﻿1
00:00:01,480 --> 00:00:04,649
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,900 --> 00:00:08,018
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,236 --> 00:00:11,656
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,907 --> 00:00:14,326
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,993 --> 00:00:17,662
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,330 --> 00:00:21,458
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,625 --> 00:00:24,628
‫- "كل الأمور التي تدفعنا..."
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,920 --> 00:00:30,050
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:31,009 --> 00:00:34,638
‫"متجر (كوهوغ) للاشياء المستعملة"

10
00:00:38,934 --> 00:00:43,397
‫مسجل (آيوا) ثنائي الشريط، بمثابة (وولدورف)
‫و(ستاتلار) فيكل متجر أشياء مستعملة

11
00:00:43,522 --> 00:00:47,150
‫- الخيار هنا سيئ
‫- نعم، وكذلك الزبائن

12
00:00:49,319 --> 00:00:52,280
‫مات (جيم هينسون) بالتهاب رئوي يمكن علاجه

13
00:00:52,406 --> 00:00:55,075
‫(برايان)، أتذكر فيلم
‫(سيسترهود أوف ذا ترافلينغ بانتس)؟

14
00:00:55,200 --> 00:00:57,661
‫لديهم بنطال قوة الفتيات السحري

15
00:01:00,247 --> 00:01:02,082
‫- عجباً! ماذا حدث؟
‫- لا أعرف

16
00:01:02,207 --> 00:01:07,421
‫أظنني تحولت إلى (أمريكا فيريرا)
‫لا أريد هذا، ساعدوني، فليساعدني أحد!

17
00:01:07,546 --> 00:01:12,676
‫تبدو مقبولاً، (ستيوي)
‫تبدو مقبولاً جداً!

18
00:01:14,511 --> 00:01:17,931
‫تباً! أناس نعرفهم، تعرفون ماذا علينا أن نفعل

19
00:01:18,890 --> 00:01:21,393
‫نحن نتبرع، لسنا هنا لنشتري

20
00:01:21,560 --> 00:01:24,312
‫نحن نقوم بواجبنا تجاه المجتمع

21
00:01:24,730 --> 00:01:28,608
‫سأنتظر في الممر
‫هلا تجمعينها وتلقين بها من النافذة

22
00:01:29,693 --> 00:01:32,571
‫ارتداء قبعات الغرباء فكرة حسنة دائماً

23
00:01:34,072 --> 00:01:36,116
‫"(يو إس إس نيثان جيمس)"

24
00:01:38,326 --> 00:01:39,911
‫أشكرك على خدمتك

25
00:01:40,037 --> 00:01:42,539
‫أبي محارب قديم أيضاً
‫أشكرك على حمايتنا

26
00:01:42,664 --> 00:01:45,375
‫وعلى نشر أفلام إباحية انتقامية
‫على لوحات إعلانات قوات البحرية

27
00:01:45,500 --> 00:01:48,587
‫- في الواقع، أنا لست...
‫- سأخرج بصيحة مقاطعة جملك

28
00:01:48,712 --> 00:01:51,131
‫- لا، إنها القبعة، أنا لم...
‫- أشكرك على خدمتك

29
00:01:51,256 --> 00:01:54,092
‫- بوركت أنت وجميع المحاربين القدامى
‫- لا، أنا لست محارباً...

30
00:01:54,217 --> 00:01:55,802
‫لا وقت لدي لسماع باقي الجملة

31
00:01:55,927 --> 00:01:59,139
‫لكن شكراً لك لأنك محارب قديم
‫لأنك بحق محارب قديم

32
00:01:59,264 --> 00:02:03,185
‫"وأنا (كريس كولينزويرث)
‫من (إن بي سي)، (سانداي نايت فوتبول)"

33
00:02:03,351 --> 00:02:07,939
‫"نيابة عن جميع حمقى التلفاز
‫شكراً لك على خدمتك"

34
00:02:08,065 --> 00:02:09,733
‫العفو

35
00:02:10,984 --> 00:02:12,444
‫شعور رائع أن تكون محارباً قديماً

36
00:02:12,569 --> 00:02:15,280
‫أفضل من شراء زجاجة من (نيومانز أون)

37
00:02:15,405 --> 00:02:17,115
‫"ريع جميع العوائد للأعمال الخيرية"

38
00:02:17,407 --> 00:02:19,951
‫هذا يجعلني شخصاً صالحاً

39
00:02:21,554 --> 00:02:24,589
ابتاع أحدهم للتو زجاجة
من الصلصة المسخة الطعم

40
00:02:24,630 --> 00:02:28,011
الآن بأمكاننا إستخدام هذه العوائد
لتمويل الجهاد

41
00:02:29,209 --> 00:02:32,901
ربما هذه الأعمال الخيرية
التي لا تعرف عنها

42
00:02:33,316 --> 00:02:35,318
‫"(ذا درانكن كلام)"

43
00:02:37,194 --> 00:02:39,989
‫- (بيتر)، ما قصة القبعة؟
‫- أتظاهر بأني محارب قديم

44
00:02:40,114 --> 00:02:41,490
‫- ماذا؟
‫- نعم، هذا رائع

45
00:02:41,616 --> 00:02:44,994
‫المحاربون القدامى يحصلون على جميع الامتيازات
‫أنت لا ترى محارباً قديماً مشرداً

46
00:02:45,119 --> 00:02:48,289
‫والناس يعاملونني بلطف أينما أذهب
‫ويفتحون لي الأبواب

47
00:02:48,414 --> 00:02:51,083
‫- "(وولمارت)"
‫- أهلاً سيدي

48
00:02:51,334 --> 00:02:52,710
‫شكراً

49
00:02:53,377 --> 00:02:57,965
‫عندما يأتي أشخاص بدناء
‫احرص على فتح البوابتين

50
00:02:58,299 --> 00:03:02,553
‫يا رفاق، يمكنكم أن تكونوا محاربين قدامى أيضاً
‫انظروا ماذا يحدث عندما ألبس النظارة

51
00:03:05,514 --> 00:03:07,016
‫أريد أن أجرب

52
00:03:09,393 --> 00:03:11,312
‫من الرائع أن تكون من المحاربين القدامى

53
00:03:11,437 --> 00:03:15,399
‫ماذا دهاكم يا رفاق؟ هل عليّ أن أذكركم؟
‫أنا بالفعل محارب قديم

54
00:03:15,524 --> 00:03:19,153
‫تقرفني فكرة محاولة الحصول على أعطيات مجانية
‫لأنك محارب قديم

55
00:03:19,278 --> 00:03:21,113
‫- كما يقرفني التظاهر بأنك محارب قديم
‫- (كواغماير)

56
00:03:21,280 --> 00:03:24,116
‫ماذا إن قلت لك إن نظارتك تعزف
‫(بليينغ ويذ ذا بويز)؟

57
00:03:24,241 --> 00:03:27,119
‫- مشهد الكرة الطائرة؟
‫- هيّا وجرب

58
00:03:30,081 --> 00:03:34,627
‫لكأنّي أضرب كفي بكف (آنتوني إدواردز)
‫ولن أكذب في هذا

59
00:03:34,752 --> 00:03:38,381
‫هذا رائع، مشروبات أخرى لي
‫ولرفاقي المحاربين القدامى

60
00:03:39,340 --> 00:03:41,759
‫أبي، مسلسل (فاميلي غاي)
‫استخدم اثنتين من أغنياتك

61
00:03:41,884 --> 00:03:44,095
‫هذا رائع، لكني لست أباك

62
00:03:44,220 --> 00:03:47,265
‫أنا (كيني لوغينز) وأنت مرافقة
‫أحضرتها إلى هنا من أجل الجنس

63
00:03:47,390 --> 00:03:50,601
‫- أبي، (فاميلي غاي)...
‫- هذه هي ابنتي

64
00:03:55,231 --> 00:03:57,733
‫- هل جهزتم كاميرات الفيديو؟
‫- نعم، ماذا يحدث؟

65
00:03:57,858 --> 00:04:01,195
‫كوني محارب قديم، يجب أن أكون نجم فيديو
‫على الـ(يوتيوب)

66
00:04:01,320 --> 00:04:03,489
‫حول لقائي بحيواني الأليف المحبب

67
00:04:03,614 --> 00:04:04,991
‫فلنبدأ

68
00:04:16,585 --> 00:04:20,089
‫حيواني الأليف هو الأسد (كريستيان)
‫أنا أصور مقطعين معاً

69
00:04:20,214 --> 00:04:24,677
‫هذا زميلي في السكن محب الجنس الآخر (إيس)
‫الذي اشتركت معه بالأسد قبل عقدين

70
00:04:24,844 --> 00:04:27,388
‫- تبدو في أفضل حال، (بيتر)
‫- لديّ عائلة الآن

71
00:04:31,934 --> 00:04:34,395
‫يا شباب، أهم شيء تفعله وأنت محارب قديم

72
00:04:34,520 --> 00:04:38,774
‫هو أن تحظى باستحسان فاتر
‫في رحلة تابعة لخطوط (ساوث ويست إيرلاينز)

73
00:04:39,567 --> 00:04:41,819
‫- محاربون قدامى
‫- مرحى! محاربون قدامى!

74
00:04:42,862 --> 00:04:46,824
‫يا للهول! أنت (إيريك دين) من (مارلي أند مي)
‫وأشياء أخرى

75
00:04:46,949 --> 00:04:51,203
‫عليكم أن تعطونا مقاعدكم الأمامية
‫فهذا ما يفعله المشاهير للمحاربين القدامى

76
00:04:51,329 --> 00:04:54,415
‫هيا يا صغيرتاي، هذا جزء من (هوليوود)

77
00:04:54,540 --> 00:04:58,210
‫شكراً، شكراً، شكراً جزيلاً
‫لهذا خدمت

78
00:04:58,336 --> 00:05:02,256
‫- (يو إس إس نيثان جيمس)؟
‫- نعم، سفن، جيش، سيدي

79
00:05:02,381 --> 00:05:05,885
‫سفينة (نيثان جيمس) هي السفينة الخيالية
‫في مسلسل (ذا لاست شيب) على قناة (تي إن تي)

80
00:05:06,052 --> 00:05:10,389
‫بطولة (آدم بالدوين) و(جوكو سيمز)
‫و(إيريك دين)

81
00:05:11,140 --> 00:05:14,101
‫أنتم لستم محاربين قدامى، أنتم محتالون

82
00:05:15,186 --> 00:05:18,230
‫- حسناً، نحن لسنا محاربين قدامى حقيقيين
‫- (كواغماير) خدم في البحرية

83
00:05:18,356 --> 00:05:20,399
‫البقية دجالون

84
00:05:21,359 --> 00:05:23,361
‫- أنتم فظيعون!
‫- أسافر في خطوط (ساوث ويست)

85
00:05:23,486 --> 00:05:26,572
‫لاحظى بتجربة راقية، وقد أفسدتموها

86
00:05:26,989 --> 00:05:30,159
‫- المعذرة، أيها السادة، أنتم رهن الاعتقال
‫- ماذا؟ لماذا؟

87
00:05:30,284 --> 00:05:35,122
‫ثلاثتكم انتهكتم قانون السرقات العسكرية
‫التظاهر بأنك محارب قديم يعد جريمة

88
00:05:35,247 --> 00:05:37,667
‫فجأة أصبح انتهاك القانون جريمة؟

89
00:05:37,792 --> 00:05:41,671
‫سيد (كواغماير)، يمكنك الذهاب
‫البقية، تعالوا معي

90
00:05:41,837 --> 00:05:44,423
‫ظننت أننا الأسوأ حالاً
‫بما أننا خزائن علوية مثلية

91
00:05:44,548 --> 00:05:47,969
‫- ما الذي يجعلنا مثليين؟
‫- أفواهنا مليئة بالحقائب!

92
00:05:49,220 --> 00:05:51,764
‫"المحكمة"

93
00:05:54,267 --> 00:05:57,395
‫بسرعة، البسوا هذه، لن يسجنوا محاربين قدامى

94
00:05:57,520 --> 00:06:00,564
‫- أتجد هذه نكتة؟
‫- لا، كانت فكرة صادقة

95
00:06:00,690 --> 00:06:04,610
‫العسكريون والعسكريات قدموا تضحيات حقيقية
‫من أجل هذا البلد

96
00:06:04,735 --> 00:06:07,655
‫وأنت! أنت من المحاربين القدامى
‫أنت الأدرى

97
00:06:07,780 --> 00:06:11,075
‫- أنا آسف
‫- جعلت من عائلتنا أضحوكة، (غلين)

98
00:06:11,200 --> 00:06:14,829
‫أينما أذهب، يحدق إليّ الناس ويهمسون

99
00:06:14,954 --> 00:06:19,000
‫عُقدت الجلسة برئاسة القاضي
‫(ديغنيفايد كيو بلاكمان)

100
00:06:19,125 --> 00:06:22,253
‫أنتم متهمون بانتهاك قانون السرقات العسكرية

101
00:06:22,378 --> 00:06:25,923
‫- ذلك أمر عقوبته السجن سنوات
‫- نسينا أن نوكل محامياً

102
00:06:26,048 --> 00:06:30,511
‫لكن بسبب خدمتكم الطويلة في مجال الكوميديا
‫أنا مستعد لعقد صفقة

103
00:06:30,636 --> 00:06:33,514
‫- أي صفقة؟
‫- سأرفض التهم

104
00:06:33,639 --> 00:06:40,438
‫مقابل أن تلتحقوا بالجيش فعلياً
‫عليكم الثلاثة أن تلتحقوا بسلاح البحرية

105
00:06:40,563 --> 00:06:43,441
‫رباه! قد نُقتل! أرجوك! لا!

106
00:06:43,566 --> 00:06:46,611
‫- حسناً، ماذا عن خفر السواحل؟
‫- لا بأس

107
00:06:47,153 --> 00:06:49,280
‫- حدث أمر غريب!
‫- حدث أمر غريب في المحكمة

108
00:06:49,405 --> 00:06:51,824
‫(غلين)، إن كنتَ نصف الرجل الذي كنت عليه

109
00:06:51,949 --> 00:06:54,035
‫فستنضم إليهم

110
00:06:55,036 --> 00:06:57,288
‫حضرة القاضي، أود الانضمام إليهم

111
00:06:57,413 --> 00:06:59,373
‫- يا إلهي!
‫- انشغلت بهاتفي، ماذا حدث؟

112
00:06:59,498 --> 00:07:02,001
‫- المعذرة؟
‫- هذا صحيح، سأذهب معهم

113
00:07:02,126 --> 00:07:05,421
‫- نحن الأربعة سننضم إلى خفر السواحل معاً
‫- حسناً

114
00:07:05,546 --> 00:07:08,799
‫اذهبوا إلى مركز التنصيب غداً
‫رُفعت الجلسة

115
00:07:09,842 --> 00:07:15,389
‫- القضية التالية، الشعب ضد (تيد 2)
‫- هيّا، لنذهب من هنا، هيا

116
00:07:18,185 --> 00:07:21,021
‫"خفر سواحل (الولايات المتحدة الأمريكية)
‫مركز تنصيب"

117
00:07:21,856 --> 00:07:24,567
‫صباح الخير أيها المجندون
‫أهلاً بكم في خفر السواحل

118
00:07:24,692 --> 00:07:27,027
‫سيدي، متى سنبدأ التدريب الأساسي، سيدي؟

119
00:07:27,153 --> 00:07:30,489
‫أنت، ماذا عن "سيدي"؟
‫نحن في خفر السواحل

120
00:07:30,614 --> 00:07:33,951
‫والآن، من منكم يستطيع التظاهر
‫بأنه يقود قارباً؟

121
00:07:34,118 --> 00:07:36,203
‫ألدينا رجال يجيدون قيادة القوارب هنا؟

122
00:07:37,997 --> 00:07:41,208
‫رائع! عليكم أنتم أن تدربوني!

123
00:07:41,333 --> 00:07:43,961
‫والآن، أيمكنكم القفز مع الأمواج قليلاً؟

124
00:07:46,380 --> 00:07:48,048
‫أصبح الجو عاصفاً؟

125
00:07:48,174 --> 00:07:51,760
‫هل هذا الرجل جاد؟ هذه مسخرة!
‫البحرية لم تكن هكذا

126
00:07:52,052 --> 00:07:54,138
‫اصمت (كواغماير)
‫أريد التركيز على قيادة قاربي

127
00:07:54,263 --> 00:07:59,310
‫من خلال كلام الناس
‫أعتقد أننا سنتعامل مع الماء كثيراً

128
00:07:59,435 --> 00:08:04,315
‫لديكم ما يتطلبه الأمر، ارفعوا يدكم اليمنى
‫وأنا أتلو عليكم قسم خفر السواحل

129
00:08:04,440 --> 00:08:06,525
‫"عندما تكون هنا، نحن عائلة واحدة"

130
00:08:06,650 --> 00:08:09,153
‫- أليس هذا شعار...
‫- كان شعارنا أولاً

131
00:08:10,112 --> 00:08:14,408
‫سيبحر الجميع غداً
‫ستجدون مهامكم في هذه الورقة

132
00:08:14,533 --> 00:08:18,913
‫تباً! في أي مناطق (العراق)
‫توجد (فورت إيل عاوود إيرد علي)؟

133
00:08:19,038 --> 00:08:23,459
‫(بيتر)، هذه مدينة منتجع (فورت لودرديل)
‫سيرسلوننا لحراسة المكان في عطلة الربيع

134
00:08:23,584 --> 00:08:26,504
‫- جميل!
‫- عطلة الربيع على اليابسة، ليست في البحر

135
00:08:26,629 --> 00:08:29,507
‫لا، هذا ليس جميلاً، هذه مهزلة!
‫الأمر برمته مهزلة

136
00:08:29,632 --> 00:08:33,302
‫مقارنة بالبحرية
‫خفر السواحل غير محترفين أو مؤهلين

137
00:08:33,427 --> 00:08:35,054
‫مثل ذلك المتدرب من (روما) القديمة

138
00:08:35,392 --> 00:08:38,420
أعرفك بـ(ماركوس), هذا يومه الأول

139
00:08:38,724 --> 00:08:42,188
سيقوم بصلبك الآن

140
00:08:43,211 --> 00:08:46,242
ربما يود إستخدام مطرقته

141
00:08:46,501 --> 00:08:48,401
آسف, لست بارعاً في فعل هذا

142
00:08:48,464 --> 00:08:50,540
هدئ من روعك, أنت تبلي جيداً

143
00:08:55,443 --> 00:08:58,181
‫- سأذهب
‫- (بيتر)، أنا قلقة جداً

144
00:08:58,306 --> 00:09:00,475
‫- إلى أين سيرسلونك؟
‫- لا أستطيع أن أخبرك

145
00:09:00,600 --> 00:09:03,186
‫هذه المعلومات لمن يهمهم الأمر فقط

146
00:09:05,480 --> 00:09:06,898
‫(فلوريدا)؟

147
00:09:07,357 --> 00:09:09,233
‫اعتن بنفسك

148
00:09:09,359 --> 00:09:13,237
‫لحظة، أبي، قبل أن تذهب
‫أيمكنك أن تعلمني الحلاقة؟

149
00:09:13,363 --> 00:09:18,034
‫بدايةً، يجب أن تبدأ بشعر عانتك
‫لديك بوصة سرية مختبئة تحت الملابس

150
00:09:18,159 --> 00:09:20,745
‫هذا ما سأفتقده

151
00:09:21,037 --> 00:09:24,207
‫هذه سيارة لا علاقة لها بي
‫لكن عليّ الذهاب

152
00:09:24,332 --> 00:09:26,250
‫"(فورت لودرديل)، (هوليوود)، مطار دولي"

153
00:09:29,837 --> 00:09:32,465
‫"(جيمس جيه بافيت)، ثكنات خفر السواحل"

154
00:09:33,508 --> 00:09:35,385
‫(فورت لودرديل، فلوريدا)

155
00:09:35,510 --> 00:09:38,763
‫من حيث تأتي جميع صور المناظر الطبيعية
‫في عيادات أطباء الأسنان

156
00:09:38,888 --> 00:09:40,848
‫حسناً، فلنبدأ العمل، فليحضر كل منظاره

157
00:09:40,974 --> 00:09:45,144
‫علينا أن نتدرب على النظرات الثانية الغريبة
‫عند رؤية نساء في ملابس السباحة

158
00:09:49,649 --> 00:09:52,068
‫- سيدي، هل أقول... يا سيدي؟
‫- افعل

159
00:09:52,193 --> 00:09:58,658
‫وأنت (جو)، آمرك بأن تدع المنظار يسقط من يديك
‫لكنك لا تلحظ من شدة إثارة المرأة

160
00:09:59,158 --> 00:10:02,370
‫حسناً، أرى أنّ لدينا المهارات اللازمة
‫لهذه المهمة

161
00:10:02,495 --> 00:10:04,455
‫- كفوا عن هذا يا شباب!
‫- (كواغماير)...

162
00:10:04,580 --> 00:10:06,916
‫نهود عطلة الربيع في كل مكان

163
00:10:07,041 --> 00:10:10,962
‫كفى، أنا أعني هذا، الأمر مهم
‫تصرفوا على هذا النحو

164
00:10:11,087 --> 00:10:12,755
‫- إنه جاد
‫- جاد جداً

165
00:10:12,880 --> 00:10:14,549
‫نحن في النزل الآن

166
00:10:18,928 --> 00:10:22,932
‫يا شباب، علينا أن نفحص 160 بنداً
‫في سفينة خفر السواحل هذه

167
00:10:23,057 --> 00:10:26,477
‫سأبدأ بذكرها، واحد، رافعة مائية

168
00:10:27,937 --> 00:10:31,149
‫- يا رفاق
‫- نحن هنا، نرسم أسماء ذكية للقوارب

169
00:10:31,274 --> 00:10:33,151
‫"مذهل كالقاروس"

170
00:10:33,276 --> 00:10:35,069
‫"ضغط رصيف الميناء"

171
00:10:35,194 --> 00:10:38,615
‫"ذات يوم، في المخيم، قبّلت زميلي وهو يستحم
‫أمسك بصدري ونظفه بالصابون"

172
00:10:38,740 --> 00:10:41,534
‫"لكني لست مثلياً على الإطلاق"

173
00:10:41,659 --> 00:10:44,162
‫لا (بيتر)، الاسم يجب أن يكون قصيراً ورائعاً

174
00:10:44,287 --> 00:10:45,663
‫حسناً

175
00:10:49,250 --> 00:10:50,835
‫"مداعبة، أشتهي الجنسين"

176
00:10:54,088 --> 00:10:56,507
‫يا شباب، فيما أبحث عن سفينة معطلة

177
00:10:56,633 --> 00:10:59,761
‫أريد تقريراً عن حالة الرافعة المائية

178
00:11:00,053 --> 00:11:02,764
‫- يا شباب؟
‫- نحن مشغولون، نتسكع مع (آكوا مان)

179
00:11:02,889 --> 00:11:06,184
‫أخبرتكم، لست (آكوا مان)
‫أنا (ساب مارينار)

180
00:11:06,309 --> 00:11:08,436
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا مثل (آكوا مان)

181
00:11:08,561 --> 00:11:10,146
‫لكني لا أستطيع جعل الأسماك تفعل شيئاً

182
00:11:10,271 --> 00:11:13,232
‫- هذا أهم شيء
‫- أليس هذا هو كل ما يفعله (آكوامان)؟

183
00:11:13,358 --> 00:11:16,861
‫لا، يمكنه التنفس تحت الماء
‫وهو قوي مثلي

184
00:11:16,986 --> 00:11:18,738
‫أليس الجميع أقوياء تحت الماء؟

185
00:11:18,863 --> 00:11:24,077
‫لا، لا، ليس مثلي، يمكنني أن ألكم
‫أخطبوطاً كبيراً فيطير مسافة كبيرة

186
00:11:24,202 --> 00:11:26,037
‫- مرحباً
‫- أهلاً، (آكوامان)!

187
00:11:26,162 --> 00:11:28,539
‫- نعم!
‫- اجعل سمكة تفعل شيئاً

188
00:11:28,665 --> 00:11:33,544
‫أخجلتموني، لا أعرف
‫يمكنني أن أفعل شيئاً كهذا

189
00:11:39,050 --> 00:11:43,513
‫- بطل خارق!
‫- لدي أجنحة صغيرة على قدمي

190
00:11:43,638 --> 00:11:46,808
‫نعم... فقط... اصمت
‫انتهى الأمر، انتهى الأمر

191
00:11:47,183 --> 00:11:50,812
‫"(جيمس جيه بافيت)، ثكنات خفر السواحل"

192
00:11:52,230 --> 00:11:55,858
‫هلا تخفضان الصوت قليلاً
‫يجب أن أتحدث إلى زوجتي عبر الـ(فيس تايم)

193
00:11:55,984 --> 00:11:59,737
‫حيث نتحدث في الوقت ذاته ثم نتوقف
‫ثم نبدأ من جديد ثم نضحك

194
00:12:02,740 --> 00:12:04,117
‫- مرحباً حبيبتي
‫- "مرحباً حبيبي"

195
00:12:04,242 --> 00:12:06,703
‫- تكلمي، تكلمي
‫- "تكلم، تكلم"

196
00:12:07,120 --> 00:12:08,830
‫- أنتِ أولاً
‫- "أنت أولاً"

197
00:12:09,956 --> 00:12:13,001
‫- "مرحباً أبي"
‫- رباه! (ستوي)، أصبحت كبيراً جداً!

198
00:12:13,126 --> 00:12:14,585
‫"لا، أنا في المقدمة"

199
00:12:14,711 --> 00:12:16,379
‫أصبحت طويلاً مثل والدتك!

200
00:12:16,504 --> 00:12:18,339
‫"إنه لا يفهم مبدأ المنظور!"

201
00:12:18,464 --> 00:12:20,466
‫دعني أودع والدتك

202
00:12:20,592 --> 00:12:22,218
‫- "اعتنِ..."
‫- مع السلامة عزيزتي

203
00:12:22,343 --> 00:12:24,679
‫- "تكلم... قل"،
‫- كنت... كنت سأقول...

204
00:12:26,514 --> 00:12:29,350
‫كل شيء سيئ
‫(كواغماير)، إلى أين تذهب؟

205
00:12:29,475 --> 00:12:31,144
‫- سأعود إلى البيت
‫- ماذا؟ لماذا؟

206
00:12:31,269 --> 00:12:34,022
‫لأنّي سئمت هذا
‫أنا الوحيد الذي يأخذ الأمر على محمل الجد

207
00:12:34,147 --> 00:12:37,442
‫ما زلتم لا تعرفون
‫كيف تشعلون رافعة مائية بسيطة

208
00:12:37,567 --> 00:12:42,697
‫هذه ثالث مرة تذكر فيها الرافعة المائية
‫هل ستفيدنا في شيء لاحقاً؟

209
00:12:42,822 --> 00:12:44,699
‫يبدو ذلك

210
00:12:44,824 --> 00:12:47,327
‫(كواغماير)، لا يمكنك الذهاب إلى البيت
‫تم إرسالنا إلى هنا

211
00:12:47,452 --> 00:12:49,537
‫لم يصدر بحقي حكم، لكني أتيت

212
00:12:49,704 --> 00:12:52,915
‫لانّي ظننت أنّي سأعلّم أصدقائي
‫معنى خدمة الوطن

213
00:12:53,041 --> 00:12:56,711
‫مثلما فعلت أنا، لكن لا فائدة منكم
‫انتهيت من هذا الأمر

214
00:12:58,046 --> 00:13:02,300
‫وأنا ما زلت صوت (كريس كولينزويرث)
‫وأنا الآخر انتهيت من هذا

215
00:13:03,176 --> 00:13:07,305
‫إنها الخزانة! هذا هو الباب

216
00:13:08,264 --> 00:13:13,102
‫خيبت أمل أغبى شخص في عالم كرة القدم
‫سأذهب للتبول بحزن

217
00:13:13,227 --> 00:13:15,980
‫- وأنا أيضاً
‫- ربما نذهب للتبول معاً

218
00:13:16,105 --> 00:13:20,318
‫في الخارج، شلة رجال
‫ونحن نلبس قبعات بيسبول بالمقلوب

219
00:13:20,443 --> 00:13:23,529
‫وفقاً لقانون (فورت لودرديل) المحلى

220
00:13:24,989 --> 00:13:27,283
‫عادات (فلوريدا) هي الأفضل

221
00:13:27,408 --> 00:13:31,829
‫- هل نحن مستعدون للهجوم؟
‫- نعم، وسيموت أناس كثيرون

222
00:13:31,955 --> 00:13:33,331
‫ما ذلك؟

223
00:13:38,211 --> 00:13:42,548
‫- هل نحن مستعدون للهجوم؟
‫- نعم، وسيموت أناس كثيرون

224
00:13:42,674 --> 00:13:44,884
‫- يا إلهي!
‫- شباب الأخوية الأشرار هؤلاء

225
00:13:45,009 --> 00:13:46,886
‫يخططون لقتل عطلة الربيع

226
00:13:47,011 --> 00:13:49,764
‫ولديهم وقت فقط لتسجيل سطرين من الحوار

227
00:13:49,889 --> 00:13:54,852
‫- هل نحن مستعدون للهجوم؟
‫- نعم، وسيموت أناس كثيرون

228
00:13:58,690 --> 00:14:02,443
‫- علينا أن نوقفهم
‫- فلنجد مكاناً هادئاً لنخرج بخطة

229
00:14:02,735 --> 00:14:05,571
‫إليكما ما سنفعله، نتعقب...

230
00:14:06,656 --> 00:14:08,616
‫رأيناهم يتحدثون و...

231
00:14:09,284 --> 00:14:10,827
‫(جو)، أحضر لنا...

232
00:14:11,786 --> 00:14:13,329
‫و(كليفلاند)، أريدك...

233
00:14:14,038 --> 00:14:15,623
‫المباني في المدينة

234
00:14:16,541 --> 00:14:19,377
‫ما زلت لا أفهم الخطة

235
00:14:20,128 --> 00:14:23,256
‫3 مشروبات موز أخرى
‫نتعقب...

236
00:14:26,753 --> 00:14:29,255
‫"(جيمس جيه بافيت)، ثكنات خفر السواحل"

237
00:14:30,566 --> 00:14:33,945
‫هل رأيتما المسدسات والبنادق
‫الموجودة لدى شباب الأخوية الأشرار؟

238
00:14:34,070 --> 00:14:38,116
‫رأيتها، ولم نحصل بعد على موعد لزيارة (إبكوت)

239
00:14:38,241 --> 00:14:42,161
‫ماذا يمكننا أن نفعل؟
‫(كواغماير) كان الجندي الحقيقي الوحيد بيننا

240
00:14:42,287 --> 00:14:47,333
‫أنت محق، مقارنة به
‫نحن عديمو النفع مثل مغسلة حمام آلية

241
00:15:07,562 --> 00:15:10,648
‫ماذا تفعل؟ هذا حمام النساء!

242
00:15:11,816 --> 00:15:14,944
‫حسبكما!
‫لا نحتاج إلى (كواغماير) لنفعل الصواب

243
00:15:15,069 --> 00:15:18,114
‫- أحب ذلك الفيلم
‫- إن كان هناك هجوم في عطلة الربيع

244
00:15:18,239 --> 00:15:22,452
‫لا يمكننا أن نقف مكتوفي الأيدي
‫والناس يتأذون أو يُقتلون!

245
00:15:22,619 --> 00:15:25,371
‫(جو) محق، من واجبنا أن نتصدى لذلك

246
00:15:25,496 --> 00:15:29,792
‫فنحن في خفر السواحل
‫وعندما تكون هنا، أنت فرد من العائلة

247
00:15:45,308 --> 00:15:47,977
‫- نعم، نعم
‫- نعم

248
00:15:49,187 --> 00:15:51,564
‫كان الطعام مالحاً جداً

249
00:15:56,027 --> 00:15:58,947
‫- ثمة أناس كثيرون
‫- يجب أن نجد شباب الأخوية

250
00:15:59,072 --> 00:16:00,657
‫ابحثوا عن أي شيء مثير للشكوك

251
00:16:01,366 --> 00:16:03,660
‫برميل جعة (كور) الدائري عبارة عن قنبلة

252
00:16:03,785 --> 00:16:09,582
‫لا (بيتر)، ليس كذلك
‫إنه أروع وأفضل طريقة ليظل حفلك مستمراً

253
00:16:09,707 --> 00:16:12,752
‫لا أمل لنا، لن نتمكن من تخمين هدفهم

254
00:16:12,877 --> 00:16:17,966
‫"الإعلان الأخير لركوب سفينة رحلة "هل نحن
‫مستعدون للهجوم؟ نعم، وسيموت أناس كثيرون"

255
00:16:18,091 --> 00:16:21,803
‫- حسناً، ينتابني إحساس حول ذلك
‫- لنذهب

256
00:16:21,928 --> 00:16:25,723
‫لا، لن نصل سيراً
‫علينا أن نسرق زلاجة ذلك الفتى

257
00:16:25,932 --> 00:16:28,393
‫(بيتر)، السفينة هنا، سنصل بسهولة

258
00:16:28,518 --> 00:16:30,103
‫إنها الطريقة الوحيدة

259
00:16:31,729 --> 00:16:35,984
‫(بيتر)، نحن نقف على سطح السفينة
‫إلى هذا الحد نحن قريبون منها

260
00:16:37,485 --> 00:16:39,404
‫- وصلت!
‫- أردت قيادة الزلاجة

261
00:16:39,529 --> 00:16:41,239
‫أردتُ قيادة الزلاجة

262
00:16:45,285 --> 00:16:47,954
‫ما ثمن سفينة كهذه يا ترى؟

263
00:16:48,413 --> 00:16:53,418
‫لا تتحركوا! نحن خفر السواحل الأمريكي
‫وعندما تكون هنا، أنت فرد من العائلة

264
00:17:07,432 --> 00:17:10,059
‫على أي حال، خفر السواحل الأمريكي
‫أنتم...

265
00:17:12,770 --> 00:17:14,564
‫ماذا سنفعل؟
‫إنهم يتفوقون علينا بالسلاح

266
00:17:14,689 --> 00:17:19,068
‫هل سمع أيكما بما يُطلق عليه (ليروي جنكينز)؟

267
00:17:19,193 --> 00:17:22,572
‫لا أعرف ماذا يكون ذلك
‫لكن دعونا نضع خطة طويلة ومحكمة

268
00:17:22,697 --> 00:17:25,617
‫حسناً، سأركض أولاً وأصرخ بشكل مخيف

269
00:17:25,742 --> 00:17:29,162
‫عندما تنتهي صرختي، أريد أن يأتي (جو)
‫ويستخدم صرخته أيضاً

270
00:17:29,287 --> 00:17:31,289
‫ما رأيك (جو)؟
‫أيمكنك أن تعطيني تقديراً رقمياً بسرعة؟

271
00:17:31,414 --> 00:17:36,336
‫نعم، انتظر لحظة، إنه الرقم 32،33 مكرر بالطبع

272
00:17:36,461 --> 00:17:38,546
‫هذا أفضل من العادة، دعونا...

273
00:17:38,671 --> 00:17:41,716
‫(ليروي جنكينز)!

274
00:17:41,841 --> 00:17:45,637
‫رباه! لقد ركض إلى هناك! لنذهب
‫التزم بالخطة، هيا، هيا

275
00:17:47,013 --> 00:17:50,391
‫- رباه! سنموت
‫- تباً (كليفلاند)!

276
00:17:51,017 --> 00:17:54,395
‫من أين لهم بالتنانين؟
‫هؤلاء الشباب لديهم قوى خارقة

277
00:17:54,938 --> 00:17:57,565
‫لا أستطيع أن أتحرك، رباه!

278
00:17:59,525 --> 00:18:04,322
‫- أتدري (كليفلاند)؟ أنت معتوه
‫- "هذه الحلقة مليئة بأمور الإنترنت"

279
00:18:07,784 --> 00:18:09,327
‫تباً! سنموت!

280
00:18:10,119 --> 00:18:11,496
‫مكانكم!

281
00:18:12,455 --> 00:18:14,123
‫(كواغماير)! لقد عدت!

282
00:18:14,290 --> 00:18:17,502
‫هذا صحيح، لانّي في خفر السواحل الأمريكي
‫وعندما تكون هنا...

283
00:18:17,627 --> 00:18:19,253
‫حسناً، لا تكمل

284
00:18:25,385 --> 00:18:29,222
‫أنا سعيد بعودتك يا صديقي
‫لقد أنقذت الموقف!

285
00:18:29,347 --> 00:18:32,392
‫- من أين لك بالرشاش؟
‫- من قارب حراسة السواحل

286
00:18:32,517 --> 00:18:36,479
‫الرشاش هو البند رقم 49
‫من قائمة الـ160 بنداً

287
00:18:36,604 --> 00:18:39,649
‫كان ذلك وأنا أكتب شعارات مثلية على القارب

288
00:18:39,774 --> 00:18:42,151
‫- أمر مؤسف بشأن القنبلة
‫- القنبلة؟

289
00:18:42,277 --> 00:18:46,990
‫نعم، هنا في السفينة، قريباً سترقصون جميعاً
‫رقصة الموت المليئة بالفقاعات

290
00:18:47,115 --> 00:18:50,535
‫نعم، وسيموت الكثيرون

291
00:18:50,660 --> 00:18:52,578
‫هو لا يقول غير هذه العبارة

292
00:18:58,918 --> 00:19:01,170
‫القنبلة مخبئة بين الفقاعات

293
00:19:05,341 --> 00:19:07,260
‫أين هي؟ هل وجدتها؟

294
00:19:07,385 --> 00:19:10,513
‫لا، كنت أفكر في أن نذهب إلى (إيبكوت)
‫الخميس القادم، لكني لم أجد القنبلة

295
00:19:10,638 --> 00:19:15,602
‫أنتم تضيعون الوقت، سيتم تفعيل القنبلة
‫عندما تتوقف الأرض عن الاهتزاز

296
00:19:15,893 --> 00:19:21,357
‫هل سمعتم؟ ارقصوا بإثارة، ارقصوا وكأنكم
‫(مايلي سايروس) تحاول أن تثبت شيئاً لابيها

297
00:19:29,365 --> 00:19:30,742
‫وجدتها!

298
00:19:34,579 --> 00:19:37,624
‫- سنموت!
‫- لا، لن نموت

299
00:19:37,790 --> 00:19:39,834
‫سرقت مزلجة من فتى

300
00:19:53,389 --> 00:19:55,141
‫نسيت أنها تفعل ذلك!

301
00:19:57,852 --> 00:19:59,520
‫الرافعة المائية

302
00:19:59,646 --> 00:20:02,065
‫- نعم!
‫- من السابق!

303
00:20:16,204 --> 00:20:18,998
‫- نجحنا! انتهى الأمر
‫- بفضلك أنت

304
00:20:19,123 --> 00:20:20,833
‫أشكرك على إنقاذنا، (كواغماير)

305
00:20:20,959 --> 00:20:25,421
‫كنت أقوم بواجبي، كما فعلت أنت
‫أحسنت صنعا أيها الجندي

306
00:20:26,547 --> 00:20:30,593
‫على أي حال، المهم أنّ الجميع بخير
‫بفضل خفر السواحل

307
00:20:30,718 --> 00:20:32,470
‫فعندما تكون هنا...

308
00:20:33,846 --> 00:20:37,183
‫لن أعود إلى ذلك المطعم!

309
00:20:44,226 --> 00:20:48,647
‫أنا سعيدة بعودتك إلى بيتك، (بيتر)
‫المكان هنا مختلف في غيابك

310
00:20:48,772 --> 00:20:51,734
‫شكراً (لويس)، وأنا بالكاد فكرت فيكم

311
00:20:51,859 --> 00:20:54,612
‫أنا فخورة بزوجي الجندي في خفر السواحل

312
00:20:54,737 --> 00:20:57,281
‫وأنا فخور بأبي الجندي في خفر السواحل

313
00:20:57,406 --> 00:21:00,618
‫وأنا ثنائي الجنس
‫مثل جميع أفراد خفر السواحل

314
00:21:00,743 --> 00:21:03,662
‫تصبحون على خير يا خفر السواحل
‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بالحلقة

315
00:21:03,908 --> 00:21:07,036
BY: <font color="#ffff80">A_SPAROW</font>

