﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:04,602
‫"يبدو أن كل ما نراه اليوم"

2
00:00:04,853 --> 00:00:07,981
‫"هو العنف في الأفلام
‫والجنس على التلفاز"

3
00:00:08,189 --> 00:00:11,609
‫"لكن أين القيم القديمة الجيدة"

4
00:00:11,860 --> 00:00:14,279
‫"التي كنا نعتمد عليها؟"

5
00:00:14,946 --> 00:00:17,615
‫"لحسن الحظ
‫هناك برنامج (فاميلي غاي)"

6
00:00:18,283 --> 00:00:21,411
‫"من حسن الحظ
‫أن هناك رجل يمكنه فعل"

7
00:00:21,578 --> 00:00:24,581
‫- "كل الأمور التي تدفعنا... "
‫- "للضحك والبكاء"

8
00:00:24,873 --> 00:00:30,003
‫"إنه (فاميلي غاي)"

9
00:00:35,884 --> 00:00:39,012
‫- ماذا تفعلين بأبي؟
‫- ماذا؟ أنا ذاهب إلى البقالة

10
00:00:39,429 --> 00:00:41,556
‫حسناً، هل تذكرين فيلم (ميمينتو)
‫ذلك ما نفعله

11
00:00:41,681 --> 00:00:43,224
‫لا تنسى الخيار يا (بيتر)

12
00:00:43,350 --> 00:00:44,726
‫حسناً، أين هو؟

13
00:00:44,851 --> 00:00:46,978
‫أجل، صحيح
‫بسبب ما بدأنا في فعله

14
00:00:47,103 --> 00:00:49,606
‫بالمناسبة، بالحديث عن ذلك
‫أفضل نشوة على الإطلاق

15
00:00:49,731 --> 00:00:51,691
‫شعرت بالقذارة لساعة
‫ولكن اختفى ذلك الشعور الآن

16
00:00:51,816 --> 00:00:53,276
‫أنا أنتظر الليل بفارغ الصبر الآن

17
00:00:53,401 --> 00:00:56,529
‫ليتك لم تقل ذلك بصوت مرتفع
‫أمام الأولاد

18
00:00:57,113 --> 00:01:00,533
‫لا أميّز إن كانا يحظيان بزواج متين
‫أم سيئ جداً

19
00:01:00,659 --> 00:01:04,120
‫أشعر أنّها علاقة غريبة ولكن قوية
‫مثل (داني تريهو)

20
00:01:05,497 --> 00:01:07,123
‫شكراً لأنّك لاحظت

21
00:01:12,504 --> 00:01:15,256
‫هل أنت مستعد ليوم سباق الأفلام
‫يا (روبيرت)

22
00:01:15,465 --> 00:01:17,425
‫أنا أيضاً وُلدت مستعداً

23
00:01:17,550 --> 00:01:20,762
‫حسناً، حان وقت (فاست أند فيوريوس)
‫من واحد حتى سبعة

24
00:01:20,887 --> 00:01:22,889
‫مرحى! لننتشي

25
00:01:23,139 --> 00:01:24,724
‫لا يعقل أن تكون منتشياً لأجل هذا
‫يا (برايان)

26
00:01:24,933 --> 00:01:30,647
‫هذا شأن جدي، 14 ساعة من التأمل
‫في أهمية العائلة والسيارات السريعة

27
00:01:30,772 --> 00:01:33,733
‫التسويق الضمني والغموض العرقي والعائلة

28
00:01:34,734 --> 00:01:36,194
‫أين الجزء الثامن؟
‫ألم يصدر الجزء الثامن مؤخراً؟

29
00:01:36,319 --> 00:01:40,156
‫أحدهم قال إنّه سيحضر لي الجزء الثامن
‫على قرص (بلو راي) بمناسبة عيد ميلادي

30
00:01:40,281 --> 00:01:44,786
‫وأحدهم اشترى لي حقيبة جلدية
‫نسخة محدودة من (مايكل كورس)

31
00:01:44,911 --> 00:01:46,871
‫- أنت تحب تلك الحقيبة
‫- أعلم، أنت الأفضل

32
00:01:46,997 --> 00:01:49,624
‫- حسناً، شغل الجزء السادس
‫- هل ستبدأ بالسادس؟

33
00:01:49,749 --> 00:01:52,502
‫أجل، سنبدأ بالترتيب من الأفضل للاسوأ

34
00:01:52,627 --> 00:01:55,338
‫ستة وخمسة وسبعة وثلاثة
‫أعلم أنّ هذا رأي مثير للجدل

35
00:01:55,463 --> 00:01:57,215
‫وواحد وأربعة واثنان، بالمناسبة

36
00:01:57,340 --> 00:02:00,051
‫لا تخبر (روبيرت)
‫بأمر "و، ف، ا، ة" (بول ووكر)

37
00:02:00,176 --> 00:02:01,594
‫هو لا يعرف

38
00:02:03,555 --> 00:02:07,600
‫- حسناً، ما القصة إذن؟
‫- أنت لا تفهم هذه الأفلام

39
00:02:10,312 --> 00:02:12,856
‫ماذا قلت يا (روبيرت)؟ أجل

40
00:02:13,773 --> 00:02:15,233
‫أجل

41
00:02:15,358 --> 00:02:17,902
‫لا، لا أعلم، ربما

42
00:02:18,028 --> 00:02:19,529
‫ربما مزدوج؟

43
00:02:19,946 --> 00:02:23,867
‫ذلك (لوديكريس)، وليس (تايريس)
‫عمّ تتحدث؟ ليسا متشابهين البتة

44
00:02:23,992 --> 00:02:27,120
‫(لوديكريس) يبدو مثل حبة فستق بشرية
‫و(تايريز) يبدو أملساً

45
00:02:27,245 --> 00:02:30,790
‫يبدو مثل صيني أسود
‫وكأنّما (إفريقيا) و(آسيا) مارستا الجنس

46
00:02:30,915 --> 00:02:34,252
‫فيما جلست (أوروبا) على كرسي في ركن
‫في غرفة الفندق وتابعت الأمر

47
00:02:34,377 --> 00:02:36,880
‫(لوديكريس)، فستق بشري
‫(تايريس)، أسود صيني

48
00:02:37,005 --> 00:02:38,798
‫هل ستواصل الكلام هكذا
‫خلال الفيلم بأكمله؟

49
00:02:38,923 --> 00:02:40,675
‫ماذا؟ أنا أجيب على أسئلة (روبيرت)

50
00:02:40,800 --> 00:02:42,844
‫سيكون علينا الآن الإعادة
‫فاتنا للتو المشهد

51
00:02:42,969 --> 00:02:46,097
‫حيث نصف الفريق يسرق خزاناً
‫فيما يتظاهر النصف الآخر بكونه منسق أغاني

52
00:02:46,222 --> 00:02:48,975
‫- لسبب ما، تباً!
‫- أجل، حسناً، سأقصد الحانة

53
00:02:49,100 --> 00:02:52,687
‫افعل ما يحلو لك
‫أنا و(روبيرت) بخير من دونك

54
00:02:53,438 --> 00:02:55,815
‫أجل، أنت محق
‫مؤكد أنّه يمر بالدورة الشهرية

55
00:02:55,940 --> 00:02:57,317
‫أياً كان معنى ذلك

56
00:02:57,817 --> 00:03:02,280
‫لا، لا، لا، توقف، توقف، مقرف، مقرف
‫لا، لا،لا، يا للقرف!

57
00:03:02,447 --> 00:03:06,409
‫رغيف خبز وعلبة حليب وإصبع زبدة

58
00:03:06,743 --> 00:03:10,872
‫رغيف حليب وعلبة خبز
‫ودي في دي (جو ديرت)

59
00:03:10,997 --> 00:03:15,627
‫دي في دي (جو ديرت) و(سكارليت جوهانسن)
‫وكنز من حوض أسماك

60
00:03:15,752 --> 00:03:18,129
‫"(ستوب آند شوب)"

61
00:03:18,546 --> 00:03:21,091
‫"الزبائن، الرجاء الانتباه
‫شخصية حبوب الإفطار المحبوبة"

62
00:03:21,216 --> 00:03:24,469
‫"(بو بيري) يرحب بالزبائن الآن
‫في الممر ستة"

63
00:03:25,345 --> 00:03:27,639
‫(بو بيري)! (بو بيري) بنفسه!

64
00:03:27,764 --> 00:03:29,599
‫"وهل هناك شخصيات (بو بيري) زائفة؟"

65
00:03:29,724 --> 00:03:31,434
‫أنت! انتبه لكلامك

66
00:03:32,227 --> 00:03:34,229
‫سيد (بو بيري)، أنا من أشد المعجبين بك

67
00:03:34,354 --> 00:03:36,940
‫لست من يهددني على (فيسبوك)
‫صحيح؟

68
00:03:37,065 --> 00:03:40,110
‫لا، لا
‫ليس أنت، ليس أنت

69
00:03:40,235 --> 00:03:42,112
‫أتعلم ما الذي لطالما أحببته
‫بحبوب الإفطار الخاصة بك؟

70
00:03:42,237 --> 00:03:45,782
‫أنّ مذاقها مثل العنبية
‫يا إلهي! (بو بيريز)!

71
00:03:45,907 --> 00:03:48,827
‫وأنت شبح وذلك مقطع (بو)

72
00:03:48,952 --> 00:03:51,204
‫هل كنتم تعلمون أنّكم تفعلون ذلك؟
‫يا إلهي!

73
00:03:51,329 --> 00:03:53,540
‫- على أي حال، هل لي أن أصافحك؟
‫- بالتأكيد

74
00:04:10,557 --> 00:04:12,767
‫لمستني العظمة

75
00:04:12,976 --> 00:04:15,687
‫لن أغسل هذه اليد ثانية أبداً

76
00:04:15,812 --> 00:04:21,067
‫هذا أفضل ما حدث لي منذ أن أصبحت
‫بطلاً خارقاً ذكياً يعلم أنه شخصية خيالية

77
00:04:21,234 --> 00:04:23,945
‫ادعوني (ريد ستول)
‫العلاج لم يمنحني قوى

78
00:04:24,070 --> 00:04:26,281
‫ولكنّه نشر السرطان حتى شرجي

79
00:04:26,406 --> 00:04:32,537
‫"فقط ادعوني شرج الصباح، الشرج"

80
00:04:32,662 --> 00:04:36,875
‫"المس خدي فحسب قبل أن ترحل"

81
00:04:37,000 --> 00:04:38,835
‫"الشرج"

82
00:04:38,960 --> 00:04:43,048
‫"هذا العنف جنباً إلى جنب مع الموسيقى"

83
00:04:43,173 --> 00:04:44,966
‫"الشرج"

84
00:04:45,091 --> 00:04:49,304
‫"قطع الرؤوس بتصوير بطيء"

85
00:04:49,429 --> 00:04:51,348
‫"الشرج"

86
00:05:01,941 --> 00:05:03,985
‫ آسف يا (روبيرت)، أعتقد أنّي نعست

87
00:05:04,110 --> 00:05:05,695
‫هل تمانع إن خلدت للنوم؟

88
00:05:05,820 --> 00:05:08,448
‫يعجبني أنّنا مرتاحان للقيام بالأمور
‫على انفراد كذلك

89
00:05:08,573 --> 00:05:11,951
‫تصبح على خير
‫ولكن اصنع معي معروفاً ولا توقظني عندما تأتي

90
00:05:12,077 --> 00:05:14,621
‫بلى تفعل، أنت دائماً تدوس
‫على اللوح الخشبي الذي يصدر صريراً

91
00:05:14,746 --> 00:05:18,917
‫بلى تفعل في كل مرة
‫لا، أنت من يتصرف بحقارة!

92
00:05:20,710 --> 00:05:24,881
‫لا تخلد للنوم غاضباً، لا تخلد للنوم غاضباً
‫اهدأ، اهدأ

93
00:05:25,382 --> 00:05:28,218
‫(روبيرت)، أنا آسف
‫بالغت في رد فعلي

94
00:05:28,343 --> 00:05:32,389
‫والآن قل أنت إنّك آسف
‫ماذا تعني علام؟ أكرهك!

95
00:05:35,392 --> 00:05:40,188
‫أنا آسف، آسف، آسف
‫أنا أحبك وأقدرك، لن نصعّد الأمر، لا بأس

96
00:05:40,313 --> 00:05:42,023
‫سأراك في الصباح

97
00:05:42,148 --> 00:05:43,692
‫تصبح على خير

98
00:05:53,076 --> 00:05:57,372
‫"مرحباً، أنا (فين ديزيل)
‫أهلاً بكم في قائمة الدي في دي"

99
00:05:57,497 --> 00:06:02,252
‫"لِمَ لا تُحضروا جعة وتشغلوا القرص
‫وتستمعوا بالجولة"

100
00:06:02,961 --> 00:06:07,132
‫"مرحباً، أنا (فين ديزيل)
‫أهلاً بكم في قائمة الدي في دي"

101
00:06:07,257 --> 00:06:11,011
‫يا للهول! أنت ثمل
‫كيف لن تفعل شيئاً اليوم؟

102
00:06:14,723 --> 00:06:17,183
‫يا إلهي! (روبيرت)!

103
00:06:24,733 --> 00:06:29,404
‫لا! (روبيرت)! (روبيرت)!

104
00:06:29,946 --> 00:06:35,785
‫"مرحباً، أنا (فين ديزيل)
‫يا للهول! هل قتل صديقك صديقَك الآخر؟"

105
00:06:35,910 --> 00:06:40,915
‫"تلك خيانة، تلك ليست قوة
‫(داني تريهو) قوي"

106
00:06:42,167 --> 00:06:44,961
‫بربكم يا رفاق!
‫أصبح الأمر يثير الحرج

107
00:06:56,037 --> 00:06:58,957
‫قاتل! قتلت (روبيرت)

108
00:06:59,207 --> 00:07:01,376
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا يحدث؟

109
00:07:01,501 --> 00:07:04,379
‫قتلت أعز أصدقائي، ذلك ما يحدث

110
00:07:05,880 --> 00:07:08,049
‫- بئساً!
‫- قاتل الدببة الحقير!

111
00:07:08,174 --> 00:07:10,468
‫يا للهول! (ستوي)، أنا آسف جداً

112
00:07:10,594 --> 00:07:13,847
‫كنت ثملاً وكان ذلك حادثاً
‫لا بد أن ظننت أنّه لعبة مضغ

113
00:07:13,972 --> 00:07:17,309
‫وإذن؟ لو كنت تقود ثملاً ودهسته
‫هل كنت لتذهب للسجن مع ذلك؟

114
00:07:17,434 --> 00:07:20,395
‫- أجل! أنت قتلته!
‫- دعني أعوضك، رجاء

115
00:07:20,520 --> 00:07:23,189
‫- ما رأيك بأن تقتل شيئاً أحبه؟
‫- ما رأيك بأن أفعل؟

116
00:07:23,315 --> 00:07:26,985
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، حسناً، حسناً
‫لا بأس، ذلك عادل

117
00:07:27,110 --> 00:07:29,821
‫عنيت شيئاً مثل كرتي التنس المفضلة

118
00:07:30,071 --> 00:07:33,700
‫هل تقارن (روبيرت) بكرة تنس؟
‫ما مشكلتك؟

119
00:07:33,950 --> 00:07:37,454
‫لا عجب أنّكما لم تنسجما
‫لطالما علم أنّه ثمة شيء غريب فيك

120
00:07:37,579 --> 00:07:39,414
‫وقد بتنا نعرف ما هو الآن
‫أنت مختل!

121
00:07:39,623 --> 00:07:41,124
‫- (ستوي)، لم أقصد...
‫- اخرس!

122
00:07:41,249 --> 00:07:43,001
‫- لست تفهم، أنا...
‫- اخرس

123
00:07:43,126 --> 00:07:45,670
‫كف عن المحاولة، انتهى الأمر

124
00:07:45,962 --> 00:07:48,882
‫أنظر إلي، شاهد، هل ترى ما أفعله؟
‫(تويتر)، لم أعد أتبعك

125
00:07:49,007 --> 00:07:52,636
‫(إنستغرام)، لم أعد أتبعك
‫(سناب تشات)، لم أعد أتبعك

126
00:07:52,761 --> 00:07:54,471
‫وها نحن ذا، انتهيت

127
00:07:54,888 --> 00:07:57,724
‫- لم نعد صديقين، وداعاً
‫- ولكن يا (ستوي)، وداعاً...

128
00:07:57,849 --> 00:08:00,101
‫(ديكيمبيه موتومبو)، هلّا تقم بالأمر

129
00:08:00,226 --> 00:08:02,562
‫(برايان)، أنت محجوب

130
00:08:11,738 --> 00:08:13,865
‫لمَ تغسل أسنانك بيدك اليسرى؟

131
00:08:14,783 --> 00:08:17,243
‫لا يمكنني المخاطرة بتبلل اليمنى
‫(بو بيري) لمسها

132
00:08:17,369 --> 00:08:19,579
‫وهي الآن مساحة مقدسة مثل معبد

133
00:08:19,788 --> 00:08:24,459
‫حسناً،سأحظى الآن بنوم امرأة
‫في متوسط العمر ثدياها آخذان في الترهل

134
00:08:32,467 --> 00:08:35,845
‫(كريس)، هل رأيت...؟
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟

135
00:08:36,054 --> 00:08:39,057
‫أدير أعمالي المزدهرة
‫في إنتاج فساتين البلوغ للفتيات

136
00:08:39,182 --> 00:08:41,101
‫اصنع معي معروفاً وقف على ذلك الكرسي

137
00:08:41,226 --> 00:08:42,602
‫حسناً

138
00:08:43,478 --> 00:08:45,814
‫- إذن، ما الأخبار؟
‫- أنا أبحث عن (ستوي)

139
00:08:45,939 --> 00:08:48,650
‫تشاجرنا أنا وهو
‫وأخشى أن يكون ارتكب فعلاً عنيفاً

140
00:08:48,775 --> 00:08:51,611
‫هو؟ أنت من قتل صديقه

141
00:08:51,736 --> 00:08:54,030
‫حسناً، أرى أنّه وصل إليك قبلي

142
00:08:54,155 --> 00:08:55,532
‫إنّه دمية حيوان محشوة يا (كريس)

143
00:08:55,699 --> 00:09:00,662
‫أجل، حسناً، لقد أحرق تلك الدمية
‫وهو ذاهب إلى (فيرمونت) لنثر الرماد

144
00:09:00,954 --> 00:09:04,666
‫- ماذا؟ يجب أن ألحق به
‫- ليس إلى أن أنتهي من تسوية هذا

145
00:09:04,791 --> 00:09:07,669
‫- كيف تشعر؟ جيد؟ هل يناسبك؟
‫- هذا ليس لي

146
00:09:07,794 --> 00:09:10,922
‫هل تشعر بالجمال أم لا؟

147
00:09:11,423 --> 00:09:13,049
‫- أشعر بذلك
‫- عظيم

148
00:09:13,174 --> 00:09:16,428
‫لأنّك تبدو جميلاً، شكراً يا عزيزتي

149
00:09:16,553 --> 00:09:19,264
‫يمكنك أخذه يوم الأربعاء

150
00:09:19,931 --> 00:09:23,476
‫سيفقد (بابلو) عقله

151
00:09:25,812 --> 00:09:28,773
‫"محطة حافلات (كوهوغ)"

152
00:09:30,942 --> 00:09:32,319
‫(ستوي)

153
00:09:32,444 --> 00:09:36,197
‫حسناً، غالباً ما يوجد القتلة العنيفين
‫في محطات الحافلات، لذا، لِمَ أنا متفاجيء؟

154
00:09:36,323 --> 00:09:37,782
‫لا يمكنك الذهاب إلى (فيرمونت) وحدك

155
00:09:37,991 --> 00:09:41,244
‫لست وحدي، (روبيرت) معي
‫عقدنا أنا وهو اتفاقاً

156
00:09:41,369 --> 00:09:44,205
‫إن توفي قبلي فسأنثر رماده فوق جبل

157
00:09:44,331 --> 00:09:48,126
‫وإن مت أنا أولاً فسيرمي جثتي كاملة
‫في نافورة (بيلاجيو)

158
00:09:48,293 --> 00:09:51,129
‫- لا يهمني، سأرافقك
‫- حسناً، لن تجلس معي

159
00:09:51,254 --> 00:09:54,424
‫بربك! إن لم أفعل فسأعلق
‫قرب ذلك الرجل ذي اليدين الثقيلتين

160
00:09:54,549 --> 00:09:56,176
‫مرحباً أيّها الكلب!

161
00:09:57,802 --> 00:10:00,972
‫- أنت تستحق ذلك
‫- وطفل صغير!

162
00:10:05,644 --> 00:10:09,105
‫"مدخل حديقة الولاية، "أخدود المهربين""

163
00:10:29,125 --> 00:10:31,294
‫- بإمكاني سماعك تتبعني
‫- جيد

164
00:10:31,419 --> 00:10:34,798
‫أقسم بالرب
‫إياك أن تخطو خطوة أخرى وإلا فسأضربك

165
00:10:36,508 --> 00:10:37,884
‫طفح كيلي!

166
00:10:38,510 --> 00:10:41,012
‫دعني وشأني أيّها القاتل

167
00:10:41,137 --> 00:10:45,016
‫كفى يا (ستوي)، كفى، حسناً؟
‫لِمَ تتصرف بهذا الحمق لأجل دب سخيف؟

168
00:10:45,141 --> 00:10:47,519
‫إياك أن تقلل من احترام الموتى!

169
00:10:58,822 --> 00:11:00,865
‫هو لم يمت، لم يكن حياً أبداً

170
00:11:00,991 --> 00:11:03,743
‫- اسحب كلامك!
‫- لن يهتم، ما كان ليسمعه

171
00:11:03,868 --> 00:11:06,162
‫- إنه دمية
‫- كان أعز أصدقائي

172
00:11:07,747 --> 00:11:10,458
‫- يُفترض أن أكون أنا أعز أصدقائك
‫- حسناً، أنت لست كلك

173
00:11:10,584 --> 00:11:13,003
‫أنت قاتل بلا قلب ومتعطش للدماء

174
00:11:13,169 --> 00:11:17,591
‫حسناً، أنت محق، أتعلم؟
‫لم يكن حادثاً، عرفت أنّه ليس لعبة مضغ

175
00:11:17,716 --> 00:11:22,679
‫سئمت تحدثك إليه طوال الوقت
‫سئمت شكواك إليه مني وأنا في الغرفة

176
00:11:22,804 --> 00:11:25,599
‫وقد سئمت أن أكون دوماً أقل من ذلك الدب

177
00:11:25,724 --> 00:11:27,892
‫هو ليس حقيقي حتى

178
00:11:28,810 --> 00:11:32,522
‫قتلته... عمداً؟

179
00:11:43,491 --> 00:11:44,868
‫(ستوي)

180
00:11:46,828 --> 00:11:48,538
‫يا إلهي يا (ستوي)!

181
00:11:50,999 --> 00:11:53,001
‫لم أعلم بأنّنا سنصدر صوت انفجار

182
00:12:03,664 --> 00:12:06,250
‫(روبيرت)، أين...؟ ها أنت ذا

183
00:12:06,630 --> 00:12:08,294
‫- لقد تأذيت يا (ستوي)
‫- إنّه كاحلي فحسب

184
00:12:08,419 --> 00:12:10,421
‫- ليس بالأمر المهم
‫- إنّه ينتفخ بالفعل

185
00:12:10,546 --> 00:12:13,257
‫- فقط دعني...
‫- ابتعد، سأفعل هذا وحدي

186
00:12:13,382 --> 00:12:15,051
‫لأجل (روبيرت)

187
00:12:18,596 --> 00:12:22,725
‫تباً يا (ستوي)، اجلس مكانك فحسب
‫سأحضر المساعدة

188
00:12:24,393 --> 00:12:26,104
‫- لا أريد مساعدتك
‫- حسناً، أنت تحتاج إليها

189
00:12:26,229 --> 00:12:27,605
‫لذا، سأساعدك

190
00:12:30,983 --> 00:12:33,861
‫- هذا لن يجعلني أسامحك كما تعلم
‫- لا بأس

191
00:12:33,986 --> 00:12:37,407
‫سأقول أشياء غير لطيفة عن مؤخرتك
‫طوال الطريق

192
00:12:37,532 --> 00:12:39,700
‫- افعل
‫- أتدري؟ ربما من الملائم

193
00:12:39,826 --> 00:12:43,329
‫أنّك توصيلتي للاعلى
‫لطالما اعتبرك (روبيرت) ساقطتي

194
00:12:43,454 --> 00:12:45,123
‫هل تود أن تعرف بعض الأسماء الأخرى
‫التي كان يُطلقها عليك؟

195
00:12:45,248 --> 00:12:47,834
‫كلبة بدينة، (سكوبي لا)

196
00:12:47,959 --> 00:12:50,670
‫(رن تن) الأبله، (سنوبي) القذر

197
00:12:50,795 --> 00:12:54,757
‫(مارما) القذر، (كليفورد) العاصرة
‫الحمراء الكبيرة التي نراها على الدوام

198
00:12:54,882 --> 00:12:58,594
‫لأنّك لا تُخفض ذيلك، (سنوب) الكلب القذر

199
00:12:58,761 --> 00:13:01,764
‫"(ذا درانكن كلام)"

200
00:13:02,557 --> 00:13:03,933
‫مرحباً يا رفاق

201
00:13:09,564 --> 00:13:11,983
‫- ما ذلك بحق الجحيم؟
‫- يدي (بو بيري)

202
00:13:12,108 --> 00:13:15,278
‫أقسمت على ألّا أغسلها ثانية أبداً
‫رغم أنّ (لويس) تواصل الطلب مني بأن أفعل

203
00:13:15,403 --> 00:13:18,239
‫- يجب أن تسمع كلامها
‫- أجل، (بيتر)، ذلك مقرف

204
00:13:18,364 --> 00:13:20,324
‫حقاً؟ خذ

205
00:13:20,742 --> 00:13:23,870
‫بدأ ذلك يحدث بالأمس، إلى الحمام

206
00:13:24,787 --> 00:13:27,832
‫- يجب أن نجعله يغسل يده تلك
‫- أجل، سأراسل (لويس)

207
00:13:27,957 --> 00:13:29,709
‫لأرى إن كان بوسعنا جميعاً
‫الوصول لخطة ما

208
00:13:29,834 --> 00:13:33,921
‫رد فقط على آخر هدية أرسلتها
‫حيوان الكسلان ذاك الذي يضع السماعات

209
00:13:34,714 --> 00:13:38,968
‫أحبها، هل غريب أنّنا في مجموعة
‫رسائل نصية مع زوجة صديقنا؟

210
00:13:39,093 --> 00:13:40,928
‫- ولكن ليس مع صديقنا؟
‫- لا، الغريب هو

211
00:13:41,053 --> 00:13:42,513
‫أنّ شخصيتك الكرتونية التي أرسلت
‫قادرة على السير

212
00:13:42,638 --> 00:13:45,391
‫لي حق بأن يكون لي ساقان
‫في عالم الهواتف

213
00:13:52,440 --> 00:13:55,318
‫أتعلم؟ حالما ننتهي من هذا
‫لن أخاطبك ثانية أبداً

214
00:13:55,443 --> 00:13:57,987
‫كيف كان يُفترض أن أعلم
‫أنّ الأمر سيزعجك كثيراً؟

215
00:13:58,237 --> 00:14:04,202
‫كيف؟ كيف؟ رأيتني أقضي
‫كل لحظة تقريباً من كل يوم مع (روبيرت)

216
00:14:04,327 --> 00:14:08,331
‫منذ أن وُلدت وأنت لا... مهلاً، مهلاً
‫ثمة متسلق آخر يمر

217
00:14:08,456 --> 00:14:10,374
‫أحدنا يسلك الطريق الخطأ

218
00:14:11,125 --> 00:14:13,294
‫متى سيركبون مصعداً، صحيح؟

219
00:14:14,045 --> 00:14:16,923
‫أحببت (روبيرت)، كان أهم شيء في حياتي

220
00:14:17,048 --> 00:14:21,302
‫وقد خرقت بإرادتك
‫حرمة وثقة صداقتنا عندما أتلفته

221
00:14:21,636 --> 00:14:23,888
‫(ستوي)، أنا لست أفهم

222
00:14:24,013 --> 00:14:27,600
‫أنت بالغ جداً بطرق شتى
‫وأنت الاذكى في المنزل

223
00:14:27,725 --> 00:14:31,896
‫وأنت ذو بصيرة حادة وأشد حكمة
‫من أشخاص أكبر منك بأربعين مرة

224
00:14:32,021 --> 00:14:34,774
‫لِمَ (روبيرت) الشيء الوحيد الطفولي
‫الذي ما زلت متعلقاً به؟

225
00:14:34,899 --> 00:14:38,319
‫لِمَ أنت غاضب جداً بسبب دمية
‫في حين أنّي حقيقي وما زلت هنا

226
00:14:38,444 --> 00:14:42,824
‫لأنّ (روبيرت) كان سيبقى معي للأبد
‫لم يكن ليرحل أبداً

227
00:14:44,242 --> 00:14:46,702
‫- وماذا إذن؟ أنا لن أتركك كذلك
‫- حقاً؟

228
00:14:47,120 --> 00:14:49,664
‫(برايان)، لنكن صادقين
‫أنت كلب في متوسط العمر

229
00:14:49,789 --> 00:14:54,377
‫لم يبقى أمامك أعوام كثيرة
‫ويوماً ما وقريباً سأبكي في جنازتك

230
00:14:54,502 --> 00:14:57,380
‫في بذلة (أرماني)
‫وسيقول الناس: بذلة جميلة

231
00:14:57,505 --> 00:15:00,508
‫وسأرد: لِمَ تتحدثون عن بذلتي الرائعة
‫التي كلفت ألفي دولار؟

232
00:15:00,633 --> 00:15:02,677
‫- لقد توفي صديقي
‫- يبدو أنّ تلك القصة

233
00:15:02,802 --> 00:15:05,430
‫- ليست عني بقدر ما هي عن بذلتك
‫- اذهب إلى الجحيم!

234
00:15:05,555 --> 00:15:07,765
‫كما أنّك إن كنت لا تصدق
‫أنّ (روبيرت) كان حقيقياً

235
00:15:07,890 --> 00:15:11,727
‫فلِمَ تغار منه كثيراً؟
‫لِمَ أنت منزعج من مدى غضبي؟

236
00:15:11,853 --> 00:15:14,647
‫تلك وجهة نظر ممتازة

237
00:15:14,772 --> 00:15:17,859
‫بكل تأكيد أيّها الممل الزائف
‫المتشدق بالحكمة...

238
00:15:17,984 --> 00:15:20,570
‫مرحباً، متى سيركبون مصعداً، صحيح؟

239
00:15:20,695 --> 00:15:22,864
‫أجل، ذلك الرجل الآخر قال لي ذلك

240
00:15:22,989 --> 00:15:24,449
‫سروال قصير جميل

241
00:15:29,078 --> 00:15:32,623
‫لمعلوماتكما، كنت أفضل أن أتنكر
‫في هيئة (فرانكنبيري)

242
00:15:32,749 --> 00:15:34,876
‫- ذلك غير منطقي
‫- وهذا منطقي؟

243
00:15:35,001 --> 00:15:38,921
‫لو أنّ شيئاً منطقياً لكنا نحن الثلاثة
‫(سناب) و(كراكل) و(بوب)

244
00:15:39,046 --> 00:15:41,549
‫أجل، فاتتنا الفرصة

245
00:15:41,674 --> 00:15:43,342
‫- لا بأس
‫- فعلنا هذا بالشكل الخطأ

246
00:15:43,468 --> 00:15:45,636
‫لا بأس يا (جو)
‫اقرع الجرس فحسب يا (كليفلاند)

247
00:15:46,679 --> 00:15:50,099
‫أتساءل من يكون ذلك؟ سأفتح أنا

248
00:15:52,435 --> 00:15:55,980
‫- يا إلهي! الكونت (شوكيولا)
‫- صحيح

249
00:15:56,105 --> 00:15:59,901
‫أيّها الأرنب السخيف
‫مذاق الكونت (شوكيولا) رائع!

250
00:16:00,109 --> 00:16:02,361
‫إنّه لشرف لي أن أقابلك يا سيدي

251
00:16:06,157 --> 00:16:07,992
‫- ماذا يحدث؟
‫- نلنا منك يا (بيتر)

252
00:16:08,117 --> 00:16:11,162
‫أجل، ثمة منظف كرة غولف بداخل القفاز
‫اهدأ ودع الأمر يحدث

253
00:16:11,287 --> 00:16:15,291
‫لا! لا! أشكال الحياة الاعجازية الصغيرة
‫التي تخصني!

254
00:16:33,476 --> 00:16:37,313
‫- أين نذهب يا أبي؟
‫- إلى مكان أفضل من هذا يا بني

255
00:16:38,773 --> 00:16:40,274
‫مرحى!

256
00:16:53,746 --> 00:16:57,417
‫- حسناً يا (روبيرت)، لقد وصلنا
‫- المكان جميل هنا في الأعلى

257
00:16:58,251 --> 00:17:02,171
‫إذن، هل، هل ننثره في الجوار عشوائياً
‫أم...

258
00:17:02,296 --> 00:17:06,259
‫لا تكن متوحشاً يا (برايان)، ما مشكلتك؟
‫يجب أن نقيم الشعائر أولاً

259
00:17:08,219 --> 00:17:11,180
‫العزيز (روبيرت)، لقد وصلنا

260
00:17:11,722 --> 00:17:13,433
‫لم أرغب أبداً في حدوث هذا

261
00:17:13,558 --> 00:17:15,935
‫وقد وقع الأمر مبكراً جداً

262
00:17:16,060 --> 00:17:18,187
‫ولكن... لا يمكنني...

263
00:17:19,230 --> 00:17:21,190
‫افعل ذلك أنت

264
00:17:21,357 --> 00:17:23,693
‫- ماذا؟
‫- امتدحه أنت

265
00:17:23,818 --> 00:17:26,571
‫- أنا متضايق جداً، لا يمكنني...
‫- ماذا يُفترض أن أقول؟

266
00:17:26,738 --> 00:17:29,365
‫لا أدري، قل الحقيقة فحسب

267
00:17:29,490 --> 00:17:32,577
‫دع (روبيرت) يعرف كم هو مهم

268
00:17:33,035 --> 00:17:34,579
‫حسناً

269
00:17:35,705 --> 00:17:39,125
‫كان (روبيرت) دباً عظيماً

270
00:17:39,250 --> 00:17:42,253
‫- صاحب أعظم...
‫- مؤخرة

271
00:17:42,378 --> 00:17:47,717
‫أجل، أجل، حسناً
‫ولكن الأهم لقد كان صديقاً عظيماً

272
00:17:47,884 --> 00:17:50,386
‫كان دوماً موجوداً وقت حاجة (ستوي) إليه

273
00:17:50,511 --> 00:17:56,642
‫كان متفهماً وكان يصغي دوماً
‫وجعل (ستوي) شخصاً أفضل

274
00:17:57,685 --> 00:18:02,482
‫(ستوي)... وأنا
‫كلانا ممتنان جداً

275
00:18:02,607 --> 00:18:07,487
‫لكل الوقت الذي حظينا به معك
‫وما كنا لنغيّر ولا لحظة

276
00:18:07,737 --> 00:18:10,239
‫باستثناء النهاية، أعتذر بخصوصها

277
00:18:10,948 --> 00:18:12,700
‫ارقد بسلام يا (روبيرت)

278
00:18:23,252 --> 00:18:24,921
‫شكراً يا (برايان)

279
00:18:25,463 --> 00:18:28,591
‫كان ذلك جميلاً

280
00:18:30,426 --> 00:18:35,640
‫"كيف أقول وداعاً"

281
00:18:36,390 --> 00:18:40,436
‫"لما كان بيننا؟"

282
00:18:40,895 --> 00:18:45,733
‫"الأوقات الطيبة التي جعلتنا نضحك"

283
00:18:45,858 --> 00:18:49,821
‫"تفوق السيئة"

284
00:18:51,531 --> 00:18:57,537
‫"ظننت أنّنا سنبقى معاً للأبد"

285
00:18:57,995 --> 00:19:03,793
‫"ولكنّ الأبد مضى"

286
00:19:04,085 --> 00:19:09,966
‫"يصعب كثيراً قول الوداع"

287
00:19:10,091 --> 00:19:13,594
‫"للامس"

288
00:19:13,719 --> 00:19:16,347
‫فلتكن النغمة عالية هنا يا (برايان)
‫حسناً يا (برايان)

289
00:19:16,472 --> 00:19:18,224
‫- والآن اسكبه
‫- ماذا؟

290
00:19:18,349 --> 00:19:20,935
‫اسكبه، اسكب كل ما لديك

291
00:19:21,060 --> 00:19:23,312
‫معي زجاجة ماء مليئة بالبول
‫من رحلة الحافلة

292
00:19:23,438 --> 00:19:25,273
‫اسكبها لأجل (روبيرت)

293
00:19:37,910 --> 00:19:41,164
‫"لا أعرف"

294
00:19:41,289 --> 00:19:44,625
‫- "هذا الطريق"
‫- أنت مع (بول) الآن يا (روبيرت)

295
00:19:45,168 --> 00:19:49,464
‫- "تأجير سيارات"
‫- "أين يقود؟"

296
00:19:51,466 --> 00:19:53,968
‫"كل ما أعرفه"

297
00:19:54,469 --> 00:19:57,555
‫"هو أين كنا"

298
00:19:57,847 --> 00:20:01,142
‫- "متجر ألعاب قديمة"
‫- "وما خضناه"

299
00:20:05,021 --> 00:20:11,527
‫"إن شهدنا الغد"

300
00:20:12,153 --> 00:20:17,200
‫" آمل أن يستحق كل الانتظار"

301
00:20:18,582 --> 00:20:24,713
‫"يصعب كثيراً قول الوداع"

302
00:20:24,832 --> 00:20:28,169
‫"للامس"

303
00:20:29,754 --> 00:20:31,964
‫(روبيرت)! لقد عدت إليّ!

304
00:20:32,090 --> 00:20:38,763
‫"وسآخذ معي الذكريات"

305
00:20:39,430 --> 00:20:41,933
‫"لتكون لي شروقاً"

306
00:20:42,058 --> 00:20:45,353
‫"بعد المطر"

307
00:20:45,645 --> 00:20:51,234
‫"يصعب كثيراً قول الوداع"

308
00:20:51,859 --> 00:20:54,487
‫"للامس"

309
00:21:01,022 --> 00:21:04,145
BY: <font color="#004000">A_SPAROW</font>

