[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00F8FFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00F9FFF9,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:03.00,Mid,,0000,0000,0000,,Merged with 2SRT2ASS\N(http://pas-bien.net/2srt2ass/) Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:56.07,Top,,0000,0000,0000,,"(بايك)، (جزر الحديد)" Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:56.07,Top,,0000,0000,0000,,"(وينترفل)، (الشمال)" Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:56.07,Top,,0000,0000,0000,,"(بوريال)، (أراضي التاج)" Dialogue: 0,0:00:56.07,0:00:56.07,Top,,0000,0000,0000,,"(هارينهول)، (الروافد)" Dialogue: 0,0:01:12.28,0:01:13.78,Top,,0000,0000,0000,,"(السور، (الشمال" Dialogue: 0,0:01:31.92,0:01:33.80,Top,,0000,0000,0000,,"(كارث)، (إيسوس)" Dialogue: 0,0:01:43.34,0:01:47.44,Top,,0000,0000,0000,,{\fad(300,300)}العرش الحديدي : صراع ملوك\N(الموسم الثاني - الحلقة (9\N"نيرا" Dialogue: 0,0:02:12.25,0:02:13.59,Bot,,0000,0000,0000,,That's it. Dialogue: 0,0:03:28.59,0:03:30.18,Top,,0000,0000,0000,,التيار ليس في صالحنا Dialogue: 0,0:03:28.75,0:03:30.75,Bot,,0000,0000,0000,,The tide's against us. Dialogue: 0,0:03:30.75,0:03:32.08,Top,,0000,0000,0000,,لكن الرياح معنا Dialogue: 0,0:03:30.83,0:03:32.16,Bot,,0000,0000,0000,,Aye, but we have the wind. Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:34.46,Top,,0000,0000,0000,,ستقودنا مباشرة إلى بواباتهم Dialogue: 0,0:03:32.67,0:03:35.38,Bot,,0000,0000,0000,,She'll blow us straight to the gates. Dialogue: 0,0:03:35.46,0:03:36.54,Bot,,0000,0000,0000,,You're coming home. Dialogue: 0,0:03:35.48,0:03:39.05,Top,,0000,0000,0000,,أنت تعود لديارك -\Nبعد فرار دام عشرين عام - Dialogue: 0,0:03:36.63,0:03:39.55,Bot,,0000,0000,0000,,King's Landing hasn't been home\Nfor 20 years. Dialogue: 0,0:03:40.87,0:03:44.87,Top,,0000,0000,0000,,قضيت حياتي في تجنب\Nالأسطول الملكي Dialogue: 0,0:03:41.01,0:03:44.76,Bot,,0000,0000,0000,,I spent most of my life dodging the royal fleet. Dialogue: 0,0:03:46.74,0:03:49.14,Top,,0000,0000,0000,,وها أنا اليوم أمضي صوبه Dialogue: 0,0:03:46.89,0:03:49.18,Bot,,0000,0000,0000,,And now I'm sailing right at them. Dialogue: 0,0:03:49.39,0:03:53.35,Top,,0000,0000,0000,,،نحن الأسطول الملكي\Nوأنت أميراله Dialogue: 0,0:03:49.47,0:03:51.43,Bot,,0000,0000,0000,,This is the royal fleet. Dialogue: 0,0:03:51.69,0:03:53.44,Bot,,0000,0000,0000,,And you're not a smuggler anymore,\Nyou're the high captain. Dialogue: 0,0:03:53.52,0:03:56.69,Bot,,0000,0000,0000,,Of course, there are...\Nseveral royal fleets at the moment. Dialogue: 0,0:03:53.60,0:03:57.73,Top,,0000,0000,0000,,ثمة جحافل من الأساطيل الملكية -\Nستنجلي بعد هذه الليلة - Dialogue: 0,0:03:56.77,0:03:57.82,Bot,,0000,0000,0000,,Not after tonight. Dialogue: 0,0:03:58.60,0:04:02.64,Top,,0000,0000,0000,,،عند الفجر، سيتربع (ستانيس) على العرش\Nوأنت ستكون ساعده Dialogue: 0,0:03:58.78,0:04:01.61,Bot,,0000,0000,0000,,When the sun rises,\NStannis will sit on the Iron Throne Dialogue: 0,0:04:01.70,0:04:03.15,Bot,,0000,0000,0000,,and you will be his Hand. Dialogue: 0,0:04:02.89,0:04:05.17,Top,,0000,0000,0000,,بمشيئة الآلهة -\Nالإله - Dialogue: 0,0:04:03.24,0:04:04.99,Bot,,0000,0000,0000,,- Gods be good.\N- God. Dialogue: 0,0:04:05.42,0:04:07.16,Top,,0000,0000,0000,,ثمة واحد لا شريك له\Nويرعانا Dialogue: 0,0:04:05.45,0:04:07.24,Bot,,0000,0000,0000,,Father, there is only one\Nand he watches over us. Dialogue: 0,0:04:07.33,0:04:09.49,Bot,,0000,0000,0000,,- But not over them?\N- Over all of us. Dialogue: 0,0:04:07.41,0:04:09.89,Top,,0000,0000,0000,,ولا يرعاهم هم؟ -\Nيرعى الجميع - Dialogue: 0,0:04:10.14,0:04:13.50,Top,,0000,0000,0000,,(لم يختر أهل (بوريال\N(الملك الزائف (جوفري براثيون Dialogue: 0,0:04:10.20,0:04:13.54,Bot,,0000,0000,0000,,The people of King's Landing did not\Nchoose the false king, Joffrey Baratheon. Dialogue: 0,0:04:14.30,0:04:16.04,Top,,0000,0000,0000,,سيهللون خوزقة رأسه Dialogue: 0,0:04:14.50,0:04:16.04,Bot,,0000,0000,0000,,They will be glad to see his head on a spike. Dialogue: 0,0:04:16.29,0:04:18.80,Top,,0000,0000,0000,,لكن أولا، علينا نيله Dialogue: 0,0:04:16.34,0:04:18.79,Bot,,0000,0000,0000,,Well, first, we have to put it there. Dialogue: 0,0:04:19.42,0:04:21.44,Top,,0000,0000,0000,,سفننا أكثر عدداً عشر مرات Dialogue: 0,0:04:19.46,0:04:21.71,Bot,,0000,0000,0000,,Our ships outnumber theirs 10-to-1. Dialogue: 0,0:04:21.69,0:04:23.43,Top,,0000,0000,0000,,قوامنا أكبر خمس مرات Dialogue: 0,0:04:21.80,0:04:23.47,Bot,,0000,0000,0000,,Our army outnumber theirs 5-to-1. Dialogue: 0,0:04:24.02,0:04:25.68,Top,,0000,0000,0000,,هذه الأسوار تظل منيعة Dialogue: 0,0:04:24.22,0:04:25.76,Bot,,0000,0000,0000,,Those walls have never been breached, Dialogue: 0,0:04:26.47,0:04:28.47,Top,,0000,0000,0000,,أولئك الذين يحرسونها Dialogue: 0,0:04:26.64,0:04:27.97,Bot,,0000,0000,0000,,and the men guarding the walls, Dialogue: 0,0:04:28.06,0:04:31.18,Bot,,0000,0000,0000,,when they see you, they don't see a liberator, Dialogue: 0,0:04:28.72,0:04:30.88,Top,,0000,0000,0000,,،لا يرون فيك محرر Dialogue: 0,0:04:31.13,0:04:34.23,Top,,0000,0000,0000,,بل دخيل قادم لإضرام النار\Nفي مدينتهم Dialogue: 0,0:04:31.27,0:04:34.27,Bot,,0000,0000,0000,,they see a stranger come\Nto set their city on fire. Dialogue: 0,0:04:35.01,0:04:38.67,Top,,0000,0000,0000,,أعبد رب النور\Nولديّ إيمان بقضيتنا Dialogue: 0,0:04:35.02,0:04:37.10,Bot,,0000,0000,0000,,I have faith in the Lord of Light. Dialogue: 0,0:04:37.19,0:04:39.23,Bot,,0000,0000,0000,,I have faith in our cause. Dialogue: 0,0:04:40.65,0:04:41.90,Top,,0000,0000,0000,,وبقبطاني Dialogue: 0,0:04:40.78,0:04:42.03,Bot,,0000,0000,0000,,And I have faith in my captain. Dialogue: 0,0:05:16.99,0:05:18.71,Top,,0000,0000,0000,,أأنت خائف يا سبعي؟ Dialogue: 0,0:05:17.10,0:05:19.06,Bot,,0000,0000,0000,,Are you afraid, my lion? Dialogue: 0,0:05:23.49,0:05:27.88,Top,,0000,0000,0000,,،إذا سقطت المدينة\Nسيحرق (ستانيس) كل (لانيستر) يجد Dialogue: 0,0:05:23.82,0:05:27.82,Bot,,0000,0000,0000,,If the city falls, Stannis will\Nburn every Lannister he can find. Dialogue: 0,0:05:30.09,0:05:31.71,Top,,0000,0000,0000,,طبعاً خائف Dialogue: 0,0:05:30.24,0:05:32.08,Bot,,0000,0000,0000,,Of course I'm afraid. Dialogue: 0,0:05:35.02,0:05:36.57,Top,,0000,0000,0000,,سأمنعهم Dialogue: 0,0:05:35.12,0:05:37.16,Bot,,0000,0000,0000,,I won't let them hurt you. Dialogue: 0,0:05:41.68,0:05:43.12,Top,,0000,0000,0000,,(أنا (لانيستر Dialogue: 0,0:05:41.88,0:05:43.46,Bot,,0000,0000,0000,,I'm a Lannister. Dialogue: 0,0:05:43.67,0:05:45.69,Top,,0000,0000,0000,,لا أملك خيار Dialogue: 0,0:05:43.84,0:05:46.26,Bot,,0000,0000,0000,,I don't have a choice in all this. Dialogue: 0,0:05:47.56,0:05:49.14,Top,,0000,0000,0000,,هذه ليست حربك Dialogue: 0,0:05:47.72,0:05:49.59,Bot,,0000,0000,0000,,But it's not your war. Dialogue: 0,0:05:55.96,0:05:57.19,Top,,0000,0000,0000,,الآن أصبحت Dialogue: 0,0:05:56.06,0:05:57.27,Bot,,0000,0000,0000,,It is now. Dialogue: 0,0:06:02.34,0:06:04.44,Top,,0000,0000,0000,,المجالسة ليست حلا\Nلكل المشاكل Dialogue: 0,0:06:02.36,0:06:04.48,Bot,,0000,0000,0000,,You can't fuck your way out of everything. Dialogue: 0,0:06:06.20,0:06:07.61,Top,,0000,0000,0000,,تُجدي معي Dialogue: 0,0:06:06.40,0:06:07.65,Bot,,0000,0000,0000,,I have so far. Dialogue: 0,0:06:11.09,0:06:13.91,Top,,0000,0000,0000,,أتذكر كلماتك حين التقينا\Nفي خيمتك؟ Dialogue: 0,0:06:11.28,0:06:13.95,Bot,,0000,0000,0000,,Do you remember what you said\Nwhen you met me in your tent? Dialogue: 0,0:06:15.93,0:06:17.29,Top,,0000,0000,0000,,أن عليّ مضاجعتك Dialogue: 0,0:06:16.12,0:06:20.17,Bot,,0000,0000,0000,,That I should make love to you\Nlike it was your last day on this earth. Dialogue: 0,0:06:17.54,0:06:19.38,Top,,0000,0000,0000,,كأنه آخر يوم لك Dialogue: 0,0:06:32.80,0:06:36.18,Top,,0000,0000,0000,,،كما تعلمين\Nلا يقتصر واجب المايستر Dialogue: 0,0:06:32.97,0:06:34.64,Bot,,0000,0000,0000,,As you know, Your Grace, Dialogue: 0,0:06:34.72,0:06:37.56,Bot,,0000,0000,0000,,it is not only the sworn duty of a maester Dialogue: 0,0:06:36.43,0:06:40.46,Top,,0000,0000,0000,,على تلبية احتياجات\N،البيت الذي يخدم Dialogue: 0,0:06:37.64,0:06:40.69,Bot,,0000,0000,0000,,to carry out the wishes\Nof the house he serves, Dialogue: 0,0:06:40.71,0:06:42.61,Top,,0000,0000,0000,,بل يمتد لتقديم Dialogue: 0,0:06:40.77,0:06:43.52,Bot,,0000,0000,0000,,but also to offer guidance Dialogue: 0,0:06:42.86,0:06:46.56,Top,,0000,0000,0000,,نصائحه الحكيمة\Nفي أوقات الحرب Dialogue: 0,0:06:43.61,0:06:46.78,Bot,,0000,0000,0000,,and counsel in times of war. Dialogue: 0,0:06:46.81,0:06:49.16,Top,,0000,0000,0000,,كلماتك دائماً موزونة Dialogue: 0,0:06:46.86,0:06:49.40,Bot,,0000,0000,0000,,Your words are always wise and measured. Dialogue: 0,0:06:49.41,0:06:51.65,Top,,0000,0000,0000,,...إذا بوسعك -\N،في كل الأحوال - Dialogue: 0,0:06:49.49,0:06:51.91,Bot,,0000,0000,0000,,- If you could...\N- If anything, Dialogue: 0,0:06:51.90,0:06:54.17,Top,,0000,0000,0000,,صلاحيات المايستر Dialogue: 0,0:06:51.99,0:06:55.91,Bot,,0000,0000,0000,,a maester's duties become more urgent Dialogue: 0,0:06:54.42,0:06:57.13,Top,,0000,0000,0000,,تصبح أكثر إلحاح Dialogue: 0,0:06:55.99,0:06:59.33,Bot,,0000,0000,0000,,in times of war and turmoil. Dialogue: 0,0:06:57.38,0:06:59.46,Top,,0000,0000,0000,,في أوقات الحرب Dialogue: 0,0:07:00.52,0:07:03.46,Top,,0000,0000,0000,,...في عهد الملك Dialogue: 0,0:07:00.71,0:07:03.75,Bot,,0000,0000,0000,,I remember back in the days of King... Dialogue: 0,0:07:03.71,0:07:05.38,Top,,0000,0000,0000,,هل جلبت لي شيئاً؟ Dialogue: 0,0:07:03.84,0:07:05.38,Bot,,0000,0000,0000,,You brought me something? Dialogue: 0,0:07:06.42,0:07:07.42,Bot,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:07:11.43,0:07:13.22,Bot,,0000,0000,0000,,Essence of nightshade Dialogue: 0,0:07:11.84,0:07:15.01,Top,,0000,0000,0000,,"خطورة عصارة "ست الحسن Dialogue: 0,0:07:13.89,0:07:17.31,Bot,,0000,0000,0000,,is as dangerous as it is efficacious. Dialogue: 0,0:07:15.78,0:07:17.30,Top,,0000,0000,0000,,تضاهي فعاليتها Dialogue: 0,0:07:18.39,0:07:20.65,Top,,0000,0000,0000,,قطرة واحدة في كأس\Nمن النبيذ Dialogue: 0,0:07:18.56,0:07:20.85,Bot,,0000,0000,0000,,A single drop in a cup of wine Dialogue: 0,0:07:20.90,0:07:24.90,Top,,0000,0000,0000,,تكفي لتنويم أعصاب جائشة Dialogue: 0,0:07:21.52,0:07:24.69,Bot,,0000,0000,0000,,suffices to soothe ragged nerves. Dialogue: 0,0:07:25.15,0:07:29.48,Top,,0000,0000,0000,,ثلاث قطرات تجعل المرء\Nيغوص في نوم عميق Dialogue: 0,0:07:25.27,0:07:29.49,Bot,,0000,0000,0000,,Three drops will bring on\Na deep and dreamless sleep. Dialogue: 0,0:07:31.07,0:07:34.17,Top,,0000,0000,0000,,...عشر قطرات -\Nأعرف تأثير العشر قطرات - Dialogue: 0,0:07:31.24,0:07:32.61,Bot,,0000,0000,0000,,Ten drops, however... Dialogue: 0,0:07:32.70,0:07:34.45,Bot,,0000,0000,0000,,I know what ten drops will bring. Dialogue: 0,0:07:34.53,0:07:36.91,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace, if I may ask... Dialogue: 0,0:07:35.98,0:07:38.50,Top,,0000,0000,0000,,...إذا جاز لي الاستفسار -\Nلا يجوز لك - Dialogue: 0,0:07:36.99,0:07:38.37,Bot,,0000,0000,0000,,You may not. Dialogue: 0,0:07:40.66,0:07:42.61,Top,,0000,0000,0000,,حتماً عليك أعمال متراكمة Dialogue: 0,0:07:40.71,0:07:42.92,Bot,,0000,0000,0000,,You must have a lot of work to do. Dialogue: 0,0:07:42.86,0:07:45.46,Top,,0000,0000,0000,,سيحتاج رجالنا موعظتك Dialogue: 0,0:07:43.00,0:07:45.54,Bot,,0000,0000,0000,,I'm sure many brave men\Nwill need your wisdom soon. Dialogue: 0,0:07:47.12,0:07:49.46,Top,,0000,0000,0000,,...أوافقك، الحصار جد Dialogue: 0,0:07:47.34,0:07:50.30,Bot,,0000,0000,0000,,Yes. A siege is very... Dialogue: 0,0:07:50.15,0:07:52.47,Top,,0000,0000,0000,,انتبه لأقدامك على الدرج Dialogue: 0,0:07:50.38,0:07:52.55,Bot,,0000,0000,0000,,Be careful on the stairs, Grand Maester.\NThere are so many. Dialogue: 0,0:07:56.10,0:07:57.51,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace. Dialogue: 0,0:08:00.77,0:08:03.19,Top,,0000,0000,0000,,،هكذا تكلم، هكذا خاطب" Dialogue: 0,0:08:00.89,0:08:02.98,Bot,,0000,0000,0000,,And so he spoke Dialogue: 0,0:08:03.44,0:08:07.78,Top,,0000,0000,0000,,(لورد (كاستمير" Dialogue: 0,0:08:03.48,0:08:08.07,Bot,,0000,0000,0000,,That Lord of Castamere Dialogue: 0,0:08:08.03,0:08:10.57,Top,,0000,0000,0000,,لكن الأمطار الآن" Dialogue: 0,0:08:08.15,0:08:13.07,Bot,,0000,0000,0000,,But now the rains weep o'er his halls Dialogue: 0,0:08:10.82,0:08:12.76,Top,,0000,0000,0000,,تبكي في خدره" Dialogue: 0,0:08:13.01,0:08:15.57,Top,,0000,0000,0000,,ولم يعد أحد يسمعه" Dialogue: 0,0:08:13.16,0:08:17.49,Bot,,0000,0000,0000,,With no one there to hear Dialogue: 0,0:08:17.50,0:08:22.41,Top,,0000,0000,0000,,نعم، الأمطار تبكي في خدره" Dialogue: 0,0:08:17.62,0:08:22.71,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, now the rains weep o'er his halls Dialogue: 0,0:08:22.66,0:08:27.83,Top,,0000,0000,0000,,"ولم تعد روح تسمعه" Dialogue: 0,0:08:22.79,0:08:28.34,Bot,,0000,0000,0000,,And not a soul to hear Dialogue: 0,0:08:28.08,0:08:29.13,Top,,0000,0000,0000,,!نخب الفتيان Dialogue: 0,0:08:28.42,0:08:32.26,Bot,,0000,0000,0000,,- Good boys!\N- Lannisters! Dialogue: 0,0:08:29.38,0:08:31.89,Top,,0000,0000,0000,,!(نخب (لانيستر Dialogue: 0,0:08:32.14,0:08:34.13,Top,,0000,0000,0000,,من علمك أغنية اللانيستر؟ Dialogue: 0,0:08:32.34,0:08:34.18,Bot,,0000,0000,0000,,Where'd you learn the Lannister song? Dialogue: 0,0:08:34.26,0:08:35.93,Bot,,0000,0000,0000,,Drunk Lannisters. Dialogue: 0,0:08:34.38,0:08:35.68,Top,,0000,0000,0000,,سكارى لانيستر Dialogue: 0,0:08:38.10,0:08:40.88,Top,,0000,0000,0000,,صوتك جميل -\Nشكراً جزيلاً - Dialogue: 0,0:08:38.26,0:08:39.89,Bot,,0000,0000,0000,,You've got a pretty voice. Dialogue: 0,0:08:39.97,0:08:41.89,Bot,,0000,0000,0000,,Thank you very much. Dialogue: 0,0:08:41.87,0:08:43.10,Top,,0000,0000,0000,,أنفك يعجبني Dialogue: 0,0:08:41.98,0:08:43.23,Bot,,0000,0000,0000,,And I like your nose. Dialogue: 0,0:08:44.24,0:08:45.85,Top,,0000,0000,0000,,كم مرة تعرض للكسر؟ Dialogue: 0,0:08:44.35,0:08:45.94,Bot,,0000,0000,0000,,How many times you break it? Dialogue: 0,0:08:47.73,0:08:49.57,Bot,,0000,0000,0000,,Well, now let's see. Dialogue: 0,0:08:48.43,0:08:49.52,Top,,0000,0000,0000,,لنرى Dialogue: 0,0:08:50.62,0:08:53.40,Top,,0000,0000,0000,,أول مرة، كنت في الخامسة Dialogue: 0,0:08:50.73,0:08:52.99,Bot,,0000,0000,0000,,First time, I was five. Dialogue: 0,0:08:53.65,0:08:55.68,Top,,0000,0000,0000,,ضربتني أمي بسطام Dialogue: 0,0:08:53.78,0:08:56.36,Bot,,0000,0000,0000,,- My mam smacked me with an iron poker.\N- Oh. Dialogue: 0,0:08:56.60,0:08:57.53,Top,,0000,0000,0000,,سهواً Dialogue: 0,0:08:56.95,0:08:59.37,Bot,,0000,0000,0000,,It wasn't me she was aiming at. Dialogue: 0,0:08:59.28,0:09:02.62,Top,,0000,0000,0000,,،كانت تقصد أخي الصغير\Nطاعون بحق Dialogue: 0,0:08:59.45,0:09:01.33,Bot,,0000,0000,0000,,She was trying for my little brother. Dialogue: 0,0:09:01.41,0:09:02.70,Bot,,0000,0000,0000,,Now he was a real pest. Dialogue: 0,0:09:02.87,0:09:04.22,Top,,0000,0000,0000,,،المرة الثانية Dialogue: 0,0:09:03.00,0:09:05.96,Bot,,0000,0000,0000,,Second time, I was nine. Dialogue: 0,0:09:05.05,0:09:06.28,Top,,0000,0000,0000,,كنت في التاسعة Dialogue: 0,0:09:07.10,0:09:09.27,Top,,0000,0000,0000,,اختلطت في شجار\Nمع كبار Dialogue: 0,0:09:07.17,0:09:09.79,Bot,,0000,0000,0000,,Got in a scrap with a few older boys. Dialogue: 0,0:09:10.04,0:09:11.20,Top,,0000,0000,0000,,ربحوا Dialogue: 0,0:09:10.21,0:09:11.46,Bot,,0000,0000,0000,,They won. Dialogue: 0,0:09:12.49,0:09:13.42,Top,,0000,0000,0000,,...الثالثة Dialogue: 0,0:09:12.51,0:09:13.51,Bot,,0000,0000,0000,,Third time... Dialogue: 0,0:09:22.06,0:09:25.02,Bot,,0000,0000,0000,,Eh, you don't want to know\Nabout the third time. Dialogue: 0,0:09:22.06,0:09:24.28,Top,,0000,0000,0000,,دعيك من المرة الثالثة Dialogue: 0,0:09:27.70,0:09:28.92,Top,,0000,0000,0000,,الأنف المسكين Dialogue: 0,0:09:27.81,0:09:29.15,Bot,,0000,0000,0000,,Poor nose. Dialogue: 0,0:09:29.94,0:09:31.54,Top,,0000,0000,0000,,لا تشفقي عليه Dialogue: 0,0:09:30.11,0:09:31.77,Bot,,0000,0000,0000,,Don't feel sorry for him. Dialogue: 0,0:09:31.79,0:09:34.61,Top,,0000,0000,0000,,سيكون محشوراً في مؤخرتك\Nقبل الفجر Dialogue: 0,0:09:31.86,0:09:34.69,Bot,,0000,0000,0000,,He'll be halfway up your arse\Nbefore the night's through. Dialogue: 0,0:09:45.99,0:09:47.25,Top,,0000,0000,0000,,مرحباً يا أصدقاء Dialogue: 0,0:09:46.04,0:09:47.33,Bot,,0000,0000,0000,,Welcome, friends. Dialogue: 0,0:09:51.68,0:09:52.92,Top,,0000,0000,0000,,المشاريب على حسابي Dialogue: 0,0:09:51.71,0:09:53.05,Bot,,0000,0000,0000,,This round's on me. Dialogue: 0,0:10:02.89,0:10:04.39,Top,,0000,0000,0000,,لا يطيقني Dialogue: 0,0:10:03.01,0:10:04.47,Bot,,0000,0000,0000,,I don't think he likes me. Dialogue: 0,0:10:17.99,0:10:19.49,Top,,0000,0000,0000,,تحسب نفسك صلب العود؟ Dialogue: 0,0:10:18.24,0:10:19.57,Bot,,0000,0000,0000,,You think you're a hard man? Dialogue: 0,0:10:21.75,0:10:22.90,Top,,0000,0000,0000,,أنا سمهور Dialogue: 0,0:10:21.83,0:10:23.16,Bot,,0000,0000,0000,,I know it. Dialogue: 0,0:10:28.53,0:10:29.86,Top,,0000,0000,0000,,المكان دافئ هنا Dialogue: 0,0:10:28.58,0:10:30.25,Bot,,0000,0000,0000,,It's warm in here. Dialogue: 0,0:10:30.83,0:10:34.13,Top,,0000,0000,0000,,،نسوان جميلات\Nوينبوع من الجعة Dialogue: 0,0:10:30.96,0:10:32.79,Bot,,0000,0000,0000,,We've got beautiful women Dialogue: 0,0:10:32.88,0:10:34.21,Bot,,0000,0000,0000,,and good brown ale. Dialogue: 0,0:10:34.71,0:10:36.37,Top,,0000,0000,0000,,ما يشفع للجميع Dialogue: 0,0:10:34.96,0:10:36.71,Bot,,0000,0000,0000,,Plenty for everyone. Dialogue: 0,0:10:37.44,0:10:38.84,Top,,0000,0000,0000,,،ورغبتك الوحيدة Dialogue: 0,0:10:37.67,0:10:38.92,Bot,,0000,0000,0000,,And all you want Dialogue: 0,0:10:39.01,0:10:41.64,Bot,,0000,0000,0000,,is to put one of us in the cold ground Dialogue: 0,0:10:39.09,0:10:41.80,Top,,0000,0000,0000,,هي إرسال أحد منا\Nستة أقدام تحت الأرض Dialogue: 0,0:10:42.05,0:10:43.81,Top,,0000,0000,0000,,دون أنثى تصاحبه Dialogue: 0,0:10:42.47,0:10:44.51,Bot,,0000,0000,0000,,with no women to keep us company. Dialogue: 0,0:10:44.55,0:10:46.71,Top,,0000,0000,0000,,ثمة أيضاً نسوان مطمورات Dialogue: 0,0:10:44.60,0:10:46.93,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, there's women in the ground. Dialogue: 0,0:10:46.96,0:10:50.10,Top,,0000,0000,0000,,قتلت بعضهن، وأنت كذلك Dialogue: 0,0:10:47.02,0:10:48.98,Bot,,0000,0000,0000,,I put some there myself. Dialogue: 0,0:10:49.81,0:10:51.23,Bot,,0000,0000,0000,,So have you. Dialogue: 0,0:10:52.97,0:10:55.11,Top,,0000,0000,0000,,تحب النكاح، الشرب Dialogue: 0,0:10:53.02,0:10:55.19,Bot,,0000,0000,0000,,You like fucking and drinking Dialogue: 0,0:10:55.36,0:10:56.41,Top,,0000,0000,0000,,والغناء Dialogue: 0,0:10:55.57,0:10:56.98,Bot,,0000,0000,0000,,and singing. Dialogue: 0,0:10:59.20,0:11:00.43,Top,,0000,0000,0000,,...لكن القتل Dialogue: 0,0:10:59.28,0:11:00.70,Bot,,0000,0000,0000,,But killing, Dialogue: 0,0:11:01.91,0:11:04.12,Bot,,0000,0000,0000,,killing's the thing you love. Dialogue: 0,0:11:02.37,0:11:03.80,Top,,0000,0000,0000,,هو ما تفضله Dialogue: 0,0:11:05.32,0:11:06.62,Top,,0000,0000,0000,,أنت مثلي Dialogue: 0,0:11:05.41,0:11:07.20,Bot,,0000,0000,0000,,You're just like me. Dialogue: 0,0:11:10.51,0:11:11.81,Top,,0000,0000,0000,,فقط أصغر حجماً Dialogue: 0,0:11:10.58,0:11:12.08,Bot,,0000,0000,0000,,Only smaller. Dialogue: 0,0:11:14.59,0:11:15.88,Top,,0000,0000,0000,,وأسرع Dialogue: 0,0:11:14.75,0:11:16.17,Bot,,0000,0000,0000,,And quicker. Dialogue: 0,0:11:16.59,0:11:18.42,Bot,,0000,0000,0000,,Eh? Dialogue: 0,0:11:20.66,0:11:22.56,Top,,0000,0000,0000,,سيشتاق لك الزعبوب اشتياقاً Dialogue: 0,0:11:20.72,0:11:23.22,Bot,,0000,0000,0000,,Your Lord Imp's going to miss you. Dialogue: 0,0:11:29.77,0:11:31.19,Bot,,0000,0000,0000,,Aye... Dialogue: 0,0:11:33.67,0:11:35.82,Top,,0000,0000,0000,,ربما، لكن ليس بهذه السرعة Dialogue: 0,0:11:33.77,0:11:35.81,Bot,,0000,0000,0000,,I expect he will someday. Dialogue: 0,0:11:41.24,0:11:42.65,Bot,,0000,0000,0000,,Here we are. Dialogue: 0,0:11:54.80,0:11:56.42,Top,,0000,0000,0000,,كأس أخير قبل الحرب؟ Dialogue: 0,0:11:54.92,0:11:56.50,Bot,,0000,0000,0000,,One more drink before the war? Dialogue: 0,0:11:57.08,0:11:58.23,Top,,0000,0000,0000,,يستهويك؟ Dialogue: 0,0:11:57.17,0:11:58.55,Bot,,0000,0000,0000,,Shall we? Dialogue: 0,0:12:09.78,0:12:13.66,Top,,0000,0000,0000,,لطالما كرهت الأجراس\Nتدق ناقوس الرعب Dialogue: 0,0:12:09.89,0:12:12.23,Bot,,0000,0000,0000,,I've always hated the bells. Dialogue: 0,0:12:12.31,0:12:14.02,Bot,,0000,0000,0000,,They ring for horror. Dialogue: 0,0:12:13.91,0:12:16.49,Top,,0000,0000,0000,,ملك ميت، مدينة تحت حصار Dialogue: 0,0:12:14.10,0:12:16.73,Bot,,0000,0000,0000,,A dead king, a city under siege. Dialogue: 0,0:12:16.74,0:12:18.61,Top,,0000,0000,0000,,عرس -\Nبالضبط - Dialogue: 0,0:12:16.82,0:12:18.57,Bot,,0000,0000,0000,,- A wedding.\N- Exactly. Dialogue: 0,0:12:20.89,0:12:22.14,Top,,0000,0000,0000,,بودريك)، أليس كذلك؟) Dialogue: 0,0:12:21.19,0:12:22.95,Bot,,0000,0000,0000,,Podrick, is that it? Dialogue: 0,0:12:22.95,0:12:25.11,Top,,0000,0000,0000,,"أليس كذلك؟"\Nحرّيف Dialogue: 0,0:12:23.03,0:12:25.24,Bot,,0000,0000,0000,,"Is that it?" Nice touch. Dialogue: 0,0:12:25.94,0:12:28.58,Top,,0000,0000,0000,,كأنك تجهل اسمه Dialogue: 0,0:12:26.03,0:12:28.70,Bot,,0000,0000,0000,,As if you don't know the name\Nof every boy in town. Dialogue: 0,0:12:28.83,0:12:31.41,Top,,0000,0000,0000,,لست متأكد أني أفهم تلميحك Dialogue: 0,0:12:29.04,0:12:31.58,Bot,,0000,0000,0000,,I'm not entirely sure what you're suggesting. Dialogue: 0,0:12:31.66,0:12:34.87,Bot,,0000,0000,0000,,I'm entirely sure you're entirely sure\Nwhat I'm suggesting. Dialogue: 0,0:12:31.66,0:12:34.75,Top,,0000,0000,0000,,أنا متأكد أنك متأكد\Nمن فهم تلميحي Dialogue: 0,0:12:35.66,0:12:37.17,Top,,0000,0000,0000,,هل تثق به؟ Dialogue: 0,0:12:35.75,0:12:37.29,Bot,,0000,0000,0000,,Do you trust him? Dialogue: 0,0:12:40.98,0:12:42.38,Top,,0000,0000,0000,,بشكل محيّر، نعم Dialogue: 0,0:12:41.05,0:12:42.51,Bot,,0000,0000,0000,,Oddly enough, I do. Dialogue: 0,0:12:44.09,0:12:45.09,Top,,0000,0000,0000,,جيد Dialogue: 0,0:12:44.26,0:12:45.34,Bot,,0000,0000,0000,,Good. Dialogue: 0,0:12:51.13,0:12:52.81,Top,,0000,0000,0000,,الخريطة التي طلبتها Dialogue: 0,0:12:51.18,0:12:52.89,Bot,,0000,0000,0000,,The map you asked for. Dialogue: 0,0:12:57.45,0:12:59.90,Top,,0000,0000,0000,,حتماً ثمة 5 فراسخ\Nعلى شكل أنفاق تحت المدينة Dialogue: 0,0:12:57.56,0:13:00.11,Bot,,0000,0000,0000,,There must be 20 miles of tunnels\Nbeneath the city. Dialogue: 0,0:13:00.15,0:13:01.69,Top,,0000,0000,0000,,على الأصح 15 Dialogue: 0,0:13:00.19,0:13:01.82,Bot,,0000,0000,0000,,Closer to 50. Dialogue: 0,0:13:01.90,0:13:05.45,Bot,,0000,0000,0000,,The Targaryens built this city\Nto withstand a siege Dialogue: 0,0:13:01.94,0:13:05.32,Top,,0000,0000,0000,,(أنشأها آل (تارغيريان\Nلمواجهة أيّ حصار Dialogue: 0,0:13:05.53,0:13:08.87,Bot,,0000,0000,0000,,and to provide escape if necessary. Dialogue: 0,0:13:05.57,0:13:09.03,Top,,0000,0000,0000,,ولتوفير سبيل نجاة\Nإذا استدعت الضرورة Dialogue: 0,0:13:09.28,0:13:10.53,Top,,0000,0000,0000,,أنا لا أهرب Dialogue: 0,0:13:09.37,0:13:10.99,Bot,,0000,0000,0000,,I'm not escaping. Dialogue: 0,0:13:11.28,0:13:14.71,Top,,0000,0000,0000,,على نحو غريب، أنا القائد\Nوإذا غرقت السفينة، سأغرق معها Dialogue: 0,0:13:11.45,0:13:13.25,Bot,,0000,0000,0000,,Strange as it sounds,\NI'm the captain of the ship, Dialogue: 0,0:13:13.33,0:13:14.87,Bot,,0000,0000,0000,,and if the ship goes down, I go with her. Dialogue: 0,0:13:14.96,0:13:16.66,Top,,0000,0000,0000,,يسرني سماع هذا Dialogue: 0,0:13:15.25,0:13:16.92,Bot,,0000,0000,0000,,That is good to hear. Dialogue: 0,0:13:16.91,0:13:21.25,Top,,0000,0000,0000,,رغم أن معظم القادة\Nيقولون هذا طالما السفينة تطفو Dialogue: 0,0:13:17.00,0:13:21.34,Bot,,0000,0000,0000,,Though I'm sure many captains say the same\Nwhile their ship is afloat. Dialogue: 0,0:13:22.52,0:13:26.47,Top,,0000,0000,0000,,تبدو قادراً على تحمل وزر معركة -\Nهيهات - Dialogue: 0,0:13:22.63,0:13:25.05,Bot,,0000,0000,0000,,You look well suited for battle, my lord. Dialogue: 0,0:13:25.13,0:13:26.59,Bot,,0000,0000,0000,,Well, I'm not. Dialogue: 0,0:13:27.10,0:13:29.39,Top,,0000,0000,0000,,،لسلامتنا جميعاً\Nأتمنى أنك مخطئ Dialogue: 0,0:13:27.14,0:13:29.51,Bot,,0000,0000,0000,,For all our sakes, I hope you are wrong. Dialogue: 0,0:13:31.03,0:13:33.48,Top,,0000,0000,0000,,تنبئني عصافيري\N(إن (ستانيس براثيون Dialogue: 0,0:13:31.06,0:13:32.51,Bot,,0000,0000,0000,,My little birds tell me Dialogue: 0,0:13:32.60,0:13:36.89,Bot,,0000,0000,0000,,that Stannis Baratheon has taken up\Nwith a red priestess from Asshai. Dialogue: 0,0:13:33.73,0:13:37.02,Top,,0000,0000,0000,,مصحوب بكاهنة حمراء\N(من (أشاي Dialogue: 0,0:13:37.27,0:13:38.81,Bot,,0000,0000,0000,,What of it? Dialogue: 0,0:13:37.27,0:13:38.53,Top,,0000,0000,0000,,وماذا بعد؟ Dialogue: 0,0:13:38.78,0:13:41.39,Top,,0000,0000,0000,,ألا تؤمن بالقوى القديمة؟ Dialogue: 0,0:13:38.90,0:13:42.19,Bot,,0000,0000,0000,,You don't believe in the old powers, my lord? Dialogue: 0,0:13:42.28,0:13:45.40,Bot,,0000,0000,0000,,Blood spells, curses, shape-shifting.\NWhat do you think? Dialogue: 0,0:13:42.36,0:13:45.28,Top,,0000,0000,0000,,...تعاويذ، لعان، تحولات في الخلقة\Nما رأيك؟ Dialogue: 0,0:13:46.32,0:13:48.91,Top,,0000,0000,0000,,...أنت تؤمن بما تراه Dialogue: 0,0:13:46.40,0:13:49.03,Bot,,0000,0000,0000,,I think you believe in what you see Dialogue: 0,0:13:50.13,0:13:52.41,Top,,0000,0000,0000,,وما يراه أولئك الذين\Nتثق بهم Dialogue: 0,0:13:50.24,0:13:52.58,Bot,,0000,0000,0000,,and in what those you trust have seen. Dialogue: 0,0:13:54.18,0:13:56.79,Top,,0000,0000,0000,,لعلك لا تثق بي إجمالاً Dialogue: 0,0:13:54.29,0:13:56.91,Bot,,0000,0000,0000,,You probably don't entirely trust me. Dialogue: 0,0:13:57.46,0:14:00.54,Top,,0000,0000,0000,,لا تأخذها على محمل شخصي\Nبالكاد أثق بنفسي Dialogue: 0,0:13:57.54,0:13:59.04,Bot,,0000,0000,0000,,Mmm, don't take it personally. Dialogue: 0,0:13:59.13,0:14:00.67,Bot,,0000,0000,0000,,I don't entirely trust myself. Dialogue: 0,0:14:01.49,0:14:03.46,Top,,0000,0000,0000,,ومع ذلك رأيت أشياء Dialogue: 0,0:14:01.54,0:14:03.55,Bot,,0000,0000,0000,,And yet I have seen things Dialogue: 0,0:14:04.29,0:14:07.26,Top,,0000,0000,0000,,،وسمعت أشياء\N،أشياء تجهلها Dialogue: 0,0:14:04.42,0:14:06.05,Bot,,0000,0000,0000,,and heard things, Dialogue: 0,0:14:06.42,0:14:09.93,Bot,,0000,0000,0000,,things you have not, things I wish I had not. Dialogue: 0,0:14:07.82,0:14:10.01,Top,,0000,0000,0000,,أشياء ليتني لم أعرفها Dialogue: 0,0:14:13.56,0:14:16.39,Top,,0000,0000,0000,,لا أعتقد أني حكيت لك\Nكيف تعرضت للخصي Dialogue: 0,0:14:13.81,0:14:16.48,Bot,,0000,0000,0000,,I don't believe I've ever told you\Nhow I was cut. Dialogue: 0,0:14:18.58,0:14:20.02,Top,,0000,0000,0000,,كلا، لا أظن Dialogue: 0,0:14:18.69,0:14:20.10,Bot,,0000,0000,0000,,No, I don't believe you have. Dialogue: 0,0:14:22.19,0:14:23.86,Top,,0000,0000,0000,,يوماً ما سأفعل Dialogue: 0,0:14:22.27,0:14:23.94,Bot,,0000,0000,0000,,One day, I will. Dialogue: 0,0:14:26.03,0:14:29.67,Top,,0000,0000,0000,,قدمت الفنون الحوالك\Nلـ(ستانيس) جيوشه Dialogue: 0,0:14:26.15,0:14:29.91,Bot,,0000,0000,0000,,The dark arts have\Nprovided Lord Stannis with his armies Dialogue: 0,0:14:29.92,0:14:31.53,Top,,0000,0000,0000,,وعبّدت دربه إلى أبوابنا Dialogue: 0,0:14:29.99,0:14:32.37,Bot,,0000,0000,0000,,and paved his path to our door. Dialogue: 0,0:14:33.23,0:14:37.29,Top,,0000,0000,0000,,تربع رجل مثله يخدم هذه القوى\N،على العرش الحديدي Dialogue: 0,0:14:33.45,0:14:37.54,Bot,,0000,0000,0000,,For a man in service to such powers\Nto sit on the Iron Throne, Dialogue: 0,0:14:37.54,0:14:39.55,Top,,0000,0000,0000,,لا أتصور شيئاً أسوأ منه Dialogue: 0,0:14:37.62,0:14:39.83,Bot,,0000,0000,0000,,I can think of nothing worse. Dialogue: 0,0:14:40.79,0:14:43.34,Top,,0000,0000,0000,,والليلة، في اعتقادي Dialogue: 0,0:14:40.92,0:14:42.42,Bot,,0000,0000,0000,,And tonight, Dialogue: 0,0:14:42.50,0:14:46.26,Bot,,0000,0000,0000,,I believe you are the only man\Nwho can stop him. Dialogue: 0,0:14:43.59,0:14:46.17,Top,,0000,0000,0000,,أنت الرجل الوحيد\Nالقادر على إيقافه Dialogue: 0,0:15:13.24,0:15:15.41,Bot,,0000,0000,0000,,They're welcoming the new king. Dialogue: 0,0:15:13.31,0:15:15.29,Top,,0000,0000,0000,,إنهم يرحبون بالملك الجديد Dialogue: 0,0:15:15.49,0:15:17.70,Bot,,0000,0000,0000,,I've never known bells to mean surrender. Dialogue: 0,0:15:15.54,0:15:17.75,Top,,0000,0000,0000,,الأجراس لا تعني رفع اليد Dialogue: 0,0:15:19.33,0:15:22.10,Top,,0000,0000,0000,,يريدون عزف الموسيقى؟\Nفليكن. طبول Dialogue: 0,0:15:19.37,0:15:21.25,Bot,,0000,0000,0000,,They want to play music with us? Let's play. Dialogue: 0,0:15:21.33,0:15:24.08,Bot,,0000,0000,0000,,- Drums.\N- Drums! Dialogue: 0,0:15:23.19,0:15:24.13,Top,,0000,0000,0000,,!طبول Dialogue: 0,0:15:49.83,0:15:52.33,Top,,0000,0000,0000,,...انتظر السفن حتى -\Nتتوغل في الخليج - Dialogue: 0,0:15:49.90,0:15:51.28,Bot,,0000,0000,0000,,Remember, wait till the ships... Dialogue: 0,0:15:51.36,0:15:52.53,Bot,,0000,0000,0000,,The ships are in the bay. Dialogue: 0,0:15:52.58,0:15:55.47,Top,,0000,0000,0000,,...قريبة كفاية من أجل -\N"أفهم معنى "قريبة - Dialogue: 0,0:15:52.61,0:15:55.78,Bot,,0000,0000,0000,,- They must be far enough in...\N- I know what "in" means. Dialogue: 0,0:15:55.72,0:15:58.08,Top,,0000,0000,0000,,أتعرف كيف تستعمل هذا؟ -\Nقطّعت به الخشب مرّة - Dialogue: 0,0:15:55.87,0:15:58.08,Bot,,0000,0000,0000,,- Do you know how to use that?\N- I chopped wood once. Dialogue: 0,0:15:58.64,0:16:00.72,Top,,0000,0000,0000,,كلا، رأيت أخي يقطّع الخشب Dialogue: 0,0:15:58.66,0:16:00.62,Bot,,0000,0000,0000,,No, I watched my brother chopping wood. Dialogue: 0,0:16:00.71,0:16:02.58,Bot,,0000,0000,0000,,I saw you kill a man with a shield. Dialogue: 0,0:16:01.42,0:16:04.17,Top,,0000,0000,0000,,قتلت رجلا بدرع\Nتصور بفأس Dialogue: 0,0:16:02.67,0:16:04.21,Bot,,0000,0000,0000,,You'll be unstoppable with an ax. Dialogue: 0,0:16:06.18,0:16:08.76,Top,,0000,0000,0000,,لا تتسبب في هلاكك -\Nأنت أيضاً يا صديقي - Dialogue: 0,0:16:06.25,0:16:08.34,Bot,,0000,0000,0000,,- Don't get killed.\N- Nor you, my friend. Dialogue: 0,0:16:08.42,0:16:11.38,Bot,,0000,0000,0000,,- Oh, are we friends now?\N- Of course we are. Dialogue: 0,0:16:09.29,0:16:11.45,Top,,0000,0000,0000,,صرنا أصدقاء الآن؟ -\Nبالتأكيد - Dialogue: 0,0:16:11.70,0:16:13.80,Top,,0000,0000,0000,,مجازاتك مادياً لا ينتقص\Nمن صداقتنا Dialogue: 0,0:16:11.80,0:16:15.09,Bot,,0000,0000,0000,,Just because I pay you for your services\Ndoesn't diminish our friendship. Dialogue: 0,0:16:15.05,0:16:16.18,Top,,0000,0000,0000,,يمجدها في الواقع Dialogue: 0,0:16:15.18,0:16:16.30,Bot,,0000,0000,0000,,Enhances it, really. Dialogue: 0,0:16:16.43,0:16:18.97,Top,,0000,0000,0000,,"يمجد"\Nمصطلح راق بالنسبة لمرتزق Dialogue: 0,0:16:16.72,0:16:18.97,Bot,,0000,0000,0000,,Oh! "Enhances. " Fancy word for a sellsword. Dialogue: 0,0:16:19.22,0:16:21.53,Top,,0000,0000,0000,,قضيت وقتاً مع أناس راقيين Dialogue: 0,0:16:19.31,0:16:21.85,Bot,,0000,0000,0000,,Been spending time with fancy folks. Dialogue: 0,0:16:32.90,0:16:36.07,Bot,,0000,0000,0000,,Lady Sansa and Sheila. Dialogue: 0,0:16:32.92,0:16:34.00,Top,,0000,0000,0000,,...(ليدي (سانسا Dialogue: 0,0:16:34.87,0:16:36.08,Top,,0000,0000,0000,,(و(شيلا Dialogue: 0,0:16:36.89,0:16:37.74,Top,,0000,0000,0000,,(شاي) Dialogue: 0,0:16:37.12,0:16:39.24,Bot,,0000,0000,0000,,- Shae.\N- Shae, yes. Dialogue: 0,0:16:39.72,0:16:43.25,Top,,0000,0000,0000,,حتماً استدعتك أختي\N(لمُعتصم (ميغور Dialogue: 0,0:16:39.83,0:16:43.46,Bot,,0000,0000,0000,,Surely my sister has asked you to join the\Nother highborn ladies in Maegor's holdfast. Dialogue: 0,0:16:43.50,0:16:46.84,Top,,0000,0000,0000,,(بلى، لكن الملك (جوفري\Nاستدعاني لرؤيته يغادر Dialogue: 0,0:16:43.54,0:16:46.92,Bot,,0000,0000,0000,,She has, my lord,\Nbut King Joffrey sent for me to see him off. Dialogue: 0,0:16:48.34,0:16:49.38,Bot,,0000,0000,0000,,Sansa. Dialogue: 0,0:16:49.38,0:16:51.17,Top,,0000,0000,0000,,ابن أختي رومانسي كبير Dialogue: 0,0:16:49.46,0:16:51.21,Bot,,0000,0000,0000,,Always been a great romantic, my nephew. Dialogue: 0,0:16:51.42,0:16:52.93,Top,,0000,0000,0000,,سانسا)، تعالي) Dialogue: 0,0:16:51.55,0:16:52.92,Bot,,0000,0000,0000,,Sansa, come here. Dialogue: 0,0:16:55.71,0:16:57.81,Top,,0000,0000,0000,,سأصلي لعودتك Dialogue: 0,0:16:55.72,0:16:57.76,Bot,,0000,0000,0000,,I will pray for your safe return, my lord. Dialogue: 0,0:16:58.40,0:16:59.31,Top,,0000,0000,0000,,فعلا؟ Dialogue: 0,0:16:58.89,0:17:01.68,Bot,,0000,0000,0000,,- Will you?\N- Just as I pray for the king's. Dialogue: 0,0:16:59.56,0:17:01.45,Top,,0000,0000,0000,,كما سأصلي للملك Dialogue: 0,0:17:06.44,0:17:07.65,Top,,0000,0000,0000,,ابقي في مأمن Dialogue: 0,0:17:06.73,0:17:07.94,Bot,,0000,0000,0000,,Stay safe, my lady. Dialogue: 0,0:17:07.90,0:17:09.37,Top,,0000,0000,0000,,أنت أيضاً يا سبعي Dialogue: 0,0:17:08.02,0:17:09.65,Bot,,0000,0000,0000,,And you, my lion. Dialogue: 0,0:17:15.32,0:17:17.43,Top,,0000,0000,0000,,ملكك يمضي على جواده\Nنحو المعركة Dialogue: 0,0:17:15.41,0:17:17.74,Bot,,0000,0000,0000,,Your king rides forth to battle. Dialogue: 0,0:17:18.49,0:17:20.87,Bot,,0000,0000,0000,,You should see him off with a kiss. Dialogue: 0,0:17:18.49,0:17:20.45,Top,,0000,0000,0000,,حييه بقبلة Dialogue: 0,0:17:21.74,0:17:23.04,Bot,,0000,0000,0000,,My new blade. Dialogue: 0,0:17:21.78,0:17:23.04,Top,,0000,0000,0000,,مديتي الجديدة Dialogue: 0,0:17:23.29,0:17:24.79,Bot,,0000,0000,0000,,Hearteater, I've named it. Dialogue: 0,0:17:23.29,0:17:24.79,Top,,0000,0000,0000,,"سميتها "آكلة القلوب Dialogue: 0,0:17:27.40,0:17:28.47,Top,,0000,0000,0000,,قبليها Dialogue: 0,0:17:27.54,0:17:28.83,Bot,,0000,0000,0000,,Kiss it. Dialogue: 0,0:17:38.86,0:17:42.52,Top,,0000,0000,0000,,،حين تقبليها بعد عودتي\Nستذوقي دماء عمي Dialogue: 0,0:17:38.89,0:17:40.60,Bot,,0000,0000,0000,,You'll kiss it again when I return Dialogue: 0,0:17:40.68,0:17:42.47,Bot,,0000,0000,0000,,and taste my uncle's blood. Dialogue: 0,0:17:42.60,0:17:44.18,Bot,,0000,0000,0000,,Will you slay him yourself? Dialogue: 0,0:17:42.77,0:17:44.23,Top,,0000,0000,0000,,ستقتله بنفسك؟ Dialogue: 0,0:17:44.86,0:17:47.86,Top,,0000,0000,0000,,إذا كان (ستانيس) أحمقاً\Nبما يكفي للاقتراب مني Dialogue: 0,0:17:44.89,0:17:47.81,Bot,,0000,0000,0000,,If Stannis is fool enough to come near me. Dialogue: 0,0:17:48.11,0:17:50.82,Top,,0000,0000,0000,,إذن ستقاتل خارج الأسوار\Nمع طليعة الجيش؟ Dialogue: 0,0:17:48.15,0:17:50.81,Bot,,0000,0000,0000,,So you'll be outside the gates\Nfighting in the vanguard? Dialogue: 0,0:17:51.92,0:17:55.28,Top,,0000,0000,0000,,الملك لا يناقش خطة معركة\Nمع بلهاء Dialogue: 0,0:17:51.94,0:17:55.86,Bot,,0000,0000,0000,,A king doesn't discuss battle plans\Nwith stupid girls. Dialogue: 0,0:17:56.36,0:17:59.16,Bot,,0000,0000,0000,,I'm sorry, Your Grace. You're right, I'm stupid. Dialogue: 0,0:17:56.38,0:17:59.04,Top,,0000,0000,0000,,آسفة يا صاحب السمو\Nأنا بلهاء Dialogue: 0,0:17:59.24,0:18:01.74,Bot,,0000,0000,0000,,Of course you'll be in the vanguard. Dialogue: 0,0:17:59.29,0:18:01.36,Top,,0000,0000,0000,,بالطبع ستكون في الطليعة Dialogue: 0,0:18:01.83,0:18:04.95,Bot,,0000,0000,0000,,They say my brother Robb always goes\Nwhere the fighting is thickest. Dialogue: 0,0:18:02.83,0:18:04.91,Top,,0000,0000,0000,,(في رحم المعركة، مثل (روب Dialogue: 0,0:18:05.16,0:18:08.50,Top,,0000,0000,0000,,وهو مجرد مدّعي -\Nدوره آت لا محالة - Dialogue: 0,0:18:05.20,0:18:06.83,Bot,,0000,0000,0000,,And he is only a pretender. Dialogue: 0,0:18:06.91,0:18:08.50,Bot,,0000,0000,0000,,Your brother's turn will come. Dialogue: 0,0:18:09.50,0:18:12.59,Bot,,0000,0000,0000,,Then you can lick his blood\Noff Hearteater, too. Dialogue: 0,0:18:09.53,0:18:12.21,Top,,0000,0000,0000,,ستلعقين دمه أيضاً\N"من على "آكلة القلوب Dialogue: 0,0:18:24.81,0:18:27.81,Bot,,0000,0000,0000,,Some of those boys will never come back. Dialogue: 0,0:18:24.81,0:18:27.60,Top,,0000,0000,0000,,صبية أمثاله لا يرجعون Dialogue: 0,0:18:27.85,0:18:29.16,Top,,0000,0000,0000,,جوفري) سيرجع) Dialogue: 0,0:18:27.89,0:18:29.35,Bot,,0000,0000,0000,,Joffrey will. Dialogue: 0,0:18:29.85,0:18:31.98,Bot,,0000,0000,0000,,- The worst ones always live.\N- Shh. Dialogue: 0,0:18:29.91,0:18:31.73,Top,,0000,0000,0000,,عمر الأشرار طويل Dialogue: 0,0:18:33.23,0:18:34.73,Bot,,0000,0000,0000,,Come, my lady. Dialogue: 0,0:18:33.57,0:18:34.57,Top,,0000,0000,0000,,تعالي Dialogue: 0,0:19:21.48,0:19:22.91,Top,,0000,0000,0000,,أين أسطولنا؟ Dialogue: 0,0:19:21.70,0:19:23.53,Bot,,0000,0000,0000,,Where's our fleet? Dialogue: 0,0:19:23.62,0:19:24.62,Bot,,0000,0000,0000,,On the way. Dialogue: 0,0:19:23.63,0:19:24.62,Top,,0000,0000,0000,,في الطريق Dialogue: 0,0:19:25.54,0:19:27.66,Top,,0000,0000,0000,,يفترض به الحضور، إنهم قادمون Dialogue: 0,0:19:25.74,0:19:27.66,Bot,,0000,0000,0000,,Why isn't it here now? They're coming. Dialogue: 0,0:19:29.58,0:19:33.12,Top,,0000,0000,0000,,يا دموم، أخبر الساعد\Nأن الملك طرح عليه سؤال Dialogue: 0,0:19:29.75,0:19:33.42,Bot,,0000,0000,0000,,Hound, tell the Hand\Nthat his king has asked him a question. Dialogue: 0,0:19:33.37,0:19:35.21,Top,,0000,0000,0000,,طرح عليك الملك سؤال Dialogue: 0,0:19:33.50,0:19:35.25,Bot,,0000,0000,0000,,The king has asked you a question. Dialogue: 0,0:19:35.80,0:19:39.84,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Lancel, tell the Hound to tell the king\Nthat the Hand is extremely busy. Dialogue: 0,0:19:36.04,0:19:38.88,Top,,0000,0000,0000,,لانسيل)، قل للدموم أن يخبر الملك)\Nأن الساعد مشغول Dialogue: 0,0:19:39.86,0:19:42.56,Top,,0000,0000,0000,,يود ساعد الملك\N...أن تخبر الملك Dialogue: 0,0:19:39.92,0:19:42.84,Bot,,0000,0000,0000,,The Hand of the King would like me\Nto tell you to tell the king... Dialogue: 0,0:19:42.81,0:19:46.02,Top,,0000,0000,0000,,،إذا أمرته\Nالدموم سيشقك لنصفين Dialogue: 0,0:19:42.93,0:19:46.01,Bot,,0000,0000,0000,,If I tell the Hound to cut you in half,\Nhe'll do it without a second thought. Dialogue: 0,0:19:46.10,0:19:48.06,Bot,,0000,0000,0000,,That would make me the quarterman. Dialogue: 0,0:19:46.27,0:19:50.10,Top,,0000,0000,0000,,سأصبح ربع رجل حينها\Nوقعها أقل جاذبية Dialogue: 0,0:19:48.14,0:19:50.10,Bot,,0000,0000,0000,,It just doesn't have the same ring to it. Dialogue: 0,0:19:51.27,0:19:54.23,Bot,,0000,0000,0000,,Cut me in half and I won't be\Nable to give the signal. Dialogue: 0,0:19:51.29,0:19:53.98,Top,,0000,0000,0000,,،إذا شقني لنصفين\Nكيف عسايّ أعطي الإشارة؟ Dialogue: 0,0:19:54.23,0:19:55.79,Top,,0000,0000,0000,,،بدون إشارة، لا توجد خطة Dialogue: 0,0:19:54.31,0:19:55.56,Bot,,0000,0000,0000,,No signal, no plan. Dialogue: 0,0:19:55.65,0:19:59.15,Bot,,0000,0000,0000,,No plan and Stannis Baratheon\Nsacks this city, takes the Iron Throne, Dialogue: 0,0:19:56.04,0:19:59.19,Top,,0000,0000,0000,,،و(ستانيس براثيون) يجتاح المدينة\Nيستولي على العرش Dialogue: 0,0:19:59.44,0:20:02.16,Top,,0000,0000,0000,,ويعلق رأسك الصغير\Nفوق شعرية ما Dialogue: 0,0:19:59.74,0:20:02.15,Bot,,0000,0000,0000,,puts your pinched little head\Natop a gate somewhere. Dialogue: 0,0:20:02.86,0:20:06.49,Top,,0000,0000,0000,,،علّه منظر مسلي\Nلكن رأسي سيجانبه Dialogue: 0,0:20:02.95,0:20:04.82,Bot,,0000,0000,0000,,It might be quite amusing, Dialogue: 0,0:20:04.91,0:20:06.49,Bot,,0000,0000,0000,,except that my head would be up there, too. Dialogue: 0,0:20:06.74,0:20:08.61,Top,,0000,0000,0000,,،لطالما رأيت رأسي كنقمة Dialogue: 0,0:20:06.91,0:20:08.62,Bot,,0000,0000,0000,,I've never much liked my head, Dialogue: 0,0:20:08.70,0:20:11.62,Bot,,0000,0000,0000,,but I don't want to see it removed just yet. Dialogue: 0,0:20:08.86,0:20:10.84,Top,,0000,0000,0000,,لكن ما زلت متشبتاً به Dialogue: 0,0:20:14.65,0:20:16.05,Top,,0000,0000,0000,,أين سفنهم؟ Dialogue: 0,0:20:14.67,0:20:16.21,Bot,,0000,0000,0000,,Where are their ships? Dialogue: 0,0:20:16.29,0:20:18.92,Bot,,0000,0000,0000,,It was wise to attack at night.\NWe took them by surprise. Dialogue: 0,0:20:16.30,0:20:18.70,Top,,0000,0000,0000,,لقد باغتناهم بالهجوم ليلاً Dialogue: 0,0:20:18.95,0:20:21.87,Top,,0000,0000,0000,,اللورد (فاريس) يعرف ما أكلت\Nقبل ثلاثة أيام Dialogue: 0,0:20:19.01,0:20:22.05,Bot,,0000,0000,0000,,Lord Varys knows what you had\Nfor breakfast three days ago. Dialogue: 0,0:20:22.12,0:20:23.54,Top,,0000,0000,0000,,المفاجأة لا وجود لها Dialogue: 0,0:20:22.13,0:20:23.68,Bot,,0000,0000,0000,,There are no surprises here. Dialogue: 0,0:20:23.76,0:20:25.89,Bot,,0000,0000,0000,,If it's true there is dissension in their ranks, Dialogue: 0,0:20:23.79,0:20:27.72,Top,,0000,0000,0000,,ربما شقاق أو عصيان\Nبين بحارتهم Dialogue: 0,0:20:25.97,0:20:27.72,Bot,,0000,0000,0000,,maybe their sailors have mutinied. Dialogue: 0,0:20:28.18,0:20:29.35,Bot,,0000,0000,0000,,Maybe. Dialogue: 0,0:20:28.36,0:20:29.37,Top,,0000,0000,0000,,ربما Dialogue: 0,0:20:45.91,0:20:47.82,Bot,,0000,0000,0000,,I don't know why she wants me here. Dialogue: 0,0:20:45.91,0:20:47.83,Top,,0000,0000,0000,,لمَ تريدني هنا؟ Dialogue: 0,0:20:47.91,0:20:50.79,Bot,,0000,0000,0000,,She's always saying how stupid I am.\NShe hates me. Dialogue: 0,0:20:48.08,0:20:50.79,Top,,0000,0000,0000,,تردد باستمرار أنني غبية\Nتكرهني Dialogue: 0,0:20:50.87,0:20:54.29,Bot,,0000,0000,0000,,Maybe she hates you less than\Nshe hates everyone else. Dialogue: 0,0:20:51.04,0:20:53.94,Top,,0000,0000,0000,,ربما تكرهك أقل من الآخرين Dialogue: 0,0:20:55.23,0:20:56.30,Top,,0000,0000,0000,,أشك بذلك Dialogue: 0,0:20:55.25,0:20:56.63,Bot,,0000,0000,0000,,I doubt it. Dialogue: 0,0:20:57.12,0:20:58.98,Top,,0000,0000,0000,,ربما تغار منك Dialogue: 0,0:20:57.17,0:20:59.29,Bot,,0000,0000,0000,,Maybe she's jealous of you. Dialogue: 0,0:21:00.05,0:21:01.71,Bot,,0000,0000,0000,,Why would she be jealous? Dialogue: 0,0:21:00.22,0:21:01.82,Top,,0000,0000,0000,,لمَ عساها تغار؟ Dialogue: 0,0:21:02.05,0:21:03.34,Bot,,0000,0000,0000,,Sansa. Dialogue: 0,0:21:07.35,0:21:09.85,Bot,,0000,0000,0000,,I was wondering where\Nour little dove had flown. Dialogue: 0,0:21:08.06,0:21:09.85,Top,,0000,0000,0000,,كنت أتساءل أين طارت اليمامة Dialogue: 0,0:21:11.05,0:21:12.70,Top,,0000,0000,0000,,تبدين شاحبة يا بنيّة Dialogue: 0,0:21:11.06,0:21:12.85,Bot,,0000,0000,0000,,You look pale, child. Dialogue: 0,0:21:13.56,0:21:15.52,Top,,0000,0000,0000,,هل إزهارك مستمر؟ Dialogue: 0,0:21:13.73,0:21:15.48,Bot,,0000,0000,0000,,Is your red flower still blooming? Dialogue: 0,0:21:16.19,0:21:17.27,Bot,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:21:18.11,0:21:19.40,Top,,0000,0000,0000,,ملائم Dialogue: 0,0:21:18.15,0:21:19.36,Bot,,0000,0000,0000,,Fitting, isn't it? Dialogue: 0,0:21:20.07,0:21:23.28,Bot,,0000,0000,0000,,The men will bleed out there\Nand you will bleed in here. Dialogue: 0,0:21:20.07,0:21:23.32,Top,,0000,0000,0000,,،سينزف الرجال في الخارج\Nوأنت في الداخل Dialogue: 0,0:21:24.06,0:21:25.69,Top,,0000,0000,0000,,اسكبن لها النبيذ Dialogue: 0,0:21:24.11,0:21:25.90,Bot,,0000,0000,0000,,Pour Lady Sansa some wine. Dialogue: 0,0:21:25.99,0:21:27.45,Bot,,0000,0000,0000,,I'm not thirsty, Your Grace. Dialogue: 0,0:21:26.57,0:21:27.95,Top,,0000,0000,0000,,لا أشعر بالعطش -\Nثم؟ - Dialogue: 0,0:21:27.53,0:21:29.99,Bot,,0000,0000,0000,,So? I didn't offer you water. Dialogue: 0,0:21:28.59,0:21:30.70,Top,,0000,0000,0000,,هل قدمت لك الماء؟ Dialogue: 0,0:21:35.33,0:21:36.67,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يفعل هنا؟ Dialogue: 0,0:21:35.41,0:21:36.71,Bot,,0000,0000,0000,,What's he doing here? Dialogue: 0,0:21:37.24,0:21:38.29,Top,,0000,0000,0000,,السير (إيلين)؟ Dialogue: 0,0:21:37.33,0:21:38.58,Bot,,0000,0000,0000,,Ser llyn? Dialogue: 0,0:21:39.38,0:21:41.29,Bot,,0000,0000,0000,,He's here to defend us. Dialogue: 0,0:21:39.38,0:21:41.22,Top,,0000,0000,0000,,إنه هنا للدفاع عنا Dialogue: 0,0:21:41.84,0:21:44.97,Bot,,0000,0000,0000,,When the axes smash down those doors,\Nyou may be glad to have him. Dialogue: 0,0:21:42.01,0:21:44.97,Top,,0000,0000,0000,,،حين تهشم الفؤوس هذه الأبواب\Nسيسرك وجوده Dialogue: 0,0:21:45.22,0:21:47.43,Top,,0000,0000,0000,,لكن لدينا حراس Dialogue: 0,0:21:45.38,0:21:47.30,Bot,,0000,0000,0000,,But we have guards to defend us. Dialogue: 0,0:21:47.39,0:21:48.97,Bot,,0000,0000,0000,,Guards we have paid. Dialogue: 0,0:21:48.01,0:21:48.89,Top,,0000,0000,0000,,مدفوع لهم Dialogue: 0,0:21:49.05,0:21:51.55,Bot,,0000,0000,0000,,Should the city fall,\Nthey'll be the first ones out of the doors. Dialogue: 0,0:21:49.14,0:21:52.47,Top,,0000,0000,0000,,،إذا سقطت المدينة\Nسيكونون أول الفارين Dialogue: 0,0:21:56.67,0:21:58.98,Top,,0000,0000,0000,,قُبض على خادمتان وسائس\Nفي محاولة للهروب Dialogue: 0,0:21:56.69,0:21:58.98,Bot,,0000,0000,0000,,The lads caught a groom and two maids\Ntrying to sneak away Dialogue: 0,0:21:59.06,0:22:01.11,Bot,,0000,0000,0000,,with a stolen horse and some gold cups. Dialogue: 0,0:21:59.23,0:22:01.36,Top,,0000,0000,0000,,بحصان مسروق\Nوبعض الكؤوس من الذهب Dialogue: 0,0:22:01.61,0:22:03.38,Top,,0000,0000,0000,,أول الخونة Dialogue: 0,0:22:01.73,0:22:03.94,Bot,,0000,0000,0000,,The battle's first traitors. Dialogue: 0,0:22:03.91,0:22:05.42,Top,,0000,0000,0000,,(سلموهم للسير (إيلين Dialogue: 0,0:22:04.03,0:22:05.57,Bot,,0000,0000,0000,,Have Ser llyn see to them. Dialogue: 0,0:22:05.65,0:22:09.36,Bot,,0000,0000,0000,,Put their heads on spikes\Noutside the stables as a warning. Dialogue: 0,0:22:05.67,0:22:08.24,Top,,0000,0000,0000,,رؤوسهم على خوازيق\Nستكون عبرة لمن يعتبر Dialogue: 0,0:22:11.12,0:22:13.28,Bot,,0000,0000,0000,,The only way to keep the small folk loyal Dialogue: 0,0:22:11.54,0:22:14.87,Top,,0000,0000,0000,,،ليبقى العوام موالين لك\Nاحرصي أن يخشوك Dialogue: 0,0:22:13.37,0:22:16.50,Bot,,0000,0000,0000,,is to make certain they fear you\Nmore than they do the enemy. Dialogue: 0,0:22:15.40,0:22:17.17,Top,,0000,0000,0000,,أكثر من أعدائك\Nضعيها حلقة في أذنك Dialogue: 0,0:22:16.58,0:22:20.58,Bot,,0000,0000,0000,,Remember that if you ever\Nhope to become a queen. Dialogue: 0,0:22:19.33,0:22:21.13,Top,,0000,0000,0000,,إذا ما زلت تأملين\Nأن تصبحي ملكة Dialogue: 0,0:22:22.63,0:22:24.67,Bot,,0000,0000,0000,,You said he was here to protect us. Dialogue: 0,0:22:22.64,0:22:24.72,Top,,0000,0000,0000,,يُفترض أن يحمينا حسب قولك Dialogue: 0,0:22:27.18,0:22:28.33,Top,,0000,0000,0000,,بالفعل Dialogue: 0,0:22:27.26,0:22:28.47,Bot,,0000,0000,0000,,He is. Dialogue: 0,0:22:29.38,0:22:31.60,Top,,0000,0000,0000,,الخونة خطر علينا جميعاً Dialogue: 0,0:22:29.47,0:22:31.59,Bot,,0000,0000,0000,,Traitors are a danger to us all. Dialogue: 0,0:22:31.85,0:22:32.85,Top,,0000,0000,0000,,نبيذ Dialogue: 0,0:22:31.97,0:22:33.30,Bot,,0000,0000,0000,,More wine. Dialogue: 0,0:22:47.66,0:22:48.56,Top,,0000,0000,0000,,ها هم Dialogue: 0,0:22:48.20,0:22:49.74,Bot,,0000,0000,0000,,There they are. Dialogue: 0,0:22:53.20,0:22:56.95,Bot,,0000,0000,0000,,- Archers to their marks.\N- Archers, to your marks! Dialogue: 0,0:22:53.24,0:22:54.45,Top,,0000,0000,0000,,الرماة إلى مواقعهم Dialogue: 0,0:22:54.62,0:22:56.96,Top,,0000,0000,0000,,!أيها الرماة، إلى مواقعكم Dialogue: 0,0:22:59.62,0:23:00.79,Bot,,0000,0000,0000,,Archers! Dialogue: 0,0:23:06.96,0:23:08.11,Top,,0000,0000,0000,,!السهم على الثلمة Dialogue: 0,0:23:07.01,0:23:08.09,Bot,,0000,0000,0000,,Nock your arrows! Dialogue: 0,0:23:08.72,0:23:10.30,Bot,,0000,0000,0000,,Nock arrows! Dialogue: 0,0:23:11.80,0:23:14.14,Bot,,0000,0000,0000,,- Hold fast.\NHold fast! Dialogue: 0,0:23:11.85,0:23:12.92,Top,,0000,0000,0000,,انتظروا Dialogue: 0,0:23:14.51,0:23:16.89,Bot,,0000,0000,0000,,What are you doing? We need to attack them. Dialogue: 0,0:23:14.55,0:23:16.92,Top,,0000,0000,0000,,ماذا تصنع؟\Nيجب مهاجمتهم Dialogue: 0,0:23:16.97,0:23:19.89,Bot,,0000,0000,0000,,- Hold fast.\NBoulders ready! Dialogue: 0,0:23:17.56,0:23:18.59,Top,,0000,0000,0000,,انتظروا Dialogue: 0,0:23:21.40,0:23:22.77,Bot,,0000,0000,0000,,Hold fast! Dialogue: 0,0:23:25.40,0:23:27.82,Top,,0000,0000,0000,,ثمة سفينة واحدة\Nأين البقية؟ Dialogue: 0,0:23:25.48,0:23:27.73,Bot,,0000,0000,0000,,There's only one ship.\NWhere are the rest of them? Dialogue: 0,0:23:28.99,0:23:30.78,Bot,,0000,0000,0000,,Where are the rest of them? Dialogue: 0,0:23:29.11,0:23:30.82,Top,,0000,0000,0000,,أين البقية؟ Dialogue: 0,0:23:35.41,0:23:36.62,Bot,,0000,0000,0000,,There's only one ship. Dialogue: 0,0:23:35.58,0:23:36.66,Top,,0000,0000,0000,,سفينة واحدة Dialogue: 0,0:23:40.54,0:23:42.54,Bot,,0000,0000,0000,,Archers, stand to! Dialogue: 0,0:23:40.67,0:23:42.00,Top,,0000,0000,0000,,!الرماة، تهيأوا Dialogue: 0,0:23:43.08,0:23:44.13,Bot,,0000,0000,0000,,Man the below! Dialogue: 0,0:23:43.10,0:23:45.25,Top,,0000,0000,0000,,!اشحنوا المنجنيق\N!السهم على الثلمة Dialogue: 0,0:23:44.63,0:23:46.42,Bot,,0000,0000,0000,,- Nock.\NNock and set! Dialogue: 0,0:23:45.50,0:23:46.46,Top,,0000,0000,0000,,!تأهب Dialogue: 0,0:23:47.76,0:23:49.13,Bot,,0000,0000,0000,,Draw! Dialogue: 0,0:23:47.92,0:23:49.08,Top,,0000,0000,0000,,!وتّروا Dialogue: 0,0:23:55.18,0:23:56.26,Bot,,0000,0000,0000,,Hold. Dialogue: 0,0:23:55.35,0:23:56.31,Top,,0000,0000,0000,,انتظروا Dialogue: 0,0:23:56.68,0:23:58.01,Bot,,0000,0000,0000,,Hold. Dialogue: 0,0:24:06.41,0:24:07.57,Top,,0000,0000,0000,,لا أحد على متنها Dialogue: 0,0:24:06.52,0:24:08.53,Bot,,0000,0000,0000,,There's no one on board. Dialogue: 0,0:24:14.66,0:24:16.49,Bot,,0000,0000,0000,,More rocks coming up! Dialogue: 0,0:24:32.93,0:24:34.01,Bot,,0000,0000,0000,,Hold. Dialogue: 0,0:24:41.31,0:24:42.35,Bot,,0000,0000,0000,,Wildfire. Dialogue: 0,0:24:41.31,0:24:42.31,Top,,0000,0000,0000,,!النار الإغريقية Dialogue: 0,0:24:42.56,0:24:45.27,Top,,0000,0000,0000,,!ناوروا Dialogue: 0,0:24:42.73,0:24:45.27,Bot,,0000,0000,0000,,Steer clear! Steer clear! Dialogue: 0,0:25:10.42,0:25:12.46,Bot,,0000,0000,0000,,Matthos! Get down! Dialogue: 0,0:25:10.46,0:25:11.76,Top,,0000,0000,0000,,!ماتوس)، انبطح) Dialogue: 0,0:26:46.71,0:26:48.24,Top,,0000,0000,0000,,جهزوا الهبوط Dialogue: 0,0:26:46.81,0:26:48.94,Bot,,0000,0000,0000,,- Prepare to land.\N- Your Grace. Dialogue: 0,0:26:48.94,0:26:51.02,Top,,0000,0000,0000,,لعب القزم خدعته الصغيرة Dialogue: 0,0:26:49.02,0:26:51.06,Bot,,0000,0000,0000,,The dwarf has played his little trick. Dialogue: 0,0:26:51.15,0:26:53.86,Bot,,0000,0000,0000,,- The wildfire.\N- He can only play it once. Dialogue: 0,0:26:51.27,0:26:53.74,Top,,0000,0000,0000,,...النار الإغريقية -\Nلن يلعبها ثانية - Dialogue: 0,0:26:53.94,0:26:56.11,Bot,,0000,0000,0000,,We're too far from the gates. Dialogue: 0,0:26:53.99,0:26:55.99,Top,,0000,0000,0000,,نحن بعيدون جداً عن الأبواب Dialogue: 0,0:26:56.19,0:26:58.40,Bot,,0000,0000,0000,,The fire, their archers... Dialogue: 0,0:26:56.24,0:26:58.57,Top,,0000,0000,0000,,...النار، رماتهم Dialogue: 0,0:26:58.82,0:27:00.53,Bot,,0000,0000,0000,,Hundreds will die. Dialogue: 0,0:26:58.82,0:27:00.35,Top,,0000,0000,0000,,سيموت المئات Dialogue: 0,0:27:01.87,0:27:03.24,Bot,,0000,0000,0000,,Thousands. Dialogue: 0,0:27:01.92,0:27:03.06,Top,,0000,0000,0000,,بل الآلاف Dialogue: 0,0:27:17.09,0:27:19.42,Bot,,0000,0000,0000,,Come with me and take this city! Dialogue: 0,0:27:17.15,0:27:19.27,Top,,0000,0000,0000,,!اتبعوني لفتح هذه المدينة Dialogue: 0,0:27:37.79,0:27:39.28,Top,,0000,0000,0000,,سانسا)، اقتربي) Dialogue: 0,0:27:37.86,0:27:40.11,Bot,,0000,0000,0000,,Sansa, come here, little dove. Dialogue: 0,0:27:46.24,0:27:47.58,Bot,,0000,0000,0000,,My queen. Dialogue: 0,0:27:46.25,0:27:47.26,Top,,0000,0000,0000,,ملكتي Dialogue: 0,0:27:48.41,0:27:49.91,Bot,,0000,0000,0000,,What are you doing? Dialogue: 0,0:27:48.49,0:27:49.92,Top,,0000,0000,0000,,ماذا تفعلين؟ Dialogue: 0,0:27:50.17,0:27:51.25,Top,,0000,0000,0000,,أصلي Dialogue: 0,0:27:50.29,0:27:51.29,Bot,,0000,0000,0000,,Praying. Dialogue: 0,0:27:51.78,0:27:53.36,Top,,0000,0000,0000,,كم أنت مثالية Dialogue: 0,0:27:51.96,0:27:54.17,Bot,,0000,0000,0000,,You're perfect, aren't you? Dialogue: 0,0:27:53.98,0:27:54.80,Top,,0000,0000,0000,,تصلين Dialogue: 0,0:27:54.25,0:27:55.50,Bot,,0000,0000,0000,,Praying. Dialogue: 0,0:27:56.46,0:27:58.17,Bot,,0000,0000,0000,,What are you praying for? Dialogue: 0,0:27:56.50,0:28:00.51,Top,,0000,0000,0000,,ما هي دعواتك؟ -\Nأن تحفظنا السبع جميعاً - Dialogue: 0,0:27:58.26,0:28:00.55,Bot,,0000,0000,0000,,For the gods to have mercy on us all. Dialogue: 0,0:28:00.63,0:28:02.59,Bot,,0000,0000,0000,,Oh. Dialogue: 0,0:28:02.68,0:28:03.97,Bot,,0000,0000,0000,,On all of us? Dialogue: 0,0:28:02.69,0:28:03.69,Top,,0000,0000,0000,,جميعاً؟ Dialogue: 0,0:28:04.05,0:28:06.10,Bot,,0000,0000,0000,,- Yes, Your Grace.\N- Even me? Dialogue: 0,0:28:05.09,0:28:06.39,Top,,0000,0000,0000,,حتى أنا؟ Dialogue: 0,0:28:06.64,0:28:08.23,Top,,0000,0000,0000,,بالطبع سموك Dialogue: 0,0:28:06.97,0:28:08.26,Bot,,0000,0000,0000,,Of course, Your Grace. Dialogue: 0,0:28:08.48,0:28:09.77,Top,,0000,0000,0000,,حتى (جوفري)؟ Dialogue: 0,0:28:08.72,0:28:09.85,Bot,,0000,0000,0000,,Even Joffrey? Dialogue: 0,0:28:12.33,0:28:14.89,Top,,0000,0000,0000,,...(جوفري) -\Nاخرسي أيتها الخرقاء - Dialogue: 0,0:28:12.44,0:28:15.52,Bot,,0000,0000,0000,,- Joffrey is my...\N- Oh, shut up, you little fool. Dialogue: 0,0:28:15.60,0:28:18.14,Top,,0000,0000,0000,,"أن تحفظنا السبع جميعاً" Dialogue: 0,0:28:15.61,0:28:18.69,Bot,,0000,0000,0000,,Praying to the gods to have mercy on us all. Dialogue: 0,0:28:18.77,0:28:20.82,Top,,0000,0000,0000,,،إنها لا ترحم\Nإنها آلهة Dialogue: 0,0:28:18.78,0:28:20.86,Bot,,0000,0000,0000,,The gods have no mercy.\NThat's why they're gods. Dialogue: 0,0:28:22.49,0:28:25.11,Bot,,0000,0000,0000,,My father told me that\Nwhen he caught me praying. Dialogue: 0,0:28:22.50,0:28:25.16,Top,,0000,0000,0000,,درس علمني إياه أبي\Nحين ضبطني أصلي Dialogue: 0,0:28:26.78,0:28:29.04,Bot,,0000,0000,0000,,My mother had just died, you see. Dialogue: 0,0:28:26.82,0:28:28.72,Top,,0000,0000,0000,,توفيت أمي آنذاك للتو Dialogue: 0,0:28:28.97,0:28:32.79,Top,,0000,0000,0000,,لم أكن أفهم معنى الموت\Nوغائيته Dialogue: 0,0:28:29.12,0:28:33.29,Bot,,0000,0000,0000,,I didn't really understand\Nthe concept of death, the finality of it. Dialogue: 0,0:28:34.14,0:28:36.33,Top,,0000,0000,0000,,،اعتقدت أن بإقامة الصلاة مراراً Dialogue: 0,0:28:34.17,0:28:36.54,Bot,,0000,0000,0000,,I thought that if I prayed very, very hard, Dialogue: 0,0:28:36.58,0:28:39.55,Top,,0000,0000,0000,,سترجع إليّ السبع أمي\Nكنت في الرابعة من عمري Dialogue: 0,0:28:36.63,0:28:39.50,Bot,,0000,0000,0000,,the gods would return my mother to me.\NI was four. Dialogue: 0,0:28:40.30,0:28:42.47,Bot,,0000,0000,0000,,Your father doesn't believe in the gods? Dialogue: 0,0:28:40.34,0:28:42.34,Top,,0000,0000,0000,,أبوك لا يؤمن بالسبع؟ Dialogue: 0,0:28:42.55,0:28:44.93,Bot,,0000,0000,0000,,He believes in them,\Nhe just doesn't like them very much. Dialogue: 0,0:28:43.05,0:28:44.89,Top,,0000,0000,0000,,بلى، لكن لا يطيقها Dialogue: 0,0:28:48.35,0:28:49.81,Bot,,0000,0000,0000,,One for her. Dialogue: 0,0:28:48.40,0:28:49.40,Top,,0000,0000,0000,,قدح آخر لها Dialogue: 0,0:28:53.81,0:28:54.94,Bot,,0000,0000,0000,,Here. Dialogue: 0,0:28:53.90,0:28:54.90,Top,,0000,0000,0000,,هاك Dialogue: 0,0:28:57.15,0:28:58.32,Top,,0000,0000,0000,,اجلسي Dialogue: 0,0:28:57.27,0:28:58.31,Bot,,0000,0000,0000,,Sit. Dialogue: 0,0:28:58.94,0:29:00.11,Bot,,0000,0000,0000,,Drink. Dialogue: 0,0:28:58.96,0:28:59.96,Top,,0000,0000,0000,,اشربي Dialogue: 0,0:29:03.20,0:29:04.57,Top,,0000,0000,0000,,ليس هكذا\Nاشربي Dialogue: 0,0:29:03.40,0:29:05.49,Bot,,0000,0000,0000,,Not like that. Drink, girl. Dialogue: 0,0:29:09.02,0:29:10.64,Top,,0000,0000,0000,,وجب عليّ أن أولد رجلا Dialogue: 0,0:29:09.08,0:29:11.08,Bot,,0000,0000,0000,,I should have been born a man. Dialogue: 0,0:29:11.16,0:29:13.12,Bot,,0000,0000,0000,,I'd rather face a thousand swords Dialogue: 0,0:29:11.25,0:29:14.75,Top,,0000,0000,0000,,،أفضّل مواجهة ألف سيف\Nعوض أن أحبس Dialogue: 0,0:29:13.21,0:29:16.67,Bot,,0000,0000,0000,,than be shut up inside\Nwith this flock of frightened hens. Dialogue: 0,0:29:15.00,0:29:17.01,Top,,0000,0000,0000,,مع هاته الدجاجات الجبانة Dialogue: 0,0:29:17.21,0:29:20.67,Bot,,0000,0000,0000,,They are your guests under your protection.\NYou asked them here. Dialogue: 0,0:29:17.26,0:29:20.63,Top,,0000,0000,0000,,،إنهن تحت حمايتك\Nأنت من استدعاهن Dialogue: 0,0:29:20.88,0:29:22.81,Top,,0000,0000,0000,,هذا ما تُرقب مني Dialogue: 0,0:29:20.96,0:29:22.92,Bot,,0000,0000,0000,,It was expected of me, Dialogue: 0,0:29:23.01,0:29:26.51,Bot,,0000,0000,0000,,as it will be of you\Nif you ever become Joffrey's queen. Dialogue: 0,0:29:23.06,0:29:27.05,Top,,0000,0000,0000,,،وما سنترقبه منك\N(إذا بتّ ملكة (جوفري Dialogue: 0,0:29:27.30,0:29:30.76,Bot,,0000,0000,0000,,If my wretched brother\Nshould somehow prevail, Dialogue: 0,0:29:27.30,0:29:30.65,Top,,0000,0000,0000,,إذا حقق شقيقي اللعين\N،النصر بنحو أو بآخر Dialogue: 0,0:29:30.85,0:29:33.85,Bot,,0000,0000,0000,,these hens will return to their cocks Dialogue: 0,0:29:31.43,0:29:34.39,Top,,0000,0000,0000,,هاته الدجاجات ستعود لديوكها Dialogue: 0,0:29:34.35,0:29:37.90,Bot,,0000,0000,0000,,and crow of how my courage inspired them, Dialogue: 0,0:29:34.64,0:29:39.15,Top,,0000,0000,0000,,وستثني على شجاعتي\Nالتي ألهمت نفوسها وواست خاطرها Dialogue: 0,0:29:37.98,0:29:39.90,Bot,,0000,0000,0000,,lifted their spirits. Dialogue: 0,0:29:39.98,0:29:41.82,Bot,,0000,0000,0000,,And if the city should fall? Dialogue: 0,0:29:40.02,0:29:41.86,Top,,0000,0000,0000,,وإذا سقطت المدينة؟ Dialogue: 0,0:29:44.28,0:29:45.74,Top,,0000,0000,0000,,تودين هذا، صح؟ Dialogue: 0,0:29:44.36,0:29:45.74,Bot,,0000,0000,0000,,You'd like that, wouldn't you? Dialogue: 0,0:29:47.11,0:29:48.95,Bot,,0000,0000,0000,,The Red Keep should hold for a time, Dialogue: 0,0:29:47.12,0:29:48.95,Top,,0000,0000,0000,,،سيصمد الحصن الأحمر بعض الوقت Dialogue: 0,0:29:49.03,0:29:53.54,Bot,,0000,0000,0000,,long enough for me to go to the walls\Nand yield to Lord Stannis in person. Dialogue: 0,0:29:49.20,0:29:52.62,Top,,0000,0000,0000,,ما يكفي لأصعد للأسوار\Nلكي أستسلم لـ(ستانيس) شخصياً Dialogue: 0,0:29:53.99,0:29:56.33,Top,,0000,0000,0000,,،لو كان غيره عند بواباتنا Dialogue: 0,0:29:54.16,0:29:56.37,Bot,,0000,0000,0000,,If it were anyone else outside those gates, Dialogue: 0,0:29:56.50,0:29:58.37,Bot,,0000,0000,0000,,I might have hoped for a private audience, Dialogue: 0,0:29:56.58,0:30:00.66,Top,,0000,0000,0000,,،لكنت قد طلبت جلسة انفرادية\N(لكن نحن نتكلم عن (ستانيس براثيون Dialogue: 0,0:29:58.46,0:30:00.71,Bot,,0000,0000,0000,,but this is Stannis Baratheon. Dialogue: 0,0:30:01.42,0:30:04.88,Bot,,0000,0000,0000,,I'd have a better chance\Nof seducing his horse. Dialogue: 0,0:30:01.46,0:30:04.84,Top,,0000,0000,0000,,حظي أوفر في استمالة حصانه Dialogue: 0,0:30:08.22,0:30:10.47,Bot,,0000,0000,0000,,Have I shocked you, little dove? Dialogue: 0,0:30:08.24,0:30:09.94,Top,,0000,0000,0000,,هل صدمتك يا يمامتي؟ Dialogue: 0,0:30:10.55,0:30:13.22,Bot,,0000,0000,0000,,Tears aren't a woman's only weapon. Dialogue: 0,0:30:10.57,0:30:13.18,Top,,0000,0000,0000,,الدموع ليست سلاح المرأة الوحيد Dialogue: 0,0:30:15.49,0:30:19.25,Top,,0000,0000,0000,,،الأفضل هو ما بين ساقيك\Nتعلمي كيفية استعماله Dialogue: 0,0:30:15.56,0:30:17.94,Bot,,0000,0000,0000,,The best one's between your legs. Dialogue: 0,0:30:18.02,0:30:20.73,Bot,,0000,0000,0000,,Learn how to use it. Drink. Dialogue: 0,0:30:19.88,0:30:20.69,Top,,0000,0000,0000,,اشربي Dialogue: 0,0:30:24.40,0:30:28.20,Top,,0000,0000,0000,,ألديك فكرة عما يحصل\Nخلال غزو مدينة؟ Dialogue: 0,0:30:24.53,0:30:28.24,Bot,,0000,0000,0000,,Do you have any notion of what happens\Nwhen a city is sacked? Dialogue: 0,0:30:29.65,0:30:31.18,Top,,0000,0000,0000,,كلا، بديهي Dialogue: 0,0:30:29.70,0:30:31.74,Bot,,0000,0000,0000,,No, you wouldn't, would you? Dialogue: 0,0:30:33.24,0:30:35.75,Bot,,0000,0000,0000,,If the city falls, these fine women Dialogue: 0,0:30:33.26,0:30:35.73,Top,,0000,0000,0000,,...إذا سقطت المدينة، هؤلاء العفيفات Dialogue: 0,0:30:37.30,0:30:39.00,Top,,0000,0000,0000,,سيتذوقن متاع الاغتصاب Dialogue: 0,0:30:37.33,0:30:39.08,Bot,,0000,0000,0000,,should be in for a bit of a rape. Dialogue: 0,0:30:40.30,0:30:43.66,Top,,0000,0000,0000,,سيحمل نصفهن نغلا\Nفي بطونهن قبل حلول الصباح Dialogue: 0,0:30:40.33,0:30:43.84,Bot,,0000,0000,0000,,Half of them will have bastards\Nin their bellies come the morning. Dialogue: 0,0:30:44.76,0:30:46.80,Top,,0000,0000,0000,,وقتها ستباركين ازهارك Dialogue: 0,0:30:44.80,0:30:47.26,Bot,,0000,0000,0000,,You'll be glad of your red flower then. Dialogue: 0,0:30:48.76,0:30:52.26,Bot,,0000,0000,0000,,When a man's blood is up,\Nanything with tits looks good. Dialogue: 0,0:30:48.81,0:30:52.59,Top,,0000,0000,0000,,،حين تشتد غلمة الرجل\Nكل ما لديه ثديّ يفي بالغرض Dialogue: 0,0:30:53.51,0:30:57.60,Bot,,0000,0000,0000,,A precious thing like you\Nwill look very, very good. Dialogue: 0,0:30:53.59,0:30:55.48,Top,,0000,0000,0000,,...لؤلؤة مثلك ستبدو Dialogue: 0,0:30:56.73,0:30:57.99,Top,,0000,0000,0000,,مليحة Dialogue: 0,0:30:58.77,0:31:02.90,Top,,0000,0000,0000,,شريحة كعك جاهزة للأكل Dialogue: 0,0:30:58.85,0:31:00.73,Bot,,0000,0000,0000,,A slice of cake Dialogue: 0,0:31:00.81,0:31:02.94,Bot,,0000,0000,0000,,just waiting to be eaten. Dialogue: 0,0:31:05.53,0:31:07.11,Bot,,0000,0000,0000,,More pressure! Dialogue: 0,0:31:17.45,0:31:20.41,Bot,,0000,0000,0000,,Pull! Pull!\NThat's it, men! Dialogue: 0,0:31:21.88,0:31:23.92,Bot,,0000,0000,0000,,Pull! Pull! Dialogue: 0,0:31:28.51,0:31:31.38,Bot,,0000,0000,0000,,He's a serious man, Stannis Baratheon. Dialogue: 0,0:31:28.77,0:31:31.39,Top,,0000,0000,0000,,ستانيس براثيون) لا يمزح) Dialogue: 0,0:31:32.05,0:31:33.72,Bot,,0000,0000,0000,,They're coming. They're coming ashore. Dialogue: 0,0:31:32.44,0:31:33.68,Top,,0000,0000,0000,,سوف يرسون Dialogue: 0,0:31:35.24,0:31:36.60,Top,,0000,0000,0000,,أمطر عليهم النار Dialogue: 0,0:31:35.31,0:31:36.60,Bot,,0000,0000,0000,,Rain fire on them. Dialogue: 0,0:31:37.47,0:31:38.52,Bot,,0000,0000,0000,,Archers! Dialogue: 0,0:31:38.39,0:31:39.77,Top,,0000,0000,0000,,إنهم كثر Dialogue: 0,0:31:38.60,0:31:39.77,Bot,,0000,0000,0000,,There are too many. Dialogue: 0,0:31:40.32,0:31:43.98,Top,,0000,0000,0000,,أيها الدموم، حضّر فرقة ترحيب\Nلكل من تطأ قدمه اليابسة Dialogue: 0,0:31:40.35,0:31:42.77,Bot,,0000,0000,0000,,Hound, form a welcome party\Nfor any Baratheon troop Dialogue: 0,0:31:42.85,0:31:44.69,Bot,,0000,0000,0000,,that manages to touch solid ground. Dialogue: 0,0:31:46.78,0:31:47.57,Top,,0000,0000,0000,,،)بود) Dialogue: 0,0:31:46.94,0:31:49.74,Bot,,0000,0000,0000,,Pod, run to the King's Gate. Dialogue: 0,0:31:48.58,0:31:51.66,Top,,0000,0000,0000,,اركض إلى البوابة الملكية\Nواجلب تعزيزات Dialogue: 0,0:31:50.36,0:31:52.36,Bot,,0000,0000,0000,,Bring any men guarding it here, now. Dialogue: 0,0:31:52.45,0:31:53.53,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, my lord. Dialogue: 0,0:31:54.66,0:31:57.62,Bot,,0000,0000,0000,,Let's go. Stannis is sending us fresh meat. Dialogue: 0,0:31:55.33,0:31:57.62,Top,,0000,0000,0000,,(يرسل إلينا (ستانيس\Nلحماً طازج Dialogue: 0,0:31:57.87,0:31:58.88,Top,,0000,0000,0000,,ستأتي Dialogue: 0,0:31:58.08,0:31:59.37,Bot,,0000,0000,0000,,You, too. Dialogue: 0,0:32:01.16,0:32:03.71,Bot,,0000,0000,0000,,Any of these flaming fucking arrows\Ncome near me, Dialogue: 0,0:32:01.30,0:32:03.67,Top,,0000,0000,0000,,،إذا مرّ سهم لعين بمحاذاتي Dialogue: 0,0:32:03.79,0:32:06.38,Bot,,0000,0000,0000,,I'll strangle you with your own guts. Dialogue: 0,0:32:03.92,0:32:05.92,Top,,0000,0000,0000,,سأخنقك بخراطيمك Dialogue: 0,0:32:09.67,0:32:13.22,Bot,,0000,0000,0000,,Pull, pull! Go! Dialogue: 0,0:32:13.30,0:32:14.55,Bot,,0000,0000,0000,,Nock! Dialogue: 0,0:32:18.52,0:32:20.14,Bot,,0000,0000,0000,,Draw! Dialogue: 0,0:32:20.23,0:32:22.52,Bot,,0000,0000,0000,,- Draw!\N- Draw! Dialogue: 0,0:32:32.74,0:32:34.41,Bot,,0000,0000,0000,,Kill the Lannisters! Dialogue: 0,0:32:34.49,0:32:37.20,Bot,,0000,0000,0000,,- Loose!\N- Loose! Dialogue: 0,0:32:46.75,0:32:48.54,Bot,,0000,0000,0000,,- Draw!\N- Draw! Dialogue: 0,0:32:48.63,0:32:50.84,Bot,,0000,0000,0000,,- Loose!\N- Loose! Dialogue: 0,0:33:35.72,0:33:37.18,Bot,,0000,0000,0000,,To the Mud Gate, go now! Dialogue: 0,0:33:35.80,0:33:37.43,Top,,0000,0000,0000,,!بوابة الطين، هيا Dialogue: 0,0:33:37.26,0:33:40.76,Bot,,0000,0000,0000,,First and second squads, to the gate!\NTo the Mud Gate! Dialogue: 0,0:33:37.68,0:33:40.72,Top,,0000,0000,0000,,الزمرة الأولى والثانية\N!إلى بوابة الطين Dialogue: 0,0:33:40.97,0:33:42.73,Top,,0000,0000,0000,,،كل من يموت وسيفه نقيّ Dialogue: 0,0:33:41.14,0:33:43.06,Bot,,0000,0000,0000,,Any man dies with a clean sword, Dialogue: 0,0:33:42.98,0:33:44.93,Top,,0000,0000,0000,,سأهتك عرض جثته Dialogue: 0,0:33:43.14,0:33:45.43,Bot,,0000,0000,0000,,I'll rape his fucking corpse. Dialogue: 0,0:34:20.80,0:34:22.56,Bot,,0000,0000,0000,,CERSEl: When we were young, Jaime and I, Dialogue: 0,0:34:20.85,0:34:23.71,Top,,0000,0000,0000,,،في شبابنا\Nكنت أنا و(جايمي) متشابهان بشدة Dialogue: 0,0:34:22.64,0:34:26.56,Bot,,0000,0000,0000,,we looked so much alike\Neven our father couldn't tell us apart. Dialogue: 0,0:34:23.96,0:34:25.94,Top,,0000,0000,0000,,لدرجة عجز أبونا عن التمييز بيننا Dialogue: 0,0:34:26.57,0:34:30.01,Top,,0000,0000,0000,,لم أكن أفهم سبب\Nمعاملته لنا بشكل مختلف Dialogue: 0,0:34:26.64,0:34:30.23,Bot,,0000,0000,0000,,I could never understand why\Nthey treated us differently. Dialogue: 0,0:34:30.98,0:34:34.78,Bot,,0000,0000,0000,,Jaime was taught to fight\Nwith sword and lance and mace, Dialogue: 0,0:34:31.00,0:34:34.76,Top,,0000,0000,0000,,تعلم (جايمي) السيف\N،الرمح والصولجان Dialogue: 0,0:34:35.24,0:34:37.49,Bot,,0000,0000,0000,,and I was taught to smile Dialogue: 0,0:34:35.38,0:34:37.49,Top,,0000,0000,0000,,،وأنا تعلمت الابتسام Dialogue: 0,0:34:37.74,0:34:39.45,Top,,0000,0000,0000,,الغناء والترفيه Dialogue: 0,0:34:37.86,0:34:39.45,Bot,,0000,0000,0000,,and sing and please. Dialogue: 0,0:34:39.99,0:34:42.16,Bot,,0000,0000,0000,,He was heir to Casterly Rock, Dialogue: 0,0:34:40.02,0:34:42.10,Top,,0000,0000,0000,,،)كان وريث (قلعة الصخرة Dialogue: 0,0:34:42.83,0:34:45.37,Bot,,0000,0000,0000,,and I was sold to some stranger like a horse Dialogue: 0,0:34:42.87,0:34:47.33,Top,,0000,0000,0000,,،وأنا تمّ بيعي لغريب\Nكحصان يركبه وقتما شاء Dialogue: 0,0:34:45.45,0:34:47.37,Bot,,0000,0000,0000,,to be ridden whenever he desired. Dialogue: 0,0:34:47.58,0:34:49.58,Top,,0000,0000,0000,,(كنت ملكة (روبرت Dialogue: 0,0:34:47.71,0:34:49.79,Bot,,0000,0000,0000,,You were Robert's queen. Dialogue: 0,0:34:49.88,0:34:52.00,Bot,,0000,0000,0000,,And you will be Joffrey's. Enjoy. Dialogue: 0,0:34:50.29,0:34:51.92,Top,,0000,0000,0000,,(وأنت ستكونين ملكة (جوفري Dialogue: 0,0:34:56.26,0:34:57.55,Top,,0000,0000,0000,,لا أعرفها Dialogue: 0,0:34:56.51,0:34:58.17,Bot,,0000,0000,0000,,I don't think I know this one. Dialogue: 0,0:35:04.05,0:35:05.06,Top,,0000,0000,0000,,جميلة Dialogue: 0,0:35:04.10,0:35:05.43,Bot,,0000,0000,0000,,Pretty. Dialogue: 0,0:35:12.02,0:35:13.86,Bot,,0000,0000,0000,,That's the worst curtsy I've ever seen. Dialogue: 0,0:35:12.06,0:35:13.78,Top,,0000,0000,0000,,أبشع خشوع رأيته قط Dialogue: 0,0:35:14.36,0:35:16.69,Bot,,0000,0000,0000,,Here, it's not difficult.\NI mastered it when I was four. Dialogue: 0,0:35:14.38,0:35:16.65,Top,,0000,0000,0000,,،ليس صعباً\Nأتقنته في الرابعة من عمري Dialogue: 0,0:35:17.40,0:35:19.65,Bot,,0000,0000,0000,,Straighten your back and bend. Dialogue: 0,0:35:17.45,0:35:19.27,Top,,0000,0000,0000,,قوّمي ظهرك وتدني Dialogue: 0,0:35:22.78,0:35:24.49,Top,,0000,0000,0000,,أحسنت، تتعلمين بسرعة Dialogue: 0,0:35:22.82,0:35:24.49,Bot,,0000,0000,0000,,Better. You learn fast. Dialogue: 0,0:35:25.20,0:35:28.33,Bot,,0000,0000,0000,,How long have you been\Nin Lady Sansa's service? Dialogue: 0,0:35:25.28,0:35:28.24,Top,,0000,0000,0000,,منذ متى تخدمين الليدي (سانسا)؟ Dialogue: 0,0:35:29.21,0:35:31.96,Bot,,0000,0000,0000,,A few weeks, Your Grace. Dialogue: 0,0:35:29.28,0:35:30.68,Top,,0000,0000,0000,,بضعة أسابيع Dialogue: 0,0:35:34.61,0:35:36.51,Top,,0000,0000,0000,,متى هجرت (لوراث)؟ Dialogue: 0,0:35:34.63,0:35:36.55,Bot,,0000,0000,0000,,When did you leave Lorath? Dialogue: 0,0:35:38.30,0:35:40.47,Top,,0000,0000,0000,,كانت لديّ تابعة لوراثية يوماً Dialogue: 0,0:35:38.55,0:35:40.55,Bot,,0000,0000,0000,,I had a Lorathi handmaiden once. Dialogue: 0,0:35:43.64,0:35:45.66,Top,,0000,0000,0000,,لكنها كانت ابنة نبيل Dialogue: 0,0:35:43.72,0:35:46.35,Bot,,0000,0000,0000,,But she was a nobleman's daughter. Dialogue: 0,0:35:46.43,0:35:47.60,Bot,,0000,0000,0000,,You're not. Dialogue: 0,0:35:46.54,0:35:47.56,Top,,0000,0000,0000,,أنت لا Dialogue: 0,0:35:51.66,0:35:53.36,Top,,0000,0000,0000,,متى جئت إلى (ويستيروس)؟ Dialogue: 0,0:35:51.81,0:35:53.44,Bot,,0000,0000,0000,,When did you come to Westeros? Dialogue: 0,0:35:54.82,0:35:56.65,Top,,0000,0000,0000,,منذ 10 سنوات يا سموي Dialogue: 0,0:35:54.90,0:35:56.65,Bot,,0000,0000,0000,,Ten years ago, Your Grace. Dialogue: 0,0:35:57.44,0:36:01.40,Bot,,0000,0000,0000,,From Lorathi commoner to the Red Keep\Nin 10 years, Dialogue: 0,0:35:57.45,0:36:00.24,Top,,0000,0000,0000,,(من عوام (لوراث\Nإلى الحصن الأحمر Dialogue: 0,0:36:00.49,0:36:02.87,Top,,0000,0000,0000,,في ظرف 10 سنوات\Nدون تعلم كيفية الخشوع Dialogue: 0,0:36:01.86,0:36:04.37,Bot,,0000,0000,0000,,all without learning how to curtsy. Dialogue: 0,0:36:05.16,0:36:07.41,Top,,0000,0000,0000,,لا بد أنها قصة شيقة Dialogue: 0,0:36:05.41,0:36:07.45,Bot,,0000,0000,0000,,I imagine that's a very interesting story. Dialogue: 0,0:36:08.95,0:36:09.95,Bot,,0000,0000,0000,,What's your name? Dialogue: 0,0:36:08.96,0:36:09.91,Top,,0000,0000,0000,,ما اسمك؟ Dialogue: 0,0:36:10.66,0:36:12.41,Bot,,0000,0000,0000,,Shae, Your Grace. Dialogue: 0,0:36:10.69,0:36:12.42,Top,,0000,0000,0000,,شاي) يا سموي) Dialogue: 0,0:36:12.67,0:36:14.50,Top,,0000,0000,0000,,احكي لنا قصة Dialogue: 0,0:36:12.92,0:36:14.50,Bot,,0000,0000,0000,,Tell us a story, Shae. Dialogue: 0,0:36:20.72,0:36:22.47,Top,,0000,0000,0000,,...حين كنت في الـ13 Dialogue: 0,0:36:20.76,0:36:22.51,Bot,,0000,0000,0000,,When I was 13, I... Dialogue: 0,0:36:24.89,0:36:25.97,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace! Dialogue: 0,0:36:26.81,0:36:27.82,Top,,0000,0000,0000,,ما الأخبار؟ Dialogue: 0,0:36:26.85,0:36:28.18,Bot,,0000,0000,0000,,What news? Dialogue: 0,0:36:29.31,0:36:31.17,Top,,0000,0000,0000,,لقد أضرم الزعبوب النار\Nفي النهر Dialogue: 0,0:36:29.39,0:36:31.39,Bot,,0000,0000,0000,,The Imp has set the river afire. Dialogue: 0,0:36:31.42,0:36:33.87,Top,,0000,0000,0000,,مئات السفن تحترق Dialogue: 0,0:36:31.48,0:36:34.10,Bot,,0000,0000,0000,,Hundreds of ships are burning, maybe more. Dialogue: 0,0:36:34.12,0:36:36.65,Top,,0000,0000,0000,,،أسطول (ستانيس) تدمر\N...لكن Dialogue: 0,0:36:34.19,0:36:36.61,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis' fleet destroyed, but... Dialogue: 0,0:36:37.65,0:36:38.69,Bot,,0000,0000,0000,,But... Dialogue: 0,0:36:38.78,0:36:42.61,Bot,,0000,0000,0000,,But his troops\Nhave landed outside the city walls. Dialogue: 0,0:36:40.05,0:36:42.60,Top,,0000,0000,0000,,قواته رست أمام بوابات المدينة Dialogue: 0,0:36:43.28,0:36:44.95,Bot,,0000,0000,0000,,Where is Joffrey? Dialogue: 0,0:36:43.33,0:36:44.63,Top,,0000,0000,0000,,أين (جوفري)؟ Dialogue: 0,0:36:45.62,0:36:47.74,Bot,,0000,0000,0000,,On the battlements with Lord Tyrion. Dialogue: 0,0:36:45.64,0:36:47.64,Top,,0000,0000,0000,,(فوق الأسوار مع اللورد (تيريون Dialogue: 0,0:36:47.83,0:36:50.08,Bot,,0000,0000,0000,,Bring him back inside at once. Dialogue: 0,0:36:47.89,0:36:49.74,Top,,0000,0000,0000,,أدخله في الحال Dialogue: 0,0:36:50.34,0:36:51.79,Top,,0000,0000,0000,,...لكن -\Nماذا؟ - Dialogue: 0,0:36:50.66,0:36:52.45,Bot,,0000,0000,0000,,- Your Grace...\N- What? Dialogue: 0,0:36:52.93,0:36:55.13,Top,,0000,0000,0000,,حضور الملك يشحذ العزائم Dialogue: 0,0:36:52.96,0:36:55.29,Bot,,0000,0000,0000,,The king's presence is good for morale. Dialogue: 0,0:36:55.38,0:36:58.09,Bot,,0000,0000,0000,,Bring him back to his chambers now. Dialogue: 0,0:36:55.38,0:36:58.67,Top,,0000,0000,0000,,فليعتكف في جناحه حالا -\Nليس هنا؟ - Dialogue: 0,0:36:58.17,0:36:59.92,Bot,,0000,0000,0000,,- Not here?\N- With the women and children? Dialogue: 0,0:36:58.92,0:37:02.30,Top,,0000,0000,0000,,مع النسوان والأطفال\Nليصبح أضحوكة الكل؟ Dialogue: 0,0:37:00.01,0:37:02.42,Bot,,0000,0000,0000,,Do you want him to be mocked as a coward\Nfor the rest of his life? Dialogue: 0,0:37:02.51,0:37:04.34,Bot,,0000,0000,0000,,- No, but I...\N- Now! Dialogue: 0,0:37:02.55,0:37:04.49,Top,,0000,0000,0000,,...كلا، لكن -\N!نفذ - Dialogue: 0,0:37:09.98,0:37:12.02,Top,,0000,0000,0000,,(كذبت عليك بشأن السير (إيلين Dialogue: 0,0:37:10.10,0:37:13.18,Bot,,0000,0000,0000,,When I told you about Ser llyn earlier, I lied. Dialogue: 0,0:37:15.36,0:37:16.81,Top,,0000,0000,0000,,أتريدين الحقيقة؟ Dialogue: 0,0:37:15.40,0:37:16.81,Bot,,0000,0000,0000,,Do you want to hear the truth? Dialogue: 0,0:37:17.06,0:37:18.86,Top,,0000,0000,0000,,سبب حضوره؟ Dialogue: 0,0:37:17.11,0:37:19.27,Bot,,0000,0000,0000,,You want to know why he's really here? Dialogue: 0,0:37:21.15,0:37:22.65,Bot,,0000,0000,0000,,He's here for us. Dialogue: 0,0:37:21.19,0:37:22.65,Top,,0000,0000,0000,,إنه هنا من أجلنا Dialogue: 0,0:37:23.32,0:37:25.91,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis may take the city,\Nhe may take the throne, Dialogue: 0,0:37:23.36,0:37:25.76,Top,,0000,0000,0000,,قد يأخذ (ستانيس) المدينة\N،والعرش Dialogue: 0,0:37:25.99,0:37:27.91,Bot,,0000,0000,0000,,but he will not take us alive. Dialogue: 0,0:37:26.01,0:37:28.14,Top,,0000,0000,0000,,لكن لن يأخذنا أحياء Dialogue: 0,0:38:02.19,0:38:03.23,Bot,,0000,0000,0000,,Help me! Dialogue: 0,0:38:24.09,0:38:26.42,Bot,,0000,0000,0000,,Fall back!\NFall back! Dialogue: 0,0:38:34.81,0:38:35.89,Top,,0000,0000,0000,,!سلالم Dialogue: 0,0:38:34.85,0:38:35.98,Bot,,0000,0000,0000,,Get the ladders up! Dialogue: 0,0:39:09.68,0:39:12.09,Bot,,0000,0000,0000,,Faster, you bastards! Faster! Dialogue: 0,0:39:09.70,0:39:12.31,Top,,0000,0000,0000,,!أسرع أيها الأوغاد Dialogue: 0,0:39:12.56,0:39:14.06,Top,,0000,0000,0000,,!هيا، مزقوا الحثالى Dialogue: 0,0:39:12.68,0:39:14.60,Bot,,0000,0000,0000,,Come on, kill the scum! Dialogue: 0,0:39:16.45,0:39:18.08,Top,,0000,0000,0000,,فليسقيني أحد Dialogue: 0,0:39:16.60,0:39:18.68,Bot,,0000,0000,0000,,Someone bring me a drink. Dialogue: 0,0:39:24.94,0:39:27.44,Bot,,0000,0000,0000,,Fuck the water. Bring me wine. Dialogue: 0,0:39:24.95,0:39:27.45,Top,,0000,0000,0000,,تباً للماء\Nأحضر النبيذ Dialogue: 0,0:39:38.41,0:39:40.29,Bot,,0000,0000,0000,,Can I get you some iced milk Dialogue: 0,0:39:38.50,0:39:42.50,Top,,0000,0000,0000,,أتشتهي أيضاً حليباً منسم\Nووعاء توت معه؟ Dialogue: 0,0:39:40.37,0:39:42.54,Bot,,0000,0000,0000,,and a nice bowl of raspberries, too? Dialogue: 0,0:39:43.08,0:39:44.21,Top,,0000,0000,0000,,اخرس أيها القزم Dialogue: 0,0:39:43.13,0:39:44.29,Bot,,0000,0000,0000,,Eat shit, dwarf. Dialogue: 0,0:39:45.07,0:39:46.84,Top,,0000,0000,0000,,أنت في الجانب الخاطئ\Nمن السور Dialogue: 0,0:39:45.09,0:39:46.88,Bot,,0000,0000,0000,,You're on the wrong side of the wall. Dialogue: 0,0:39:47.09,0:39:49.18,Top,,0000,0000,0000,,لقد فقدت نصف رجالي Dialogue: 0,0:39:47.13,0:39:48.88,Bot,,0000,0000,0000,,I lost half my men. Dialogue: 0,0:39:50.38,0:39:52.43,Top,,0000,0000,0000,,النيرا) مشتعل) Dialogue: 0,0:39:50.43,0:39:52.43,Bot,,0000,0000,0000,,The Blackwater's on fire. Dialogue: 0,0:39:52.51,0:39:55.72,Bot,,0000,0000,0000,,Dog, I command you to\Ngo back out there and fight. Dialogue: 0,0:39:52.68,0:39:55.31,Top,,0000,0000,0000,,!كلب، آمرك بالعودة للقتال Dialogue: 0,0:39:59.73,0:40:01.60,Top,,0000,0000,0000,,أنت فرد من الحرس الملكي Dialogue: 0,0:39:59.77,0:40:01.64,Bot,,0000,0000,0000,,You're Kingsguard, Clegane. Dialogue: 0,0:40:01.85,0:40:04.23,Top,,0000,0000,0000,,ينبغي دحرهم\Nوإلا سيجتاحون المدينة Dialogue: 0,0:40:01.98,0:40:04.31,Bot,,0000,0000,0000,,You must beat them back or\Nthey're going to take this city. Dialogue: 0,0:40:04.93,0:40:06.40,Top,,0000,0000,0000,,مدينة ملكك Dialogue: 0,0:40:04.94,0:40:06.77,Bot,,0000,0000,0000,,Your king's city. Dialogue: 0,0:40:08.34,0:40:09.82,Top,,0000,0000,0000,,سحقاً للحرس الملكي Dialogue: 0,0:40:08.49,0:40:09.82,Bot,,0000,0000,0000,,Fuck the Kingsguard. Dialogue: 0,0:40:11.33,0:40:12.53,Top,,0000,0000,0000,,سحقاً للمدينة Dialogue: 0,0:40:11.49,0:40:12.61,Bot,,0000,0000,0000,,Fuck the city. Dialogue: 0,0:40:14.02,0:40:15.16,Top,,0000,0000,0000,,سحقاً للملك Dialogue: 0,0:40:14.16,0:40:15.20,Bot,,0000,0000,0000,,Fuck the king. Dialogue: 0,0:40:33.55,0:40:34.80,Bot,,0000,0000,0000,,Loose! Dialogue: 0,0:40:34.89,0:40:36.85,Bot,,0000,0000,0000,,Put your backs into it! Dialogue: 0,0:40:37.35,0:40:39.01,Bot,,0000,0000,0000,,All right, get up! Dialogue: 0,0:40:42.52,0:40:43.52,Bot,,0000,0000,0000,,Loose! Dialogue: 0,0:40:43.60,0:40:44.69,Bot,,0000,0000,0000,,Clear! Dialogue: 0,0:40:44.77,0:40:46.02,Bot,,0000,0000,0000,,Forward! Dialogue: 0,0:40:47.57,0:40:48.73,Bot,,0000,0000,0000,,Loose! Dialogue: 0,0:41:01.37,0:41:03.29,Bot,,0000,0000,0000,,Forward ladders! Dialogue: 0,0:41:23.18,0:41:24.43,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Dialogue: 0,0:41:24.94,0:41:26.10,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Dialogue: 0,0:41:26.56,0:41:27.90,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace, Dialogue: 0,0:41:28.31,0:41:30.98,Bot,,0000,0000,0000,,the queen has sent me to\Nbring you back to the Red Keep. Dialogue: 0,0:41:28.39,0:41:30.90,Top,,0000,0000,0000,,الملكة تستدعيك للحصن الأحمر Dialogue: 0,0:41:33.66,0:41:35.70,Top,,0000,0000,0000,,،إذا كنت لا تدافع عن مدينتك\Nمن سيفعل؟ Dialogue: 0,0:41:33.74,0:41:35.74,Bot,,0000,0000,0000,,If you won't defend your own city,\Nwhy should they? Dialogue: 0,0:41:36.57,0:41:37.87,Bot,,0000,0000,0000,,What would you have me do? Dialogue: 0,0:41:36.59,0:41:38.66,Top,,0000,0000,0000,,ماذا حريّ بي أن أفعل؟ -\Nقُد - Dialogue: 0,0:41:37.95,0:41:39.28,Bot,,0000,0000,0000,,Lead. Dialogue: 0,0:41:39.27,0:41:42.46,Top,,0000,0000,0000,,انزل وقد رجالك ضد الغزاة Dialogue: 0,0:41:39.37,0:41:42.58,Bot,,0000,0000,0000,,Get down there and lead your people\Nagainst the invaders who want to kill them. Dialogue: 0,0:41:43.31,0:41:45.37,Top,,0000,0000,0000,,ماذا قالت أمي بالضبط؟\Nأهو أمر عاجل؟ Dialogue: 0,0:41:43.41,0:41:46.50,Bot,,0000,0000,0000,,What did my mother say exactly?\NDid she have urgent business with me? Dialogue: 0,0:41:46.41,0:41:47.84,Top,,0000,0000,0000,,لم تقل شيء Dialogue: 0,0:41:46.58,0:41:47.92,Bot,,0000,0000,0000,,She did not say, Your Grace. Dialogue: 0,0:41:49.75,0:41:51.88,Bot,,0000,0000,0000,,All men to the battlements! Dialogue: 0,0:41:53.76,0:41:56.45,Top,,0000,0000,0000,,،)سير (بوروس)، سير (ماندون\Nابقيا مع خالي Dialogue: 0,0:41:53.80,0:41:55.63,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Boros, Ser Mandon, Dialogue: 0,0:41:55.72,0:41:59.34,Bot,,0000,0000,0000,,stay with my uncle and represent the king\Non the field of battle. Dialogue: 0,0:41:56.70,0:41:59.46,Top,,0000,0000,0000,,ومثلا الملك\Nفي ساحة المعركة Dialogue: 0,0:42:00.81,0:42:03.10,Bot,,0000,0000,0000,,Archers, hold your line Dialogue: 0,0:42:03.18,0:42:04.77,Bot,,0000,0000,0000,,or I'll kill you myself. Dialogue: 0,0:42:08.65,0:42:10.11,Bot,,0000,0000,0000,,Stand fast! Dialogue: 0,0:42:19.45,0:42:20.74,Bot,,0000,0000,0000,,No! Dialogue: 0,0:42:22.29,0:42:23.79,Bot,,0000,0000,0000,,Get up, you fool. Dialogue: 0,0:42:23.87,0:42:25.66,Bot,,0000,0000,0000,,We need more arrows! Dialogue: 0,0:42:29.00,0:42:30.30,Top,,0000,0000,0000,,أين الملك؟ Dialogue: 0,0:42:29.17,0:42:30.83,Bot,,0000,0000,0000,,Where is the king? Dialogue: 0,0:42:30.92,0:42:34.00,Bot,,0000,0000,0000,,- Why isn't he with us?\NWho are we fighting for? Dialogue: 0,0:42:30.94,0:42:33.73,Top,,0000,0000,0000,,لمَ هو غائب؟ -\Nفي سبيل من نقاتل؟ - Dialogue: 0,0:42:35.80,0:42:37.05,Bot,,0000,0000,0000,,Who leads us? Dialogue: 0,0:42:37.13,0:42:38.93,Bot,,0000,0000,0000,,I'll lead the attack. Dialogue: 0,0:42:37.21,0:42:40.30,Top,,0000,0000,0000,,سأقود الهجوم Dialogue: 0,0:42:39.51,0:42:41.30,Bot,,0000,0000,0000,,I'll lead the attack! Dialogue: 0,0:42:42.39,0:42:44.51,Bot,,0000,0000,0000,,- Yes.\N- What are you talking about? Dialogue: 0,0:42:43.37,0:42:44.48,Top,,0000,0000,0000,,عمّ يتكلم؟ Dialogue: 0,0:42:45.02,0:42:46.14,Bot,,0000,0000,0000,,Pod, my helmet. Dialogue: 0,0:42:45.10,0:42:46.10,Top,,0000,0000,0000,,خوذتي Dialogue: 0,0:42:48.71,0:42:51.32,Top,,0000,0000,0000,,ستحمل راية الملك\N!تشكلوا Dialogue: 0,0:42:48.81,0:42:50.81,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Mandon, you will bear the king's banner. Dialogue: 0,0:42:50.90,0:42:52.36,Bot,,0000,0000,0000,,Men, form up. Dialogue: 0,0:42:54.94,0:42:56.03,Bot,,0000,0000,0000,,Men... Dialogue: 0,0:42:57.65,0:42:58.82,Bot,,0000,0000,0000,,Men! Dialogue: 0,0:42:59.45,0:43:02.07,Bot,,0000,0000,0000,,They say I'm half a man. Dialogue: 0,0:43:00.03,0:43:01.78,Top,,0000,0000,0000,,ينادوني نصف رجل Dialogue: 0,0:43:02.03,0:43:04.08,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يجعل هذا منكم؟ Dialogue: 0,0:43:02.16,0:43:04.83,Bot,,0000,0000,0000,,But what does that make the lot of you? Dialogue: 0,0:43:04.88,0:43:08.92,Top,,0000,0000,0000,,،المخرج الوحيد عبر البوابات\Nوهم على عتباتها Dialogue: 0,0:43:04.91,0:43:07.45,Bot,,0000,0000,0000,,The only way out is through the gates. Dialogue: 0,0:43:07.54,0:43:08.91,Bot,,0000,0000,0000,,And they're at the gates. Dialogue: 0,0:43:09.00,0:43:11.42,Bot,,0000,0000,0000,,There's another way out.\NI'm going to show you. Dialogue: 0,0:43:09.17,0:43:11.38,Top,,0000,0000,0000,,ثمة منفذ آخر\Nسأطلعكم عليه Dialogue: 0,0:43:12.22,0:43:14.88,Top,,0000,0000,0000,,سنطوقهم ونأتيهم من الأدبار Dialogue: 0,0:43:12.25,0:43:15.09,Bot,,0000,0000,0000,,We'll come out behind them\Nand fuck them in their arses. Dialogue: 0,0:43:17.92,0:43:19.13,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Dialogue: 0,0:43:19.76,0:43:20.97,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Dialogue: 0,0:43:21.59,0:43:23.55,Bot,,0000,0000,0000,,Don't fight for your king Dialogue: 0,0:43:22.39,0:43:25.28,Top,,0000,0000,0000,,،لا تقاتلوا من أجل الملك\N...أو من أجل مملكته Dialogue: 0,0:43:23.64,0:43:25.93,Bot,,0000,0000,0000,,and don't fight for his kingdoms. Dialogue: 0,0:43:27.27,0:43:29.60,Bot,,0000,0000,0000,,Don't fight for honor. Don't fight for glory. Dialogue: 0,0:43:27.30,0:43:29.60,Top,,0000,0000,0000,,لا تقاتلوا من أجل الشرف أو المجد Dialogue: 0,0:43:29.69,0:43:32.06,Bot,,0000,0000,0000,,Don't fight for riches,\Nbecause you won't get any. Dialogue: 0,0:43:29.85,0:43:32.06,Top,,0000,0000,0000,,،لا تقاتلوا من أجل المال\Nلأنكم لن تنالوا فلساً Dialogue: 0,0:43:32.31,0:43:34.74,Top,,0000,0000,0000,,هذه مدينتكم التي يريد\Nستانيس) نهبها) Dialogue: 0,0:43:32.56,0:43:35.02,Bot,,0000,0000,0000,,This is your city Stannis means to sack. Dialogue: 0,0:43:34.99,0:43:36.82,Top,,0000,0000,0000,,هذه بوابتكم التي يدقها Dialogue: 0,0:43:35.11,0:43:36.86,Bot,,0000,0000,0000,,That's your gate he's ramming. Dialogue: 0,0:43:37.07,0:43:39.92,Top,,0000,0000,0000,,،إذا اقتحم\N،منازلكم هي التي سيحرق Dialogue: 0,0:43:37.28,0:43:40.20,Bot,,0000,0000,0000,,If he gets in, it will be your houses he burns, Dialogue: 0,0:43:41.41,0:43:43.20,Bot,,0000,0000,0000,,your gold he steals, Dialogue: 0,0:43:41.47,0:43:43.24,Top,,0000,0000,0000,,،ذهبكم هو الذي سيسرق Dialogue: 0,0:43:43.74,0:43:45.70,Bot,,0000,0000,0000,,your women he will rape. Dialogue: 0,0:43:43.74,0:43:45.37,Top,,0000,0000,0000,,نسائكم هن اللواتي سيغتصب Dialogue: 0,0:43:47.95,0:43:50.21,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Heave! Dialogue: 0,0:43:51.21,0:43:52.37,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Dialogue: 0,0:43:54.49,0:43:56.96,Top,,0000,0000,0000,,هؤلاء شجعان يطرقون بابنا Dialogue: 0,0:43:54.59,0:43:57.05,Bot,,0000,0000,0000,,Those are brave men knocking at our door. Dialogue: 0,0:43:58.54,0:43:59.68,Top,,0000,0000,0000,,هيا لنقتلهم Dialogue: 0,0:43:58.55,0:43:59.72,Bot,,0000,0000,0000,,Let's go kill them. Dialogue: 0,0:44:22.57,0:44:24.87,Bot,,0000,0000,0000,,The battle is lost, Your Grace. Dialogue: 0,0:44:22.61,0:44:24.26,Top,,0000,0000,0000,,لقد خسرنا المعركة Dialogue: 0,0:44:25.41,0:44:28.16,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis' troops are at the gates. Dialogue: 0,0:44:26.16,0:44:28.12,Top,,0000,0000,0000,,قوات (ستانيس) عند الأبواب Dialogue: 0,0:44:28.24,0:44:30.95,Bot,,0000,0000,0000,,When the gold cloaks saw the king leaving, Dialogue: 0,0:44:28.37,0:44:31.96,Top,,0000,0000,0000,,،حين انسحب الملك\Nخارت همم العباءات الذهبية Dialogue: 0,0:44:31.04,0:44:33.08,Bot,,0000,0000,0000,,they lost all heart. Dialogue: 0,0:44:33.14,0:44:34.54,Top,,0000,0000,0000,,أين ابني؟ Dialogue: 0,0:44:33.17,0:44:34.58,Bot,,0000,0000,0000,,Where is my son? Dialogue: 0,0:44:34.67,0:44:36.59,Bot,,0000,0000,0000,,I want to escort him back to the battle. Dialogue: 0,0:44:34.79,0:44:36.55,Top,,0000,0000,0000,,أريد اصطحابه إلى المعركة Dialogue: 0,0:44:36.80,0:44:38.34,Top,,0000,0000,0000,,وما همّي؟ Dialogue: 0,0:44:37.00,0:44:38.42,Bot,,0000,0000,0000,,Why do I care what you want? Dialogue: 0,0:44:39.63,0:44:40.92,Bot,,0000,0000,0000,,- Bring me...\N- Now listen to me... Dialogue: 0,0:44:48.72,0:44:49.98,Top,,0000,0000,0000,,لا تخفن Dialogue: 0,0:44:48.77,0:44:51.52,Bot,,0000,0000,0000,,Don't be afraid.\NThe queen has raised the drawbridge. Dialogue: 0,0:44:50.23,0:44:53.73,Top,,0000,0000,0000,,،لقد رفعت الملكة الجسر المتحرك\Nهذا أأمن مكان للاحتماء Dialogue: 0,0:44:51.60,0:44:53.89,Bot,,0000,0000,0000,,This is the safest place we can be. Dialogue: 0,0:44:53.98,0:44:56.86,Bot,,0000,0000,0000,,Joffrey's not hurt. He's fighting bravely. Dialogue: 0,0:44:53.98,0:44:56.77,Top,,0000,0000,0000,,جوفري) غير مصاب)\Nإنه يحارب ببسالة Dialogue: 0,0:44:56.94,0:44:58.90,Bot,,0000,0000,0000,,His knights have rallied behind him. Dialogue: 0,0:44:57.02,0:45:00.11,Top,,0000,0000,0000,,،فرسانه يتبعونه\Nسينقذون المدينة Dialogue: 0,0:44:58.98,0:45:00.19,Bot,,0000,0000,0000,,They will save the city. Dialogue: 0,0:45:01.31,0:45:02.82,Top,,0000,0000,0000,,ما رأيكن أن نغني؟ Dialogue: 0,0:45:01.36,0:45:02.86,Bot,,0000,0000,0000,,Shall we sing a hymn? Dialogue: 0,0:45:03.95,0:45:05.95,Top,,0000,0000,0000,,يا أم العلاء الطيبة" Dialogue: 0,0:45:04.07,0:45:08.28,Bot,,0000,0000,0000,,Gentle mother, font of mercy Dialogue: 0,0:45:06.20,0:45:08.66,Top,,0000,0000,0000,,يا ينبوع الرحمة" Dialogue: 0,0:45:08.79,0:45:12.66,Bot,,0000,0000,0000,,Save our sons from war, we pray Dialogue: 0,0:45:08.91,0:45:13.00,Top,,0000,0000,0000,,ندعوك أن تحفظي أبنائنا في الحرب" Dialogue: 0,0:45:13.25,0:45:14.25,Top,,0000,0000,0000,,"...يا أم" Dialogue: 0,0:45:14.50,0:45:15.38,Top,,0000,0000,0000,,غادري Dialogue: 0,0:45:14.54,0:45:15.87,Bot,,0000,0000,0000,,You must go. Dialogue: 0,0:45:15.63,0:45:17.25,Top,,0000,0000,0000,,اهربي إلى غرفتك Dialogue: 0,0:45:15.96,0:45:18.46,Bot,,0000,0000,0000,,Run to your chamber and bar your door. Dialogue: 0,0:45:17.50,0:45:20.09,Top,,0000,0000,0000,,،ترّسي الباب\Nلن يصيبك (ستانيس) بمكروه Dialogue: 0,0:45:18.54,0:45:21.59,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis won't hurt you. This one will. Dialogue: 0,0:45:20.60,0:45:21.60,Top,,0000,0000,0000,,هو، سيفعل Dialogue: 0,0:45:24.41,0:45:27.39,Top,,0000,0000,0000,,تعالي معي -\Nعليّ توديع أحدهم - Dialogue: 0,0:45:24.47,0:45:27.39,Bot,,0000,0000,0000,,- Come with me.\N- I need to say goodbye to someone. Dialogue: 0,0:45:27.47,0:45:29.55,Bot,,0000,0000,0000,,The queen said they'd rape everyone. Dialogue: 0,0:45:27.64,0:45:29.47,Top,,0000,0000,0000,,،وفقاً للملكة\Nسيغتصبون الكل Dialogue: 0,0:45:29.72,0:45:31.31,Top,,0000,0000,0000,,لا مخلوق سيغتصبني Dialogue: 0,0:45:29.81,0:45:31.31,Bot,,0000,0000,0000,,No one is raping me. Dialogue: 0,0:45:33.73,0:45:34.65,Top,,0000,0000,0000,,امضي Dialogue: 0,0:45:34.14,0:45:35.56,Bot,,0000,0000,0000,,Go. Run. Dialogue: 0,0:46:14.68,0:46:16.89,Bot,,0000,0000,0000,,The lady is starting to panic. Dialogue: 0,0:46:14.69,0:46:16.45,Top,,0000,0000,0000,,السيدة بدأت تهلع؟ Dialogue: 0,0:46:18.15,0:46:19.60,Bot,,0000,0000,0000,,What are you doing here? Dialogue: 0,0:46:18.15,0:46:19.48,Top,,0000,0000,0000,,ماذا تفعل هنا؟ Dialogue: 0,0:46:19.69,0:46:21.52,Bot,,0000,0000,0000,,Not here for long. Dialogue: 0,0:46:19.73,0:46:21.03,Top,,0000,0000,0000,,بقائي لن يطول Dialogue: 0,0:46:22.00,0:46:22.94,Top,,0000,0000,0000,,أنا راحل Dialogue: 0,0:46:22.15,0:46:23.90,Bot,,0000,0000,0000,,- I'm going.\N- Where? Dialogue: 0,0:46:23.19,0:46:24.11,Top,,0000,0000,0000,,إلى أين؟ Dialogue: 0,0:46:24.91,0:46:27.15,Top,,0000,0000,0000,,مكان حيث لا شيء يحترق فيه Dialogue: 0,0:46:25.03,0:46:27.24,Bot,,0000,0000,0000,,Someplace that isn't burning. Dialogue: 0,0:46:29.57,0:46:30.99,Bot,,0000,0000,0000,,North, might be. Dialogue: 0,0:46:29.58,0:46:30.95,Top,,0000,0000,0000,,الشمال دون ريب Dialogue: 0,0:46:31.58,0:46:32.66,Top,,0000,0000,0000,,على الأرجح Dialogue: 0,0:46:31.66,0:46:32.91,Bot,,0000,0000,0000,,Could be. Dialogue: 0,0:46:33.91,0:46:35.02,Top,,0000,0000,0000,,ماذا عن الملك؟ Dialogue: 0,0:46:34.00,0:46:35.75,Bot,,0000,0000,0000,,What about the king? Dialogue: 0,0:46:36.91,0:46:39.54,Bot,,0000,0000,0000,,He can die just fine on his own. Dialogue: 0,0:46:36.92,0:46:38.95,Top,,0000,0000,0000,,ميتته ستكون حسنة بمعيته Dialogue: 0,0:46:45.36,0:46:46.99,Top,,0000,0000,0000,,يمكنني أن أصطحبك Dialogue: 0,0:46:45.38,0:46:47.30,Bot,,0000,0000,0000,,I can take you with me. Dialogue: 0,0:46:48.37,0:46:50.10,Top,,0000,0000,0000,,(أبلغك لـ(وينترفل Dialogue: 0,0:46:48.38,0:46:50.30,Bot,,0000,0000,0000,,Take you to Winterfell. Dialogue: 0,0:46:55.39,0:46:57.18,Bot,,0000,0000,0000,,I'll keep you safe. Dialogue: 0,0:46:55.43,0:46:56.96,Top,,0000,0000,0000,,سأحميك Dialogue: 0,0:46:59.69,0:47:01.33,Top,,0000,0000,0000,,أتريدين العودة لديارك؟ Dialogue: 0,0:46:59.77,0:47:01.69,Bot,,0000,0000,0000,,Do you want to go home? Dialogue: 0,0:47:05.23,0:47:06.94,Bot,,0000,0000,0000,,I'll be safe here. Dialogue: 0,0:47:05.25,0:47:08.20,Top,,0000,0000,0000,,سأكون في مأمن هنا\N(لن يؤذيني (ستانيس Dialogue: 0,0:47:07.03,0:47:08.20,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis won't hurt me. Dialogue: 0,0:47:10.41,0:47:11.82,Bot,,0000,0000,0000,,Look at me. Dialogue: 0,0:47:10.47,0:47:11.57,Top,,0000,0000,0000,,انظري إليّ Dialogue: 0,0:47:13.41,0:47:14.96,Top,,0000,0000,0000,,ستانيس) قاتل) Dialogue: 0,0:47:13.53,0:47:15.29,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis is a killer. Dialogue: 0,0:47:16.10,0:47:17.58,Top,,0000,0000,0000,,آل (لانيستر) قتلة Dialogue: 0,0:47:16.37,0:47:17.62,Bot,,0000,0000,0000,,The Lannisters are killers. Dialogue: 0,0:47:18.81,0:47:20.38,Top,,0000,0000,0000,,أبوك كان قاتل Dialogue: 0,0:47:18.83,0:47:20.33,Bot,,0000,0000,0000,,Your father was a killer. Dialogue: 0,0:47:21.21,0:47:23.21,Bot,,0000,0000,0000,,Your brother is a killer. Dialogue: 0,0:47:21.22,0:47:23.09,Top,,0000,0000,0000,,أخوك قاتل Dialogue: 0,0:47:24.88,0:47:26.76,Top,,0000,0000,0000,,يوماً ما، أبنائك سيغدون قتلة Dialogue: 0,0:47:24.92,0:47:26.76,Bot,,0000,0000,0000,,Your sons will be killers someday. Dialogue: 0,0:47:29.14,0:47:31.15,Top,,0000,0000,0000,,القتلة يبنون العالم Dialogue: 0,0:47:29.22,0:47:31.55,Bot,,0000,0000,0000,,The world is built by killers. Dialogue: 0,0:47:35.27,0:47:37.52,Top,,0000,0000,0000,,تعوّدي على النظر في وجوههم Dialogue: 0,0:47:35.43,0:47:38.35,Bot,,0000,0000,0000,,So you'd better get used to looking at them. Dialogue: 0,0:47:41.69,0:47:43.40,Bot,,0000,0000,0000,,You won't hurt me. Dialogue: 0,0:47:41.69,0:47:43.39,Top,,0000,0000,0000,,أنت لن تؤذيني Dialogue: 0,0:47:50.36,0:47:52.74,Bot,,0000,0000,0000,,No, little bird, I won't hurt you. Dialogue: 0,0:47:50.36,0:47:52.70,Top,,0000,0000,0000,,،كلا أيتها العصفورة\Nلن ألحقك بأذى Dialogue: 0,0:48:17.01,0:48:18.18,Bot,,0000,0000,0000,,Heave! Dialogue: 0,0:48:24.19,0:48:26.73,Bot,,0000,0000,0000,,Come on, you bastards! Get up those ladders! Dialogue: 0,0:48:24.36,0:48:26.81,Top,,0000,0000,0000,,!أيها الأوباش\N!نصبوا السلالم Dialogue: 0,0:48:30.95,0:48:32.32,Bot,,0000,0000,0000,,Attack! Dialogue: 0,0:48:46.50,0:48:47.71,Bot,,0000,0000,0000,,Roll it over! Dialogue: 0,0:48:46.59,0:48:47.71,Top,,0000,0000,0000,,اقلبوه Dialogue: 0,0:48:54.93,0:48:59.01,Bot,,0000,0000,0000,,Halfman! Halfman! Halfman! Dialogue: 0,0:48:55.01,0:48:56.97,Top,,0000,0000,0000,,!نصف رجل Dialogue: 0,0:49:10.36,0:49:12.03,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, fuck me. Dialogue: 0,0:49:10.87,0:49:11.99,Top,,0000,0000,0000,,ملعتني Dialogue: 0,0:50:03.66,0:50:05.08,Bot,,0000,0000,0000,,Shh! Dialogue: 0,0:50:06.29,0:50:08.00,Bot,,0000,0000,0000,,Be calm, my sweet. Dialogue: 0,0:50:06.39,0:50:07.79,Top,,0000,0000,0000,,لا تخف يا صغيري Dialogue: 0,0:50:08.04,0:50:09.58,Top,,0000,0000,0000,,القتال ما زال قائم Dialogue: 0,0:50:08.08,0:50:09.96,Bot,,0000,0000,0000,,They're still fighting. Dialogue: 0,0:50:11.86,0:50:13.57,Top,,0000,0000,0000,,لا أحد سيؤذيك Dialogue: 0,0:50:11.88,0:50:13.96,Bot,,0000,0000,0000,,No one's going to hurt you. Dialogue: 0,0:50:17.84,0:50:19.72,Bot,,0000,0000,0000,,I'll tell you a story. Dialogue: 0,0:50:18.01,0:50:19.41,Top,,0000,0000,0000,,لديّ قصة Dialogue: 0,0:50:20.76,0:50:23.31,Bot,,0000,0000,0000,,You know the one about\Nthe mother lion and her little cub? Dialogue: 0,0:50:20.81,0:50:23.35,Top,,0000,0000,0000,,عن لبؤة وشبلها Dialogue: 0,0:50:24.01,0:50:26.43,Top,,0000,0000,0000,,عاشا في الغياض -\Nغياض الملك؟ - Dialogue: 0,0:50:24.02,0:50:26.60,Bot,,0000,0000,0000,,- They lived in the woods.\N- The Kingswood? Dialogue: 0,0:50:26.68,0:50:27.91,Top,,0000,0000,0000,,أجل يا عزيزي Dialogue: 0,0:50:26.69,0:50:28.19,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, my love. Dialogue: 0,0:50:28.90,0:50:32.36,Bot,,0000,0000,0000,,In the Kingswood,\Nthere lived a mother and her cub. Dialogue: 0,0:50:28.94,0:50:32.20,Top,,0000,0000,0000,,في غياض الملك\Nعاشت لبؤة وشبلها Dialogue: 0,0:50:32.44,0:50:34.32,Bot,,0000,0000,0000,,She loved him very much. Dialogue: 0,0:50:32.45,0:50:34.36,Top,,0000,0000,0000,,أحبته بشدة Dialogue: 0,0:50:36.31,0:50:39.15,Top,,0000,0000,0000,,لكن أشياء أخرى أكثر شراً\Nعاشت هناك أيضاً Dialogue: 0,0:50:36.32,0:50:39.36,Bot,,0000,0000,0000,,But there were other things\Nthat lived in the woods. Evil things. Dialogue: 0,0:50:39.40,0:50:40.65,Top,,0000,0000,0000,,من أي قبيل؟ Dialogue: 0,0:50:39.45,0:50:40.78,Bot,,0000,0000,0000,,Like what? Dialogue: 0,0:50:43.29,0:50:44.66,Bot,,0000,0000,0000,,Like stags. Dialogue: 0,0:50:43.35,0:50:44.71,Top,,0000,0000,0000,,أيائل Dialogue: 0,0:50:45.71,0:50:48.75,Top,,0000,0000,0000,,،إنها غير شريرة\Nتقتات على الحشائش فحسب Dialogue: 0,0:50:45.75,0:50:47.25,Bot,,0000,0000,0000,,Stags aren't evil. Dialogue: 0,0:50:47.33,0:50:49.12,Bot,,0000,0000,0000,,They only eat grass. Dialogue: 0,0:50:49.58,0:50:50.63,Bot,,0000,0000,0000,,And wolves. Dialogue: 0,0:50:49.64,0:50:50.71,Top,,0000,0000,0000,,وذئاب Dialogue: 0,0:50:51.13,0:50:52.59,Bot,,0000,0000,0000,,My lord. Dialogue: 0,0:50:52.63,0:50:54.76,Top,,0000,0000,0000,,عوائها كان يُسمع في الليل Dialogue: 0,0:50:52.67,0:50:54.67,Bot,,0000,0000,0000,,He could hear them\Nhowling in the night. Dialogue: 0,0:50:55.01,0:50:57.05,Bot,,0000,0000,0000,,The little cub was frightened. Dialogue: 0,0:50:55.01,0:50:56.91,Top,,0000,0000,0000,,كان الشبل خائفاً Dialogue: 0,0:50:57.13,0:51:01.43,Bot,,0000,0000,0000,,His mother said, "You are a lion, my son.\NYou mustn't be afraid. Dialogue: 0,0:50:57.16,0:50:58.56,Top,,0000,0000,0000,,: قالت له أمه Dialogue: 0,0:50:58.81,0:51:01.51,Top,,0000,0000,0000,,،أنت أسد يا بني"\Nإياك والخوف Dialogue: 0,0:51:15.23,0:51:17.82,Bot,,0000,0000,0000,,"For one day, all the beasts will bow to you. Dialogue: 0,0:51:15.25,0:51:17.79,Top,,0000,0000,0000,,يوماً ما، كل الحيوانات"\Nستنحني إجلالا أمامك Dialogue: 0,0:51:17.90,0:51:19.57,Bot,,0000,0000,0000,,"You will be king. Dialogue: 0,0:51:18.04,0:51:19.24,Top,,0000,0000,0000,,ستكون ملكاً" Dialogue: 0,0:51:21.61,0:51:24.64,Top,,0000,0000,0000,,،الأيائل ستنحني"\Nالذئاب ستنحني Dialogue: 0,0:51:21.70,0:51:24.87,Bot,,0000,0000,0000,,"All the stags will bow.\NAll the wolves will bow. Dialogue: 0,0:51:25.75,0:51:28.65,Top,,0000,0000,0000,,دببة الشمال"\N،وثعالب الجنوب Dialogue: 0,0:51:25.79,0:51:29.04,Bot,,0000,0000,0000,,"The bears in the north\Nand the foxes of the south, Dialogue: 0,0:51:30.66,0:51:33.76,Top,,0000,0000,0000,,كل العصافير في السماء"\N...والوحوش في البحر Dialogue: 0,0:51:30.67,0:51:34.09,Bot,,0000,0000,0000,,"all the birds in the sky\Nand the beasts in the sea, Dialogue: 0,0:51:36.17,0:51:38.88,Bot,,0000,0000,0000,,"they will all come to you, little lion, Dialogue: 0,0:51:36.18,0:51:38.56,Top,,0000,0000,0000,,الكل سيقصدك أيها الليث" Dialogue: 0,0:51:39.83,0:51:41.30,Top,,0000,0000,0000,,"لتتويجك" Dialogue: 0,0:51:39.93,0:51:41.26,Bot,,0000,0000,0000,,"to rest a crown upon your head. " Dialogue: 0,0:51:47.64,0:51:49.14,Bot,,0000,0000,0000,,And the cub said, Dialogue: 0,0:51:47.89,0:51:49.11,Top,,0000,0000,0000,,: رد الشبل Dialogue: 0,0:51:49.23,0:51:52.19,Bot,,0000,0000,0000,,"Will I be strong and fierce like my father?" Dialogue: 0,0:51:49.36,0:51:52.23,Top,,0000,0000,0000,,"هل سأكون قوياً وشديداً كأبي؟" Dialogue: 0,0:51:53.61,0:51:55.86,Top,,0000,0000,0000,,أجل"، قالت أمه" Dialogue: 0,0:51:53.65,0:51:55.52,Bot,,0000,0000,0000,,"Yes," said his mother. Dialogue: 0,0:51:56.11,0:51:59.20,Top,,0000,0000,0000,,"ستكون قوياً وشديداً كأبوك تماماً" Dialogue: 0,0:51:56.23,0:51:59.19,Bot,,0000,0000,0000,,"You will be strong and fierce\Njust like your father. " Dialogue: 0,0:52:17.70,0:52:19.05,Top,,0000,0000,0000,,،سأحميك Dialogue: 0,0:52:17.76,0:52:21.55,Bot,,0000,0000,0000,,I will keep you safe, my love. Dialogue: 0,0:52:20.84,0:52:21.85,Top,,0000,0000,0000,,يا عزيزي Dialogue: 0,0:52:22.38,0:52:23.55,Bot,,0000,0000,0000,,I promise you. Dialogue: 0,0:52:22.50,0:52:23.51,Top,,0000,0000,0000,,أعدك Dialogue: 0,0:52:32.81,0:52:34.52,Bot,,0000,0000,0000,,Back to the boats! Dialogue: 0,0:52:32.98,0:52:34.42,Top,,0000,0000,0000,,!إلى السفن Dialogue: 0,0:52:36.73,0:52:38.40,Bot,,0000,0000,0000,,Stand and fight! Dialogue: 0,0:52:36.90,0:52:38.30,Top,,0000,0000,0000,,!ابقوا للقتال Dialogue: 0,0:52:39.84,0:52:42.26,Top,,0000,0000,0000,,!قاتلوا أيها الملاعين Dialogue: 0,0:52:39.90,0:52:42.49,Bot,,0000,0000,0000,,Stand and fight, damn you! Dialogue: 0,0:52:43.32,0:52:44.78,Bot,,0000,0000,0000,,No! Dialogue: 0,0:52:47.83,0:52:49.24,Bot,,0000,0000,0000,,Father. Dialogue: 0,0:52:47.95,0:52:49.20,Top,,0000,0000,0000,,أباه Dialogue: 0,0:52:54.53,0:52:57.55,Top,,0000,0000,0000,,،المعركة انتهت\Nالنصر حليفنا Dialogue: 0,0:52:54.54,0:52:57.54,Bot,,0000,0000,0000,,The battle is over. We have won. Dialogue: 0,0:53:06.83,0:53:11.68,Top,,0000,0000,0000,,'ومن أنت'"\Nالسيد الفخور قائلا Dialogue: 0,0:53:06.93,0:53:11.93,Bot,,0000,0000,0000,,"And who are you,"\Nthe proud lord said Dialogue: 0,0:53:11.93,0:53:15.69,Top,,0000,0000,0000,,حتى أنحني له إكباراً؟'" Dialogue: 0,0:53:12.02,0:53:16.35,Bot,,0000,0000,0000,,"That I must bow so low?" Dialogue: 0,0:53:17.15,0:53:21.71,Top,,0000,0000,0000,,مجرد قط بفراء مختلف" Dialogue: 0,0:53:17.27,0:53:21.94,Bot,,0000,0000,0000,,"Only a cat of a different coat Dialogue: 0,0:53:21.96,0:53:25.68,Top,,0000,0000,0000,,هذه الحقيقة التي أعرفها" Dialogue: 0,0:53:22.03,0:53:26.45,Bot,,0000,0000,0000,,"That's all the truth I know Dialogue: 0,0:53:27.05,0:53:31.92,Top,,0000,0000,0000,,مكتسي بالذهب أو مكتسي بالأحمر" Dialogue: 0,0:53:27.12,0:53:32.12,Bot,,0000,0000,0000,,"In a coat of gold or a coat of red Dialogue: 0,0:53:32.17,0:53:36.25,Top,,0000,0000,0000,,للأسد يا مولايّ مخالب دائماً Dialogue: 0,0:53:32.20,0:53:37.13,Bot,,0000,0000,0000,,"A lion still has claws Dialogue: 0,0:53:37.16,0:53:41.99,Top,,0000,0000,0000,,ومخالبي طويلة وحادة" Dialogue: 0,0:53:37.21,0:53:42.21,Bot,,0000,0000,0000,,"And mine are long and sharp, my lord Dialogue: 0,0:53:42.24,0:53:46.82,Top,,0000,0000,0000,,'كطول وحدة مخالبك" Dialogue: 0,0:53:42.30,0:53:46.55,Bot,,0000,0000,0000,,"As long and sharp as yours" Dialogue: 0,0:53:49.39,0:53:54.68,Bot,,0000,0000,0000,,And so he spoke, and so he spoke Dialogue: 0,0:53:49.51,0:53:54.49,Top,,0000,0000,0000,,هكذا تكلم، هكذا خاطب" Dialogue: 0,0:53:54.74,0:53:59.02,Top,,0000,0000,0000,,(لورد (كاستمير" Dialogue: 0,0:53:54.77,0:53:59.69,Bot,,0000,0000,0000,,That Lord of Castamere Dialogue: 0,0:53:59.77,0:54:04.82,Bot,,0000,0000,0000,,But now the rains weep o'er his hall Dialogue: 0,0:53:59.83,0:54:04.62,Top,,0000,0000,0000,,لكن الآن الأمطار تبكي في خدره" Dialogue: 0,0:54:04.87,0:54:09.51,Top,,0000,0000,0000,,ولم يعد أحد يسمعه" Dialogue: 0,0:54:04.90,0:54:09.62,Bot,,0000,0000,0000,,With no one there to hear Dialogue: 0,0:54:09.70,0:54:15.08,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, now the rains weep o'er his hall Dialogue: 0,0:54:09.76,0:54:14.76,Top,,0000,0000,0000,,نعم، الأمطار تبكي في خدره" Dialogue: 0,0:54:15.01,0:54:19.15,Top,,0000,0000,0000,,"ولم تعد روح تسمعه" Dialogue: 0,0:54:15.16,0:54:19.79,Bot,,0000,0000,0000,,And not a soul to hear