور؟

130
00:07:40,118 --> 00:07:42,370
‫لكنّ الحقيقة ببساطة
‫أنك لا تستطيع تحمل التكاليف

131
00:07:42,495 --> 00:07:44,289
‫إنه لطبقة أخرى من المثليين

132
00:07:44,414 --> 00:07:49,169
‫النافذة التي ينظر منها (مايكل) دائماً يائساً
‫ويكون في الجانب الآخر منها للأسف

133
00:07:49,294 --> 00:07:52,797
‫لكنك تبذل جهدك، لا تدخل موقع
‫(أير بي أن بي) للتأجير والسفر لانك لا تثق به

134
00:07:52,922 --> 00:07:56,426
‫رغم أن (مايكل) لديه قصص عن أصدقاء
‫وجدوا عليه أروع الأماكن

135
00:07:56,551 --> 00:08:00,055
‫أنت تحب الفنادق
‫وتقول له إن ذلك رومنسي أكثر

136
00:08:00,180 --> 00:08:02,390
‫لكن حين تأخذه إلى المكان
‫الذي ستقيمان فيه فعلًا

137
00:08:02,515 --> 00:08:06,895
‫الذي وجدته على موقع (تريب أدفايزر)
‫الذي احتل المركز 27 بين فنادق (ريو)

138
00:08:07,020 --> 00:08:12,317
‫وتقدم ثمناً خاصاً يبلغ 295 دولاراً في الليلة
‫وتذكّره بأن ذلك ليس رخيصاً أيضاً

139
00:08:12,442 --> 00:08:15,779
‫وتقول له إن معظم الناس لا يتمكنون
‫من زيارة نصف الأماكن التي رآها

140
00:08:15,904 --> 00:08:21,076
‫لا يمكنك منع نفسك من الشعور بأنك فاشل
‫حين ترى وجهه حين يدخل الغرفة

141
00:08:21,242 --> 00:08:24,245
‫فقررت الذهاب إلى فندق (فاسانو)
‫لتتناول العشاء والمشروبات

142
00:08:24,371 --> 00:08:27,665
‫لا، المشروبات فقط
‫بعد أن رأي أسعار المطعم على الإنترنت

143
00:08:27,791 --> 00:08:30,919
‫وحين وصلت إلى هناك
‫رأيت كيف نظر (مايكل) إلى الرجال الأكبر سناً

144
00:08:31,044 --> 00:08:34,255
‫الذين يستطيعون تحمل تكاليف أخذ أحبائهم...
‫ آسف، أزواجهم

145
00:08:34,381 --> 00:08:36,132
‫إلى هذه الفنادق الفاخرة

146
00:08:36,257 --> 00:08:40,261
‫وتقلق قليلاً لأنك تتضاءل
‫في عينيه مع كل سنة

147
00:08:40,387 --> 00:08:42,263
‫لكنك تقول لنفسك إنك تفكر بسخافة

148
00:08:42,389 --> 00:08:44,724
‫حين ترى (مايكل) ينظر
‫إلى أنحاء سطح المسبح على السطح

149
00:08:44,849 --> 00:08:46,226
‫وينظر إلى الرجال الأصغر سناً

150
00:08:46,351 --> 00:08:49,062
‫رجال أصغر حتى من (مايكل) بـ20 عاماً

151
00:08:49,187 --> 00:08:52,816
‫رجال لا يرونك حتى، لكنهم يرونه

152
00:08:52,941 --> 00:08:55,652
‫وتشعر بالغيرة، وتكره نفسك بسبب ذلك

153
00:08:55,777 --> 00:08:58,822
‫لكنّ (مايكل) يريد صورة
‫ويقول لك "فلنلتقط صورة ذاتية"

154
00:08:58,947 --> 00:09:01,116
‫لكنك تقول
‫"فلنطلب من أحدهم أن يلتقط صورتنا"

155
00:09:01,241 --> 00:09:04,285
‫وتقول مزحة قديمة عن الصور الذاتية
‫تضحك عليها لوحدك

156
00:09:04,411 --> 00:09:07,414
‫وتتمنى لو تستطيع سحبها فور أن قلتها

157
00:09:07,539 --> 00:09:11,543
‫لأنها كانت دليلًا آخر
‫على كونك أكبر من كل الموجودين

158
00:09:11,668 --> 00:09:15,797
‫فنادى (مايكل) شاباً
‫يرتدي ملابس سباحة صغيرة ليلتقط الصورة

159
00:09:15,922 --> 00:09:19,217
‫ويلقي مزحة فظة تحرجك
‫لكن الشاب يضحك عليها

160
00:09:19,384 --> 00:09:23,972
‫وهو و(مايكل) يتقاسمان لحظة لست جزءاً منها
‫وتشعر بالاذلال والتجاهل

161
00:09:24,097 --> 00:09:28,101
‫وذلك يفسّر ابتسامة (مايكل) المبتهجة
‫وابتسامتك الباهتة

162
00:09:28,226 --> 00:09:33,273
‫ونشرت الصورة على (فيسبوك)
‫ونشرها (مايكل) لمتابعيه الـ86 على (إنستغرام)

163
00:09:33,398 --> 00:09:34,774
‫لا تعرف كيف يُستخدم ذلك التطبيق

164
00:09:34,899 --> 00:09:38,153
‫ليعطي انطباعاً على الأقل
‫بقميصيكما من نوع (رالف لورين)

165
00:09:38,278 --> 00:09:39,988
‫وتحملان مشروبيكما
‫الذين دفعتما 20 دولاراً ثمناً لهما

166
00:09:40,113 --> 00:09:42,323
‫أنكما أكثر نجاحاً مما أنتما في الواقع

167
00:09:42,574 --> 00:09:44,200
‫لكنّ ذلك يشعرك ببعض القذارة

168
00:09:44,409 --> 00:09:47,203
‫الجهد الذي عليك أن تبذله
‫لتبقي (مايكل) سعيداً

169
00:09:47,328 --> 00:09:52,208
‫وكلما نظرت إلى هذه الصورة
‫تتساءل "متى سيركني؟"

170
00:09:53,168 --> 00:09:55,628
‫أترى؟ أظن كلينا نعرف بعضنا قليلاً

171
00:09:58,631 --> 00:10:01,342
‫تبدو كصبي وحيد جداً

172
00:10:01,634 --> 00:10:05,972
‫يا إلهي! هذا صحيح
‫أشعر بوحدة شديدة

173
00:10:09,184 --> 00:10:12,228
‫أنت ترى أعماق روحي

174
00:10:13,563 --> 00:10:15,857
‫يا إلهي!

175
00:10:21,738 --> 00:10:24,157
‫شكراً، شكراً يا (باربرا)

176
00:10:25,747 --> 00:10:28,667
‫"دكتور (سيسل بريتشفيلد)
‫طبيب نفسي للأطفال"

177
00:10:29,314 --> 00:10:31,066
‫هل أنت بخير الآن يا (ستيوي)؟

178
00:10:31,274 --> 00:10:34,236
‫أجل، أعتقد ذلك، أنت لطيف جداً

179
00:10:34,778 --> 00:10:37,656
‫إنها رائعة جداً، آمل أنك تقدرها

180
00:10:37,948 --> 00:10:40,200
‫حاول أن تأخذ نفساً عميقاً

181
00:10:46,122 --> 00:10:48,458
‫أفعل هذا أحياناً أثناء ممارسة اليوغا

182
00:10:49,292 --> 00:10:50,961
‫أنا أمارس اليوغا

183
00:10:51,878 --> 00:10:53,505
‫لدي جسم جميل جداً

184
00:10:56,591 --> 00:10:58,677
‫أنا أشعر بتحسن قليلاً

185
00:10:59,302 --> 00:11:02,764
‫لكني ما زلت أشعر بالوحدة
‫ آسف، استمر في قول ذلك

186
00:11:03,348 --> 00:11:05,141
‫يا للهول! يا للهول!

187
00:11:05,392 --> 00:11:08,228
‫يبدو أنك تكبت الكثير من مشاعرك

188
00:11:08,395 --> 00:11:11,690
‫أنا كذلك، لا أحد هنا يحبني
‫يا دكتور (بريتشفيلد)

189
00:11:11,982 --> 00:11:16,194
‫حاولت أن أنسجم مع بقية الأولاد
‫وأتحدث عن أشياء مثل التراب والأشكال

190
00:11:16,403 --> 00:11:21,074
‫لكنهم لا يلعبون معي وليس لدي أصدقاء
‫وليس لدي أحد يتناول الغداء معي

191
00:11:21,199 --> 00:11:24,077
‫من المثير للاهتمام أن تقول
‫إنه ليس لديك أصدقاء يا (ستيوي)

192
00:11:24,286 --> 00:11:26,705
‫خاصة بسبب وجودك هنا

193
00:11:27,622 --> 00:11:29,958
‫- ذلك
‫- هلا نتحدث عن ذلك

194
00:11:30,125 --> 00:11:31,543
‫لا أعرف ما يمكن التحدث عنه

195
00:11:31,793 --> 00:11:33,878
‫دفعت زميلك عن الدرج

196
00:11:34,045 --> 00:11:36,590
‫لقد كان حادثاً
‫ألم تشاهد فيلم (شو غيرلز)؟

197
00:11:36,756 --> 00:11:40,552
‫بالطبع، لكن حسب كلام (تايلر)
‫لم يكن حادثاً

198
00:11:40,719 --> 00:11:42,929
‫أعتقد أن كلامي مقابل كلامه

199
00:11:43,138 --> 00:11:45,056
‫هذا يثير جدلًا

200
00:11:45,181 --> 00:11:46,975
‫- المعذرة؟
‫- جدلا

201
00:11:47,434 --> 00:11:49,269
‫- لا أعرف ما ذلك
‫- الجدل؟

202
00:11:49,436 --> 00:11:52,981
‫جدل؟ أجل، جدل

203
00:11:53,106 --> 00:11:57,277
‫ آسف، نحن ذوي اللهجة البريطانية
‫نلفظها بطريقة مختلفة

204
00:11:57,444 --> 00:11:59,738
‫- لكن ما أدراك بذلك
‫- أجل، ما أدراني بذلك؟

205
00:11:59,863 --> 00:12:02,699
‫اسمع يا دكتور (بريتشفيلد)
‫إذا كان يمكنني أن أناديك (سيسيل)

206
00:12:02,824 --> 00:12:04,910
‫- يلفظ (سيسل)
‫- تباً!

207
00:12:05,035 --> 00:12:08,288
‫- لكن مجدداً، ما أدراك فأنت...
‫- حسناً، فهمنا ذلك

208
00:12:08,788 --> 00:12:12,709
‫لقد دفعت (تايلر) عن الدرج
‫لأني معجب به وأخشى ألا يعجب بي

209
00:12:12,918 --> 00:12:15,128
‫ولا أقصد بذلك أني أحبه فأنا لست مثلياً

210
00:12:15,337 --> 00:12:19,925
‫المسألة بأكملها ليست لأني مثلي
‫لذا، اهدأ، أراك تلعق شفتيك

211
00:12:20,258 --> 00:12:22,761
‫أنا متأكد أنك تعيش
‫لأجل جلسات الاعتراف بالمثلية

212
00:12:23,303 --> 00:12:25,472
‫وأنا أقل مثلية مما كنت عليه

213
00:12:25,889 --> 00:12:27,807
‫لكن لا أحد يهتم في هذه المدرسة

214
00:12:28,225 --> 00:12:32,103
‫لكن هل أعتقد أن (غرانت غستين) وأنا
‫سنكون أظرف ثنائي على (إنستغرام)؟

215
00:12:32,229 --> 00:12:33,813
‫أجل، أعتقد ذلك

216
00:12:34,356 --> 00:12:37,776
‫يؤدي (غرانت غستين) شخصية (ذا فلاش)
‫في قناة (سي دبليو) في حال كنت تتساءل

217
00:12:38,068 --> 00:12:40,820
‫لأن معظم الناس فوق سن 70
‫لا يعرفون مَن هو

218
00:12:41,988 --> 00:12:43,823
‫اعتبره مثل (أنتوني بيركينز)
‫عندما كان شاباً

219
00:12:46,034 --> 00:12:50,205
ها نحن ذا
‫سمعت أن الناس تتبادل السوائل الآن

220
00:12:50,372 --> 00:12:52,582
‫لكني واثق من ميولي المستقيمة

221
00:12:53,291 --> 00:12:55,252
‫- تلك كلمة صحيحة، صحيح؟
‫- أجل، بالطبع

222
00:12:55,502 --> 00:12:57,545
‫حسناً، لقد بدت غريبة قليلاً

223
00:12:57,796 --> 00:13:01,216
‫لا بد أن من الصعب عليك يا (ستيوي)
‫كونك ذكي جداً

224
00:13:01,508 --> 00:13:03,051
‫أجل

225
00:13:04,052 --> 00:13:06,888
‫ذلك الاعتراف

226
00:13:07,681 --> 00:13:10,183
‫لا أعرف أحياناً أين مكاني

227
00:13:10,600 --> 00:13:14,104
‫أريد أن أكون مثل الجميع لكن...

228
00:13:14,563 --> 00:13:17,023
‫لا أحد يهتم بالأشياء التي تهمني

229
00:13:17,315 --> 00:13:20,777
‫يعتقدون أني غريب أطوار
‫وأنا متوتر طوال الوقت

230
00:13:20,902 --> 00:13:25,949
‫أتظاهر دائماً بالشجاعة وأحاول إخفاء ذلك
‫وهذا يسبب لي صداع نصفي مؤلم جداً

231
00:13:26,366 --> 00:13:29,494
‫في الواقع، لدي شعر أكثر من ذلك بكثير
‫لكني أنتزعه

232
00:13:30,287 --> 00:13:32,247
‫ آسف، أصبحت متوتراً من جديد

233
00:13:32,581 --> 00:13:34,874
‫أنا أسوأ من (بيثاني فرانكل)
‫خلال دورتها الشهرية

234
00:13:35,333 --> 00:13:38,587
‫لا أعرف لماذا استمر في ذكرها
‫لكني أفكر فيها كثيراً

235
00:13:38,795 --> 00:13:41,298
‫ما هي الأشياء التي تهمك يا (ستيوي)؟

236
00:13:41,548 --> 00:13:44,384
‫أنا؟
‫أحب التحدث عن السيطرة على العالم

237
00:13:44,759 --> 00:13:47,304
‫يعتقد بعض الناس
‫أني لم أعد أتحدث عنها بشكل كافٍ

238
00:13:47,470 --> 00:13:49,931
‫لكني أقول لهم "اهتموا بشؤونكم"

239
00:13:50,599 --> 00:13:52,517
‫كما أني أحب التحدث عن المسرحيات الموسيقية

240
00:13:52,767 --> 00:13:56,396
‫يصعب إيجاد أحد يمكنه التحدث
‫عن واحد من هذين الموضوعين، فماذا عن الاثنين؟

241
00:13:56,771 --> 00:14:01,401
‫وأود أن أشاهد مسرحية (هاميلتون)
‫لكن سيصبح عمري 30 عاماً عندما تصل إلى هنا

242
00:14:01,943 --> 00:14:04,988
‫أعتقد أني ما أزال الوحيد في البلدة
‫الذي قد سمع عنها

243
00:14:05,113 --> 00:14:06,656
‫وقد بدأ عرضها منذ عامين

244
00:14:06,865 --> 00:14:09,159
‫ما يزيد من اكتئابي

245
00:14:09,451 --> 00:14:14,164
‫كيف تعيش في مكان كهذا؟
‫(كوهوغ)، يا له من مكان سيئ!

246
00:14:14,497 --> 00:14:18,919
‫وقد حفظت بعضاً من الاغنيات
‫ولا أعرف لمَن أغنيها وأنا بارع، أتريد سماعها؟

247
00:14:21,004 --> 00:14:22,464
‫- أتعني الآن؟
‫- أنا...

248
00:14:22,672 --> 00:14:25,425
‫أريد بشدة أن تسمعني أغني (هاميلتون)

249
00:14:25,759 --> 00:14:29,554
‫أنا بارع جداً، لم لا يمكنني أن أمثل
‫في (برودواي)؟ أريد أن أمثل في (برودواي)

250
00:14:29,679 --> 00:14:32,933
‫أريد أن يقع العالم في حبي
‫8 مرات في الأسبوع

251
00:14:33,433 --> 00:14:35,977
‫- أود سماعك تغني
‫- حسناً

252
00:14:36,144 --> 00:14:40,273
‫الآن أنا متوتر، إذا لم أكن جيداً الآن
‫فتذكر أني كنت جيداً في البيت

253
00:14:40,815 --> 00:14:43,109
‫لا تنظر إلي بينما أبدأ، هذا صعب

254
00:14:43,693 --> 00:14:45,612
‫إنها كلمات كثيرة بسرعة كبيرة

255
00:14:45,737 --> 00:14:48,156
‫مثل (غيلبرت آند سوليفان)
‫لكن بالنسبة لذوي الأصول اللاتينية

256
00:14:51,660 --> 00:14:56,373
‫"كيف وغد ويتيم ابن عاهرة واسكتلندي"

257
00:14:56,539 --> 00:14:59,167
‫"تُرك في مكان منسي"

258
00:14:59,292 --> 00:15:02,837
‫"في الجزر الكاريبية في منطقة مليئة بالقذارة"

259
00:15:02,963 --> 00:15:05,423
‫"كبر ليصبح بطلاً ومثقفاً"

260
00:15:05,715 --> 00:15:09,761
‫"ورقة الـ10 دولارات من دون والد
‫أصبح أقوى"

261
00:15:09,886 --> 00:15:14,891
‫"بالعمل بجد أكثر والتصرف بذكاء
‫وبإنشاء عمل خاص به"

262
00:15:15,058 --> 00:15:18,687
‫"بعمر الـ14 جعلوه مسؤولا عن سفينة تجارية"

263
00:15:18,812 --> 00:15:23,525
‫"وكل يوم بينما كان يذبح العبيد
‫ويرمونهم بين الأمواج"

264
00:15:23,858 --> 00:15:25,610
‫"عاني وحافظ على نفسه"

265
00:15:25,735 --> 00:15:28,572
‫"كان يتوق في داخله
‫أن يكون جزءاً من شيء"

266
00:15:28,697 --> 00:15:32,158
‫"كان مستعداً للتوسل أو السرقة
‫أو الاستعارة أو المقايضة"

267
00:15:32,367 --> 00:15:35,412
‫"ثم جاء إعصار وانتشر الدمار"

268
00:15:35,579 --> 00:15:38,790
‫"ورأى صديقنا مستقبله ينهار"

269
00:15:38,999 --> 00:15:42,335
‫"صوب قلماً نحو صدغه
‫وأوصله إلى دماغه"

270
00:15:42,460 --> 00:15:46,631
‫"وكتب قصيدته الأولى
‫دليل على ألمه"

271
00:15:53,221 --> 00:15:57,142
‫"لقد تغير العالم
‫وقالوا إنّ هذا الفتى مجنون"

272
00:15:57,267 --> 00:16:00,437
‫"وجمعوا له النقود ليرسلونه إلى اليابسة"

273
00:16:00,562 --> 00:16:03,273
‫"فلتنل قسطاً من التعليم
‫ولا تنس من أين أتيت"

274
00:16:03,398 --> 00:16:07,068
‫"والعالم سيعرف اسمك
‫ما اسمك يا رجل؟"

275
00:16:07,193 --> 00:16:09,279
‫"(ألكساندر هاملتون)"

276
00:16:09,613 --> 00:16:12,198
‫"اسمي (ألكساندر هاملتون)"

277
00:16:12,449 --> 00:16:14,951
‫"وهناك ملايين الأمور التي لم أفعلها"

278
00:16:15,201 --> 00:16:18,830
‫"لكن انتظروا، انتظروا"

279
00:16:19,247 --> 00:16:21,124
‫هذا كل ما تعلمته حتى الآن

280
00:16:22,250 --> 00:16:26,212
‫أحسنت، أنت صبي مميز جداً، (ستيوي)

281
00:16:26,463 --> 00:16:28,006
‫رأيتك تتفقد ساعتك

282
00:16:28,131 --> 00:16:30,175
‫كان ذلك عاطفياً بعض الشيء
‫بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

283
00:16:30,300 --> 00:16:33,678
‫لكنه كان شعوراً جيداً
‫فقد نفست عن الكثير من مشاعري

284
00:16:33,845 --> 00:16:37,599
‫- أتريد شرب كوب شاي؟
‫- أود شرب كوب شاي

285
00:16:41,978 --> 00:16:45,190
‫- هل سخنت الماء بهذه السرعة؟
‫- نعم، إنها غلاية كهربائية

286
00:16:45,523 --> 00:16:47,400
‫لا نملك مثلها في منزلنا

287
00:16:47,567 --> 00:16:50,403
‫أمي تغلي الماء في غلاية حديدية قديمة

288
00:16:50,528 --> 00:16:52,614
‫إنها مجرد ساقطة مسنة لا فائدة منها

289
00:16:52,739 --> 00:16:54,199
‫مهلاً، اختفت الحازوقة

290
00:16:54,324 --> 00:16:57,285
‫إن كان (تايلور) يعجبك وتريد مصادقته

291
00:16:57,494 --> 00:16:59,788
‫فلماذا دفعته ليسقط عن الدرج؟

292
00:17:00,997 --> 00:17:02,999
‫أنا... لا أعرف

293
00:17:03,333 --> 00:17:06,086
‫أيمكنني إخبارك بقصة
‫عن صبي صغير آخر؟

294
00:17:06,419 --> 00:17:07,879
‫حسناً

295
00:17:08,213 --> 00:17:11,508
‫عندما كنت بعمرك نشأت في (لندن)
‫عند نهاية الهجمات الألمانية

296
00:17:11,633 --> 00:17:13,385
‫يا إلهي! كم عمرك؟

297
00:17:13,551 --> 00:17:15,595
‫تحول حينا إلى ركام

298
00:17:19,683 --> 00:17:23,144
‫وفي خضم الفوضى
‫بحثت يائساً عن والداي

299
00:17:24,354 --> 00:17:26,940
‫أمي، أمي، أمي

300
00:17:27,190 --> 00:17:29,901
‫أمي، أمي، أمي

301
00:17:30,151 --> 00:17:32,737
‫أمي، أمي، أمي

302
00:17:33,071 --> 00:17:36,157
‫- أمي، أمي، أمي
‫- لا تفعل

303
00:17:36,283 --> 00:17:38,493
‫- لا أفعل ماذا؟
‫- تعرف ماذا

304
00:17:38,743 --> 00:17:40,829
‫لكني لم أجد والدتي في أي مكان

305
00:17:41,162 --> 00:17:43,039
‫وكذلك أبي

306
00:17:43,915 --> 00:17:46,918
‫كنت الناجي الوحيد من عائلتي

307
00:17:47,168 --> 00:17:50,088
‫فأرسلوني للعيش مع عمة لي
‫في (كورنوال)

308
00:17:50,255 --> 00:17:53,258
‫لكن كانت لديها أفواه عديدة
‫لاطعامها، لذا...

309
00:17:53,466 --> 00:17:56,678
‫أرسلوني بعد ذلك إلى قريبة بعيدة
‫في (نورثمبرلاند)

310
00:17:56,803 --> 00:17:58,805
‫لكنها لم تكن تهتم لأمر الأطفال

311
00:17:58,930 --> 00:18:02,267
‫وهذه المرة نقلوني ثانية
‫إلى ميتم في (غلوستر شاير)

312
00:18:02,475 --> 00:18:05,186
‫لكنهم في (غلوستر شاير)
‫لم يحبوا الصغار من (لندن)

313
00:18:05,312 --> 00:18:07,314
‫ولا في (كورنوال) ولا (نورثمبرلاند)

314
00:18:07,439 --> 00:18:10,817
‫فتظاهرت أني من (شروبشاير)
‫من بين كل الأماكن

315
00:18:10,942 --> 00:18:13,612
‫وبالنهاية، أصبحت صديقاً لـ6 صبية

316
00:18:13,737 --> 00:18:19,492
‫(سيباستيان) و(ديكلان) و(فليمت)
‫و(بدودل) و(سكوجا) وكلمة بلا معنى

317
00:18:19,701 --> 00:18:23,246
‫- وسافرنا معاً...
‫- قبل أن تقول اسم أي شيء آخر

318
00:18:23,371 --> 00:18:25,457
‫- علي أن أوقفك
‫- نعم

319
00:18:25,665 --> 00:18:29,044
‫مضى على وجودي هنا 40 دقيقة فقط
‫وأصبحت هذه قصة طويلة حقاً

320
00:18:29,169 --> 00:18:30,712
‫بمواقع كثيرة

321
00:18:30,837 --> 00:18:33,757
‫ولا أرغب بالانتظار لارى
‫كيف تكون لها صلة بقصتي أنا

322
00:18:33,882 --> 00:18:37,302
‫مغزى القصة
‫هو أني أعرف الشعور بالوحدة

323
00:18:37,427 --> 00:18:40,013
‫وأن تضطر للتظاهر بأنك شخص آخر

324
00:18:40,180 --> 00:18:44,476
‫وأيضاً، كيف كانت قبلتي الأولى
‫مع نازي

325
00:18:44,643 --> 00:18:47,145
‫أرأيت؟ لم يكن علينا العودة بالزمن
‫لـ1000 عام لأجل هذا

326
00:18:47,270 --> 00:18:50,273
‫- ولا أتظاهر بأني شخص آخر
‫- لم أقل هذا قط

327
00:18:50,398 --> 00:18:52,651
‫- بل قلته للتو
‫- لعلي لمحت لذلك

328
00:18:52,859 --> 00:18:56,905
‫أظن السؤال هو
‫لماذا تشعر بحاجة إلى فعل ذلك؟

329
00:18:57,906 --> 00:19:02,077
‫لا أعرف
‫أظن أني لم أدرك هذا من قبل

330
00:19:02,786 --> 00:19:05,497
‫لعلي أخشى أنه لن يعجب بي أحد

331
00:19:06,289 --> 00:19:08,458
‫(لويس) ترك نسيجاً في الغسالة ثانية

332
00:19:08,625 --> 00:19:11,211
‫وهذا بنطالي الوحيد
‫أليس هذا محزناً؟

333
00:19:11,461 --> 00:19:14,965
‫عندما كنت في الميتم
‫حذائي كان من البطاطس

334
00:19:15,173 --> 00:19:18,093
‫فزت بهذه النقطة
‫اسمع، أنا مختلف، دكتور (بريتشفيلد)

335
00:19:18,218 --> 00:19:19,761
‫لست مثل الصبية الآخرين

336
00:19:19,928 --> 00:19:24,057
‫أدركت هذا عندما أمسكت بتلك الصورة
‫وغيرت مجرى حياتي بالكامل

337
00:19:24,182 --> 00:19:26,434
‫ آسف، إنها حيلة من حيلي

338
00:19:26,560 --> 00:19:28,520
‫هل فكرت يوماً
‫بأن تتصرف على طبيعتك فحسب؟

339
00:19:28,645 --> 00:19:31,273
‫طبيعتك الحقيقية
‫ثم ترى ما يحدث؟

340
00:19:31,773 --> 00:19:34,109
‫أنا... لا أظن أني أعرف كيف

341
00:19:34,276 --> 00:19:39,781
‫كل ما يتعلق بي يشكل شخصية مكونة بدقة
‫مُصممة لابعاد الناس عني

342
00:19:39,906 --> 00:19:41,992
‫حتى أنّ هذه ليست طريقتي الحقيقية بالتكلم

343
00:19:42,659 --> 00:19:44,536
‫بل هذه، هذي طريقتي بالتكلم

344
00:19:44,661 --> 00:19:46,955
‫اللكنة ليس سوى تصنع

345
00:19:47,080 --> 00:19:49,040
‫مجرد درع حماية لاجتاز نهاري

346
00:19:49,165 --> 00:19:51,876
‫مجرد صورة صنعتها أنا
‫لاشعر أني مميز

347
00:19:53,378 --> 00:19:55,964
‫يا للعجب! كم أشعر بالراحة الآن

348
00:19:56,423 --> 00:20:01,636
‫لمرة، أن أتكلم بصوتي الحقيقي
‫بلا العبء بأن أبدو كشخص مختلف

349
00:20:01,803 --> 00:20:04,889
‫- ماذا تعني بهذا؟
‫- حسناً، هذا صوتي الحقيقي

350
00:20:05,056 --> 00:20:08,143
‫- لا أسمع أي اختلاف
‫- ماذا عن الآن؟ أتسمع الاختلاف؟

351
00:20:08,310 --> 00:20:10,270
‫ماذا عن الآن؟
‫هل يبدو صوتي مختلفاً أيها الأبله؟

352
00:20:10,395 --> 00:20:12,647
‫ماذا عن الآن؟
‫والتالي الآن هو هذا الصوت...

353
00:20:12,772 --> 00:20:15,901
‫مرحباً، هذا أنا
‫وأنا فضائي مثليّ

354
00:20:16,492 --> 00:20:19,704
‫أنا آسف، لكنه ما يزال
‫يبدو كصوت الشخص نفسه

355
00:20:21,884 --> 00:20:24,554
‫"الدكتور (سيسل بريتشفيلد)
‫طبيب نفسي للأطفال"

356
00:20:25,150 --> 00:20:28,278
‫حسناً يا (ستوي)، حققنا إنجازاً للتو

357
00:20:28,528 --> 00:20:32,741
‫- ما هو شعورك؟
‫- أشعر بالراحة

358
00:20:33,074 --> 00:20:36,244
‫وكأنّ ثقلا انزاح عن كاهلي
‫يمكنني التصرف على طبيعتي أخيراً

359
00:20:36,453 --> 00:20:40,457
‫يعجبني (ستوي) هذا
‫وآمل أن يبقى لفترة

360
00:20:40,915 --> 00:20:44,043
‫لم أكن ضعيفاً أمام أي أحد من قبل

361
00:20:44,335 --> 00:20:46,504
‫أنت الوحيد الذي قابل شخصيتي الحقيقية

362
00:20:46,629 --> 00:20:50,133
‫يشرفني أن أعرف
‫أنّ العالم بأسره سيقابله

363
00:20:50,258 --> 00:20:52,135
‫نعم، نعم، هذا صحيح

364
00:20:52,260 --> 00:20:55,638
‫لا سبيل للتراجع الآن
‫سأكلم (تايلر) وأصادقه

365
00:20:55,764 --> 00:20:57,432
‫سأكون صبياً طبيعياً

366
00:20:57,682 --> 00:21:01,436
‫نعم، ستكون وأخيراً مثل الآخرين

367
00:21:02,771 --> 00:21:04,814
‫ماذا؟ كرر ما قلته

368
00:21:04,939 --> 00:21:07,817
‫ستكون أخيراً مثل الآخرين

369
00:21:09,110 --> 00:21:10,779
‫لكني لا أريد...

370
00:21:11,362 --> 00:21:14,074
‫لا أريد أن أكون مثل الآخرين

371
00:21:14,240 --> 00:21:17,160
‫- ماذا تعني؟
‫- لا أريد أن أكون مثلهم

372
00:21:17,285 --> 00:21:20,413
‫مثل أي تافه آخر في هذه البلدة البائسة
‫مثل عائلتي

373
00:21:20,663 --> 00:21:23,458
‫لن أفعل ذلك
‫لا أريد أن أكون كأي شخص آخر

374
00:21:23,625 --> 00:21:26,127
‫- كما كنت تتزلج...
‫- لا تحمل هذه الصورة

375
00:21:26,378 --> 00:21:30,757
‫أريد البقاء كما كنت دائماً
‫متفوق وعبقري ومميز

376
00:21:30,924 --> 00:21:32,759
‫يا إلهي! بمَ كنت أفكر؟

377
00:21:32,884 --> 00:21:34,886
‫لن أرفع الحجاب أبداً

378
00:21:35,011 --> 00:21:37,430
‫لن يعرف أحد شخصيتي الحقيقية أبداً

379
00:21:37,764 --> 00:21:40,600
‫أعدت اللكنة بالمناسبة
‫إنها لحظة درامية جداً

380
00:21:40,767 --> 00:21:42,310
‫كما تريد

381
00:21:42,602 --> 00:21:44,896
‫والآن، لنتحدث عن...

382
00:21:51,694 --> 00:21:54,656
‫(ستيوي)، أيمكنك إعطائي دوائي للقلب
‫لو سمحت؟

383
00:21:54,781 --> 00:21:56,241
‫بالطبع

384
00:21:57,784 --> 00:21:59,244
‫ولكن...

385
00:21:59,452 --> 00:22:03,832
‫هناك شخص واحد يعرف شخصيتي الحقيقية
‫وهو أنت

386
00:22:03,998 --> 00:22:07,669
‫لا أفهم
‫لمَ لا تعطيني الدواء؟

387
00:22:08,670 --> 00:22:12,173
‫نعم، اسمع، لن يعجبك ما سأقوله

388
00:22:12,298 --> 00:22:14,134
‫أرجوك، ليس هناك وقت

389
00:22:14,259 --> 00:22:16,010
‫أود فعل ذلك، حقاً

390
00:22:16,136 --> 00:22:20,390
‫وكنت مفيداً جداً لي وتبدو هذه
‫طريقة سيئة لرد جميلك، ولكن...

391
00:22:20,598 --> 00:22:23,893
‫- لن أجلبه لك
‫- هل هذا لأني جعلتك تنتظر؟

392
00:22:24,018 --> 00:22:26,771
‫بل لأني لا يمكنني السماح
‫بوجود أي شخص يعرف شخصيتي الحقيقية

393
00:22:26,896 --> 00:22:28,690
‫لذا، عليك أن تموت

394
00:22:28,815 --> 00:22:32,777
‫- لكني أظن هذا ما يحدث بالعلاج النفسي
‫- لا، ليس كذلك

395
00:22:32,902 --> 00:22:34,988
‫أنت محق، لم يكن ذلك منطقياً جداً

396
00:22:35,196 --> 00:22:38,783
‫لا أريد أن أبدو متوحشاً
‫لكن أتعرف إلى متى ستتلكأ؟

397
00:22:38,908 --> 00:22:41,995
‫لست متأكداً
‫أظن الأمر مختلف لكل شخص

398
00:22:42,120 --> 00:22:44,748
‫أنا أتساءل
‫لأنك ما زلت قادراً على الدردشة

399
00:22:44,873 --> 00:22:47,917
‫لا تفعل هذا، (ستيوي)
‫ستذكر هذا التصرف إلى الأبد

400
00:22:48,042 --> 00:22:50,879
‫نعم، لست قلقاً
‫فبالنسبة إلي، ليس هذا بالأمر المهم

401
00:22:51,046 --> 00:22:54,966
‫- (باربرا)، (باربرا)!
‫- ألم تسمعها تغادر لاستراحة الغداء؟

402
00:22:55,091 --> 00:22:59,804
‫وكأنّ أوركسترا من زنبركات المقاعد
‫وألواح الأرضية تعزف أثناء خروجها

403
00:22:59,929 --> 00:23:02,682
‫إذن، ستتركني هكذا

404
00:23:02,974 --> 00:23:04,392
‫أنا آسف

405
00:23:07,562 --> 00:23:10,273
‫"أيتها العينان، انظري لآخر مرة"

406
00:23:10,607 --> 00:23:13,777
‫"وأيها الذراعان، فلتأخذا آخر عناق لكما"

407
00:23:14,027 --> 00:23:19,407
‫"وأيتها الشفاه، يا أبواب التنفس
‫فلتختمي القبلة الصالحة"

408
00:23:19,574 --> 00:23:24,370
‫"في مبادلة أبدية في الموت"

409
00:23:28,958 --> 00:23:31,961
‫- اقتباس من مسرحية (ماكبث)؟
‫- بل (روميو وجولييت)

410
00:23:32,253 --> 00:23:34,255
‫لم أتوقع منك أن تعرف

411
00:23:34,422 --> 00:23:37,967
‫بما أنك لست بأي شكل...

412
00:23:39,177 --> 00:23:40,970
‫بريطاني

413
00:23:47,185 --> 00:23:48,812
‫أشعر بسوء أقل

414
00:23:50,939 --> 00:23:55,902
‫"اتصلت بمكتب الدكتور (سيسل بريتشفيلد)
‫أرجو أن تترك رسالة"

415
00:23:56,069 --> 00:23:57,779
‫لا يمكن لهذا أن يكون صائباً

416
00:23:57,904 --> 00:24:00,073
‫"أنا (مايكل)، أريد الطلاق"

417
00:24:00,657 --> 00:24:02,951
‫هذا اليوم ليس يومك

418
00:24:12,460 --> 00:24:14,337
‫- أنت، هل أنت بخير؟
‫- نعم

419
00:24:14,462 --> 00:24:16,756
‫انتاب (روبرت) كابوس فحسب
‫هذا كل شيء

420
00:24:17,006 --> 00:24:19,384
‫فلتنم على الأرض
‫حيث تنتمي أيها القذر

421
00:24:19,634 --> 00:24:22,303
‫- لا بأس، حسناً...
‫- مهلاً، (براي)

422
00:24:22,804 --> 00:24:26,766
‫- نعم؟
‫- أتمانع النوم معي الليلة؟

423
00:24:26,933 --> 00:24:29,018
‫- بالطبع
‫- شكراً

424
00:24:32,188 --> 00:24:34,691
‫- ليلة سعيدة، (ستيوي)
‫- ليلة سعيدة، (برايان)

425
00:24:37,035 --> 00:24:38,987
‫- (برايان)
‫- نعم؟

426
00:24:39,946 --> 00:24:41,614
‫فعلت شيئاً مريعاً

427
00:24:41,865 --> 00:24:45,326
‫- أتريد التحدث عن الأمر؟
‫- لا

428
00:24:54,469 --> 00:24:57,597
BY: <font color="#408080">A_SPAROW</font>

