﻿1
00:00:01,427 --> 00:00:04,596
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,847 --> 00:00:07,975
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,183 --> 00:00:11,603
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,854 --> 00:00:14,273
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,940 --> 00:00:17,609
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,277 --> 00:00:21,405
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,572 --> 00:00:24,575
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,867 --> 00:00:29,997
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:30,914 --> 00:00:34,293
‫"(ذا درانكن كلام)"

10
00:00:35,210 --> 00:00:38,756
‫هل أنا السبب أم أن (ديفيد أورتيز)
‫يشبه الام ببرنامج (غود تايمز)؟

11
00:00:38,922 --> 00:00:41,467
‫- (بيتر)، هذه عنصرية
‫- لا، انظر

12
00:00:44,136 --> 00:00:47,514
‫أسحب كلامي، هذه ليست عنصرية
‫بل ملاحظة دقيقة

13
00:00:47,640 --> 00:00:52,102
‫يا رفاق، احزروا من يحمل مفتاح
‫قارب سريع قابع في المحطة؟

14
00:00:52,227 --> 00:00:55,731
‫- كيف حصلت على قارب سريع؟
‫- إنها قصة مضحكة

15
00:00:58,901 --> 00:01:01,862
‫- كانت قصة مضحكة بالفعل
‫- خاصة الجزء المضحك منها

16
00:01:01,987 --> 00:01:06,325
‫- لقد وفيت بوعدك حقاً
‫- حسناً، من يريد التزلج على الماء؟

17
00:01:06,450 --> 00:01:07,826
‫- نعم!
‫- رائع!

18
00:01:07,951 --> 00:01:10,829
‫- نعم، لنفعلها
‫- يبدو هذا مذهلا

19
00:01:10,954 --> 00:01:13,207
‫أنا أحب القوارب، إنها تخصصي

20
00:01:13,332 --> 00:01:16,669
‫أفعل أي شيء لأكون وسط البحار
‫وأستمتع بالهواء المالح...

21
00:01:16,794 --> 00:01:19,380
‫- لقد رحلوا!
‫- لا، لم توسع التصوير كفاية

22
00:01:19,630 --> 00:01:21,507
‫لكن لا يمكنك الحضور رغم هذا

23
00:01:25,994 --> 00:01:28,580
‫مساء الخير، (كوهوغ)
‫أنا أركن السيارة، سأصل بعد لحظة

24
00:01:28,705 --> 00:01:31,166
‫"أنباء (كوهوغ 5)"

25
00:01:31,291 --> 00:01:35,420
‫الخبر المهم، كشفت السلطات
‫عن عصابة تهرب العقاقير

26
00:01:35,545 --> 00:01:37,338
‫واستهدفت صيدلية (غولدمان)

27
00:01:37,464 --> 00:01:41,134
‫تشمل العملية وصفات طبية مزورة
‫موصوفة لأشخاص ميتين

28
00:01:41,259 --> 00:01:44,929
‫الصيدلاني (مورت غولدمان)
‫لم يستجب لطلب السلطات لاستجوابه

29
00:01:45,055 --> 00:01:48,141
‫وعرضوا جائزة مالية بقيمة 10 آلاف دولار
‫مقابل عودته

30
00:01:48,308 --> 00:01:50,852
‫10 آلاف دولار؟
‫هذا مبلغ كبير!

31
00:01:50,977 --> 00:01:54,731
‫قد يكون هذا مالنا، (برايان)
‫يمكننا العثور على (مورت) بسهولة

32
00:01:54,939 --> 00:01:59,319
‫كما أننا لم نفعل شيئاً معاً
‫منذ برنامجنا الحواري المربك بمضيفين

33
00:01:59,444 --> 00:02:01,988
‫إذن يا (كريس برات)
‫سمعت أنك أصدرت فيلماً جديداً

34
00:02:02,113 --> 00:02:05,283
‫- (كريس)، أنت من (سياتل)؟
‫- كيف كان الأمر بالعمل مع (إيمي بولو)؟

35
00:02:05,408 --> 00:02:07,702
‫(كريس)، أيمكنك إخبارنا بشيء
‫عن فيلم (غارديانز 3)؟

36
00:02:07,827 --> 00:02:11,081
‫- (كريس)، هذا كل شيء مع (كريس)
‫- (كريس)، هذا كل شيء مع (كريس)

37
00:02:11,289 --> 00:02:14,417
‫- الكاميرا مع فرقة (ريترو)
‫- الكاميرا مع الفرقة متعددة الأعراق

38
00:02:16,753 --> 00:02:20,131
‫- ضيوف (ستيوي) في (إسكس هاوس)
‫- ضيوف (برايان) في (دبليو تايم سكوير)

39
00:02:25,428 --> 00:02:27,639
‫- "ميناء (كوهوغ)"
‫- التزلج على الماء!

40
00:02:27,764 --> 00:02:30,058
‫- رائع!
‫- الجلوس فوق الماء!

41
00:02:31,810 --> 00:02:33,478
‫"التأجير"

42
00:02:37,857 --> 00:02:40,652
‫- عليك الانعطاف يميناً
‫- لا، هذا حدس معاكس

43
00:02:40,777 --> 00:02:43,613
‫- عليك الانعطاف لليسار
‫- أعرف كيف أقود

44
00:02:50,161 --> 00:02:51,830
‫كفوا عن النظر إلينا!

45
00:02:59,462 --> 00:03:03,216
‫- لعلنا لن نتزلج على الماء اليوم
‫- اصمت، (جو)!

46
00:03:03,341 --> 00:03:05,760
‫أتريد المساعدة؟
‫أفعل هذا دائماً

47
00:03:06,136 --> 00:03:08,138
‫عُد إلى سيارتك مع زوجتك

48
00:03:11,349 --> 00:03:14,561
‫عندما تعود للخلف
‫كل شيء يسير بشكل معاكس

49
00:03:14,686 --> 00:03:17,188
‫حقاً؟ شكراً يا مدرب القيادة

50
00:03:36,207 --> 00:03:40,879
‫أشعر أن كل من يراقبني يعرف
‫أني عاجز عن إرضاء زوجتي جنسياً

51
00:03:42,464 --> 00:03:46,426
‫- والآن انعطف! انعطف!
‫- لا، بالاتجاه الآخر!

52
00:04:02,442 --> 00:04:04,736
‫اللعنة! سنظهر عبر الإنترنت!

53
00:04:13,203 --> 00:04:15,080
‫أتعرفون ماذا؟ تباً لهذا

54
00:04:20,919 --> 00:04:22,462
‫لنركب القارب

55
00:04:27,926 --> 00:04:30,929
‫- (كليفلاند)، ألن تتزلج على الماء؟
‫- لا أحب التبلل

56
00:04:31,054 --> 00:04:33,139
‫هيا، ما أسوأ ما قد يحدث؟

57
00:04:59,374 --> 00:05:02,460
‫لا بد من أن (مورت) ذُعر
‫بعد مداهمة الصيدلية وهرب من البلدة

58
00:05:02,627 --> 00:05:06,172
‫إن أردنا الحصول على الـ10 آلاف دولار
‫علينا أن نعرف إلى أين ذهب

59
00:05:08,550 --> 00:05:11,136
‫اللعنة!
‫حاسوبه محمي بكلمة سر!

60
00:05:11,302 --> 00:05:15,265
‫- جرب "الحرارة شديدة اليوم"
‫- لا

61
00:05:15,390 --> 00:05:18,727
‫ماذا عن "هذه السمكة باردة
‫أريد استعادة مالي"؟

62
00:05:20,145 --> 00:05:22,564
‫- لا
‫- "لكني فقدت الوصل"

63
00:05:23,898 --> 00:05:25,358
‫نجحت!

64
00:05:26,735 --> 00:05:29,446
‫تأكيد حجز تذكرة طائرة
‫إلى (بوكا راتون، فلوريدا)

65
00:05:29,654 --> 00:05:31,489
‫يبدو أننا ذاهبان إلى (فلوريدا)

66
00:05:34,284 --> 00:05:38,329
‫لا بد أنهما عرفا مكان الصيدلاني
‫علينا أن نصل إليه أولاً

67
00:05:38,455 --> 00:05:40,290
‫سنذهب إلى (فلوريدا) أيضاً

68
00:05:40,415 --> 00:05:42,208
‫أعرف أن الإجابة هي "لا"

69
00:05:42,333 --> 00:05:48,173
‫لكن هل هناك وقت لزيارة
‫عالم السحر لـ(هاري بوتر)؟

70
00:05:48,339 --> 00:05:52,510
‫(توني)، ماذا لو كانت الإجابة "نعم" وبقوة؟

71
00:06:17,660 --> 00:06:19,204
‫ما هذا؟

72
00:06:21,998 --> 00:06:23,541
‫يا إلهي!

73
00:06:27,879 --> 00:06:30,715
‫يا إلهي!
‫سمكة القرش تهاجم (كواغماير)!

74
00:06:30,840 --> 00:06:32,759
‫أظنها تمسك به من قضيبه!

75
00:06:32,884 --> 00:06:35,595
‫عجباً، هذا الرجل قادر
‫على جعل أي أحد يفعل هذا له!

76
00:06:44,646 --> 00:06:47,232
‫- (كواغماير)، هل أنت بخير؟
‫- هل أبدو بخير؟

77
00:06:47,357 --> 00:06:52,278
‫أظنك ستكون على ما يرام
‫عليك مسح الطماطم المسحوقة عن عضوك

78
00:06:57,534 --> 00:07:00,286
‫يا إلهي! (غواكماير) فقد عضوه!

79
00:07:00,495 --> 00:07:03,289
‫حسناً، علينا أن نخبر كل القوارب الأخرى
‫ما هو من جديد؟

80
00:07:03,415 --> 00:07:07,794
‫العلم الأبيض للودية، والأسود لعدم الودية
‫والازرق لفقدان العضو؟

81
00:07:10,630 --> 00:07:12,257
‫عجباً، هذا سيئ

82
00:07:14,803 --> 00:07:16,763
‫"مستشفى"

83
00:07:21,102 --> 00:07:23,855
‫دكتور، أخبرنا بصراحة
‫ماذا يحدث لصديقنا؟

84
00:07:23,980 --> 00:07:26,482
‫حسناً يا سيد (غريفن)
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا

85
00:07:26,607 --> 00:07:29,402
‫لذا، سأقول الحقيقة المجردة
‫إنه أسود

86
00:07:29,569 --> 00:07:31,696
‫- ليس هذا الصديق، بل (كواغماير)
‫- نعم، هو!

87
00:07:31,821 --> 00:07:34,907
‫حسناً يا سيد (كواغماير)
‫تعرضت لهجوم قرش قوي

88
00:07:35,032 --> 00:07:39,162
‫لحسن الحظ، ستكون بخير
‫لكن عليك تعلم التعايش بلا قضيب

89
00:07:39,328 --> 00:07:41,414
‫أم هل ستتمكن من ذلك؟

90
00:07:42,081 --> 00:07:46,669
‫راقب هذا، أهو قضيبك؟
‫لا، أنا أمازحك فحسب

91
00:07:46,794 --> 00:07:49,589
‫ألعب هذه اللعبة مع مرضاي
‫عديمي القضبان للتخفيف عنهم

92
00:07:49,714 --> 00:07:51,674
‫(لياف شرايبر) يضحك عليها بشدة

93
00:07:51,799 --> 00:07:55,845
‫دكتور، أتعرف مع من تتكلم؟
‫ذلك القضيب كان حياتي بأكملها!

94
00:07:55,970 --> 00:07:58,681
‫الأمر ليس بهذا السوء
‫على الأقل لست الرجل المثير للشفقة

95
00:07:58,806 --> 00:08:01,893
‫الذي عجز عن إيصال قاربه للماء!
‫هل رأيت هذا؟

96
00:08:02,059 --> 00:08:05,062
‫عليك أن تأخذ قضيبه هو
‫فمن الواضح أنه لا يستخدمه

97
00:08:05,396 --> 00:08:07,023
‫"كفوا عن النظر إلينا!"

98
00:08:09,484 --> 00:08:13,029
‫هذا حقاً... يشعرني بتحسن

99
00:08:13,362 --> 00:08:16,157
‫"(بوكا راتون)
‫موطن اللافتة على المدرج"

100
00:08:22,663 --> 00:08:25,124
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- هذا منزل (بيتبول)

101
00:08:25,291 --> 00:08:28,961
‫إنه يعرف كل شيء عن جنوب (فلوريدا)
‫يمكنه مساعدتنا لنجد (مورت)

102
00:08:29,378 --> 00:08:35,218
‫"جرس الباب، جرس الباب يدق
‫إنه منزلي"

103
00:08:36,260 --> 00:08:40,014
‫يا للعجب! تخيل إجادة لغتين!

104
00:08:41,140 --> 00:08:43,351
‫انتظرا، أنا في خضم تأليف أغنية

105
00:08:46,062 --> 00:08:49,065
‫ستكون ناجحة
‫كيف أساعدكما يا صديقاي؟

106
00:08:49,190 --> 00:08:53,611
‫- أخبرتك، إنه المساعدة الحقيقية
‫- نبحث عن صديق مختبئ هنا

107
00:08:53,861 --> 00:08:56,030
‫إنه صيدلاني يهودي من (رود آيلاند)

108
00:08:56,155 --> 00:08:57,949
‫- نُزل (كورال بام)
‫- أخبرتك

109
00:08:58,074 --> 00:09:02,870
‫وإليكم (بيتبول) بأغنيته الناجحة الجديدة
‫(تينغتا تونكا تي تونغ تونغ تينك)!

110
00:09:06,207 --> 00:09:08,084
‫وداعاً يا أصدقائي

111
00:09:08,209 --> 00:09:12,338
‫علي الذهاب لأحصل على الأجر مقابل الصراخ
‫"إصدار بعض الضجيج"! في (فيغاس)

112
00:09:13,464 --> 00:09:16,592
‫"نُزل (كورال بام)"

113
00:09:21,639 --> 00:09:25,101
‫- أظنني أسمع (مورت) في الحمام
‫- هيا تبول، يمكنك فعل هذا

114
00:09:25,226 --> 00:09:27,603
‫إنه مثل الحمام في المنزل، أرجوك

115
00:09:27,728 --> 00:09:31,232
‫مرت 5 أيام، لمَ لا تتعاون معي؟

116
00:09:31,482 --> 00:09:33,860
‫- أيوجد أحد بالخارج؟
‫- خدمة تنظيف الغرف!

117
00:09:34,026 --> 00:09:36,320
‫تفضلي بالدخول، أنا أتبول فحسب

118
00:09:36,446 --> 00:09:40,366
‫دغدغة ورشرشة، انظروا لهذا، عجباً!

119
00:09:40,491 --> 00:09:43,077
‫يا له من تدفق صحي
‫هل سينتهي يوماً؟

120
00:09:44,036 --> 00:09:45,830
‫ماذا تفعلان هنا؟

121
00:09:46,789 --> 00:09:49,459
‫سنعيدك إلى (كوهوغ) لنأخذ جائزتنا

122
00:09:49,584 --> 00:09:53,337
‫لا، لا يمكنني العودة إلى هناك
‫ستقتلني العصابة

123
00:09:55,006 --> 00:09:58,342
‫- ماذا؟
‫- سمكة قرش قضمت قضيب (كواغماير)

124
00:10:03,765 --> 00:10:06,768
‫لا أصدق هذا!
‫هذا مريع، ماذا سأفعل؟

125
00:10:06,893 --> 00:10:09,604
‫هيا، أبق ذقنك الضخمة مرفوعة
‫يا (غلين)

126
00:10:09,729 --> 00:10:13,149
‫يمكنك فعل الكثير
‫يمكنك تكريس حياتك لـ(المسيح)

127
00:10:13,274 --> 00:10:16,611
‫- أو أن تصبح مخصياً
‫- (كليفلاند)، لمَ لا تكف عن هذا؟

128
00:10:16,736 --> 00:10:20,823
‫اسمع يا (كواغماير)، لدي الطريقة المثالية
‫لتعتنق حياتك الجديدة بلا قضيب

129
00:10:20,948 --> 00:10:25,203
‫عملت على حجب هذا الحاسوب
‫لتكتشف كل الأشياء المثيرة عبر الإنترنت

130
00:10:25,328 --> 00:10:27,080
‫- عدا الأفلام الاباحية
‫- مثل ماذا؟

131
00:10:27,205 --> 00:10:29,165
‫حسناً، هناك...

132
00:10:30,291 --> 00:10:32,960
‫أحب البحث عن الطيور
‫حاول تعلم عن أحد الطيور يومياً

133
00:10:33,086 --> 00:10:35,963
‫- ليس هذا بالضرورة، ولكن...
‫- مثل طير أبو الحناء

134
00:10:36,089 --> 00:10:38,257
‫عجباً أنت ملم بهذه الأمور، (جو)

135
00:10:38,382 --> 00:10:40,301
‫- وطير السنونو
‫- السنونو؟

136
00:10:40,426 --> 00:10:43,346
‫- بالحقيقة، هذا ما نحاول تفاديه
‫- وطائر القرقف

137
00:10:43,471 --> 00:10:45,223
‫تباً يا (جو)
‫كف عن ذكر الطيور الجنسية!

138
00:10:45,348 --> 00:10:48,643
‫اسمعوا، أقدر ما تحاولون فعله
‫لكن هذه كارثة

139
00:10:48,810 --> 00:10:51,020
‫أنتم لا تفهمون
‫ما كان يعنيه لي ذلك القضيب

140
00:10:51,145 --> 00:10:54,732
‫فعلنا كل شيء معاً، كل شيء

141
00:10:54,982 --> 00:10:58,194
‫"بينما فكت بلطف
‫رباط مشدها الحريري"

142
00:10:58,361 --> 00:11:01,280
‫"ارتجفت (جنيفر) عندما تخيلت..."

143
00:11:02,698 --> 00:11:05,034
‫"الليلة الحسية المنتظرة"

144
00:11:05,159 --> 00:11:09,372
‫"مطار (بوكا راتون)"

145
00:11:10,706 --> 00:11:14,961
‫هذا ليس جيداً، ما إن أعود
‫إلى (كوهوغ) ستقتلني العصابة

146
00:11:15,086 --> 00:11:17,296
‫لا يهمني، سنغادر (فلوريدا)

147
00:11:17,422 --> 00:11:21,342
‫(فلوريدا)، والمثير أنه كان اسم الام
‫في برنامج (غود تايمز)

148
00:11:21,467 --> 00:11:23,136
‫والتي لعب دورها (ديفيد أورتيز)

149
00:11:24,262 --> 00:11:26,139
‫يبدو أن العصابة عرفت أننا قادمين!

150
00:11:26,264 --> 00:11:27,807
‫إنه هو، لنمسكه

151
00:11:27,932 --> 00:11:29,559
‫لا، انتهى أمرنا!

152
00:11:29,684 --> 00:11:32,603
‫كلا، فأنا أسرع يهودي في العالم

153
00:11:42,321 --> 00:11:45,616
‫اللعنة، أمسكا بـ(مورت)!
‫ها قد أضعنا الجائزة

154
00:11:45,741 --> 00:11:47,577
‫لعلنا كنا متورطين بأمر يفوق قدرتنا

155
00:11:47,702 --> 00:11:50,413
‫مثل مذيع لا يعرف شيئاً عن رياضته

156
00:11:50,580 --> 00:11:55,084
‫أمامه مسافة 173 متر للحفرة
‫يبدو أنه سيستخدم مضرب (فايف آيرون)

157
00:11:55,293 --> 00:11:59,464
‫وهذه المروج سهلة اللعب
‫لكن عليه الحذر بالوصول للحفرة

158
00:11:59,630 --> 00:12:03,551
‫- نعم، نعم
‫- (جوردان سبيث) يحظى ببطولة رائعة

159
00:12:03,676 --> 00:12:07,722
‫- وأطلق الرميات الأولى لكل هذا بالأمس
‫- أهذا صحيح؟ يا للعجب!

160
00:12:07,930 --> 00:12:10,475
‫وقدم رمية رائعة
‫وصلت للمرج الأخضر مباشرة

161
00:12:10,641 --> 00:12:12,185
‫نعم، نعم

162
00:12:12,393 --> 00:12:15,521
‫كيف... كيف تفوز بلعبة الغولف؟

163
00:12:19,942 --> 00:12:21,944
‫"نعود الآن إلى برنامج من إنتاج (إتش جيتي في)"

164
00:12:22,069 --> 00:12:25,823
‫"ثنائي يبحثان عن منزل
‫حيث تجهل المرأة أن الرجل مثليّ"

165
00:12:25,990 --> 00:12:28,284
‫أبحث عن مكان فيه مدارس جيدة

166
00:12:28,409 --> 00:12:31,370
‫ولأنه يعمل في المدينة
‫يريد درباً سهلاً للوصول

167
00:12:31,496 --> 00:12:33,331
‫نعم، هي تدرّس هنا في الثانوية

168
00:12:33,456 --> 00:12:36,375
‫وأنا أعمل في البلدة كمدرب رقص
‫وبائع أزهار

169
00:12:36,501 --> 00:12:38,753
‫وعلى الأرجح
‫سنحتاج إلى غرفة أطفال

170
00:12:38,878 --> 00:12:40,546
‫هذه نقطة قابلة للنقاش

171
00:12:43,466 --> 00:12:46,302
‫- مرحباً، (كواغماير)
‫- مرحباً يا (بيتر)، جئت لأشكرك

172
00:12:46,427 --> 00:12:49,806
‫لاعطائي الحافز اللازم
‫لأكف عن الشعور بالأسى لنفسي

173
00:12:49,931 --> 00:12:51,849
‫- وأعتنق حياتي الجديدة
‫- أطلقت ريحاً!

174
00:12:51,974 --> 00:12:55,770
‫بالنتيجة، أعدت اكتشاف هواية قديمة
‫كنت أحبها بصغري

175
00:12:55,937 --> 00:13:01,067
‫التكلم من البطن، وأريد دعوتكم
‫لافتتاح عرضي الجديد في مسرح (كوهوغ)

176
00:13:01,192 --> 00:13:04,028
‫(كواغماير)، يسرنا الحضور
‫لن نفوت العرض أبداً

177
00:13:04,153 --> 00:13:06,239
‫يا إلهي، شكراً يا (بيتر)
‫هذا يعني لي الكثير

178
00:13:06,364 --> 00:13:07,949
‫حسناً، أراك هناك

179
00:13:08,241 --> 00:13:11,327
‫اللعنة! لماذا فتحت الباب؟

180
00:13:12,537 --> 00:13:14,122
‫أنا متحمس

181
00:13:14,872 --> 00:13:17,959
‫علي الذهاب لهذا الشيء الآن
‫اللعنة!

182
00:13:18,209 --> 00:13:20,628
‫أضحك منذ الآن
‫لمجرد التفكير بالأمر

183
00:13:20,795 --> 00:13:23,297
‫هناك طريقة واحدة للتهرب من هذا

184
00:13:23,714 --> 00:13:26,008
‫"أتلهف لهذا"

185
00:13:26,259 --> 00:13:29,220
‫"مسرح (كوهوغ)، أمسية عرض
‫تكلم من البطن مع (غلين كواغماير)"

186
00:13:34,183 --> 00:13:37,478
‫يسرني أن (كواغماير)
‫استعاد قوته من جديد

187
00:13:38,396 --> 00:13:40,606
‫يا إلهي، سيكون هذا عذاباً!

188
00:13:40,898 --> 00:13:44,902
‫- حظاً طيباً
‫- مرحباً، لم أدرك أنهم رفعوا الستارة

189
00:13:45,027 --> 00:13:47,321
‫والناس يظنوا أني أنا الغبي!

190
00:13:48,156 --> 00:13:50,116
‫كيف تتكلم تلك الدمية؟

191
00:13:50,283 --> 00:13:53,411
‫أنا (غلين) وهذا (إدغار)
‫يا له من حشد رائع، صحيح؟

192
00:13:53,536 --> 00:13:56,080
‫- ستكون ليلة ممتعة
‫- أتسمي هذا متعة؟

193
00:13:56,205 --> 00:14:00,042
‫أنت تكلم دمية خشبية لتعوض
‫عن حقيقة عجزك عن ممارسة الجنس

194
00:14:00,168 --> 00:14:03,546
‫هيا يا (إدغار)، هذا ليس صحيحاً

195
00:14:03,755 --> 00:14:06,048
‫وإن كنت تملك كل الإجابات
‫فماذا تقترح؟

196
00:14:06,174 --> 00:14:10,344
‫إليك اقتراح
‫فجر دماغك أمام كل هؤلاء الناس

197
00:14:10,553 --> 00:14:12,346
‫هل هذا حقيقي؟

198
00:14:12,597 --> 00:14:16,517
‫هيا يا (إدغار)، هناك الكثير
‫لاعيش من أجله وفقاً لكلام الجميع

199
00:14:16,642 --> 00:14:19,687
‫- لن أنتحر
‫- حسناً، ربما أنا يمكنني المساعدة

200
00:14:20,730 --> 00:14:23,191
‫- (كواغماير)، لا!
‫- "يا إلهي، (بيتر) هنا"

201
00:14:23,316 --> 00:14:24,984
‫"لا أريد محادثته"

202
00:14:25,109 --> 00:14:27,653
‫مرحباً يا صديقي
‫علينا الدردشة بأمورنا

203
00:14:27,904 --> 00:14:29,947
‫حسناً يا (إدغار)
‫إن ظننت أن هذا الحل الأفضل

204
00:14:30,072 --> 00:14:33,743
‫- نعم، ستتخلص من بؤسك
‫- أظن أن الرجل يتكلم!

205
00:14:33,910 --> 00:14:36,329
‫(كواغماير)، هل فقدت عقلك؟

206
00:14:36,662 --> 00:14:39,707
‫سأحتفظ بهذا المسدس
‫حتى تفكر بشكل سليم

207
00:14:41,125 --> 00:14:42,919
‫"استخدمه على نفسك، (جو)"

208
00:14:43,294 --> 00:14:45,588
‫"توجد أكثر من رصاصة واحدة هنا
‫يا (جو)"

209
00:14:45,838 --> 00:14:48,674
‫بعد التفكير، ربما عليك أنت
‫الاحتفاظ بالمسدس، (كليفلاند)

210
00:14:49,008 --> 00:14:50,885
‫"هل ستقف مكتوف الأيدي حقاً؟"

211
00:14:51,010 --> 00:14:55,056
‫"بعد كل التفاهات التي عرّضك لها البيض
‫طوال حياتك؟"

212
00:14:55,181 --> 00:14:58,101
‫أتعرف؟ ربما عليك
‫أنت الاحتفاظ به، (بيتر)

213
00:14:58,392 --> 00:15:01,646
‫"(بيتر)، يمكنك الحصول على شطائر تاكو
‫مجانية معي"

214
00:15:03,147 --> 00:15:04,524
‫نجح الأمر!

215
00:15:07,027 --> 00:15:09,280
‫"مسرح (كوهوغ)، أمسية عرض
‫تكلم من البطن مع (غلين كواغماير)"

216
00:15:11,937 --> 00:15:14,856
‫(كواغماير)، لمَ عساك تريد الانتحار؟

217
00:15:14,981 --> 00:15:17,192
‫نعم، من سمع بمتكلم بطني
‫مكتئب من قبل؟

218
00:15:17,317 --> 00:15:20,529
‫أتريدون معرفة السبب؟
‫لأني لم أعد قادر على فعل هذا!

219
00:15:20,654 --> 00:15:22,197
‫حياتي انتهت

220
00:15:22,364 --> 00:15:25,492
‫حاولت التأقلم على الأمر
‫لكنه مستحيل

221
00:15:25,867 --> 00:15:28,286
‫هيا يا (كواغماير)
‫هذا ليس مستحيلاً

222
00:15:28,411 --> 00:15:32,124
‫أتريد المستحيل؟ حاول أكل بيتزا محلية
‫مع رجل من (نيويورك)

223
00:15:33,333 --> 00:15:36,128
‫- أتسمي هذه بيتزا؟
‫- نسميها كذلك هنا، نعم

224
00:15:40,090 --> 00:15:43,260
‫حسناً يا (برايان)
‫فاوضت لاستعيد (مورت) من العصابة

225
00:15:43,385 --> 00:15:46,012
‫- كيف
‫- أخبرتهم بأنه أعطانا وحدة الذاكرة

226
00:15:46,138 --> 00:15:48,223
‫بأدلة كافية لإدخالهم جميعاً للسجن

227
00:15:48,348 --> 00:15:50,976
‫سنبادلها بـ(مورت) ونحصل على مالنا

228
00:15:51,476 --> 00:15:54,396
‫وطلبت شريحة فطيرة إضافية

229
00:15:54,563 --> 00:15:58,191
‫- لأنه أتعرف كم مرة نعيش، (برايان)؟
‫- مرة واحدة

230
00:15:59,292 --> 00:16:00,694
‫مرة واحدة!

231
00:16:11,079 --> 00:16:13,665
‫- مرحباً، أبي
‫- أنا آسف جداً، (غلين)

232
00:16:13,915 --> 00:16:16,835
‫- كف عن التحديق، (كليفلاند)
‫- يمكنني دعم نمط حياته

233
00:16:16,960 --> 00:16:18,670
‫لكني أظنها غريبة

234
00:16:18,795 --> 00:16:22,007
‫- شكراً، (كليفلاند)
‫- أتمنى لكما يوماً ساراً

235
00:16:23,383 --> 00:16:25,969
‫صدقني يا (غلين)
‫أعرف ما تشعر به

236
00:16:26,094 --> 00:16:29,556
‫كلا، فأنت عملت على إزالة قضيبك
‫جراحياً في مستشفى

237
00:16:29,681 --> 00:16:31,516
‫أما أنا، فقضمته سمكة قرش

238
00:16:31,641 --> 00:16:33,643
‫لم يعد مسموحاً لي الذهاب إلى المحيط

239
00:16:33,768 --> 00:16:36,188
‫يقول الطبيب إني لا يمكنني
‫تعريضه لمياه البحر

240
00:16:37,022 --> 00:16:39,107
‫وأنا مصاب بداء (كرون)

241
00:16:39,232 --> 00:16:41,318
‫- لا صلة بين الأمرين
‫- لمَ أنت هنا يا أبي؟

242
00:16:41,443 --> 00:16:44,738
‫عرفت أنك مكتئب
‫فجلبت شيئاً لإبهاجك

243
00:16:44,863 --> 00:16:47,991
‫مبرد من نوع (يتي)؟
‫هذا رائع منك نوعاً ما

244
00:16:48,116 --> 00:16:50,452
‫لا، إنه لي، هديتك بالداخل

245
00:16:54,411 --> 00:16:55,411
‫أهذا...؟

246
00:16:55,525 --> 00:16:57,937
‫أجل يا (غلين), إنه قضيبي

247
00:16:58,209 --> 00:17:00,576
‫بعد عمليتي الجراحية,
‫احتفظت به في المبرد

248
00:17:00,676 --> 00:17:03,340
‫بجوار كرة ثلجية, أتصدق هذا؟

249
00:17:03,946 --> 00:17:05,577
‫أريدك أن تأخذه

250
00:17:07,156 --> 00:17:10,251
‫- لا يمكنني أخذ قضيبك يا أبي
‫- رجاءً خذه

251
00:17:10,308 --> 00:17:13,919
‫- لو رفضت سأعطيه لــ(بول راين)
‫- لا أعرف ما أقول

252
00:17:14,348 --> 00:17:15,348
‫شكراً

253
00:17:16,502 --> 00:17:20,506
‫غريب، أنا فخور بكما
‫لكن... غريب!

254
00:17:20,625 --> 00:17:23,962
‫"مستشفى"

255
00:17:26,714 --> 00:17:29,008
‫حسناً، هل غسل الجميع أيديهم؟

256
00:17:29,300 --> 00:17:31,553
‫ولا أنا، لكن مستقبلاً لنحاول ذلك

257
00:17:31,761 --> 00:17:33,555
‫أنا متوتر جداً بشأن (كواغماير)

258
00:17:33,680 --> 00:17:36,516
‫أعرف، لكن من اللطيف
‫أنهم قدموا شطائر النقانق خلال العملية

259
00:17:36,641 --> 00:17:38,351
‫ها هي، أعطني هذه!

260
00:17:45,191 --> 00:17:47,694
‫أيتها الممرضة، ضعيه أنت هناك
‫أنا لست مثلياً

261
00:17:48,027 --> 00:17:51,030
‫"مستشفى"

262
00:17:51,155 --> 00:17:52,782
‫"العمليات الجراحية"

263
00:17:52,949 --> 00:17:54,826
‫كانت العملية ناجحة

264
00:17:54,951 --> 00:17:57,745
‫- تهاني يا (كواغماير)
‫- شكراً يا رفاق

265
00:17:57,954 --> 00:18:00,790
‫وأبي، لا أعرف كيف أشكرك

266
00:18:01,082 --> 00:18:04,043
‫قدمت لي أعظم هدية على الإطلاق

267
00:18:04,168 --> 00:18:07,505
‫- أحبك يا بني
‫- وأنا أحبك أيضاً

268
00:18:12,552 --> 00:18:15,054
‫- إذن، هل سيعمل، دكتور (هارتمان)؟
‫- نعم

269
00:18:15,179 --> 00:18:18,141
‫لست واثقاً من التبول وممارسة الجنس
‫لكن عدا عن ذلك، نعم

270
00:18:18,266 --> 00:18:21,352
‫- إذن، كيف تشعر؟
‫- أشعر بألم شديد بالحقيقة

271
00:18:21,477 --> 00:18:23,563
‫وكأن سكاكين تطعن عضوي

272
00:18:23,688 --> 00:18:27,108
‫لا تقلق، سيزول الألم
‫ما إن تأخذ وصفتك من صيدلية (غولدمان)

273
00:18:27,275 --> 00:18:29,444
‫- صيدلية (مورت) مغلقة
‫- صحيح!

274
00:18:29,903 --> 00:18:31,779
‫أحداث رائعة مع القصة الأخرى

275
00:18:32,030 --> 00:18:34,407
‫أحاول العمل أكثر بالكتابة هذا الموسم

276
00:18:34,657 --> 00:18:37,327
‫بالحقيقة، أظن برنامج (فاميلي غاي)
‫يجب أن يكون "دراميدي"

277
00:18:37,493 --> 00:18:41,581
‫- ما هي "الدراميدية"؟
‫- مثلاً، لا يجب إنهاء المشاهد بالنكات

278
00:18:49,047 --> 00:18:50,965
‫- هل جلبت وحدة الذاكرة؟
‫- نعم

279
00:18:51,174 --> 00:18:53,676
‫كل المعلومات التي من شأنها
‫سجنكم للأبد

280
00:18:53,801 --> 00:18:56,846
‫مجدداً، لا أعرف لمَ لم نستطع
‫فعل هذا عبر موقع (دروب بوكس)

281
00:18:57,055 --> 00:19:00,391
‫لا أمانع المجيء لموقف السيارات هنا
‫إذ كان علي أخذ (مورت) بكل الأحوال، ولكن

282
00:19:00,516 --> 00:19:02,268
‫موقع (دروب بوكس)
‫كان ليوفر الوقت عليك أنت

283
00:19:02,393 --> 00:19:04,562
‫وما كنت لتضطر
‫لإعادة وحدة ذاكرتي بالبريد

284
00:19:04,687 --> 00:19:07,857
‫- ماذا تعني بإعادتها بالبريد؟
‫- أكنت تنوي الاحتفاظ بها؟

285
00:19:08,066 --> 00:19:11,861
‫سعتها 64 غيغابايت!
‫اشتريت الغلاف، لن تأخذه

286
00:19:11,986 --> 00:19:14,155
‫مرحباً يا رفيقاي، أنا صيدلاني

287
00:19:15,198 --> 00:19:18,034
‫من الصعب الكتابة عن (مورت)

288
00:19:18,576 --> 00:19:21,913
‫حسناً، سلمونا (مورت)
‫عنواني البريدي موجود بوحدة الذاكرة

289
00:19:22,914 --> 00:19:24,707
‫المباحث الفدرالية، لا تتحركوا!

290
00:19:28,503 --> 00:19:30,088
‫ما هذا؟

291
00:19:33,258 --> 00:19:36,010
‫- شكراً على تعاونك، سيد (غولدمان)
‫- مهلاً

292
00:19:36,386 --> 00:19:39,055
‫- أكنت تعمل مع الفدراليين؟
‫- بالتأكيد

293
00:19:39,347 --> 00:19:43,309
‫عندما سمعت أن هناك جائزة
‫سلمت نفسي على الفور

294
00:19:43,518 --> 00:19:47,272
‫فلن تحصلا على شيء، أنا صيدلاني

295
00:19:49,232 --> 00:19:52,151
‫حسناً يا (برايان)
‫لعلنا لم نحصل على الـ10 آلاف دولار

296
00:19:52,277 --> 00:19:56,030
‫لكن سيكون من المسر
‫ألا نسمع أحاديث يهودية لفترة طويلة

297
00:19:56,281 --> 00:20:00,034
‫"(برايان) و(ستيوري) يضحكان
‫تتجمد الصورة، النهاية"

298
00:20:00,243 --> 00:20:03,788
‫كان ذلك عمل يوم جيد
‫أستحق هذا

299
00:20:06,249 --> 00:20:09,711
‫حقنة صغيرة بدم العبقري (سوركن)

300
00:20:12,686 --> 00:20:16,273
‫"(ذا درانكن كلام)"

301
00:20:16,565 --> 00:20:18,776
‫إذن يا (كواغماير)
‫كيف أمور الصنارة الجديدة؟

302
00:20:18,943 --> 00:20:21,445
‫نعم، كما تعلمون
‫جيدة، جيدة جداً

303
00:20:21,833 --> 00:20:23,864
‫كنت أمارس الجنس مراراً...

304
00:20:24,330 --> 00:20:27,040
‫لم يخبرني أبي بوجود شامةً
‫قطرها 10 سم بالجهة اليسرى

305
00:20:27,081 --> 00:20:27,840
‫ماذا؟

306
00:20:28,211 --> 00:20:31,793
‫تصوروا الأمر كـعملة من فئة 50 سنت
‫تقبّل عملة من فئة الدايم

307
00:20:31,840 --> 00:20:33,324
‫يا للقرف, مخيف

308
00:20:33,409 --> 00:20:38,226
‫بعض الفتيات لم يروقهم الأمر,
‫حاولت إخبارهم أنه قضيب أبي

309
00:20:38,541 --> 00:20:40,441
‫ولكنّ هذا كان ليزيد الطين بله

310
00:20:40,595 --> 00:20:42,752
‫ولكنّ الفتيات اللائي وافقن
‫أدوا الغرض

311
00:20:42,798 --> 00:20:44,452
على أي حال, أنا سعيد
لأجلك يا (كواغماير)

312
00:20:44,499 --> 00:20:47,056
لا داعي لذلك...
‫على أي حال، علي التبول

313
00:20:47,397 --> 00:20:50,316
‫يسرني أن صديقنا عاد لسابق عهده

314
00:20:50,442 --> 00:20:52,318
‫نعم، يبدو أنه يعمل بشكل طبيعي

315
00:20:52,444 --> 00:20:55,530
‫من الرائع أن نساند بعضنا
‫في الأوقات العصيبة

316
00:20:55,630 --> 00:20:57,240
‫ما هذا الضجيج؟

317
00:20:58,445 --> 00:21:01,239
ذاك صوت التبول من قضيب والدك

318
00:21:01,448 --> 00:21:04,576
BY: <font color="#004000">A_SPAROW</font>

