[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00F8FFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00F9FFF9,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:03.00,Mid,,0000,0000,0000,,Merged with 2SRT2ASS\N(http://pas-bien.net/2srt2ass/) Dialogue: 0,0:00:06.15,0:00:08.69,Bot,,0000,0000,0000,,( Theme music playing ) Dialogue: 0,0:00:08.71,0:00:12.71,Bot,,0000,0000,0000,,♪ Game of Thrones 2x01 ♪\NThe North Remembers\NOriginal Air Date on April 1, 2012 Dialogue: 0,0:00:12.74,0:00:16.74,Bot,,0000,0000,0000,,== sync, corrected by elderman == Dialogue: 0,0:00:16.76,0:01:52.47,Bot,,0000,0000,0000,,♪ Dialogue: 0,0:00:18.05,0:00:19.56,Top,,0000,0000,0000,,"(بوريال)، (أراضي التاج)" Dialogue: 0,0:00:33.74,0:00:35.70,Top,,0000,0000,0000,,"(صخر التنين)، (أراضي التاج)" Dialogue: 0,0:00:49.18,0:00:50.75,Top,,0000,0000,0000,,"(وينترفل)، (الشمال)" Dialogue: 0,0:01:07.88,0:01:09.52,Top,,0000,0000,0000,,"(السور، (الشمال" Dialogue: 0,0:01:30.11,0:01:31.88,Top,,0000,0000,0000,,"(القفر الأحمر)، (إيسوس)" Dialogue: 0,0:01:44.22,0:01:47.48,Top,,0000,0000,0000,,{\fad(300,300)}العرش الحديدي : صراع ملوك\N(الموسم الثاني - الحلقة (1\N"الشمال لا ينسى" Dialogue: 0,0:01:54.06,0:01:56.30,Bot,,0000,0000,0000,,( Both yelling ) Dialogue: 0,0:02:09.71,0:02:12.48,Bot,,0000,0000,0000,,( Applause, cheering ) Dialogue: 0,0:02:12.51,0:02:14.95,Bot,,0000,0000,0000,,Well struck. Dialogue: 0,0:02:13.38,0:02:15.05,Top,,0000,0000,0000,,ضربة جيدة Dialogue: 0,0:02:14.98,0:02:16.75,Bot,,0000,0000,0000,,Well struck, Dog. Dialogue: 0,0:02:15.34,0:02:16.71,Top,,0000,0000,0000,,ضربة جيدة يا كلب Dialogue: 0,0:02:20.55,0:02:22.49,Bot,,0000,0000,0000,,Did you like that? Dialogue: 0,0:02:21.36,0:02:22.68,Top,,0000,0000,0000,,هل أعجبك هذا؟ Dialogue: 0,0:02:22.52,0:02:24.39,Bot,,0000,0000,0000,,It was well struck,\NYour Grace. Dialogue: 0,0:02:23.08,0:02:24.68,Top,,0000,0000,0000,,ضربة جيدة فعلا Dialogue: 0,0:02:24.42,0:02:26.76,Bot,,0000,0000,0000,,I already said\Nit was well struck. Dialogue: 0,0:02:24.93,0:02:26.28,Top,,0000,0000,0000,,قلتها سلفاً Dialogue: 0,0:02:27.99,0:02:30.13,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, Your Grace. Dialogue: 0,0:02:37.57,0:02:39.71,Bot,,0000,0000,0000,,- Who's next?\N- Herald: Lothor Brune, Dialogue: 0,0:02:37.99,0:02:38.90,Top,,0000,0000,0000,,من التالي؟ Dialogue: 0,0:02:39.07,0:02:42.95,Top,,0000,0000,0000,,لوثر برون)، ساعي حر)\N(مُشايع للورد (بيليش Dialogue: 0,0:02:39.74,0:02:43.21,Bot,,0000,0000,0000,,freerider in the service\Nof Lord Baelish. Dialogue: 0,0:02:43.24,0:02:46.68,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Dontos the Red\Nof House Hollard. Dialogue: 0,0:02:43.75,0:02:46.57,Top,,0000,0000,0000,,،)السير (دونتوس الأحمر\N(من بيت (هولارد Dialogue: 0,0:02:49.35,0:02:52.19,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Dontos the Red\Nof House Hollard! Dialogue: 0,0:02:52.22,0:02:53.76,Bot,,0000,0000,0000,,Dontos:\NHere I am. Dialogue: 0,0:02:52.82,0:02:53.92,Top,,0000,0000,0000,,ها أنذا Dialogue: 0,0:02:53.79,0:02:56.56,Bot,,0000,0000,0000,,Here I am. Dialogue: 0,0:02:54.39,0:02:55.39,Top,,0000,0000,0000,,أنا قادم Dialogue: 0,0:03:01.90,0:03:04.50,Bot,,0000,0000,0000,,Sorry, Your Grace. Dialogue: 0,0:03:04.53,0:03:06.33,Bot,,0000,0000,0000,,My deepest apologies. Dialogue: 0,0:03:04.96,0:03:06.41,Top,,0000,0000,0000,,المرجو المعذرة Dialogue: 0,0:03:06.37,0:03:08.13,Bot,,0000,0000,0000,,- Joffrey: Are you drunk?\N- No. Dialogue: 0,0:03:07.00,0:03:08.31,Top,,0000,0000,0000,,هل أنت سكران؟ Dialogue: 0,0:03:08.17,0:03:10.87,Bot,,0000,0000,0000,,Uh, no.\NNo, Your Grace. Dialogue: 0,0:03:10.91,0:03:13.67,Bot,,0000,0000,0000,,- I had two cups of wine.\N- Two cups? Dialogue: 0,0:03:11.33,0:03:12.71,Top,,0000,0000,0000,,شربت قدحان من النبيذ Dialogue: 0,0:03:12.96,0:03:13.81,Top,,0000,0000,0000,,قدحان؟ Dialogue: 0,0:03:13.71,0:03:15.88,Bot,,0000,0000,0000,,That's not much at all. Dialogue: 0,0:03:14.42,0:03:15.67,Top,,0000,0000,0000,,قدر ضئيل Dialogue: 0,0:03:15.91,0:03:18.38,Bot,,0000,0000,0000,,Please,\Nhave another cup. Dialogue: 0,0:03:16.60,0:03:17.53,Top,,0000,0000,0000,,تفضل Dialogue: 0,0:03:17.78,0:03:20.07,Top,,0000,0000,0000,,احتسي قدحاً آخر -\Nمتأكد يا سموك؟ - Dialogue: 0,0:03:18.41,0:03:19.78,Bot,,0000,0000,0000,,Are you sure, Your Grace? Dialogue: 0,0:03:19.82,0:03:22.12,Bot,,0000,0000,0000,,Joffrey: Yes. To celebrate\Nmy name day. Dialogue: 0,0:03:21.11,0:03:23.24,Top,,0000,0000,0000,,احتفاءاً بعيد ميلادي Dialogue: 0,0:03:22.15,0:03:24.85,Bot,,0000,0000,0000,,Have two.\NHave as much as you like. Dialogue: 0,0:03:23.49,0:03:25.03,Top,,0000,0000,0000,,اشرب قدر ما يحلو لك Dialogue: 0,0:03:24.89,0:03:27.82,Bot,,0000,0000,0000,,I would be honored,\NYour Grace. Dialogue: 0,0:03:26.46,0:03:27.83,Top,,0000,0000,0000,,إنه لمن دواعي شرفي Dialogue: 0,0:03:29.23,0:03:32.30,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Meryn, help Ser Dontos\Ncelebrate my name day. Dialogue: 0,0:03:29.64,0:03:32.54,Top,,0000,0000,0000,,(سير (ميرين)، ساعد السير (دونتوس\Nعلى الاحتفاء بعيد ميلادي Dialogue: 0,0:03:32.33,0:03:34.63,Bot,,0000,0000,0000,,See that he drinks\Nhis fill. Dialogue: 0,0:03:33.41,0:03:34.63,Top,,0000,0000,0000,,فليشبع Dialogue: 0,0:03:37.77,0:03:39.94,Bot,,0000,0000,0000,,( Crowd gasps ) Dialogue: 0,0:03:49.18,0:03:52.15,Bot,,0000,0000,0000,,( Gurgling ) Dialogue: 0,0:03:52.18,0:03:55.22,Bot,,0000,0000,0000,,You can't. Dialogue: 0,0:03:53.41,0:03:54.84,Top,,0000,0000,0000,,...لا يمكنك Dialogue: 0,0:03:55.25,0:03:57.02,Bot,,0000,0000,0000,,What did you say? Dialogue: 0,0:03:55.67,0:03:57.02,Top,,0000,0000,0000,,ماذا قلت؟ Dialogue: 0,0:03:58.19,0:04:00.06,Bot,,0000,0000,0000,,Did you say I can't? Dialogue: 0,0:03:58.51,0:03:59.86,Top,,0000,0000,0000,,لا يمكنني؟ Dialogue: 0,0:04:00.09,0:04:02.76,Bot,,0000,0000,0000,,I only meant\Nit would be bad luck Dialogue: 0,0:04:00.44,0:04:03.78,Top,,0000,0000,0000,,قتله في عيد ميلادك\Nسيجلب النحس Dialogue: 0,0:04:02.79,0:04:04.53,Bot,,0000,0000,0000,,to kill a man\Non your name day. Dialogue: 0,0:04:04.56,0:04:06.83,Bot,,0000,0000,0000,,What kind of stupid\Npeasant's superstition... Dialogue: 0,0:04:04.95,0:04:07.03,Top,,0000,0000,0000,,!أيّ اعتقادات واهنة هذه Dialogue: 0,0:04:06.86,0:04:08.70,Bot,,0000,0000,0000,,Hound:\NThe girl is right. Dialogue: 0,0:04:07.82,0:04:08.94,Top,,0000,0000,0000,,الفتاة محقة Dialogue: 0,0:04:08.73,0:04:10.50,Bot,,0000,0000,0000,,What a man sows\Non his name day Dialogue: 0,0:04:09.19,0:04:12.72,Top,,0000,0000,0000,,،ما يزرعه المرء في عيد ميلاده\Nيحصده طوال السنة Dialogue: 0,0:04:10.53,0:04:12.07,Bot,,0000,0000,0000,,he reaps all year. Dialogue: 0,0:04:12.10,0:04:14.57,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Men laughing )\N- ( Wine pouring ) Dialogue: 0,0:04:14.60,0:04:17.24,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Dontos gagging )\N- Take him away. Dialogue: 0,0:04:16.50,0:04:19.50,Top,,0000,0000,0000,,،اصرفوا هذا البهلول عن وجهي\Nسأجعله يُقتل غداً Dialogue: 0,0:04:17.27,0:04:19.51,Bot,,0000,0000,0000,,I'll have him killed\Ntomorrow, the fool. Dialogue: 0,0:04:20.68,0:04:22.41,Bot,,0000,0000,0000,,( Crowd murmuring ) Dialogue: 0,0:04:22.44,0:04:24.05,Bot,,0000,0000,0000,,He is. Dialogue: 0,0:04:23.76,0:04:26.05,Top,,0000,0000,0000,,بهلول، بالضبط Dialogue: 0,0:04:24.08,0:04:25.75,Bot,,0000,0000,0000,,A fool--\Nyou're so clever to see it. Dialogue: 0,0:04:25.78,0:04:29.18,Bot,,0000,0000,0000,,He'll make a much better fool\Nthan a knight. Dialogue: 0,0:04:27.25,0:04:29.37,Top,,0000,0000,0000,,سيجيد البهللة أكثر من الفروسية Dialogue: 0,0:04:29.22,0:04:32.52,Bot,,0000,0000,0000,,He doesn't deserve\Nthe mercy of a quick death. Dialogue: 0,0:04:29.62,0:04:31.82,Top,,0000,0000,0000,,لا يستحق قتلا رحيم Dialogue: 0,0:04:33.89,0:04:36.76,Bot,,0000,0000,0000,,Did you hear My Lady,\NSer Dontos? Dialogue: 0,0:04:35.14,0:04:36.35,Top,,0000,0000,0000,,هل سمعت سيدتي؟ Dialogue: 0,0:04:36.79,0:04:39.93,Bot,,0000,0000,0000,,From this day,\Nyou'll be my new fool. Dialogue: 0,0:04:38.06,0:04:40.07,Top,,0000,0000,0000,,،من اليوم فصاعداً\Nستصبح بهلولي Dialogue: 0,0:04:39.96,0:04:42.13,Bot,,0000,0000,0000,,Thank you, Your Grace. Dialogue: 0,0:04:40.77,0:04:42.39,Top,,0000,0000,0000,,شكراً جزيلاً لكم يا صاحب السمو Dialogue: 0,0:04:42.17,0:04:45.40,Bot,,0000,0000,0000,,And you, My Lady,\Nthank you. Dialogue: 0,0:04:43.02,0:04:44.86,Top,,0000,0000,0000,,ولكم يا سيدتي، بالغ شكري Dialogue: 0,0:04:45.44,0:04:48.41,Bot,,0000,0000,0000,,Tyrion:\NBeloved nephew. Dialogue: 0,0:04:46.03,0:04:47.28,Top,,0000,0000,0000,,ابن أختي العزيز Dialogue: 0,0:04:54.61,0:04:57.31,Bot,,0000,0000,0000,,We looked for you\Non the battlefield. Dialogue: 0,0:04:55.10,0:04:57.31,Top,,0000,0000,0000,,بحثنا عنك في أرض المعركة Dialogue: 0,0:04:59.25,0:05:02.65,Bot,,0000,0000,0000,,You were nowhere\Nto be found. Dialogue: 0,0:04:59.71,0:05:01.86,Top,,0000,0000,0000,,البحث ما زال على قدم وساق Dialogue: 0,0:05:02.69,0:05:05.39,Bot,,0000,0000,0000,,I've been here,\Nruling the kingdoms. Dialogue: 0,0:05:03.70,0:05:05.58,Top,,0000,0000,0000,,كنت هنا، أسيّر المملكة Dialogue: 0,0:05:05.42,0:05:08.82,Bot,,0000,0000,0000,,What a fine job\Nyou've done. Dialogue: 0,0:05:05.83,0:05:07.18,Top,,0000,0000,0000,,!ويا له من بلاء حسن Dialogue: 0,0:05:08.86,0:05:10.49,Bot,,0000,0000,0000,,Look at you. Dialogue: 0,0:05:09.61,0:05:10.61,Top,,0000,0000,0000,,انظري لنفسك Dialogue: 0,0:05:11.79,0:05:13.93,Bot,,0000,0000,0000,,More beautiful\Nthan ever. Dialogue: 0,0:05:12.17,0:05:13.98,Top,,0000,0000,0000,,أجمل من أيّ وقت مضى Dialogue: 0,0:05:13.96,0:05:18.13,Bot,,0000,0000,0000,,And you! You-- you're going to be\Nbigger than the hound, Dialogue: 0,0:05:14.49,0:05:15.57,Top,,0000,0000,0000,,وأنت Dialogue: 0,0:05:16.30,0:05:18.27,Top,,0000,0000,0000,,ستصبح أضخم من الدموم Dialogue: 0,0:05:18.17,0:05:20.63,Bot,,0000,0000,0000,,- but much better looking.\N- ( Laughs ) Dialogue: 0,0:05:18.52,0:05:20.11,Top,,0000,0000,0000,,لكن أكثر وسامة Dialogue: 0,0:05:20.67,0:05:22.57,Bot,,0000,0000,0000,,This one doesn't like me. Dialogue: 0,0:05:21.61,0:05:24.18,Top,,0000,0000,0000,,هذا الرجل يبغضني -\Nلا أستغرب - Dialogue: 0,0:05:22.60,0:05:24.44,Bot,,0000,0000,0000,,Can't imagine why. Dialogue: 0,0:05:24.47,0:05:27.11,Bot,,0000,0000,0000,,- We heard you were dead.\N- I'm glad you're not dead. Dialogue: 0,0:05:24.94,0:05:27.24,Top,,0000,0000,0000,,حسبناك ميتاً -\Nتسرني سلامتك - Dialogue: 0,0:05:27.14,0:05:29.04,Bot,,0000,0000,0000,,Me, too, dear. Dialogue: 0,0:05:28.46,0:05:30.95,Top,,0000,0000,0000,,حدثي ولا حرج\Nالموت مسألة مملة Dialogue: 0,0:05:29.08,0:05:31.35,Bot,,0000,0000,0000,,Death is so boring,\Nespecially now Dialogue: 0,0:05:31.20,0:05:33.41,Top,,0000,0000,0000,,لا سيّما مع إثارة هذه الأيام Dialogue: 0,0:05:31.38,0:05:34.38,Bot,,0000,0000,0000,,with so much excitement\Nin the world. Dialogue: 0,0:05:34.42,0:05:36.65,Bot,,0000,0000,0000,,My Lady, I'm sorry\Nfor your loss. Dialogue: 0,0:05:35.49,0:05:36.66,Top,,0000,0000,0000,,تعازيّ Dialogue: 0,0:05:38.09,0:05:39.72,Bot,,0000,0000,0000,,Her loss? Dialogue: 0,0:05:38.76,0:05:39.92,Top,,0000,0000,0000,,تعازيك؟ Dialogue: 0,0:05:39.76,0:05:41.66,Bot,,0000,0000,0000,,Her father was\Na confessed traitor. Dialogue: 0,0:05:40.17,0:05:43.08,Top,,0000,0000,0000,,كان أبوها خائن -\Nلكن يبقى أبوها - Dialogue: 0,0:05:41.69,0:05:43.29,Bot,,0000,0000,0000,,But still her father. Dialogue: 0,0:05:43.33,0:05:45.33,Bot,,0000,0000,0000,,Surely having so recently\Nlost your own beloved father Dialogue: 0,0:05:43.68,0:05:46.17,Top,,0000,0000,0000,,،فقدت والدك مؤخراً كذلك\Nيمكنك الإحساس بمصابها Dialogue: 0,0:05:45.36,0:05:47.26,Bot,,0000,0000,0000,,you can sympathize. Dialogue: 0,0:05:51.07,0:05:53.20,Bot,,0000,0000,0000,,My father was a traitor. Dialogue: 0,0:05:51.72,0:05:55.35,Top,,0000,0000,0000,,كان أبي خائن\Nنفس الشيء ينطبق على أمي وأخي Dialogue: 0,0:05:53.24,0:05:55.10,Bot,,0000,0000,0000,,My mother and brother\Nare traitors, too. Dialogue: 0,0:05:55.14,0:05:58.34,Bot,,0000,0000,0000,,I am loyal\Nto my beloved Joffrey. Dialogue: 0,0:05:55.99,0:05:58.32,Top,,0000,0000,0000,,(أنا مخلصة لمحبوبي (جوفري Dialogue: 0,0:05:59.54,0:06:01.94,Bot,,0000,0000,0000,,Of course you are. Dialogue: 0,0:05:59.94,0:06:01.05,Top,,0000,0000,0000,,لا يشق لذلك غبار Dialogue: 0,0:06:03.58,0:06:07.45,Bot,,0000,0000,0000,,Well, enjoy your name day,\NYour Grace. Dialogue: 0,0:06:05.97,0:06:07.85,Top,,0000,0000,0000,,استمتع بعيد ميلادك\Nيا صاحب السمو Dialogue: 0,0:06:07.48,0:06:09.38,Bot,,0000,0000,0000,,Wish I could stay\Nand celebrate, Dialogue: 0,0:06:08.10,0:06:09.61,Top,,0000,0000,0000,,ليتني أستطيع البقاء Dialogue: 0,0:06:09.42,0:06:12.19,Bot,,0000,0000,0000,,but there is work\Nto be done. Dialogue: 0,0:06:10.30,0:06:13.85,Top,,0000,0000,0000,,لكن الواجب يناديني -\Nأيّ واجب؟ - Dialogue: 0,0:06:12.22,0:06:14.22,Bot,,0000,0000,0000,,What work? Dialogue: 0,0:06:14.26,0:06:16.39,Bot,,0000,0000,0000,,Why are you here? Dialogue: 0,0:06:14.81,0:06:16.21,Top,,0000,0000,0000,,لماذا جئت؟ Dialogue: 0,0:06:19.26,0:06:22.50,Bot,,0000,0000,0000,,Pycelle: The raven arrived\Nfrom the Citadel Dialogue: 0,0:06:20.33,0:06:25.10,Top,,0000,0000,0000,,وصل الغراب من الأطم\Nصبيحة اليوم Dialogue: 0,0:06:22.53,0:06:25.67,Bot,,0000,0000,0000,,- this morning, Your Grace.\N-( Bird squawking ) Dialogue: 0,0:06:25.70,0:06:28.57,Bot,,0000,0000,0000,,The conclave has met,\Nconsidered reports Dialogue: 0,0:06:25.90,0:06:27.46,Top,,0000,0000,0000,,مجمع الكرادلة اجتمع Dialogue: 0,0:06:27.71,0:06:31.05,Top,,0000,0000,0000,,وأخذاً بعين الاعتبار تقارير\N،مايسترات الممالك السبع Dialogue: 0,0:06:28.60,0:06:30.74,Bot,,0000,0000,0000,,from Maesters all over\Nthe Seven Kingdoms, Dialogue: 0,0:06:30.77,0:06:34.21,Bot,,0000,0000,0000,,and declared\Nthis great summer Dialogue: 0,0:06:31.99,0:06:34.35,Top,,0000,0000,0000,,توصل بعد تفكير منطقي Dialogue: 0,0:06:34.24,0:06:37.04,Bot,,0000,0000,0000,,done at last. Dialogue: 0,0:06:34.97,0:06:37.23,Top,,0000,0000,0000,,أن الصيف قد انتهى أخيراً Dialogue: 0,0:06:37.08,0:06:39.88,Bot,,0000,0000,0000,,The longest summer\Nin living memory. Dialogue: 0,0:06:37.48,0:06:39.92,Top,,0000,0000,0000,,أطول صيف في ذاكرة الإنسان Dialogue: 0,0:06:39.92,0:06:41.88,Bot,,0000,0000,0000,,The peasants say,\Na long summer means Dialogue: 0,0:06:40.63,0:06:43.76,Top,,0000,0000,0000,,الصيف الطويل يتبعه حتماً\Nشتاء أطول Dialogue: 0,0:06:41.92,0:06:44.82,Bot,,0000,0000,0000,,- an even longer winter.\N- Pycelle: A common superstition. Dialogue: 0,0:06:44.01,0:06:44.98,Top,,0000,0000,0000,,خزعبلات Dialogue: 0,0:06:44.85,0:06:47.89,Bot,,0000,0000,0000,,Littlefinger: We have enough wheat\Nfor a five-year winter. Dialogue: 0,0:06:45.60,0:06:48.11,Top,,0000,0000,0000,,نملك ما يكفي من القمح\Nلخمس سنوات من الشتاء Dialogue: 0,0:06:47.92,0:06:50.19,Bot,,0000,0000,0000,,If it lasts any longer, Dialogue: 0,0:06:48.36,0:06:49.71,Top,,0000,0000,0000,,،إذا دام أكثر Dialogue: 0,0:06:50.23,0:06:52.86,Bot,,0000,0000,0000,,we'll have\Nfewer peasants. Dialogue: 0,0:06:51.14,0:06:52.98,Top,,0000,0000,0000,,الفلاح سيؤول للزوال Dialogue: 0,0:06:52.90,0:06:55.86,Bot,,0000,0000,0000,,The city's drowning in refugees,\NYour Grace, fleeing the war. Dialogue: 0,0:06:53.23,0:06:56.52,Top,,0000,0000,0000,,،إن المدينة تغرق باللاجئين\Nفارين من الحرب Dialogue: 0,0:06:55.90,0:06:57.36,Bot,,0000,0000,0000,,We have nowhere\Nto house them. Dialogue: 0,0:06:56.77,0:06:59.56,Top,,0000,0000,0000,,مكتظة\Nالوضع سيزداد إلا سوءاً مع قدوم الشتاء Dialogue: 0,0:06:57.40,0:06:59.53,Bot,,0000,0000,0000,,And with winter coming,\Nit'll only get worse. Dialogue: 0,0:06:59.57,0:07:02.50,Bot,,0000,0000,0000,,You command the City Watch,\Ndo you not, Lord Slynt? Dialogue: 0,0:06:59.81,0:07:02.29,Top,,0000,0000,0000,,ألست قائد العسس\Nحضرة اللورد (سلينت)؟ Dialogue: 0,0:07:04.01,0:07:05.87,Bot,,0000,0000,0000,,I do, Your Grace. Dialogue: 0,0:07:04.63,0:07:05.63,Top,,0000,0000,0000,,بالفعل Dialogue: 0,0:07:05.91,0:07:07.91,Bot,,0000,0000,0000,,And are you not\Na Lord at my command? Dialogue: 0,0:07:06.38,0:07:08.13,Top,,0000,0000,0000,,ألست تحت إمرتي؟ Dialogue: 0,0:07:07.94,0:07:11.45,Bot,,0000,0000,0000,,I owe my title and lands\Nto your generosity, Your Grace. Dialogue: 0,0:07:08.38,0:07:11.44,Top,,0000,0000,0000,,أدين بلقبي وإقطاعتي لكرم سموك Dialogue: 0,0:07:11.48,0:07:14.12,Bot,,0000,0000,0000,,Then do your job.\NShut the gates to the peasants. Dialogue: 0,0:07:11.69,0:07:13.01,Top,,0000,0000,0000,,قم بعملك إذن Dialogue: 0,0:07:13.26,0:07:15.22,Top,,0000,0000,0000,,أرجع الفلاحين أدراجهم Dialogue: 0,0:07:14.15,0:07:17.08,Bot,,0000,0000,0000,,They belong in the field,\Nnot our capital. Dialogue: 0,0:07:15.47,0:07:17.11,Top,,0000,0000,0000,,الحقول هي مرتعهم Dialogue: 0,0:07:17.12,0:07:20.52,Bot,,0000,0000,0000,,- Yes, Your Grace.\N- ( Man whistling tune ) Dialogue: 0,0:07:25.23,0:07:26.86,Bot,,0000,0000,0000,,Don't get up. Dialogue: 0,0:07:26.00,0:07:26.93,Top,,0000,0000,0000,,ابقوا جالسين Dialogue: 0,0:07:28.03,0:07:31.80,Bot,,0000,0000,0000,,More ravishing than ever,\Nbig sister. Dialogue: 0,0:07:28.55,0:07:30.61,Top,,0000,0000,0000,,زاهية كالمعهود يا أختاه Dialogue: 0,0:07:32.87,0:07:35.60,Bot,,0000,0000,0000,,War agrees with you. Dialogue: 0,0:07:33.64,0:07:35.04,Top,,0000,0000,0000,,الحرب تصبّح عليك Dialogue: 0,0:07:35.64,0:07:38.54,Bot,,0000,0000,0000,,Forgive the interruption.\NCarry on. Dialogue: 0,0:07:36.16,0:07:38.54,Top,,0000,0000,0000,,عذراً على هذه المقاطعة\Nتابعوا Dialogue: 0,0:07:39.77,0:07:41.17,Bot,,0000,0000,0000,,What are you doing here? Dialogue: 0,0:07:40.41,0:07:41.41,Top,,0000,0000,0000,,ماذا تريد؟ Dialogue: 0,0:07:41.21,0:07:44.91,Bot,,0000,0000,0000,,Ah, it's been\Na remarkable journey. Dialogue: 0,0:07:42.62,0:07:45.17,Top,,0000,0000,0000,,كانت رحلة شيقة Dialogue: 0,0:07:44.94,0:07:48.61,Bot,,0000,0000,0000,,I pissed off the edge\Nof the Wall, Dialogue: 0,0:07:45.97,0:07:48.80,Top,,0000,0000,0000,,تبولت من على حافة السور Dialogue: 0,0:07:48.65,0:07:51.55,Bot,,0000,0000,0000,,I slept in a sky cell, Dialogue: 0,0:07:49.77,0:07:51.76,Top,,0000,0000,0000,,نمت في زنزانة سماوية Dialogue: 0,0:07:51.58,0:07:53.82,Bot,,0000,0000,0000,,I fought with\Nthe hill tribes-- Dialogue: 0,0:07:52.01,0:07:54.09,Top,,0000,0000,0000,,حاربت مع عشائر الجبال Dialogue: 0,0:07:53.85,0:07:56.59,Bot,,0000,0000,0000,,so many adventures, Dialogue: 0,0:07:54.34,0:07:55.60,Top,,0000,0000,0000,,مغامرات شتى Dialogue: 0,0:07:56.62,0:07:59.33,Bot,,0000,0000,0000,,so much to be\Nthankful for. Dialogue: 0,0:07:57.21,0:07:59.47,Top,,0000,0000,0000,,سفر ممنون Dialogue: 0,0:07:59.36,0:08:02.63,Bot,,0000,0000,0000,,What are you doing here?\NThis is the small council. Dialogue: 0,0:08:00.00,0:08:01.43,Top,,0000,0000,0000,,ماذا تفعل هنا؟ Dialogue: 0,0:08:01.68,0:08:03.39,Top,,0000,0000,0000,,إنك في حرم المجلس الصغير Dialogue: 0,0:08:03.39,0:08:04.99,Bot,,0000,0000,0000,,Yes. well I, do believe,\Nthe Hand of the King, Dialogue: 0,0:08:04.56,0:08:08.24,Top,,0000,0000,0000,,يتهيأ لي أن ساعد الملك\Nبوسعه حضور اجتماعات المجلس الصغير Dialogue: 0,0:08:06.04,0:08:07.94,Bot,,0000,0000,0000,,is welcome at all\Nsmall council meetings. Dialogue: 0,0:08:07.97,0:08:09.97,Bot,,0000,0000,0000,,Our father\Nis Hand of the King. Dialogue: 0,0:08:08.49,0:08:10.11,Top,,0000,0000,0000,,أبونا هو الساعد Dialogue: 0,0:08:10.01,0:08:13.04,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, but in his absence... Dialogue: 0,0:08:10.51,0:08:13.15,Top,,0000,0000,0000,,...أجل، لكن في غيابه Dialogue: 0,0:08:20.22,0:08:22.45,Bot,,0000,0000,0000,,Varys: Your father has named\NLord Tyrion Dialogue: 0,0:08:20.80,0:08:23.41,Top,,0000,0000,0000,,(عيّن والدك اللورد (تيريون\N،ساعداً للملك نيابة عنه Dialogue: 0,0:08:22.49,0:08:25.22,Bot,,0000,0000,0000,,to serve as Hand\Nin his stead while he fights. Dialogue: 0,0:08:23.66,0:08:25.29,Top,,0000,0000,0000,,على خلفية غيابه في الحرب Dialogue: 0,0:08:25.26,0:08:27.92,Bot,,0000,0000,0000,,Out! All of you out! Dialogue: 0,0:08:25.54,0:08:26.34,Top,,0000,0000,0000,,!خروج Dialogue: 0,0:08:32.60,0:08:35.30,Bot,,0000,0000,0000,,Cersei: I would like to know\Nhow you tricked father into this. Dialogue: 0,0:08:33.20,0:08:35.79,Top,,0000,0000,0000,,كيف استطعت خداع أبونا؟ Dialogue: 0,0:08:35.33,0:08:37.30,Bot,,0000,0000,0000,,Tyrion: If I were capable\Nof tricking father, Dialogue: 0,0:08:36.04,0:08:39.14,Top,,0000,0000,0000,,،لو كان بوسعي\Nلكنت امبراطور العالم الآن Dialogue: 0,0:08:37.33,0:08:38.94,Bot,,0000,0000,0000,,I'd be emperor\Nof the world by now. Dialogue: 0,0:08:38.97,0:08:41.57,Bot,,0000,0000,0000,,You brought this\Non yourself. Dialogue: 0,0:08:40.02,0:08:41.60,Top,,0000,0000,0000,,جلبت هذا لنفسك Dialogue: 0,0:08:41.61,0:08:43.07,Bot,,0000,0000,0000,,I've done nothing. Dialogue: 0,0:08:42.36,0:08:44.14,Top,,0000,0000,0000,,لم أفعل شيء -\Nتماماً - Dialogue: 0,0:08:43.11,0:08:44.97,Bot,,0000,0000,0000,,Quite right--\Nyou did nothing Dialogue: 0,0:08:44.39,0:08:47.40,Top,,0000,0000,0000,,لم تفعلي شيء\N(حين أعدم ابنك (نيد ستارك Dialogue: 0,0:08:45.01,0:08:47.38,Bot,,0000,0000,0000,,when your son called\Nfor Ned Stark's head. Dialogue: 0,0:08:47.41,0:08:49.38,Bot,,0000,0000,0000,,Now the entire North\Nhas risen up against us. Dialogue: 0,0:08:47.65,0:08:49.52,Top,,0000,0000,0000,,الشمال بأسره ثار ضدنا Dialogue: 0,0:08:49.41,0:08:51.88,Bot,,0000,0000,0000,,- I tried to stop it.\N- Did you? You failed. Dialogue: 0,0:08:49.77,0:08:52.03,Top,,0000,0000,0000,,حاولت نهيه -\Nوفشلت - Dialogue: 0,0:08:51.92,0:08:55.05,Bot,,0000,0000,0000,,That bit of theater will haunt\Nour family for a generation. Dialogue: 0,0:08:52.58,0:08:55.28,Top,,0000,0000,0000,,تلك المسرحية وصمة عار\Nسنتلطخ بها لجيل من الزمن Dialogue: 0,0:08:55.09,0:08:59.09,Bot,,0000,0000,0000,,- Robb Stark is a child.\N- Who's won every battle he's fought. Dialogue: 0,0:08:55.53,0:08:59.24,Top,,0000,0000,0000,,روب ستارك) مجرد طفل) -\Nطفل لم يتكبد ولا هزيمة - Dialogue: 0,0:08:59.12,0:09:01.32,Bot,,0000,0000,0000,,Do you understand\Nwe're losing the war? Dialogue: 0,0:09:00.15,0:09:03.16,Top,,0000,0000,0000,,!نحن نخسر المعركة -\Nماذا تعرف عن الحرب؟ - Dialogue: 0,0:09:01.36,0:09:04.59,Bot,,0000,0000,0000,,- What do you know about warfare?\N- Nothing. Dialogue: 0,0:09:03.80,0:09:06.26,Top,,0000,0000,0000,,لا شيء، لكن أعرف الناس Dialogue: 0,0:09:04.63,0:09:06.40,Bot,,0000,0000,0000,,But I know people. Dialogue: 0,0:09:06.43,0:09:08.50,Bot,,0000,0000,0000,,And I know that our enemies hate\Neach other Dialogue: 0,0:09:07.01,0:09:10.67,Top,,0000,0000,0000,,وأعداؤنا يكرهون بعضهم البعض\Nبقدر كرههم لنا Dialogue: 0,0:09:08.53,0:09:11.43,Bot,,0000,0000,0000,,almost as much\Nas they hate us. Dialogue: 0,0:09:15.74,0:09:18.38,Bot,,0000,0000,0000,,- Joffrey is King.\N- Joffrey is King. Dialogue: 0,0:09:16.52,0:09:18.64,Top,,0000,0000,0000,,جوفري) ملك) -\Nجوفري) ملك) - Dialogue: 0,0:09:18.41,0:09:20.94,Bot,,0000,0000,0000,,You are here\Nto advise him. Dialogue: 0,0:09:19.69,0:09:22.77,Top,,0000,0000,0000,,أنت هنا لنصحه -\Nأنا هنا لنصحه - Dialogue: 0,0:09:20.98,0:09:22.65,Bot,,0000,0000,0000,,I'm only here\Nto advise him. Dialogue: 0,0:09:22.68,0:09:25.22,Bot,,0000,0000,0000,,And if the King listens\Nto what I say, Dialogue: 0,0:09:23.64,0:09:25.37,Top,,0000,0000,0000,,،وإذا الملك أنصت لي Dialogue: 0,0:09:25.25,0:09:28.89,Bot,,0000,0000,0000,,the King might just get\Nhis Uncle Jaime back. Dialogue: 0,0:09:25.62,0:09:28.93,Top,,0000,0000,0000,,(الملك قد يسترجع خاله (جايمي Dialogue: 0,0:09:30.59,0:09:32.09,Bot,,0000,0000,0000,,How? Dialogue: 0,0:09:31.15,0:09:32.28,Top,,0000,0000,0000,,كيف؟ Dialogue: 0,0:09:32.12,0:09:33.69,Bot,,0000,0000,0000,,You love your children. Dialogue: 0,0:09:32.61,0:09:33.82,Top,,0000,0000,0000,,تحبين أطفالك Dialogue: 0,0:09:33.72,0:09:35.22,Bot,,0000,0000,0000,,It's your one\Nredeeming quality. Dialogue: 0,0:09:34.07,0:09:36.80,Top,,0000,0000,0000,,،إحدى خصالك التي لا تعوض\Nبجانب عظام الخد لديك Dialogue: 0,0:09:35.26,0:09:38.19,Bot,,0000,0000,0000,,That and your cheekbones. Dialogue: 0,0:09:38.23,0:09:41.06,Bot,,0000,0000,0000,,The Starks love\Ntheir children as well. Dialogue: 0,0:09:38.67,0:09:40.69,Top,,0000,0000,0000,,يحب آل (ستارك) أطفالهم كذلك Dialogue: 0,0:09:41.10,0:09:43.70,Bot,,0000,0000,0000,,- And we have two of them.\N- One. Dialogue: 0,0:09:42.33,0:09:43.85,Top,,0000,0000,0000,,لدينا اثنان منهم -\Nواحد - Dialogue: 0,0:09:45.30,0:09:48.27,Bot,,0000,0000,0000,,- One?\N- Arya, little animal-- she disappeared. Dialogue: 0,0:09:45.81,0:09:46.79,Top,,0000,0000,0000,,واحد؟ Dialogue: 0,0:09:47.04,0:09:48.38,Top,,0000,0000,0000,,آريا) اختفت) Dialogue: 0,0:09:48.30,0:09:51.34,Bot,,0000,0000,0000,,Disappeared?\NWhat, in a puff of smoke? Dialogue: 0,0:09:48.63,0:09:49.88,Top,,0000,0000,0000,,كيف حدث ذلك؟ Dialogue: 0,0:09:50.13,0:09:51.60,Top,,0000,0000,0000,,في غيمة من الدخان؟ Dialogue: 0,0:09:53.08,0:09:56.41,Bot,,0000,0000,0000,,We had three Starks\Nto trade. Dialogue: 0,0:09:53.88,0:09:56.44,Top,,0000,0000,0000,,(كان بحوزتنا ثلاث (ستارك\Nلنساوم إياهم Dialogue: 0,0:09:56.45,0:09:59.18,Bot,,0000,0000,0000,,You chopped one's head off\Nand let another escape. Dialogue: 0,0:09:56.69,0:09:59.22,Top,,0000,0000,0000,,،طيّرت رأس واحد\Nوتركت آخر يهرب Dialogue: 0,0:10:00.08,0:10:02.18,Bot,,0000,0000,0000,,Father will be furious. Dialogue: 0,0:10:00.29,0:10:01.73,Top,,0000,0000,0000,,أبونا سيكون غاضب لا محالة Dialogue: 0,0:10:03.25,0:10:04.85,Bot,,0000,0000,0000,,It must be odd for you... Dialogue: 0,0:10:03.75,0:10:04.93,Top,,0000,0000,0000,,...حتماً جديد عليك Dialogue: 0,0:10:07.36,0:10:09.66,Bot,,0000,0000,0000,,to be the disappointing child. Dialogue: 0,0:10:07.73,0:10:09.60,Top,,0000,0000,0000,,أن تكوني الابن العاق Dialogue: 0,0:10:14.87,0:10:17.13,Bot,,0000,0000,0000,,( Crow cawing ) Dialogue: 0,0:10:17.17,0:10:21.00,Bot,,0000,0000,0000,,Leadranach: My Lord, may the Old Gods\Nwatch over your brother Dialogue: 0,0:10:17.81,0:10:18.79,Top,,0000,0000,0000,,،مولايّ Dialogue: 0,0:10:19.04,0:10:22.45,Top,,0000,0000,0000,,فلتحفظ الآلهة القديمة أخيك Dialogue: 0,0:10:21.04,0:10:23.71,Bot,,0000,0000,0000,,and all our northern sons. Dialogue: 0,0:10:22.70,0:10:23.96,Top,,0000,0000,0000,,وكل أبناء الشمال Dialogue: 0,0:10:23.74,0:10:27.71,Bot,,0000,0000,0000,,The walls of my Holdfast\Nwill not stand the winter. Dialogue: 0,0:10:24.21,0:10:27.89,Top,,0000,0000,0000,,أسوار إقطاعتي لن تصمد\Nفي الشتاء Dialogue: 0,0:10:27.75,0:10:31.62,Bot,,0000,0000,0000,,The stones were last mortared\Nin the time of King Aerys, Dialogue: 0,0:10:28.14,0:10:31.64,Top,,0000,0000,0000,,،)يعود المِلاط لزمن الملك (آريس Dialogue: 0,0:10:31.65,0:10:34.02,Bot,,0000,0000,0000,,and I'm afraid\Nthe masons today Dialogue: 0,0:10:32.35,0:10:37.04,Top,,0000,0000,0000,,وأخشى أن بنائي اليوم\Nلا يُضاهون أجدادهم Dialogue: 0,0:10:34.05,0:10:37.79,Bot,,0000,0000,0000,,are not fit to carry\Ntheir fathers' hammers. Dialogue: 0,0:10:37.82,0:10:40.22,Bot,,0000,0000,0000,,When I was a boy,\NI remember seeing them Dialogue: 0,0:10:38.15,0:10:39.50,Top,,0000,0000,0000,,،في صبايّ Dialogue: 0,0:10:39.75,0:10:45.05,Top,,0000,0000,0000,,في (رَبْع تورهين)، رأيتهم\Nيشيدون برجاً ذات صيف Dialogue: 0,0:10:40.26,0:10:44.83,Bot,,0000,0000,0000,,put up a new tower\Nat Torrhen's Square in a summer. Dialogue: 0,0:10:44.86,0:10:46.96,Bot,,0000,0000,0000,,Men worked back then. Dialogue: 0,0:10:45.30,0:10:47.07,Top,,0000,0000,0000,,كان العمل عبادة آنذاك Dialogue: 0,0:10:47.00,0:10:49.90,Bot,,0000,0000,0000,,Today, my Holdfast\Nlooks like it was built Dialogue: 0,0:10:47.32,0:10:48.32,Top,,0000,0000,0000,,،اليوم Dialogue: 0,0:10:48.93,0:10:51.86,Top,,0000,0000,0000,,كأن حصني بناه أطفال سكارى Dialogue: 0,0:10:49.93,0:10:52.17,Bot,,0000,0000,0000,,by drunk children. Dialogue: 0,0:10:52.20,0:10:56.34,Bot,,0000,0000,0000,,At night you can hear the wind\Nhowling through the gaps. Dialogue: 0,0:10:53.56,0:10:56.84,Top,,0000,0000,0000,,في الليل، يمكن سماع\Nصفير الريح بين الشروخ Dialogue: 0,0:10:56.37,0:10:58.34,Bot,,0000,0000,0000,,And the Gods\Nforbid it rains. Dialogue: 0,0:10:57.54,0:10:58.64,Top,,0000,0000,0000,,!فما بالك بالمطر Dialogue: 0,0:10:58.38,0:11:01.61,Bot,,0000,0000,0000,,Why, I might as well sleep\Nbeneath a waterfall. Dialogue: 0,0:10:59.19,0:11:01.86,Top,,0000,0000,0000,,أجدر بي النوم قرب شلال Dialogue: 0,0:11:01.65,0:11:03.28,Bot,,0000,0000,0000,,Luwin:\NMaintenance of a Holdfast Dialogue: 0,0:11:02.11,0:11:03.62,Top,,0000,0000,0000,,صيانة الحصن Dialogue: 0,0:11:03.31,0:11:06.72,Bot,,0000,0000,0000,,generally falls\Nto the lord of that Holdfast. Dialogue: 0,0:11:03.87,0:11:06.91,Top,,0000,0000,0000,,مسؤولية تتكئ على عاتق صاحبه Dialogue: 0,0:11:06.75,0:11:08.22,Bot,,0000,0000,0000,,Generally, yes, Dialogue: 0,0:11:07.16,0:11:08.40,Top,,0000,0000,0000,,عادة، نعم Dialogue: 0,0:11:08.25,0:11:09.92,Bot,,0000,0000,0000,,but I've sent\Nall the young men off Dialogue: 0,0:11:08.65,0:11:11.21,Top,,0000,0000,0000,,كل شباني رحلوا للقتال\N(في حرب (روب Dialogue: 0,0:11:09.95,0:11:11.86,Bot,,0000,0000,0000,,to fight\NRobb Stark's war. Dialogue: 0,0:11:11.89,0:11:14.99,Bot,,0000,0000,0000,,King Robb.\NAnd it's not his war. Dialogue: 0,0:11:11.93,0:11:12.92,Top,,0000,0000,0000,,(الملك (روب Dialogue: 0,0:11:13.47,0:11:15.17,Top,,0000,0000,0000,,وليست حربه Dialogue: 0,0:11:15.03,0:11:16.93,Bot,,0000,0000,0000,,He didn't choose it. Dialogue: 0,0:11:15.73,0:11:17.09,Top,,0000,0000,0000,,لم يخترها Dialogue: 0,0:11:16.96,0:11:18.40,Bot,,0000,0000,0000,,Maybe not, My Lord, Dialogue: 0,0:11:17.34,0:11:20.56,Top,,0000,0000,0000,,ربما، لكنه استدعى الجند\Nوأخذ كل الرجال Dialogue: 0,0:11:18.43,0:11:20.53,Bot,,0000,0000,0000,,but he called in his Banners\Nand took the men. Dialogue: 0,0:11:20.56,0:11:22.30,Bot,,0000,0000,0000,,Bran:\NJoffrey killed my father, Dialogue: 0,0:11:20.81,0:11:22.43,Top,,0000,0000,0000,,جوفري) قتل والدي) Dialogue: 0,0:11:22.33,0:11:24.77,Bot,,0000,0000,0000,,your liege lord. Dialogue: 0,0:11:23.33,0:11:24.58,Top,,0000,0000,0000,,مولاك Dialogue: 0,0:11:24.80,0:11:27.27,Bot,,0000,0000,0000,,Do you remember\Nyour vows, Ser? Dialogue: 0,0:11:25.36,0:11:27.44,Top,,0000,0000,0000,,هل تذكر قسمك؟ Dialogue: 0,0:11:27.30,0:11:29.17,Bot,,0000,0000,0000,,Of course I remember! Dialogue: 0,0:11:27.93,0:11:29.62,Top,,0000,0000,0000,,!بكل تأكيد Dialogue: 0,0:11:29.21,0:11:32.27,Bot,,0000,0000,0000,,We can spare four masons\Nfor a week, My Lord. Dialogue: 0,0:11:30.27,0:11:32.30,Top,,0000,0000,0000,,أربع بنائين لأسبوع Dialogue: 0,0:11:32.31,0:11:35.34,Bot,,0000,0000,0000,,Will that be sufficient\Nto repair your walls? Dialogue: 0,0:11:32.55,0:11:35.37,Top,,0000,0000,0000,,أهذا الكم سيفي بالغرض\Nلإصلاح أسوارك؟ Dialogue: 0,0:11:35.38,0:11:37.68,Bot,,0000,0000,0000,,I-- I believe it will. Dialogue: 0,0:11:36.23,0:11:37.73,Top,,0000,0000,0000,,أعتقد ذلك Dialogue: 0,0:11:43.62,0:11:45.99,Bot,,0000,0000,0000,,We didn't want him here\Nall day, did we? Dialogue: 0,0:11:43.96,0:11:46.07,Top,,0000,0000,0000,,لا فائدة من تحمّله أكثر Dialogue: 0,0:11:47.26,0:11:50.29,Bot,,0000,0000,0000,,I didn't like the way\Nhe was talking about Robb. Dialogue: 0,0:11:47.65,0:11:50.11,Top,,0000,0000,0000,,لم تعجبني طريقة كلامه\N(عن (روب Dialogue: 0,0:11:50.33,0:11:52.13,Bot,,0000,0000,0000,,Nor did I. Dialogue: 0,0:11:50.81,0:11:51.96,Top,,0000,0000,0000,,ولا أنا Dialogue: 0,0:11:54.40,0:11:57.27,Bot,,0000,0000,0000,,But listening to people\Nyou'd rather not listen to Dialogue: 0,0:11:55.01,0:11:57.65,Top,,0000,0000,0000,,لكن سماع المكروه Dialogue: 0,0:11:57.30,0:12:01.37,Bot,,0000,0000,0000,,is one of your responsibilities\Nas Lord of Winterfell. Dialogue: 0,0:11:57.90,0:12:01.62,Top,,0000,0000,0000,,(هو إحدى واجبات سيد (وينترفل Dialogue: 0,0:12:01.41,0:12:03.24,Bot,,0000,0000,0000,,( Sighs ) Dialogue: 0,0:12:04.28,0:12:06.54,Bot,,0000,0000,0000,,Luwin:\NLord Portan. Dialogue: 0,0:12:05.30,0:12:06.42,Top,,0000,0000,0000,,(لورد (بورتان Dialogue: 0,0:12:06.58,0:12:09.61,Bot,,0000,0000,0000,,My Lord, may the Old Gods\Nwatch over your brother Dialogue: 0,0:12:07.10,0:12:08.01,Top,,0000,0000,0000,,،مولايّ Dialogue: 0,0:12:08.26,0:12:11.60,Top,,0000,0000,0000,,فلتحفظ الآلهة القديمة أخيك\Nوكل أبناء الشمال Dialogue: 0,0:12:09.65,0:12:11.38,Bot,,0000,0000,0000,,and all our northern sons. Dialogue: 0,0:12:11.42,0:12:14.55,Bot,,0000,0000,0000,,( Heavy breathing ) Dialogue: 0,0:12:20.39,0:12:24.23,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Wings flapping )\N- ( Bird squawking ) Dialogue: 0,0:13:00.33,0:13:04.77,Bot,,0000,0000,0000,,Boil this for an hour\Nand drink the tea. Dialogue: 0,0:13:01.12,0:13:04.17,Top,,0000,0000,0000,,اغليها لمدة ساعة واحدة\Nواشرب النقيع Dialogue: 0,0:13:04.80,0:13:07.31,Bot,,0000,0000,0000,,Makes all your pain\Ngo away. Dialogue: 0,0:13:05.51,0:13:09.03,Top,,0000,0000,0000,,آلامك ستختفي -\Nلا أشعر بألم - Dialogue: 0,0:13:07.34,0:13:09.98,Bot,,0000,0000,0000,,Bran:\NDon't have any pain. Dialogue: 0,0:13:10.01,0:13:11.61,Bot,,0000,0000,0000,,Lucky for you. Dialogue: 0,0:13:10.25,0:13:11.62,Top,,0000,0000,0000,,طوبى لك Dialogue: 0,0:13:12.68,0:13:14.51,Bot,,0000,0000,0000,,That way. Dialogue: 0,0:13:13.13,0:13:14.13,Top,,0000,0000,0000,,من هنا Dialogue: 0,0:13:17.25,0:13:19.49,Bot,,0000,0000,0000,,You've been having\Nthose dreams again. Dialogue: 0,0:13:17.88,0:13:19.55,Top,,0000,0000,0000,,راودتك تلك الأحلام ثانية Dialogue: 0,0:13:19.52,0:13:21.35,Bot,,0000,0000,0000,,Bran:\NI don't dream. Dialogue: 0,0:13:20.26,0:13:23.09,Top,,0000,0000,0000,,لا أحلم -\Nكل إنسان يحلم - Dialogue: 0,0:13:21.39,0:13:22.92,Bot,,0000,0000,0000,,Everyone dreams. Dialogue: 0,0:13:22.96,0:13:25.89,Bot,,0000,0000,0000,,I don't. Dialogue: 0,0:13:23.67,0:13:24.67,Top,,0000,0000,0000,,ما عدايّ Dialogue: 0,0:13:25.92,0:13:27.99,Bot,,0000,0000,0000,,Heard some of the men\Ntalking about the comet. Dialogue: 0,0:13:26.40,0:13:28.14,Top,,0000,0000,0000,,يتكلم الناس عن المذنب Dialogue: 0,0:13:28.03,0:13:30.16,Bot,,0000,0000,0000,,They say it's an omen. Dialogue: 0,0:13:29.12,0:13:30.54,Top,,0000,0000,0000,,يقولون أنه فأل خير Dialogue: 0,0:13:30.20,0:13:33.87,Bot,,0000,0000,0000,,They say it means Robb will win\Na great victory in the South. Dialogue: 0,0:13:30.79,0:13:33.75,Top,,0000,0000,0000,,(بشرى نصر مدوّي لـ(روب\Nفي الجنوب Dialogue: 0,0:13:33.90,0:13:35.50,Bot,,0000,0000,0000,,Did they? Dialogue: 0,0:13:34.00,0:13:35.00,Top,,0000,0000,0000,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:13:37.27,0:13:40.84,Bot,,0000,0000,0000,,Osha: I heard some other fools\Nsay it's Lannister Red. Dialogue: 0,0:13:37.85,0:13:40.65,Top,,0000,0000,0000,,يقول حمقى آخرون\N(أنه أحمر آل (لانيستر Dialogue: 0,0:13:40.87,0:13:44.24,Bot,,0000,0000,0000,,Means the Lannisters will rule\Nall Seven Kingdoms before long. Dialogue: 0,0:13:41.38,0:13:44.36,Top,,0000,0000,0000,,أنهم سيبسطون سيطرتهم\Nعلى الممالك السبع قريباً Dialogue: 0,0:13:44.28,0:13:47.68,Bot,,0000,0000,0000,,Heard a stableboy say\Nit's the color of blood Dialogue: 0,0:13:45.17,0:13:47.79,Top,,0000,0000,0000,,يروي سائس إن اللون الدموي Dialogue: 0,0:13:47.71,0:13:50.08,Bot,,0000,0000,0000,,to mark the death\Nof your father. Dialogue: 0,0:13:48.04,0:13:50.11,Top,,0000,0000,0000,,يشير إلى موت والدك Dialogue: 0,0:13:53.92,0:13:57.16,Bot,,0000,0000,0000,,The stars\Ndon't fall for men. Dialogue: 0,0:13:54.48,0:13:56.91,Top,,0000,0000,0000,,النجوم لا تسقط من أجل الإنسان Dialogue: 0,0:13:57.19,0:13:59.76,Bot,,0000,0000,0000,,The red comet means\None thing, boy-- Dialogue: 0,0:13:57.65,0:14:00.08,Top,,0000,0000,0000,,: المذنب الأحمر يعني شيئاً واحداً Dialogue: 0,0:14:00.89,0:14:02.49,Bot,,0000,0000,0000,,dragons. Dialogue: 0,0:14:01.64,0:14:02.50,Top,,0000,0000,0000,,تنانين Dialogue: 0,0:14:04.33,0:14:07.06,Bot,,0000,0000,0000,,The dragons are all dead. Dialogue: 0,0:14:04.93,0:14:06.43,Top,,0000,0000,0000,,كل التنانين ماتت Dialogue: 0,0:14:07.10,0:14:09.57,Bot,,0000,0000,0000,,They've been dead\Nfor centuries. Dialogue: 0,0:14:07.69,0:14:09.14,Top,,0000,0000,0000,,منذ قرون Dialogue: 0,0:14:42.44,0:14:44.84,Bot,,0000,0000,0000,,( Shrieks ) Dialogue: 0,0:14:46.11,0:14:47.87,Bot,,0000,0000,0000,,Mmm. Dialogue: 0,0:14:47.91,0:14:50.84,Bot,,0000,0000,0000,,Mmm. Mmm. Dialogue: 0,0:14:52.95,0:14:55.58,Bot,,0000,0000,0000,,What did your brother say\Nabout them, Khaleesi? Dialogue: 0,0:14:53.37,0:14:55.70,Top,,0000,0000,0000,,ماذا قال أخوك حيالها\Nيا كاليسي؟ Dialogue: 0,0:14:55.61,0:14:57.28,Bot,,0000,0000,0000,,He said they ate meat. Dialogue: 0,0:14:55.95,0:14:57.51,Top,,0000,0000,0000,,أنهم يقتاتون على اللحم Dialogue: 0,0:14:57.32,0:15:01.02,Bot,,0000,0000,0000,,He didn't tell you\Nwhat kind of meat? Dialogue: 0,0:14:57.76,0:14:59.70,Top,,0000,0000,0000,,ألم يخبرك أيّ نوع من اللحم؟ Dialogue: 0,0:15:01.05,0:15:03.96,Bot,,0000,0000,0000,,My brother didn't know\Nanything about dragons. Dialogue: 0,0:15:01.54,0:15:03.89,Top,,0000,0000,0000,,لم يكن أخي يعرف شيئاً\Nعن التنانين Dialogue: 0,0:15:03.99,0:15:07.12,Bot,,0000,0000,0000,,He didn't know anything\Nabout anything. Dialogue: 0,0:15:04.91,0:15:06.76,Top,,0000,0000,0000,,لم يكن يعرف شيئاً\Nعن أي شيء Dialogue: 0,0:15:12.06,0:15:14.60,Bot,,0000,0000,0000,,Eh. Dialogue: 0,0:15:16.34,0:15:19.47,Bot,,0000,0000,0000,,( Whinnies ) Dialogue: 0,0:15:20.64,0:15:23.14,Bot,,0000,0000,0000,,( Women murmuring ) Dialogue: 0,0:15:40.93,0:15:43.00,Bot,,0000,0000,0000,,She was Drogo's\Nfirst gift to me. Dialogue: 0,0:15:41.34,0:15:43.19,Top,,0000,0000,0000,,كانت أول هدية لـ(دروغو) لي Dialogue: 0,0:15:43.03,0:15:46.03,Bot,,0000,0000,0000,,I remember. Dialogue: 0,0:15:44.56,0:15:46.07,Top,,0000,0000,0000,,أذكر ذلك Dialogue: 0,0:15:47.90,0:15:50.54,Bot,,0000,0000,0000,,I promised\Nto protect them. Dialogue: 0,0:15:48.55,0:15:50.45,Top,,0000,0000,0000,,قطعت عهداً بحمايتهم Dialogue: 0,0:15:50.57,0:15:52.91,Bot,,0000,0000,0000,,Promised them their enemies\Nwould die screaming. Dialogue: 0,0:15:51.13,0:15:53.11,Top,,0000,0000,0000,,قطعت عهداً بالقضاء على أعدائهم Dialogue: 0,0:15:52.94,0:15:55.44,Bot,,0000,0000,0000,,How do I make\Nstarvation scream? Dialogue: 0,0:15:53.36,0:15:55.31,Top,,0000,0000,0000,,كيف الخلاص من المجاعة؟ Dialogue: 0,0:15:55.48,0:15:58.48,Bot,,0000,0000,0000,,A trick I never learned,\NI'm afraid. Dialogue: 0,0:15:55.93,0:15:58.23,Top,,0000,0000,0000,,أخشى أنها دراية ليست\Nفي مستطاعي Dialogue: 0,0:16:00.31,0:16:02.38,Bot,,0000,0000,0000,,Does it ever end? Dialogue: 0,0:16:00.77,0:16:04.81,Top,,0000,0000,0000,,هل لهذا القفر نهاية؟ -\Nهذه أبعد نقطة وصلت إليها شرقاً - Dialogue: 0,0:16:02.42,0:16:04.38,Bot,,0000,0000,0000,,This is farther east\Nthan I've ever been. Dialogue: 0,0:16:04.42,0:16:05.95,Bot,,0000,0000,0000,,But, yes, Khaleesi, Dialogue: 0,0:16:05.06,0:16:07.71,Top,,0000,0000,0000,,،لكن لكل شيء منتهى يا كاليسي\N(حتى (القفر الأحمر Dialogue: 0,0:16:05.99,0:16:07.45,Bot,,0000,0000,0000,,everything ends,\Neven the red waste. Dialogue: 0,0:16:07.49,0:16:10.06,Bot,,0000,0000,0000,,And you're sure\Nthere's no other way? Dialogue: 0,0:16:08.28,0:16:10.33,Top,,0000,0000,0000,,وواثق من عدم وجود\Nطريق أخرى؟ Dialogue: 0,0:16:10.09,0:16:12.83,Bot,,0000,0000,0000,,If we go south to the land\Nof the Lazarheen, Dialogue: 0,0:16:10.58,0:16:12.95,Top,,0000,0000,0000,,،)إذا ذهبنا إلى الجنوب، إلى (لازار Dialogue: 0,0:16:12.86,0:16:15.33,Bot,,0000,0000,0000,,the Lamb Men will kill us\Nand take your dragons. Dialogue: 0,0:16:13.20,0:16:15.55,Top,,0000,0000,0000,,البدو سيقتلوننا من أجل التنانين Dialogue: 0,0:16:15.36,0:16:17.26,Bot,,0000,0000,0000,,If we go west\Nto the Dothraki Sea, Dialogue: 0,0:16:15.80,0:16:17.57,Top,,0000,0000,0000,,،نحو الغرب والبحر الدوثراكي Dialogue: 0,0:16:17.30,0:16:19.33,Bot,,0000,0000,0000,,the first\NKhalasar we meet Dialogue: 0,0:16:17.82,0:16:21.10,Top,,0000,0000,0000,,سنواجه نفس المصير\Nمع أول كلسار نلتقيه Dialogue: 0,0:16:19.37,0:16:20.90,Bot,,0000,0000,0000,,will kill us\Nand take your dragons. Dialogue: 0,0:16:20.93,0:16:23.60,Bot,,0000,0000,0000,,No one will take\Nmy dragons. Dialogue: 0,0:16:21.35,0:16:23.64,Top,,0000,0000,0000,,لن يأخذ مخلوق تنانيني Dialogue: 0,0:16:24.77,0:16:27.47,Bot,,0000,0000,0000,,They are too weak to fight, Dialogue: 0,0:16:25.01,0:16:27.00,Top,,0000,0000,0000,,قواهم هزيلة ليقاتلوا Dialogue: 0,0:16:27.51,0:16:29.51,Bot,,0000,0000,0000,,as are your people. Dialogue: 0,0:16:27.91,0:16:29.36,Top,,0000,0000,0000,,كقومك Dialogue: 0,0:16:29.54,0:16:31.88,Bot,,0000,0000,0000,,You must be\Ntheir strength. Dialogue: 0,0:16:30.03,0:16:31.90,Top,,0000,0000,0000,,يجب أن تكوني قوتهم Dialogue: 0,0:16:32.81,0:16:34.95,Bot,,0000,0000,0000,,As you are mine. Dialogue: 0,0:16:33.19,0:16:34.66,Top,,0000,0000,0000,,كما أنت بالنسبة لي Dialogue: 0,0:16:38.45,0:16:41.09,Bot,,0000,0000,0000,,( Speaks Dothraki ) Dialogue: 0,0:16:46.83,0:16:49.40,Bot,,0000,0000,0000,,( Speaking Dothraki ) Dialogue: 0,0:16:47.18,0:16:51.59,Top,,0000,0000,0000,,(رخارو)، (آغو)، (كوفارو)\Nخذوا ما تبقى لدينا من أحصنة Dialogue: 0,0:16:52.41,0:16:55.96,Top,,0000,0000,0000,,،ستمضون للاستطلاع شرقاً\Nالجنوب الشرقي والشمال الشرقي Dialogue: 0,0:16:56.97,0:16:58.48,Top,,0000,0000,0000,,علامَ نبحث يا كاليسي؟ Dialogue: 0,0:16:59.71,0:17:05.69,Top,,0000,0000,0000,,،مدن، قوافل\N...أنهار، بحيرات، البحر المالح Dialogue: 0,0:17:07.06,0:17:10.71,Top,,0000,0000,0000,,(اكتشفوا مدى هذا (القفر الأحمر\Nوما يقبع ورائه Dialogue: 0,0:17:11.25,0:17:13.62,Bot,,0000,0000,0000,,( Speaks Dothraki ) Dialogue: 0,0:17:21.93,0:17:24.86,Bot,,0000,0000,0000,,Rakharo... Dialogue: 0,0:17:22.53,0:17:23.54,Top,,0000,0000,0000,,...(رخارو) Dialogue: 0,0:17:25.16,0:17:27.04,Top,,0000,0000,0000,,أنت أملي الأخير يا دم دمائي Dialogue: 0,0:17:28.60,0:17:31.01,Top,,0000,0000,0000,,لن أخذلك يا دم دمائي Dialogue: 0,0:17:31.37,0:17:34.14,Bot,,0000,0000,0000,,You never have. Dialogue: 0,0:17:32.76,0:17:34.17,Top,,0000,0000,0000,,لم يسبق وأن خذلتني Dialogue: 0,0:17:38.98,0:17:42.82,Bot,,0000,0000,0000,,This is bad time to start. Dialogue: 0,0:17:39.75,0:17:42.85,Top,,0000,0000,0000,,ليس الوقت المناسب للبدء Dialogue: 0,0:17:55.76,0:17:58.57,Bot,,0000,0000,0000,,( Horse whinnies ) Dialogue: 0,0:18:22.12,0:18:25.16,Bot,,0000,0000,0000,,( Wind howling ) Dialogue: 0,0:18:26.76,0:18:28.93,Bot,,0000,0000,0000,,( Thunder rumbling ) Dialogue: 0,0:18:37.24,0:18:38.87,Bot,,0000,0000,0000,,( Bird caws ) Dialogue: 0,0:18:38.91,0:18:40.88,Bot,,0000,0000,0000,,Having a rough time of it? Dialogue: 0,0:18:39.40,0:18:41.22,Top,,0000,0000,0000,,هل تقاسي؟ Dialogue: 0,0:18:40.91,0:18:42.48,Bot,,0000,0000,0000,,Nothing's killed me yet. Dialogue: 0,0:18:41.47,0:18:42.76,Top,,0000,0000,0000,,ما زلت حياً أرزق Dialogue: 0,0:18:42.51,0:18:45.08,Bot,,0000,0000,0000,,- Grenn: Your ass killed the sledge.\N- You offered me a ride. Dialogue: 0,0:18:43.01,0:18:45.33,Top,,0000,0000,0000,,لقد أتلفت الزلاجة -\Nأنت من طلب مساعدتي - Dialogue: 0,0:18:45.11,0:18:48.35,Bot,,0000,0000,0000,,I just wanted you to shut up about\Nyour damn blisters. Dialogue: 0,0:18:45.58,0:18:48.37,Top,,0000,0000,0000,,فقط لأني سئمت سماعك\Nتتحدث عن نفطاتك Dialogue: 0,0:19:02.36,0:19:05.17,Bot,,0000,0000,0000,,I was born in a place\Nlike this. Dialogue: 0,0:19:02.69,0:19:04.80,Top,,0000,0000,0000,,ولدت في مكان مشابه Dialogue: 0,0:19:05.20,0:19:08.34,Bot,,0000,0000,0000,,Later, I fell\Non hard times. Dialogue: 0,0:19:05.92,0:19:07.84,Top,,0000,0000,0000,,بعدها، عانيت الأمرّين Dialogue: 0,0:19:09.97,0:19:11.74,Bot,,0000,0000,0000,,Samwell:\NAre those girls? Dialogue: 0,0:19:10.40,0:19:11.70,Top,,0000,0000,0000,,فتيات؟ Dialogue: 0,0:19:11.77,0:19:13.57,Bot,,0000,0000,0000,,Dolorous Edd:\NCraster's daughters. Dialogue: 0,0:19:12.37,0:19:13.77,Top,,0000,0000,0000,,(بنات (كراستر Dialogue: 0,0:19:13.61,0:19:17.34,Bot,,0000,0000,0000,,I haven't seen a girl\Nin six months. Dialogue: 0,0:19:14.96,0:19:17.37,Top,,0000,0000,0000,,لم أرَ فتاة منذ ستة أشهر Dialogue: 0,0:19:17.38,0:19:19.31,Bot,,0000,0000,0000,,I'd keep on not seeing them\Nif I were you. Dialogue: 0,0:19:18.10,0:19:19.65,Top,,0000,0000,0000,,مكانك، أواصل الصيام Dialogue: 0,0:19:19.35,0:19:22.75,Bot,,0000,0000,0000,,What, he don't like people messing\Nwith his daughters? Dialogue: 0,0:19:20.71,0:19:22.96,Top,,0000,0000,0000,,ألا يحب العبث مع بناته؟ Dialogue: 0,0:19:22.78,0:19:25.59,Bot,,0000,0000,0000,,He don't like people\Nmessing with his wives. Dialogue: 0,0:19:23.21,0:19:25.62,Top,,0000,0000,0000,,لا يحب العبث مع زوجاته Dialogue: 0,0:19:26.96,0:19:29.19,Bot,,0000,0000,0000,,He marries\Nhis daughters, Dialogue: 0,0:19:28.13,0:19:29.41,Top,,0000,0000,0000,,يتزوج ببناته Dialogue: 0,0:19:29.22,0:19:31.56,Bot,,0000,0000,0000,,and they give him\Nmore daughters. Dialogue: 0,0:19:29.84,0:19:32.96,Top,,0000,0000,0000,,ثم يرزقونه بالمزيد من البنات\Nوهلم جرا Dialogue: 0,0:19:31.59,0:19:33.79,Bot,,0000,0000,0000,,And on and on it goes. Dialogue: 0,0:19:33.83,0:19:36.26,Bot,,0000,0000,0000,,- That's foul.\N- It's beyond foul. Dialogue: 0,0:19:34.40,0:19:36.48,Top,,0000,0000,0000,,هذا منحل -\Nبل يفوق الانحلال - Dialogue: 0,0:19:36.30,0:19:40.20,Bot,,0000,0000,0000,,All the other wildlings for a\Nhundred leagues have disappeared. Dialogue: 0,0:19:36.73,0:19:40.15,Top,,0000,0000,0000,,كل الهمج على مدار مئة فرسخ اختفوا Dialogue: 0,0:19:40.24,0:19:42.20,Bot,,0000,0000,0000,,Craster's still here. Dialogue: 0,0:19:40.68,0:19:43.80,Top,,0000,0000,0000,,لكن (كراستر) جامد هنا\Nحتماً يقوم بشيء صائب Dialogue: 0,0:19:42.24,0:19:44.87,Bot,,0000,0000,0000,,He must be doing\Nsomething right. Dialogue: 0,0:19:46.51,0:19:48.21,Bot,,0000,0000,0000,,What happens\Nto the boys? Dialogue: 0,0:19:46.85,0:19:48.52,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يحل بالذكور؟ Dialogue: 0,0:19:48.24,0:19:51.28,Bot,,0000,0000,0000,,- Hmm?\N- He marries his daughters. Dialogue: 0,0:19:50.08,0:19:51.48,Top,,0000,0000,0000,,يتزوج ببناته Dialogue: 0,0:19:51.31,0:19:54.22,Bot,,0000,0000,0000,,What does he do\Nwith his sons? Dialogue: 0,0:19:52.48,0:19:54.23,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يفعل بالأبناء؟ Dialogue: 0,0:19:56.55,0:19:59.25,Bot,,0000,0000,0000,,He said he planned\Nto stop here Dialogue: 0,0:19:57.38,0:20:00.88,Top,,0000,0000,0000,,لقد خطط أن يتوقف هنا\N(في طريقه إلى (أنياب الصقيع Dialogue: 0,0:19:59.29,0:20:00.86,Bot,,0000,0000,0000,,on his way\Nto the Frostfangs. Dialogue: 0,0:20:00.89,0:20:02.49,Bot,,0000,0000,0000,,People make\Nall sorts of plans. Dialogue: 0,0:20:01.13,0:20:02.78,Top,,0000,0000,0000,,المرء لا ثوابت له Dialogue: 0,0:20:02.52,0:20:05.96,Bot,,0000,0000,0000,,I haven't seen Benjen Stark\Nin three years. Dialogue: 0,0:20:03.03,0:20:05.99,Top,,0000,0000,0000,,لم أر (بينجن ستارك) منذ ثلاث سنوات Dialogue: 0,0:20:05.99,0:20:07.46,Bot,,0000,0000,0000,,Haven't missed him. Dialogue: 0,0:20:06.61,0:20:07.89,Top,,0000,0000,0000,,ولم أفتقده Dialogue: 0,0:20:07.50,0:20:10.23,Bot,,0000,0000,0000,,Always treated me\Nlike scum. Dialogue: 0,0:20:08.54,0:20:10.52,Top,,0000,0000,0000,,لطالما عاملني كالحثالة Dialogue: 0,0:20:11.50,0:20:14.14,Bot,,0000,0000,0000,,Haven't had any good wine\Nfor a long time. Dialogue: 0,0:20:11.91,0:20:14.44,Top,,0000,0000,0000,,لم يذق لساني نبيذاً طيب\Nمنذ دهر Dialogue: 0,0:20:14.17,0:20:17.17,Bot,,0000,0000,0000,,You Southerners make good wine,\NI'll give you that. Dialogue: 0,0:20:14.69,0:20:17.37,Top,,0000,0000,0000,,،الجنوب حريف في هذا المجال\Nعليّ الاعتراف Dialogue: 0,0:20:17.21,0:20:19.24,Bot,,0000,0000,0000,,We're not Southerners. Dialogue: 0,0:20:18.13,0:20:21.05,Top,,0000,0000,0000,,لسنا من الجنوب -\Nمن هذه الصبية؟ - Dialogue: 0,0:20:19.28,0:20:21.01,Bot,,0000,0000,0000,,Who's this little girl? Dialogue: 0,0:20:22.48,0:20:25.28,Bot,,0000,0000,0000,,You're prettier\Nthan half my daughters. Dialogue: 0,0:20:23.01,0:20:25.39,Top,,0000,0000,0000,,أنت أجمل من نصف بناتي Dialogue: 0,0:20:25.32,0:20:28.65,Bot,,0000,0000,0000,,You got a nice wet twat\Nbetween your legs? Dialogue: 0,0:20:25.64,0:20:28.34,Top,,0000,0000,0000,,هل تتستر على فتحة بين ساقيك؟ Dialogue: 0,0:20:28.68,0:20:30.42,Bot,,0000,0000,0000,,What's your name? Dialogue: 0,0:20:28.99,0:20:30.18,Top,,0000,0000,0000,,ما اسمك؟ Dialogue: 0,0:20:30.45,0:20:32.45,Bot,,0000,0000,0000,,- Jon Snow.\N- Snow, eh? Dialogue: 0,0:20:31.01,0:20:32.64,Top,,0000,0000,0000,,(جون سنو) -\Nسنو؟ - Dialogue: 0,0:20:32.49,0:20:35.32,Bot,,0000,0000,0000,,Listen to me, bastard. Dialogue: 0,0:20:33.23,0:20:35.07,Top,,0000,0000,0000,,افتح أذنك أيها النغل Dialogue: 0,0:20:35.36,0:20:39.33,Bot,,0000,0000,0000,,All you lot from south of the Wall,\Nyou're Southerners. Dialogue: 0,0:20:35.98,0:20:39.23,Top,,0000,0000,0000,,أنتم الباقين وراء السور\Nفي نظرنا جنوب Dialogue: 0,0:20:39.36,0:20:43.23,Bot,,0000,0000,0000,,But now you're in the North,\Nthe real North. Dialogue: 0,0:20:40.00,0:20:41.88,Top,,0000,0000,0000,,،لكن أنت في الشمال الآن Dialogue: 0,0:20:42.13,0:20:44.91,Top,,0000,0000,0000,,الشمال الحقيقي -\Nلم يقصد الفتى الإساءة - Dialogue: 0,0:20:43.26,0:20:44.86,Bot,,0000,0000,0000,,The lad meant no harm. Dialogue: 0,0:20:46.37,0:20:49.60,Bot,,0000,0000,0000,,I catch that pretty little bastard\Ntalking to my daughters-- Dialogue: 0,0:20:46.98,0:20:49.95,Top,,0000,0000,0000,,إذا ضبطت هذا البندوق الوسيم\N...قرب بناتي Dialogue: 0,0:20:49.64,0:20:53.77,Bot,,0000,0000,0000,,No one will talk to your daughters,\Nyou have my word. Dialogue: 0,0:20:50.20,0:20:53.57,Top,,0000,0000,0000,,،لا أحد سيقترب من بناتك\Nلديك كلمتي Dialogue: 0,0:20:53.81,0:20:57.15,Bot,,0000,0000,0000,,Now, sit down\Nand shut your mouth. Dialogue: 0,0:20:54.41,0:20:57.17,Top,,0000,0000,0000,,الآن، اجلس وأطبق فاهك Dialogue: 0,0:20:59.85,0:21:02.15,Bot,,0000,0000,0000,,You bring any of that\Ngood wine with you? Dialogue: 0,0:21:00.53,0:21:02.34,Top,,0000,0000,0000,,هل أحضرتم ذلك النبيذ الطيب؟ Dialogue: 0,0:21:02.19,0:21:04.02,Bot,,0000,0000,0000,,We did. Dialogue: 0,0:21:02.82,0:21:03.82,Top,,0000,0000,0000,,أجل Dialogue: 0,0:21:04.05,0:21:06.56,Bot,,0000,0000,0000,,We passed through\Nsix villages on the way here. Dialogue: 0,0:21:04.30,0:21:06.77,Top,,0000,0000,0000,,عبرنا ست قرى في سبيلنا\Nإلى هنا Dialogue: 0,0:21:06.59,0:21:08.42,Bot,,0000,0000,0000,,All six were abandoned. Dialogue: 0,0:21:07.02,0:21:08.68,Top,,0000,0000,0000,,كلها مهجورة Dialogue: 0,0:21:08.46,0:21:11.53,Bot,,0000,0000,0000,,Where have all\Nthe wildlings gone? Dialogue: 0,0:21:09.86,0:21:11.64,Top,,0000,0000,0000,,أين ذهب كل الهمج؟ Dialogue: 0,0:21:11.56,0:21:15.10,Bot,,0000,0000,0000,,I could tell you,\Nbut I'm thirsty. Dialogue: 0,0:21:11.89,0:21:14.18,Top,,0000,0000,0000,,سأقول لك، لكنني ظمآن Dialogue: 0,0:21:15.13,0:21:17.23,Bot,,0000,0000,0000,,Mormont: There's a barrel of\NDornish wine on the sledge. Dialogue: 0,0:21:15.81,0:21:18.48,Top,,0000,0000,0000,,أحضروا برميل النبيذ الدورني\Nالذي فوق الزلاجة Dialogue: 0,0:21:17.27,0:21:20.00,Bot,,0000,0000,0000,,- Bring it in here.\N- Man: Yes, commander. Dialogue: 0,0:21:20.04,0:21:23.21,Bot,,0000,0000,0000,,Craster: You want to know\Nwhere they've all gone? Dialogue: 0,0:21:20.98,0:21:23.44,Top,,0000,0000,0000,,أتريد أن تعرف أين ذهبوا؟ Dialogue: 0,0:21:23.24,0:21:27.54,Bot,,0000,0000,0000,,North... to join up\Nwith Mance Rayder... Dialogue: 0,0:21:23.69,0:21:24.69,Top,,0000,0000,0000,,إلى الشمال Dialogue: 0,0:21:25.67,0:21:27.49,Top,,0000,0000,0000,,(التحقوا بـ(مانس ريدر Dialogue: 0,0:21:28.71,0:21:30.44,Bot,,0000,0000,0000,,Your old friend. Dialogue: 0,0:21:29.30,0:21:30.62,Top,,0000,0000,0000,,صديقك القديم Dialogue: 0,0:21:30.48,0:21:33.11,Bot,,0000,0000,0000,,He's no friend of mine. Dialogue: 0,0:21:31.39,0:21:32.94,Top,,0000,0000,0000,,ليس صديقاً لي Dialogue: 0,0:21:33.15,0:21:36.28,Bot,,0000,0000,0000,,He broke his vows,\Nbetrayed his brothers. Dialogue: 0,0:21:33.68,0:21:36.83,Top,,0000,0000,0000,,لقد أخلف بقسمه\Nوغدر بإخوانه Dialogue: 0,0:21:36.31,0:21:37.51,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, aye. Dialogue: 0,0:21:37.62,0:21:40.69,Bot,,0000,0000,0000,,But once he was\Njust a poor black crow. Dialogue: 0,0:21:38.02,0:21:40.56,Top,,0000,0000,0000,,كان سوى غداف فقير\Nفي الماضي Dialogue: 0,0:21:40.72,0:21:43.66,Bot,,0000,0000,0000,,And now he's\NKing-Beyond-the-Wall. Dialogue: 0,0:21:41.96,0:21:43.88,Top,,0000,0000,0000,,اليوم هو ملك ما وراء السور Dialogue: 0,0:21:43.70,0:21:46.16,Bot,,0000,0000,0000,,He's been calling\Nhimself that for years. Dialogue: 0,0:21:44.13,0:21:47.22,Top,,0000,0000,0000,,يدعو نفسه هكذا منذ سنين\Nلكن علامَ هو ملك؟ Dialogue: 0,0:21:46.20,0:21:49.93,Bot,,0000,0000,0000,,What's he king of?\NA frozen lake somewhere? Dialogue: 0,0:21:48.15,0:21:50.36,Top,,0000,0000,0000,,بحيرة متجمدة وسط الخلاء؟ Dialogue: 0,0:21:51.30,0:21:53.37,Bot,,0000,0000,0000,,That's a good-looking axe. Dialogue: 0,0:21:51.76,0:21:52.72,Top,,0000,0000,0000,,بليطة جيدة Dialogue: 0,0:21:53.41,0:21:55.54,Bot,,0000,0000,0000,,Fresh forged? Dialogue: 0,0:21:53.96,0:21:55.26,Top,,0000,0000,0000,,حديثة الطرق؟ Dialogue: 0,0:21:57.54,0:22:00.08,Bot,,0000,0000,0000,,Give it here. Dialogue: 0,0:21:58.06,0:21:59.06,Top,,0000,0000,0000,,أعطني إياها Dialogue: 0,0:22:00.11,0:22:02.28,Bot,,0000,0000,0000,,You'll have another one\Nmade at Castle Black. Dialogue: 0,0:22:00.65,0:22:02.47,Top,,0000,0000,0000,,سنطرق لك واحدة أخرى Dialogue: 0,0:22:02.32,0:22:04.22,Bot,,0000,0000,0000,,Here. Dialogue: 0,0:22:02.72,0:22:03.72,Top,,0000,0000,0000,,تفضل Dialogue: 0,0:22:04.25,0:22:08.05,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, that's some\Nlovely steel. Dialogue: 0,0:22:06.28,0:22:08.19,Top,,0000,0000,0000,,فولاذ أصيل Dialogue: 0,0:22:11.76,0:22:14.89,Bot,,0000,0000,0000,,You want to know\Nwhat Mance Rayder is doing? Dialogue: 0,0:22:12.23,0:22:14.73,Top,,0000,0000,0000,,تريدون أخباراً عن (مانس ريدر)؟ Dialogue: 0,0:22:14.93,0:22:16.73,Bot,,0000,0000,0000,,Gathering an army. Dialogue: 0,0:22:15.39,0:22:17.16,Top,,0000,0000,0000,,إنه يجمع جيش Dialogue: 0,0:22:16.80,0:22:19.00,Bot,,0000,0000,0000,,What I hear,\Nhe's already got more men Dialogue: 0,0:22:17.58,0:22:21.15,Top,,0000,0000,0000,,يُقال أنه بين صفوفه مسبقاً رجالا\Nأكثر من كل ملوككم في الجنوب Dialogue: 0,0:22:19.03,0:22:21.33,Bot,,0000,0000,0000,,than any of your\Nsouthern kings. Dialogue: 0,0:22:21.37,0:22:23.87,Bot,,0000,0000,0000,,And where does he plan\Nmarching this army? Dialogue: 0,0:22:21.67,0:22:24.09,Top,,0000,0000,0000,,وإلى أين يعتزم المشي به؟ Dialogue: 0,0:22:23.90,0:22:25.37,Bot,,0000,0000,0000,,When you're\Nall the way north, Dialogue: 0,0:22:24.34,0:22:27.13,Top,,0000,0000,0000,,،حين يقبع المرء في الشمال\Nثمة اتجاه وحيد لسلكه Dialogue: 0,0:22:25.40,0:22:27.14,Bot,,0000,0000,0000,,there's only\None direction to go. Dialogue: 0,0:22:29.34,0:22:33.98,Bot,,0000,0000,0000,,These are bad times to be\Nliving alone in the wild. Dialogue: 0,0:22:29.97,0:22:33.61,Top,,0000,0000,0000,,يصعب العيش في هذه الأوقات العصيبة\Nفي عزلة وسط البرية Dialogue: 0,0:22:34.01,0:22:37.32,Bot,,0000,0000,0000,,The cold winds\Nare rising. Dialogue: 0,0:22:34.67,0:22:36.56,Top,,0000,0000,0000,,الرياح الباردة تنهض من سباتها Dialogue: 0,0:22:37.35,0:22:40.85,Bot,,0000,0000,0000,,Let them come.\NMy roots are sunk deep. Dialogue: 0,0:22:37.62,0:22:40.68,Top,,0000,0000,0000,,فلتأتي\Nجذوري متغلغلة Dialogue: 0,0:22:42.36,0:22:44.36,Bot,,0000,0000,0000,,Wife... Dialogue: 0,0:22:42.67,0:22:43.73,Top,,0000,0000,0000,,...أيتها الزوجة Dialogue: 0,0:22:44.39,0:22:48.43,Bot,,0000,0000,0000,,tell the Lord Crow\Nhow content we are. Dialogue: 0,0:22:44.95,0:22:48.53,Top,,0000,0000,0000,,أخبري اللورد الغداف\Nكم نحن سعداء Dialogue: 0,0:22:48.46,0:22:50.83,Bot,,0000,0000,0000,,This is our place. Dialogue: 0,0:22:49.41,0:22:50.90,Top,,0000,0000,0000,,هذه ديارنا Dialogue: 0,0:22:50.86,0:22:52.76,Bot,,0000,0000,0000,,Our husband keeps us safe. Dialogue: 0,0:22:51.26,0:22:52.87,Top,,0000,0000,0000,,زوجنا يحمينا Dialogue: 0,0:22:52.80,0:22:55.97,Bot,,0000,0000,0000,,Better to live free\Nthan die a slave. Dialogue: 0,0:22:53.58,0:22:55.95,Top,,0000,0000,0000,,أجدر الموت حراً على العيش قناً Dialogue: 0,0:22:57.74,0:23:01.24,Bot,,0000,0000,0000,,Craster: Don't it make you\Njealous, old man, Dialogue: 0,0:22:58.94,0:23:00.92,Top,,0000,0000,0000,,،ألا يشعرك هذا بالغيرة Dialogue: 0,0:23:01.27,0:23:03.34,Bot,,0000,0000,0000,,to see me with\Nall these young wives Dialogue: 0,0:23:02.02,0:23:05.55,Top,,0000,0000,0000,,رؤيتي مع زوجات في عنفوان الشباب\Nفيما أنت تتلوى وحيداً في سريرك؟ Dialogue: 0,0:23:03.38,0:23:06.65,Bot,,0000,0000,0000,,and you with no one\Nto warm your bed? Dialogue: 0,0:23:06.68,0:23:08.61,Bot,,0000,0000,0000,,We chose different paths. Dialogue: 0,0:23:07.24,0:23:08.97,Top,,0000,0000,0000,,اخترت درباً آخر Dialogue: 0,0:23:08.65,0:23:13.09,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, aye, and you chose the path\Nwith no one but boys on it. Dialogue: 0,0:23:09.76,0:23:13.15,Top,,0000,0000,0000,,الدرب الذي يأهله سوى الذكور Dialogue: 0,0:23:14.95,0:23:18.09,Bot,,0000,0000,0000,,You'll be wanting to sleep\Nbeneath my roof, I suppose, Dialogue: 0,0:23:16.01,0:23:18.18,Top,,0000,0000,0000,,أتصور أنكم هنا للمبيت Dialogue: 0,0:23:18.12,0:23:20.19,Bot,,0000,0000,0000,,and eat me out of pigs. Dialogue: 0,0:23:18.73,0:23:20.38,Top,,0000,0000,0000,,وأكل كل خنازيري Dialogue: 0,0:23:20.23,0:23:22.13,Bot,,0000,0000,0000,,A roof would be welcome. Dialogue: 0,0:23:20.63,0:23:23.80,Top,,0000,0000,0000,,،المبيت سيكون مرحباً به\Nالركوب كان شاقاً Dialogue: 0,0:23:22.16,0:23:23.70,Bot,,0000,0000,0000,,It's been hard riding. Dialogue: 0,0:23:23.73,0:23:26.93,Bot,,0000,0000,0000,,We've brought our own food\Nand good steel for you. Dialogue: 0,0:23:24.69,0:23:27.31,Top,,0000,0000,0000,,لكن جلبنا زادنا الخاص\Nوبعض الفولاذ لك Dialogue: 0,0:23:29.54,0:23:32.27,Bot,,0000,0000,0000,,Any man lays a hand\Non one of my wives, Dialogue: 0,0:23:30.23,0:23:32.45,Top,,0000,0000,0000,,من يضع يده على زوجة لي Dialogue: 0,0:23:32.30,0:23:35.27,Bot,,0000,0000,0000,,he loses the hand. Dialogue: 0,0:23:33.57,0:23:35.18,Top,,0000,0000,0000,,سأبترها له Dialogue: 0,0:23:37.11,0:23:40.91,Bot,,0000,0000,0000,,And I see this one\Nstaring too long, Dialogue: 0,0:23:37.78,0:23:40.98,Top,,0000,0000,0000,,،وأرى هذا كثير الحملقة Dialogue: 0,0:23:40.95,0:23:44.18,Bot,,0000,0000,0000,,I might just gouge\Nhis eyes out. Dialogue: 0,0:23:42.20,0:23:43.94,Top,,0000,0000,0000,,أو لعلني أقتلع عيناه\Nمن محجريهما Dialogue: 0,0:23:44.22,0:23:47.49,Bot,,0000,0000,0000,,Your roof, your rules. Dialogue: 0,0:23:44.64,0:23:47.33,Top,,0000,0000,0000,,مهجعك، قانونك Dialogue: 0,0:23:59.00,0:24:00.43,Bot,,0000,0000,0000,,( Grunts ) Dialogue: 0,0:24:00.47,0:24:02.77,Bot,,0000,0000,0000,,Who am I?! Dialogue: 0,0:24:00.89,0:24:02.01,Top,,0000,0000,0000,,من أنا؟ Dialogue: 0,0:24:02.80,0:24:06.24,Bot,,0000,0000,0000,,- Who am I?!\N- Lord commander. Dialogue: 0,0:24:03.41,0:24:04.50,Top,,0000,0000,0000,,من أنا؟ Dialogue: 0,0:24:05.47,0:24:06.69,Top,,0000,0000,0000,,اللورد القائد Dialogue: 0,0:24:06.27,0:24:09.44,Bot,,0000,0000,0000,,- And who are you?\N- Jon Snow. Dialogue: 0,0:24:06.94,0:24:08.00,Top,,0000,0000,0000,,ومن أنت؟ Dialogue: 0,0:24:08.72,0:24:09.74,Top,,0000,0000,0000,,(جون سنو) Dialogue: 0,0:24:09.48,0:24:12.08,Bot,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:24:09.99,0:24:11.24,Top,,0000,0000,0000,,وماذا بعد؟ Dialogue: 0,0:24:12.11,0:24:14.38,Bot,,0000,0000,0000,,Your steward. Dialogue: 0,0:24:12.91,0:24:14.11,Top,,0000,0000,0000,,مأمورك Dialogue: 0,0:24:14.41,0:24:16.52,Bot,,0000,0000,0000,,You want to lead\None day? Dialogue: 0,0:24:14.86,0:24:16.52,Top,,0000,0000,0000,,هل تريد القيادة يوماً؟ Dialogue: 0,0:24:19.29,0:24:22.02,Bot,,0000,0000,0000,,Then learn\Nhow to follow. Dialogue: 0,0:24:19.98,0:24:21.68,Top,,0000,0000,0000,,إذن تعلم الطاعة Dialogue: 0,0:24:33.40,0:24:36.57,Bot,,0000,0000,0000,,( Man panting ) Dialogue: 0,0:24:39.54,0:24:44.28,Bot,,0000,0000,0000,,Melisandre: Lord of Light, come to us\Nin our darkness. Dialogue: 0,0:24:39.58,0:24:40.81,Top,,0000,0000,0000,,،رب النور Dialogue: 0,0:24:41.06,0:24:43.60,Top,,0000,0000,0000,,تعال إلينا في ظلماتنا Dialogue: 0,0:24:44.31,0:24:48.01,Bot,,0000,0000,0000,,We offer you\Nthese false Gods. Dialogue: 0,0:24:44.45,0:24:47.40,Top,,0000,0000,0000,,نقدم لك هذه الآلهة الزائفة Dialogue: 0,0:24:48.05,0:24:50.98,Bot,,0000,0000,0000,,Take them and cast\Nyour light upon us... Dialogue: 0,0:24:48.40,0:24:50.84,Top,,0000,0000,0000,,خذها\N...وارخي بنورك علينا Dialogue: 0,0:24:52.69,0:24:56.72,Bot,,0000,0000,0000,,For the night is dark\Nand full of terrors. Dialogue: 0,0:24:53.15,0:24:56.11,Top,,0000,0000,0000,,فالليل حالك ومليء بالمهالك Dialogue: 0,0:24:56.76,0:25:00.26,Bot,,0000,0000,0000,,Men: For the night is dark\Nand full of terrors. Dialogue: 0,0:24:57.11,0:25:00.24,Top,,0000,0000,0000,,فالليل حالك ومليء بالمهالك Dialogue: 0,0:25:02.23,0:25:04.16,Bot,,0000,0000,0000,,Melisandre:\NAfter the long summer, Dialogue: 0,0:25:02.89,0:25:07.38,Top,,0000,0000,0000,,،بعد صيف طويل\Nستنزل علينا الظلمات Dialogue: 0,0:25:04.20,0:25:07.23,Bot,,0000,0000,0000,,darkness will fall heavy\Non the world. Dialogue: 0,0:25:07.27,0:25:09.97,Bot,,0000,0000,0000,,The stars will bleed. Dialogue: 0,0:25:07.63,0:25:09.57,Top,,0000,0000,0000,,النجوم ستنزف Dialogue: 0,0:25:10.00,0:25:12.37,Bot,,0000,0000,0000,,We need to stop her. Dialogue: 0,0:25:10.89,0:25:12.77,Top,,0000,0000,0000,,ينبغي أن نوقفها Dialogue: 0,0:25:12.40,0:25:16.21,Bot,,0000,0000,0000,,Melisandre: The cold breath of winter\Nwill freeze the seas... Dialogue: 0,0:25:13.02,0:25:16.59,Top,,0000,0000,0000,,نسمة الشتاء الباردة\Nستجمد البحار Dialogue: 0,0:25:16.24,0:25:17.64,Bot,,0000,0000,0000,,Not now. Dialogue: 0,0:25:17.42,0:25:20.30,Top,,0000,0000,0000,,ليس الآن -\Nوالأموات ستقوم في الشمال - Dialogue: 0,0:25:17.66,0:25:18.86,Bot,,0000,0000,0000,,...And the dead shall rise\Nin the North. Dialogue: 0,0:25:22.41,0:25:25.98,Bot,,0000,0000,0000,,All you men were named\Nin the Light of the Seven! Dialogue: 0,0:25:22.72,0:25:24.98,Top,,0000,0000,0000,,لقد تمّ تسميتكم تيمناً بالسبع Dialogue: 0,0:25:26.02,0:25:29.15,Bot,,0000,0000,0000,,Is this how you treat\Nthe Gods of your fathers? Dialogue: 0,0:25:26.55,0:25:29.31,Top,,0000,0000,0000,,أهكذا تعاملون آلهة آبائكم؟ Dialogue: 0,0:25:29.19,0:25:33.89,Bot,,0000,0000,0000,,Are you so eager to spit\Non your ancestors? Dialogue: 0,0:25:29.81,0:25:33.86,Top,,0000,0000,0000,,هل وصل بكم العمى لدرجة\Nالبصق على أجدادكم؟ Dialogue: 0,0:25:42.47,0:25:44.90,Bot,,0000,0000,0000,,You smell of fear-- Dialogue: 0,0:25:43.01,0:25:44.51,Top,,0000,0000,0000,,تنبعث منك رائحة الخوف Dialogue: 0,0:25:44.97,0:25:49.21,Bot,,0000,0000,0000,,fear and piss\Nand old bones. Dialogue: 0,0:25:45.68,0:25:48.98,Top,,0000,0000,0000,,خوف، بول وعظام شائخة Dialogue: 0,0:25:50.44,0:25:52.14,Bot,,0000,0000,0000,,Do you want to stop me? Dialogue: 0,0:25:50.79,0:25:52.13,Top,,0000,0000,0000,,تريد إيقافي؟ Dialogue: 0,0:25:56.58,0:25:58.45,Bot,,0000,0000,0000,,Stop me. Dialogue: 0,0:25:56.99,0:25:58.04,Top,,0000,0000,0000,,أوقفني Dialogue: 0,0:26:11.26,0:26:13.00,Bot,,0000,0000,0000,,In the ancient books,\Nit's written Dialogue: 0,0:26:11.81,0:26:16.76,Top,,0000,0000,0000,,مكتوب أن مجاهداً سيستل\Nمن بين النيران سيفاً مشتعل Dialogue: 0,0:26:13.03,0:26:17.07,Bot,,0000,0000,0000,,that a warrior will draw\Na burning sword from the fire. Dialogue: 0,0:26:18.20,0:26:21.27,Bot,,0000,0000,0000,,And that sword shall be\NLightbringer. Dialogue: 0,0:26:18.44,0:26:21.06,Top,,0000,0000,0000,,"هذا السيف سيدعى "ضياء Dialogue: 0,0:26:26.08,0:26:29.58,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis Baratheon, Dialogue: 0,0:26:26.70,0:26:28.58,Top,,0000,0000,0000,,،)ستانيس براثيون) Dialogue: 0,0:26:29.61,0:26:32.18,Bot,,0000,0000,0000,,warrior of light, Dialogue: 0,0:26:30.58,0:26:31.99,Top,,0000,0000,0000,,،مجاهد النور Dialogue: 0,0:26:32.22,0:26:34.12,Bot,,0000,0000,0000,,your sword awaits you. Dialogue: 0,0:26:32.71,0:26:34.13,Top,,0000,0000,0000,,سيفك ينتظرك Dialogue: 0,0:26:55.37,0:26:57.64,Bot,,0000,0000,0000,,( Men cheering ) Dialogue: 0,0:27:04.38,0:27:07.85,Bot,,0000,0000,0000,,Men: Lord, cast your\Nlight upon us! Dialogue: 0,0:27:05.58,0:27:07.91,Top,,0000,0000,0000,,ربنا، ارخي بنورك علينا Dialogue: 0,0:27:09.39,0:27:12.72,Bot,,0000,0000,0000,,Melisandre: For the night is dark\Nand full of terrors. Dialogue: 0,0:27:09.90,0:27:12.75,Top,,0000,0000,0000,,فالليل حالك ومليء بالمهالك Dialogue: 0,0:27:15.56,0:27:19.03,Bot,,0000,0000,0000,,For the night is dark\Nand full of terror. Dialogue: 0,0:27:16.03,0:27:18.63,Top,,0000,0000,0000,,فالليل حالك ومليء بالهلاك Dialogue: 0,0:27:46.09,0:27:49.73,Bot,,0000,0000,0000,,This woman will lead him\Ninto a war he cannot win. Dialogue: 0,0:27:46.49,0:27:49.91,Top,,0000,0000,0000,,هذه المرأة ستقوده\Nإلى حرب خاسرة Dialogue: 0,0:27:49.76,0:27:51.40,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis is our king. Dialogue: 0,0:27:50.16,0:27:51.54,Top,,0000,0000,0000,,ستانيس) ملكنا) Dialogue: 0,0:27:51.43,0:27:52.76,Bot,,0000,0000,0000,,We follow\Nwhere he leads, Dialogue: 0,0:27:52.25,0:27:55.66,Top,,0000,0000,0000,,نتبعه بغض النظر عن إرادتنا -\Nملك - Dialogue: 0,0:27:52.80,0:27:55.50,Bot,,0000,0000,0000,,- even if we don't like the path.\N- King. Dialogue: 0,0:27:55.53,0:27:57.63,Bot,,0000,0000,0000,,Since that boar\Nkilled his brother, Dialogue: 0,0:27:56.21,0:27:59.88,Top,,0000,0000,0000,,،منذ أن قتل ذلك الخنزير أخيه\Nأصبح التاج مطمع من هب ودب Dialogue: 0,0:27:57.67,0:27:59.70,Bot,,0000,0000,0000,,every lord wants\Na coronation. Dialogue: 0,0:27:59.74,0:28:01.84,Bot,,0000,0000,0000,,I don't serve the others.\NI serve Stannis. Dialogue: 0,0:28:00.13,0:28:02.09,Top,,0000,0000,0000,,أخدم (ستانيس)، لا غيره Dialogue: 0,0:28:01.87,0:28:05.58,Bot,,0000,0000,0000,,As do I,\Nbut loyal service Dialogue: 0,0:28:02.47,0:28:03.61,Top,,0000,0000,0000,,مثلي تماماً Dialogue: 0,0:28:04.24,0:28:07.47,Top,,0000,0000,0000,,،الإخلاص يعني قول الحقائق\Nحتى المرّة منها Dialogue: 0,0:28:05.61,0:28:08.55,Bot,,0000,0000,0000,,means telling\Nhard truths. Dialogue: 0,0:28:08.58,0:28:12.65,Bot,,0000,0000,0000,,He's surrounded\Nby fools and fanatics, Dialogue: 0,0:28:08.86,0:28:11.75,Top,,0000,0000,0000,,إنه محاط بحمقى ومتشددين Dialogue: 0,0:28:12.68,0:28:15.45,Bot,,0000,0000,0000,,but he trusts you, Davos. Dialogue: 0,0:28:13.06,0:28:15.73,Top,,0000,0000,0000,,(لكنه يثق بك يا (دافوس Dialogue: 0,0:28:15.49,0:28:18.59,Bot,,0000,0000,0000,,If you tell him\Nthe truth... Dialogue: 0,0:28:16.14,0:28:18.27,Top,,0000,0000,0000,,...إذا أطلعته بالحقيقة Dialogue: 0,0:28:19.99,0:28:21.93,Bot,,0000,0000,0000,,What's the truth? Dialogue: 0,0:28:20.66,0:28:21.94,Top,,0000,0000,0000,,أية حقيقة؟ Dialogue: 0,0:28:34.57,0:28:36.37,Bot,,0000,0000,0000,,Matthos: "And I declare upon\Nthe honor of my house Dialogue: 0,0:28:35.00,0:28:37.87,Top,,0000,0000,0000,,،)أصرح أن الملك (روبرت"\N"...أخي العزيز Dialogue: 0,0:28:36.41,0:28:37.84,Bot,,0000,0000,0000,,that my beloved\Nbrother Robert--" Dialogue: 0,0:28:37.88,0:28:40.48,Bot,,0000,0000,0000,,he wasn't\Nmy beloved brother. Dialogue: 0,0:28:38.12,0:28:39.05,Top,,0000,0000,0000,,العزيز"؟" Dialogue: 0,0:28:40.51,0:28:42.71,Bot,,0000,0000,0000,,I didn't love him.\NHe didn't love me. Dialogue: 0,0:28:41.01,0:28:42.92,Top,,0000,0000,0000,,لم نتبادل أيّ ذرة معزة Dialogue: 0,0:28:42.75,0:28:44.58,Bot,,0000,0000,0000,,A harmless courtesy,\NYour Grace. Dialogue: 0,0:28:43.40,0:28:46.01,Top,,0000,0000,0000,,من باب الأدب ليس إلا -\Nكذبة، اشطب عليها - Dialogue: 0,0:28:44.62,0:28:45.98,Bot,,0000,0000,0000,,A lie.\NTake it out. Dialogue: 0,0:28:48.92,0:28:50.82,Bot,,0000,0000,0000,,"...that my brother Robert\Nleft no trueborn heirs, Dialogue: 0,0:28:49.38,0:28:51.02,Top,,0000,0000,0000,,،لم يترك وريثاً شرعياً..." Dialogue: 0,0:28:50.86,0:28:53.26,Bot,,0000,0000,0000,,the boy Joffrey,\Nthe boy Tommen, Dialogue: 0,0:28:51.92,0:28:55.73,Top,,0000,0000,0000,,(بكون (جوفري)، (تومين) و(ميرسيلا"\Nثمرة بغيضة متمخضة Dialogue: 0,0:28:53.29,0:28:55.46,Bot,,0000,0000,0000,,and the girl Myrcella\Nbeing born of incest Dialogue: 0,0:28:55.49,0:28:58.50,Bot,,0000,0000,0000,,between Cersei Lannister and\Nher brother Jaime Lannister. Dialogue: 0,0:28:55.98,0:28:58.86,Top,,0000,0000,0000,,(عن سفاح قربى بين (سيرساي"\N(و(جايمي لانيستر Dialogue: 0,0:28:58.53,0:29:01.43,Bot,,0000,0000,0000,,- By right of birth--"\N- Jaime Lannister, the Kingslayer. Dialogue: 0,0:28:59.11,0:29:02.19,Top,,0000,0000,0000,,"...فبحق القرابة" -\Nذابح الملك، لقّبه بصفته - Dialogue: 0,0:29:01.47,0:29:04.27,Bot,,0000,0000,0000,,Call him what he is. Dialogue: 0,0:29:04.30,0:29:05.80,Bot,,0000,0000,0000,,Matthos: "...And her brother\NJaime Lannister, Dialogue: 0,0:29:05.41,0:29:07.53,Top,,0000,0000,0000,,و(جايمي لانيستر)، ذابح الملك..." Dialogue: 0,0:29:05.84,0:29:07.21,Bot,,0000,0000,0000,,the Kingslayer. Dialogue: 0,0:29:07.24,0:29:10.48,Bot,,0000,0000,0000,,By right of birth and blood,\Ni do this day lay claim--" Dialogue: 0,0:29:08.05,0:29:10.41,Top,,0000,0000,0000,,،فبحق القرابة والدم"\N"...أطالب Dialogue: 0,0:29:10.51,0:29:13.65,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis: Make it Ser Jaime Lannister,\Nthe Kingslayer. Dialogue: 0,0:29:10.91,0:29:13.42,Top,,0000,0000,0000,,،)أضف السير (جايمي لانيستر\Nذابح الملك Dialogue: 0,0:29:13.68,0:29:15.88,Bot,,0000,0000,0000,,Whatever else he is,\Nthe man's still a knight. Dialogue: 0,0:29:14.16,0:29:16.04,Top,,0000,0000,0000,,قبل كل شيء، يظل فارس Dialogue: 0,0:29:15.92,0:29:17.95,Bot,,0000,0000,0000,,"Ser Jaime Lannister,\Nthe Kingslayer. Dialogue: 0,0:29:16.46,0:29:18.45,Top,,0000,0000,0000,,سير (جايمي لانيستر)، ذابح الملك" Dialogue: 0,0:29:17.99,0:29:20.32,Bot,,0000,0000,0000,,By right of birth\Nand blood, Dialogue: 0,0:29:18.84,0:29:20.70,Top,,0000,0000,0000,,،فبحق القرابة والدم" Dialogue: 0,0:29:20.35,0:29:23.79,Bot,,0000,0000,0000,,I do this day lay claim\Nto the Iron Throne of Westeros. Dialogue: 0,0:29:20.95,0:29:23.97,Top,,0000,0000,0000,,أطالب بالعرش الحديدي"\N"لممالك (ويستيروس) السبع Dialogue: 0,0:29:23.83,0:29:26.33,Bot,,0000,0000,0000,,Let all true men\Ndeclare their loyalty." Dialogue: 0,0:29:24.22,0:29:26.59,Top,,0000,0000,0000,,"فليقدم الشرفاء فروض الطاعة" Dialogue: 0,0:29:26.36,0:29:28.70,Bot,,0000,0000,0000,,When Eddard Stark learned\Nthe truth, he told only me. Dialogue: 0,0:29:27.00,0:29:30.55,Top,,0000,0000,0000,,إيدارد ستارك) أفشى بالسر لي فحسب)\Nلن أرتكب نفس الخطأ Dialogue: 0,0:29:28.73,0:29:31.13,Bot,,0000,0000,0000,,I'll not make\Nthe same mistake. Dialogue: 0,0:29:31.17,0:29:33.20,Bot,,0000,0000,0000,,Send copies of that letter\Nto every corner of the Realm, Dialogue: 0,0:29:31.49,0:29:34.87,Top,,0000,0000,0000,,،أرسل نسخة إلى كل ربوع المملكة\Nمن (الكرمة) حتى السور Dialogue: 0,0:29:33.23,0:29:35.10,Bot,,0000,0000,0000,,from the Arbor\Nto the Wall. Dialogue: 0,0:29:35.14,0:29:38.04,Bot,,0000,0000,0000,,The time has come\Nto choose. Dialogue: 0,0:29:35.92,0:29:37.50,Top,,0000,0000,0000,,ساعة الاختيار دقت Dialogue: 0,0:29:38.07,0:29:40.54,Bot,,0000,0000,0000,,Let no man claim ignorance\Nas an excuse. Dialogue: 0,0:29:38.61,0:29:41.13,Top,,0000,0000,0000,,لا عذر لمن يدّعي الجهل Dialogue: 0,0:29:40.58,0:29:43.18,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace,the Lannisters\Nare the true enemy. Dialogue: 0,0:29:42.04,0:29:45.32,Top,,0000,0000,0000,,آل (لانيستر) هم الأعداء\Nتصالح مع أخوك Dialogue: 0,0:29:43.21,0:29:45.25,Bot,,0000,0000,0000,,If, for the time being, you could\Nmake peace with your brother-- Dialogue: 0,0:29:45.28,0:29:47.55,Bot,,0000,0000,0000,,I'll not make peace with Renly\Nwhile he calls himself King. Dialogue: 0,0:29:45.57,0:29:47.71,Top,,0000,0000,0000,,لن أصالحه طالما يدعو نفسه ملكاً Dialogue: 0,0:29:47.58,0:29:49.42,Bot,,0000,0000,0000,,Well, many have already\Ndeclared for him-- Dialogue: 0,0:29:47.96,0:29:51.91,Top,,0000,0000,0000,,الكثير التحق به سلفاً\N(مايس تيريل)، (رانديل تارلي) Dialogue: 0,0:29:49.45,0:29:51.59,Bot,,0000,0000,0000,,Mace Tyrell,\NRandyll Tarly. Dialogue: 0,0:29:51.62,0:29:54.86,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis does not need to beg\Nthis lord or that lord for support. Dialogue: 0,0:29:52.16,0:29:55.11,Top,,0000,0000,0000,,ستانيس) ليس بحاجة لتوسل)\Nالمساعدة من سيد أو آخر Dialogue: 0,0:29:54.89,0:29:56.46,Bot,,0000,0000,0000,,The Lord of Light\Nstands behind him. Dialogue: 0,0:29:55.36,0:29:59.25,Top,,0000,0000,0000,,رب النور بجواره -\Nوكم لديه من سفن في أسطوله؟ - Dialogue: 0,0:29:56.49,0:29:59.96,Bot,,0000,0000,0000,,And how many ships has\Nthe Lord of Light got in his fleet? Dialogue: 0,0:30:00.00,0:30:02.56,Bot,,0000,0000,0000,,- He has no need for ships.\N- I'm sure he doesn't, Dialogue: 0,0:30:00.31,0:30:01.63,Top,,0000,0000,0000,,ليس بحاجة إليها Dialogue: 0,0:30:01.88,0:30:04.26,Top,,0000,0000,0000,,،لا أشك بذلك، لكن نحن بلى\Nإذا كنا سنمضي في حرب Dialogue: 0,0:30:02.60,0:30:04.00,Bot,,0000,0000,0000,,but we do if we're\Ngoing to war. Dialogue: 0,0:30:04.03,0:30:07.10,Bot,,0000,0000,0000,,If not Renly, Your Grace,\Njoin forces with Robb Stark. Dialogue: 0,0:30:05.02,0:30:07.54,Top,,0000,0000,0000,,غير ذلك، يمكن التحالف\N(مع (روب ستارك Dialogue: 0,0:30:07.14,0:30:09.44,Bot,,0000,0000,0000,,Who would steal\Nthe northern half of my kingdom. Dialogue: 0,0:30:07.79,0:30:09.57,Top,,0000,0000,0000,,الذي سيسرق النصف الشمالي\Nلمملكتي Dialogue: 0,0:30:09.47,0:30:10.77,Bot,,0000,0000,0000,,I've always served thieves\Naccording to their desserts, Dialogue: 0,0:30:09.82,0:30:13.19,Top,,0000,0000,0000,,لطالما أعطيت اللصوص\N(ما يستحقونه يا سير (دافوس Dialogue: 0,0:30:10.81,0:30:12.94,Bot,,0000,0000,0000,,as you well know,\NSer Davos. Dialogue: 0,0:30:12.98,0:30:15.98,Bot,,0000,0000,0000,,Joffrey, Renly, Robb Stark,\Nthey're all thieves. Dialogue: 0,0:30:13.44,0:30:16.20,Top,,0000,0000,0000,,...(جوفري)، (رينلي)، (روب ستارك)\Nكلهم لصوص Dialogue: 0,0:30:16.01,0:30:18.48,Bot,,0000,0000,0000,,They'll bend the knee\Nor I'll destroy them. Dialogue: 0,0:30:16.45,0:30:18.73,Top,,0000,0000,0000,,إما أن يركعوا، أو سأسحقهم Dialogue: 0,0:30:18.51,0:30:23.08,Bot,,0000,0000,0000,,I owe you\Nan apology, my King. Dialogue: 0,0:30:19.91,0:30:22.74,Top,,0000,0000,0000,,أدين لك باعتذار يا ملكي Dialogue: 0,0:30:23.12,0:30:25.19,Bot,,0000,0000,0000,,My duty is to serve. Dialogue: 0,0:30:23.43,0:30:24.69,Top,,0000,0000,0000,,واجبي هو الخدمة Dialogue: 0,0:30:25.22,0:30:29.29,Bot,,0000,0000,0000,,You have chosen the new God\Nover the Old Gods. Dialogue: 0,0:30:25.63,0:30:29.56,Top,,0000,0000,0000,,اخترت الإله الجديد\Nوتبرأت من القديمة Dialogue: 0,0:30:29.32,0:30:32.83,Bot,,0000,0000,0000,,May the Lord of Light\Nwatch over us all. Dialogue: 0,0:30:29.81,0:30:32.56,Top,,0000,0000,0000,,فليرعانا رب النور Dialogue: 0,0:30:32.86,0:30:35.23,Bot,,0000,0000,0000,,Shall we drink together? Dialogue: 0,0:30:33.95,0:30:35.41,Top,,0000,0000,0000,,هيا لننخب Dialogue: 0,0:30:35.26,0:30:37.26,Bot,,0000,0000,0000,,Don't. Dialogue: 0,0:30:36.02,0:30:37.15,Top,,0000,0000,0000,,إياك Dialogue: 0,0:30:37.30,0:30:42.10,Bot,,0000,0000,0000,,A cup of wine to honor\Nthe one true God. Dialogue: 0,0:30:37.86,0:30:41.68,Top,,0000,0000,0000,,قدح على شرف الإله الأوحد Dialogue: 0,0:31:24.28,0:31:25.75,Bot,,0000,0000,0000,,( Thuds ) Dialogue: 0,0:31:25.78,0:31:28.19,Bot,,0000,0000,0000,,( Men murmuring ) Dialogue: 0,0:31:28.22,0:31:31.42,Bot,,0000,0000,0000,,The night is dark and full\Nof terrors, old man, Dialogue: 0,0:31:28.58,0:31:31.59,Top,,0000,0000,0000,,الليل حالك ومليء بالمهالك\N،أيها الشيخ Dialogue: 0,0:31:31.46,0:31:34.69,Bot,,0000,0000,0000,,but the fire\Nburns them all away. Dialogue: 0,0:31:32.37,0:31:34.40,Top,,0000,0000,0000,,لكن النار تبيدها Dialogue: 0,0:31:39.40,0:31:42.73,Bot,,0000,0000,0000,,( Chatter ) Dialogue: 0,0:31:56.25,0:31:58.25,Bot,,0000,0000,0000,,Man:\NYour Grace. Dialogue: 0,0:32:09.63,0:32:12.30,Bot,,0000,0000,0000,,King in the North. Dialogue: 0,0:32:10.16,0:32:11.65,Top,,0000,0000,0000,,ملك الشمال Dialogue: 0,0:32:14.23,0:32:16.04,Bot,,0000,0000,0000,,I keep expecting you\Nto leave me Dialogue: 0,0:32:14.73,0:32:18.18,Top,,0000,0000,0000,,انتظرت أن ينتهي بي المطاف\N،في زنازن أول قلعة Dialogue: 0,0:32:16.07,0:32:18.10,Bot,,0000,0000,0000,,in one castle or another\Nfor safekeeping, Dialogue: 0,0:32:18.14,0:32:22.18,Bot,,0000,0000,0000,,but you drag me along\Nfrom camp to camp. Dialogue: 0,0:32:18.43,0:32:21.29,Top,,0000,0000,0000,,لكنك تفضّل جري معك Dialogue: 0,0:32:22.21,0:32:24.84,Bot,,0000,0000,0000,,Have you grown\Nfond of me, Stark? Dialogue: 0,0:32:23.09,0:32:26.09,Top,,0000,0000,0000,,هل أنت مغرم بي؟ Dialogue: 0,0:32:24.88,0:32:26.68,Bot,,0000,0000,0000,,Is that it? Dialogue: 0,0:32:26.71,0:32:28.72,Bot,,0000,0000,0000,,I've never seen you\Nwith a girl. Dialogue: 0,0:32:27.05,0:32:28.69,Top,,0000,0000,0000,,الفتيات يثرن اشمئزازك؟ Dialogue: 0,0:32:29.82,0:32:32.25,Bot,,0000,0000,0000,,If I left you with\None of my bannermen, Dialogue: 0,0:32:30.20,0:32:32.47,Top,,0000,0000,0000,,،إذا تركتك مع أحد أتباعي Dialogue: 0,0:32:32.29,0:32:35.32,Bot,,0000,0000,0000,,your father would know\Nwithin a fortnight Dialogue: 0,0:32:32.72,0:32:34.79,Top,,0000,0000,0000,,أبوك سيعلم في لمحة بصر Dialogue: 0,0:32:35.36,0:32:38.83,Bot,,0000,0000,0000,,and my bannerman would receive\Na raven with a message: Dialogue: 0,0:32:35.86,0:32:38.85,Top,,0000,0000,0000,,تابعي سيرده غراب\N: يحمل هذه الرسالة Dialogue: 0,0:32:38.86,0:32:42.43,Bot,,0000,0000,0000,,"Release my son and you'll be rich\Nbeyond your dreams. Dialogue: 0,0:32:39.47,0:32:42.96,Top,,0000,0000,0000,,أفرج عن ابني"\Nوستعيش ثرياً فوق ما تحلم Dialogue: 0,0:32:42.46,0:32:46.00,Bot,,0000,0000,0000,,Refuse and your house\Nwill be destroyed, root and stem." Dialogue: 0,0:32:43.50,0:32:46.15,Top,,0000,0000,0000,,،ارفض"\N"وبيتك سيتحطم إلى الأبد Dialogue: 0,0:32:46.03,0:32:48.34,Bot,,0000,0000,0000,,You don't trust\Nthe loyalty Dialogue: 0,0:32:46.67,0:32:49.84,Top,,0000,0000,0000,,ألا تأتمن الرجال الذين يتبعونك\Nفي الحرب؟ Dialogue: 0,0:32:48.37,0:32:50.67,Bot,,0000,0000,0000,,of the men following\Nyou into battle? Dialogue: 0,0:32:50.71,0:32:54.21,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, I trust them\Nwith my life, Dialogue: 0,0:32:51.01,0:32:52.81,Top,,0000,0000,0000,,أئتمنهم على حياتي Dialogue: 0,0:32:54.24,0:32:56.24,Bot,,0000,0000,0000,,just not with yours. Dialogue: 0,0:32:54.48,0:32:55.63,Top,,0000,0000,0000,,لكن ليس على حياتك Dialogue: 0,0:32:56.28,0:32:58.11,Bot,,0000,0000,0000,,Smart boy. Dialogue: 0,0:32:56.52,0:32:59.06,Top,,0000,0000,0000,,فتاً ذكي\Nما الخطب؟ Dialogue: 0,0:32:58.15,0:32:59.78,Bot,,0000,0000,0000,,What's wrong? Dialogue: 0,0:32:59.82,0:33:01.78,Bot,,0000,0000,0000,,Don't like\Nbeing called "boy"? Dialogue: 0,0:33:00.33,0:33:01.77,Top,,0000,0000,0000,,لا تحب أن تُنعت بالفتى؟ Dialogue: 0,0:33:02.72,0:33:04.75,Bot,,0000,0000,0000,,Insulted? Dialogue: 0,0:33:02.96,0:33:04.40,Top,,0000,0000,0000,,تشعر بالإهانة؟ Dialogue: 0,0:33:06.96,0:33:09.26,Bot,,0000,0000,0000,,( Direwolf snarling ) Dialogue: 0,0:33:11.73,0:33:14.59,Bot,,0000,0000,0000,,Robb: You insult yourself,\NKingslayer. Dialogue: 0,0:33:12.19,0:33:14.34,Top,,0000,0000,0000,,أنت تهين نفسك يا ذابح الملك Dialogue: 0,0:33:16.26,0:33:19.67,Bot,,0000,0000,0000,,- You've been defeated by a boy.\N- ( Heavy breathing ) Dialogue: 0,0:33:16.82,0:33:18.02,Top,,0000,0000,0000,,هذا الفتى هزمك Dialogue: 0,0:33:19.70,0:33:22.17,Bot,,0000,0000,0000,,You're held captive\Nby a boy. Dialogue: 0,0:33:20.15,0:33:22.13,Top,,0000,0000,0000,,أسرك Dialogue: 0,0:33:24.27,0:33:26.87,Bot,,0000,0000,0000,,Perhaps you'll be\Nkilled by a boy. Dialogue: 0,0:33:25.21,0:33:26.83,Top,,0000,0000,0000,,وقد يقتلك Dialogue: 0,0:33:33.61,0:33:35.38,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis Baratheon\Nsent ravens Dialogue: 0,0:33:33.92,0:33:36.55,Top,,0000,0000,0000,,لقد بعث (ستانيس) غربان\N(إلى كل أسياد (ويستيروس Dialogue: 0,0:33:35.42,0:33:38.79,Bot,,0000,0000,0000,,to all the high lords\Nof Westeros. Dialogue: 0,0:33:38.82,0:33:42.49,Bot,,0000,0000,0000,,King Joffrey Baratheon\Nis neither a true king Dialogue: 0,0:33:39.34,0:33:42.68,Top,,0000,0000,0000,,(الملك (جوفري براثيون\Nلا هو الملك القح Dialogue: 0,0:33:42.52,0:33:45.16,Bot,,0000,0000,0000,,nor a true Baratheon. Dialogue: 0,0:33:43.08,0:33:44.51,Top,,0000,0000,0000,,ولا هو بـ(براثيون) قح Dialogue: 0,0:33:45.19,0:33:47.33,Bot,,0000,0000,0000,,He's your bastard son. Dialogue: 0,0:33:46.19,0:33:47.63,Top,,0000,0000,0000,,إنه نغلك Dialogue: 0,0:33:47.36,0:33:49.93,Bot,,0000,0000,0000,,If that's true,\NStannis is the rightful king. Dialogue: 0,0:33:47.88,0:33:49.99,Top,,0000,0000,0000,,إذن (ستانيس) هو الملك الشرعي Dialogue: 0,0:33:49.97,0:33:52.00,Bot,,0000,0000,0000,,How convenient for him. Dialogue: 0,0:33:50.24,0:33:51.64,Top,,0000,0000,0000,,مريح له Dialogue: 0,0:33:52.03,0:33:56.30,Bot,,0000,0000,0000,,My father learned\Nthe truth. Dialogue: 0,0:33:53.08,0:33:54.50,Top,,0000,0000,0000,,،والدي كان مطلع بالحقيقة Dialogue: 0,0:33:55.11,0:33:57.62,Top,,0000,0000,0000,,لهذا أعدمته Dialogue: 0,0:33:56.34,0:33:58.01,Bot,,0000,0000,0000,,That's why\Nyou had him executed. Dialogue: 0,0:33:58.04,0:34:00.41,Bot,,0000,0000,0000,,I was your prisoner\Nwhen Ned Stark lost his head. Dialogue: 0,0:33:58.28,0:34:00.49,Top,,0000,0000,0000,,كنت أسيراً في لحظة موته Dialogue: 0,0:34:00.44,0:34:02.55,Bot,,0000,0000,0000,,Your son killed him Dialogue: 0,0:34:00.96,0:34:04.21,Top,,0000,0000,0000,,ابنك قتله\Nليجهل العالم سفالة تحدّره Dialogue: 0,0:34:02.58,0:34:04.01,Bot,,0000,0000,0000,,so the world wouldn't\Nlearn who fathered him. Dialogue: 0,0:34:04.05,0:34:08.08,Bot,,0000,0000,0000,,And you-- you pushed\Nmy brother from a window Dialogue: 0,0:34:06.92,0:34:10.08,Top,,0000,0000,0000,,رميت أخي من النافذة\Nلأنه رآك مع الملكة Dialogue: 0,0:34:08.12,0:34:10.09,Bot,,0000,0000,0000,,because he saw you\Nwith the queen. Dialogue: 0,0:34:11.76,0:34:13.66,Bot,,0000,0000,0000,,( Snarling ) Dialogue: 0,0:34:15.26,0:34:18.30,Bot,,0000,0000,0000,,You have proof? Dialogue: 0,0:34:15.42,0:34:16.87,Top,,0000,0000,0000,,ألديك دلائل؟ Dialogue: 0,0:34:18.33,0:34:20.83,Bot,,0000,0000,0000,,Or do you want to trade gossip\Nlike a couple of fishwives? Dialogue: 0,0:34:18.57,0:34:20.94,Top,,0000,0000,0000,,أم أنها مجرد نميمة تشيعها؟ Dialogue: 0,0:34:20.87,0:34:23.03,Bot,,0000,0000,0000,,I'm sending one of your cousins\Ndown to King's Landing Dialogue: 0,0:34:21.19,0:34:24.60,Top,,0000,0000,0000,,،)سأرسل ابن عمك إلى (بوريال\Nحاملاً شروطي Dialogue: 0,0:34:23.07,0:34:24.70,Bot,,0000,0000,0000,,with my peace terms. Dialogue: 0,0:34:24.74,0:34:27.77,Bot,,0000,0000,0000,,You think my father's going\Nto negotiate with you? Dialogue: 0,0:34:25.12,0:34:26.67,Top,,0000,0000,0000,,أتحسب أن أبي سيتفاوض معك؟ Dialogue: 0,0:34:27.81,0:34:30.21,Bot,,0000,0000,0000,,You don't know him\Nvery well. Dialogue: 0,0:34:28.63,0:34:30.13,Top,,0000,0000,0000,,أنت لا تعرفه جيداً Dialogue: 0,0:34:30.24,0:34:34.61,Bot,,0000,0000,0000,,No, but he's starting\Nto know me. Dialogue: 0,0:34:32.24,0:34:34.27,Top,,0000,0000,0000,,لكنه بدأ في معرفتي Dialogue: 0,0:34:34.65,0:34:38.28,Bot,,0000,0000,0000,,Three victories\Ndon't make you a conqueror. Dialogue: 0,0:34:35.37,0:34:38.12,Top,,0000,0000,0000,,ثلاث انتصارات لا تجعلك غانماً Dialogue: 0,0:34:39.75,0:34:42.39,Bot,,0000,0000,0000,,It's better than\Nthree defeats. Dialogue: 0,0:34:39.99,0:34:41.46,Top,,0000,0000,0000,,أحسن من ثلاث هزائم Dialogue: 0,0:34:46.79,0:34:50.26,Bot,,0000,0000,0000,,( Snarling ) Dialogue: 0,0:35:10.82,0:35:13.42,Bot,,0000,0000,0000,,Shae:\NThis city stinks... Dialogue: 0,0:35:11.10,0:35:12.49,Top,,0000,0000,0000,,هذه المدينة نتنة Dialogue: 0,0:35:13.45,0:35:15.79,Bot,,0000,0000,0000,,( Sniffs ) Dialogue: 0,0:35:15.82,0:35:17.39,Bot,,0000,0000,0000,,Like dead bodies. Dialogue: 0,0:35:16.24,0:35:19.70,Top,,0000,0000,0000,,رائحة الجثت -\Nمتعفنة نسبياً، أوافقك - Dialogue: 0,0:35:17.42,0:35:19.56,Bot,,0000,0000,0000,,Tyrion:\NA bit corpsey, yes. Dialogue: 0,0:35:19.59,0:35:22.06,Bot,,0000,0000,0000,,And shit. Dialogue: 0,0:35:20.80,0:35:23.99,Top,,0000,0000,0000,,والهراء -\Nاعتقدتك تريدين المجيء - Dialogue: 0,0:35:22.10,0:35:24.00,Bot,,0000,0000,0000,,I thought you wanted\Nto come here. Dialogue: 0,0:35:27.33,0:35:29.70,Bot,,0000,0000,0000,,I love it. Dialogue: 0,0:35:27.81,0:35:28.82,Top,,0000,0000,0000,,تروقني Dialogue: 0,0:35:29.73,0:35:33.40,Bot,,0000,0000,0000,,You love the smell\Nof dead bodies and shit? Dialogue: 0,0:35:30.21,0:35:31.75,Top,,0000,0000,0000,,رائحة المياه الآسنة والهراء؟ Dialogue: 0,0:35:33.44,0:35:36.47,Bot,,0000,0000,0000,,And cum and garlic\Nand rum. Dialogue: 0,0:35:33.99,0:35:36.50,Top,,0000,0000,0000,,مع النكاح، الثوم والرم Dialogue: 0,0:35:36.51,0:35:39.64,Bot,,0000,0000,0000,,You can smell cum\Nfrom the balcony? Dialogue: 0,0:35:37.02,0:35:38.97,Top,,0000,0000,0000,,هل تشمين النكاح من الشرفة؟ Dialogue: 0,0:35:39.68,0:35:43.02,Bot,,0000,0000,0000,,I love the stink.\NI love the noise. Dialogue: 0,0:35:40.09,0:35:42.87,Top,,0000,0000,0000,,أحب هذه النجاسة وهذا الصخب Dialogue: 0,0:35:43.05,0:35:45.15,Bot,,0000,0000,0000,,Cities make me\Nwant to fuck. Dialogue: 0,0:35:43.62,0:35:45.35,Top,,0000,0000,0000,,المدن تجعل غلمتي تشتد Dialogue: 0,0:35:45.19,0:35:48.49,Bot,,0000,0000,0000,,And so did the country. Dialogue: 0,0:35:46.50,0:35:48.52,Top,,0000,0000,0000,,كالبادية Dialogue: 0,0:35:49.72,0:35:51.56,Bot,,0000,0000,0000,,( Sighs ) Dialogue: 0,0:35:51.59,0:35:53.09,Bot,,0000,0000,0000,,This is where I belong. Dialogue: 0,0:35:51.94,0:35:53.39,Top,,0000,0000,0000,,مكاني هنا Dialogue: 0,0:35:53.13,0:35:56.00,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, well, you need\Nto be careful. Dialogue: 0,0:35:54.52,0:35:56.02,Top,,0000,0000,0000,,يجب أن تأخذي الحيطة Dialogue: 0,0:35:56.03,0:35:57.60,Bot,,0000,0000,0000,,No one can know\Nyou're here. Dialogue: 0,0:35:56.58,0:35:59.44,Top,,0000,0000,0000,,لا يجب أن يعرف أحد بوجودك هنا -\Nلا أحد سيعرف - Dialogue: 0,0:35:57.63,0:35:59.30,Bot,,0000,0000,0000,,No one will know. Dialogue: 0,0:35:59.33,0:36:00.90,Bot,,0000,0000,0000,,You can't trust anyone\Nin King's Landing. Dialogue: 0,0:35:59.69,0:36:01.20,Top,,0000,0000,0000,,(الثقة منعدمة في (بوريال Dialogue: 0,0:36:00.93,0:36:04.10,Bot,,0000,0000,0000,,They're all liars--\Ngood liars, bad liars, Dialogue: 0,0:36:01.45,0:36:04.24,Top,,0000,0000,0000,,زمرة من الكذابين\Nجيدين وسيئين Dialogue: 0,0:36:04.14,0:36:06.57,Bot,,0000,0000,0000,,one or two great liars. Dialogue: 0,0:36:04.49,0:36:06.31,Top,,0000,0000,0000,,واحد أو اثنان على درجة امتياز Dialogue: 0,0:36:06.61,0:36:08.61,Bot,,0000,0000,0000,,What about you? Dialogue: 0,0:36:06.99,0:36:08.19,Top,,0000,0000,0000,,ماذا عنك؟ Dialogue: 0,0:36:08.64,0:36:11.28,Bot,,0000,0000,0000,,Me? I'm not from here.\NI'm a slave to the truth. Dialogue: 0,0:36:08.95,0:36:11.63,Top,,0000,0000,0000,,لا أنتمي لهذا المكان\Nأنا عبد للحقيقة Dialogue: 0,0:36:11.31,0:36:14.11,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs )\NTruth? Dialogue: 0,0:36:13.37,0:36:14.33,Top,,0000,0000,0000,,الحقيقة؟ Dialogue: 0,0:36:14.15,0:36:15.88,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs ) Dialogue: 0,0:36:15.91,0:36:19.08,Bot,,0000,0000,0000,,You are the biggest\Nlittle liar I have ever met. Dialogue: 0,0:36:16.46,0:36:19.10,Top,,0000,0000,0000,,أنت أكبر الكذابين الصغار Dialogue: 0,0:36:19.12,0:36:21.12,Bot,,0000,0000,0000,,Why do you think\NI am so little? Dialogue: 0,0:36:19.35,0:36:21.34,Top,,0000,0000,0000,,لمَ أنا بهذا الصغر برأيك؟ Dialogue: 0,0:36:21.15,0:36:25.69,Bot,,0000,0000,0000,,I'm being crushed beneath the\Nweight of all that truth. Dialogue: 0,0:36:21.80,0:36:25.76,Top,,0000,0000,0000,,وزن الحقيقة يسحقني Dialogue: 0,0:36:27.86,0:36:29.83,Bot,,0000,0000,0000,,Oh! Dialogue: 0,0:36:29.86,0:36:32.66,Bot,,0000,0000,0000,,Ned Stark actually\Nslept on this. Dialogue: 0,0:36:30.34,0:36:33.01,Top,,0000,0000,0000,,(أيُعقل أن (نيد ستارك\Nنام فوق هذا؟ Dialogue: 0,0:36:32.70,0:36:36.53,Bot,,0000,0000,0000,,As if the poor man\Ndidn't suffer enough. Dialogue: 0,0:36:33.26,0:36:36.15,Top,,0000,0000,0000,,وكأن المسكين لم يعاني\Nبما يكفي Dialogue: 0,0:36:38.34,0:36:41.81,Bot,,0000,0000,0000,,One of the many changes\Nwe'll have to make around here. Dialogue: 0,0:36:38.74,0:36:41.37,Top,,0000,0000,0000,,واحدة من بين الكثير\Nمن التعديلات التي علينا إجراؤها Dialogue: 0,0:36:52.98,0:36:56.29,Bot,,0000,0000,0000,,- Lord Baelish.\N- Your Grace. Dialogue: 0,0:36:56.32,0:36:58.89,Bot,,0000,0000,0000,,I wonder if I might\Nask you for a favor. Dialogue: 0,0:36:56.87,0:36:59.04,Top,,0000,0000,0000,,أتساءل إن بوسعي أن أطلب منك صنيع Dialogue: 0,0:36:58.92,0:37:00.42,Bot,,0000,0000,0000,,Of course,\NYour Grace. Dialogue: 0,0:36:59.50,0:37:00.51,Top,,0000,0000,0000,,دون ريب Dialogue: 0,0:37:00.46,0:37:02.39,Bot,,0000,0000,0000,,Ned Stark's youngest\Ndaughter Arya-- Dialogue: 0,0:37:00.76,0:37:04.88,Top,,0000,0000,0000,,،)آريا)، أصغر بنات (ستارك)\Nيستعصي علينا إيجادها Dialogue: 0,0:37:02.43,0:37:04.63,Bot,,0000,0000,0000,,we can't seem\Nto locate her. Dialogue: 0,0:37:04.66,0:37:07.16,Bot,,0000,0000,0000,,If she's escaped\Nthe capital, Dialogue: 0,0:37:05.72,0:37:09.42,Top,,0000,0000,0000,,إذا هربت من العاصمة\Nفمنطقياً (وينترفل) وجهتها Dialogue: 0,0:37:07.20,0:37:09.27,Bot,,0000,0000,0000,,Winterfell seems\Nthe logical destination. Dialogue: 0,0:37:09.30,0:37:11.84,Bot,,0000,0000,0000,,And yet my friends in the North\Nreport no sign of her. Dialogue: 0,0:37:09.67,0:37:12.37,Top,,0000,0000,0000,,ورغم ذلك، لم تردني أي تقارير عنها\Nمن أصدقائي في الشمال Dialogue: 0,0:37:11.87,0:37:13.80,Bot,,0000,0000,0000,,Curious. Dialogue: 0,0:37:12.62,0:37:13.62,Top,,0000,0000,0000,,غريب Dialogue: 0,0:37:13.84,0:37:15.97,Bot,,0000,0000,0000,,If we choose to negotiate\Nwith the Starks, Dialogue: 0,0:37:14.31,0:37:18.44,Top,,0000,0000,0000,,،الفتاة قد تكون أداة مساومة\Nإذا وجدها أحد Dialogue: 0,0:37:16.01,0:37:18.28,Bot,,0000,0000,0000,,the girl has some value.\NWhoever finds her-- Dialogue: 0,0:37:18.31,0:37:20.84,Bot,,0000,0000,0000,,well, you know what they say about\NLannisters and debts. Dialogue: 0,0:37:18.69,0:37:21.14,Top,,0000,0000,0000,,(تعرف ما نقول عن آل (لانيستر\Nوالدين Dialogue: 0,0:37:20.88,0:37:22.88,Bot,,0000,0000,0000,,Well, you could ask\NVarys where she is. Dialogue: 0,0:37:21.39,0:37:23.07,Top,,0000,0000,0000,,(اطلبي من (فاريس Dialogue: 0,0:37:22.92,0:37:25.22,Bot,,0000,0000,0000,,He'll have\Nan answer for you. Dialogue: 0,0:37:24.22,0:37:25.36,Top,,0000,0000,0000,,حتماً سيفيدك Dialogue: 0,0:37:25.25,0:37:26.82,Bot,,0000,0000,0000,,Whether you believe it... Dialogue: 0,0:37:25.61,0:37:26.85,Top,,0000,0000,0000,,...لكن تصديقه Dialogue: 0,0:37:26.85,0:37:30.72,Bot,,0000,0000,0000,,Myself, I have always had\Na hard time trusting eunuchs. Dialogue: 0,0:37:27.10,0:37:30.59,Top,,0000,0000,0000,,لطالما وجدت صعوبة\Nفي الوثوق بالمخصيين Dialogue: 0,0:37:30.76,0:37:33.39,Bot,,0000,0000,0000,,- Who knows what they want?\N- ( Chuckles ) Dialogue: 0,0:37:31.19,0:37:32.94,Top,,0000,0000,0000,,سوى السبع تعرف مبتغاهم Dialogue: 0,0:37:33.43,0:37:36.53,Bot,,0000,0000,0000,,A mockingbird. Dialogue: 0,0:37:34.26,0:37:35.66,Top,,0000,0000,0000,,عصفور ساخر Dialogue: 0,0:37:36.56,0:37:38.32,Bot,,0000,0000,0000,,You created your\Nown Sigil, didn't you? Dialogue: 0,0:37:36.95,0:37:38.71,Top,,0000,0000,0000,,ابتكرت شعار نبالتك الخاص Dialogue: 0,0:37:38.35,0:37:39.55,Bot,,0000,0000,0000,,Yes. Dialogue: 0,0:37:40.10,0:37:42.40,Bot,,0000,0000,0000,,Appropriate...\Nfor a self-made man Dialogue: 0,0:37:40.57,0:37:44.34,Top,,0000,0000,0000,,ملائم، لرجل صنع نفسه بنفسه\Nمغمور بالزقزقات Dialogue: 0,0:37:42.44,0:37:44.17,Bot,,0000,0000,0000,,with so many\Nsongs to sing. Dialogue: 0,0:37:44.20,0:37:45.84,Bot,,0000,0000,0000,,I'm glad you like it. Dialogue: 0,0:37:44.59,0:37:45.94,Top,,0000,0000,0000,,يسرني أنه أعجبك Dialogue: 0,0:37:45.87,0:37:47.74,Bot,,0000,0000,0000,,Some people are\Nfortunate enough Dialogue: 0,0:37:46.44,0:37:49.66,Top,,0000,0000,0000,,بعض الناس حالفهم الحظ\Nبالازدياد وسط عائلة نبيلة Dialogue: 0,0:37:47.77,0:37:49.41,Bot,,0000,0000,0000,,to be born into\Nthe right family. Dialogue: 0,0:37:49.44,0:37:52.11,Bot,,0000,0000,0000,,Others have to find\Ntheir own way. Dialogue: 0,0:37:49.91,0:37:52.14,Top,,0000,0000,0000,,آخرون عليهم تدبر أمرهم Dialogue: 0,0:37:53.48,0:37:55.51,Bot,,0000,0000,0000,,I heard a song once Dialogue: 0,0:37:53.83,0:37:55.67,Top,,0000,0000,0000,,سمعت أنشودة يوماً Dialogue: 0,0:37:55.55,0:37:58.18,Bot,,0000,0000,0000,,about a boy\Nof modest means Dialogue: 0,0:37:55.92,0:37:58.21,Top,,0000,0000,0000,,،عن ولد لا حول له ولا قوة Dialogue: 0,0:37:58.22,0:38:01.95,Bot,,0000,0000,0000,,who found his way into the\Nhome of a very prominent family. Dialogue: 0,0:37:58.88,0:38:00.98,Top,,0000,0000,0000,,نجح في دمج نفسه\Nوسط عائلة كبيرة Dialogue: 0,0:38:01.99,0:38:03.75,Bot,,0000,0000,0000,,He loved\Nthe eldest daughter. Dialogue: 0,0:38:02.59,0:38:03.90,Top,,0000,0000,0000,,أحب ابنتهم البكر Dialogue: 0,0:38:03.79,0:38:07.19,Bot,,0000,0000,0000,,Sadly, she had eyes\Nfor another. Dialogue: 0,0:38:04.15,0:38:06.36,Top,,0000,0000,0000,,،مع الأسف\Nكانت عينها على آخر Dialogue: 0,0:38:07.23,0:38:09.59,Bot,,0000,0000,0000,,When boys and girls\Nlive in the same home, Dialogue: 0,0:38:08.08,0:38:09.92,Top,,0000,0000,0000,,حين تعيش البنت والولد\N،تحت سقف واحد Dialogue: 0,0:38:09.63,0:38:12.26,Bot,,0000,0000,0000,,awkward situations\Ncan arise. Dialogue: 0,0:38:10.09,0:38:12.11,Top,,0000,0000,0000,,أوضاع محرجة قد تبرز Dialogue: 0,0:38:12.30,0:38:14.93,Bot,,0000,0000,0000,,Sometimes, I've heard,\Neven brothers and sisters Dialogue: 0,0:38:12.56,0:38:15.12,Top,,0000,0000,0000,,سمعت أحياناً أن حتى\Nالأخ والأخت Dialogue: 0,0:38:14.97,0:38:17.47,Bot,,0000,0000,0000,,develop\Ncertain affections. Dialogue: 0,0:38:15.37,0:38:17.49,Top,,0000,0000,0000,,تنمو بينهما أحاسيس معينة Dialogue: 0,0:38:17.50,0:38:19.94,Bot,,0000,0000,0000,,And when these affections\Nbecome common knowledge, Dialogue: 0,0:38:17.74,0:38:19.96,Top,,0000,0000,0000,,،وحين يسقط عنها القناع Dialogue: 0,0:38:19.97,0:38:23.84,Bot,,0000,0000,0000,,well, that is an awkward\Nsituation indeed, Dialogue: 0,0:38:21.42,0:38:24.88,Top,,0000,0000,0000,,،يكون الوضع محرج بالفعل\Nخصوصاً وسط عائلة مرموقة Dialogue: 0,0:38:23.87,0:38:26.17,Bot,,0000,0000,0000,,especially\Nin a prominent family. Dialogue: 0,0:38:26.21,0:38:29.64,Bot,,0000,0000,0000,,But prominent families\Noften forget a simple truth, Dialogue: 0,0:38:26.49,0:38:28.72,Top,,0000,0000,0000,,هذه العائلات كثيراً ما تنسى\Nحقيقة بسيطة Dialogue: 0,0:38:29.68,0:38:31.91,Bot,,0000,0000,0000,,I've found. Dialogue: 0,0:38:29.92,0:38:31.12,Top,,0000,0000,0000,,برأيي المتواضع Dialogue: 0,0:38:31.95,0:38:34.08,Bot,,0000,0000,0000,,And which truth is that? Dialogue: 0,0:38:32.67,0:38:34.18,Top,,0000,0000,0000,,وما هي؟ Dialogue: 0,0:38:34.12,0:38:37.75,Bot,,0000,0000,0000,,Knowledge is power. Dialogue: 0,0:38:34.74,0:38:36.91,Top,,0000,0000,0000,,المعرفة قوة Dialogue: 0,0:38:39.92,0:38:42.33,Bot,,0000,0000,0000,,Seize him. Dialogue: 0,0:38:40.94,0:38:41.86,Top,,0000,0000,0000,,احجزوه Dialogue: 0,0:38:44.16,0:38:46.16,Bot,,0000,0000,0000,,Cut his throat. Dialogue: 0,0:38:44.83,0:38:45.95,Top,,0000,0000,0000,,اذبحوه Dialogue: 0,0:38:47.30,0:38:49.77,Bot,,0000,0000,0000,,Stop. Wait. Dialogue: 0,0:38:47.70,0:38:49.07,Top,,0000,0000,0000,,مهلا\Nانتظروا Dialogue: 0,0:38:49.80,0:38:52.17,Bot,,0000,0000,0000,,I've changed my mind.\NLet him go. Dialogue: 0,0:38:50.44,0:38:52.20,Top,,0000,0000,0000,,غيرت رأيي\Nاتركوه Dialogue: 0,0:38:55.11,0:38:56.81,Bot,,0000,0000,0000,,Step back three paces. Dialogue: 0,0:38:55.45,0:38:56.83,Top,,0000,0000,0000,,تراجعوا ثلاث خطوات Dialogue: 0,0:38:58.21,0:39:00.61,Bot,,0000,0000,0000,,Turn around. Dialogue: 0,0:38:58.68,0:38:59.83,Top,,0000,0000,0000,,استديروا Dialogue: 0,0:39:00.65,0:39:02.31,Bot,,0000,0000,0000,,Close your eyes. Dialogue: 0,0:39:01.13,0:39:02.34,Top,,0000,0000,0000,,أغمضوا أعينكم Dialogue: 0,0:39:06.52,0:39:08.95,Bot,,0000,0000,0000,,Power is power. Dialogue: 0,0:39:06.76,0:39:08.93,Top,,0000,0000,0000,,القوة قوة Dialogue: 0,0:39:10.69,0:39:12.18,Bot,,0000,0000,0000,,Do see if you can\Ntake some time away from Dialogue: 0,0:39:11.03,0:39:14.45,Top,,0000,0000,0000,,حاول نسيان ذهبك وعاهراتك Dialogue: 0,0:39:12.20,0:39:14.11,Bot,,0000,0000,0000,,your coins and your whores Dialogue: 0,0:39:14.46,0:39:16.26,Bot,,0000,0000,0000,,to locate\Nthe Stark girl for me. Dialogue: 0,0:39:14.70,0:39:16.52,Top,,0000,0000,0000,,(لتجد لي البنت (ستارك Dialogue: 0,0:39:16.29,0:39:19.83,Bot,,0000,0000,0000,,I would very much\Nappreciate it. Dialogue: 0,0:39:16.77,0:39:18.77,Top,,0000,0000,0000,,سأكون شاكرة للغاية Dialogue: 0,0:39:29.64,0:39:31.84,Bot,,0000,0000,0000,,Robb:\NYou're Ser Alton Lannister? Dialogue: 0,0:39:30.33,0:39:32.03,Top,,0000,0000,0000,,هل أنت السير (آلتون لانيستر)؟ Dialogue: 0,0:39:31.88,0:39:34.45,Bot,,0000,0000,0000,,I am, Your Grace. Dialogue: 0,0:39:32.95,0:39:34.47,Top,,0000,0000,0000,,أجل يا صاحب السمو Dialogue: 0,0:39:34.48,0:39:38.02,Bot,,0000,0000,0000,,I offer your cousins peace\Nif they meet my terms. Dialogue: 0,0:39:34.95,0:39:38.20,Top,,0000,0000,0000,,،أعرض على أبناء عمك السلام\Nإذا قبلوا شروطي Dialogue: 0,0:39:38.05,0:39:42.35,Bot,,0000,0000,0000,,First, your family\Nmust release my sisters. Dialogue: 0,0:39:38.45,0:39:42.54,Top,,0000,0000,0000,,أولاً، يجب الإفراج عن أختايّ Dialogue: 0,0:39:42.39,0:39:46.06,Bot,,0000,0000,0000,,Second, my father's bones\Nmust be returned to us Dialogue: 0,0:39:43.47,0:39:46.02,Top,,0000,0000,0000,,،ثانياً، يجب إرجاع بقايا والدي Dialogue: 0,0:39:46.09,0:39:48.02,Bot,,0000,0000,0000,,so he may rest beside\Nhis brother and sister Dialogue: 0,0:39:46.27,0:39:50.31,Top,,0000,0000,0000,,ليرقد قرب ذويه\N(في سراديب (وينترفل Dialogue: 0,0:39:48.06,0:39:50.79,Bot,,0000,0000,0000,,in the crypts\Nbeneath Winterfell. Dialogue: 0,0:39:50.83,0:39:53.00,Bot,,0000,0000,0000,,And the remains of all those\Nwho died in his service Dialogue: 0,0:39:51.22,0:39:54.73,Top,,0000,0000,0000,,نفس الحال ينطبق\Nعلى كل موتى أهل بيته Dialogue: 0,0:39:53.03,0:39:55.23,Bot,,0000,0000,0000,,must also be returned. Dialogue: 0,0:39:55.27,0:39:57.77,Bot,,0000,0000,0000,,Their families can honor\Nthem with proper funerals. Dialogue: 0,0:39:55.68,0:39:58.07,Top,,0000,0000,0000,,ليتسنى لأسرهم دفنهم Dialogue: 0,0:39:57.80,0:40:00.87,Bot,,0000,0000,0000,,- An honorable request, Your Grace.\N- Third... Dialogue: 0,0:39:58.32,0:40:00.89,Top,,0000,0000,0000,,طلب جدير بالإجلال Dialogue: 0,0:40:02.54,0:40:05.01,Bot,,0000,0000,0000,,Joffrey and the Queen Regent\Nmust renounce all claim Dialogue: 0,0:40:02.95,0:40:06.63,Top,,0000,0000,0000,,على (جوفري) والملكة التنازل\Nعن كل أحقية بالشمال Dialogue: 0,0:40:05.05,0:40:07.65,Bot,,0000,0000,0000,,to dominion of the North. Dialogue: 0,0:40:07.68,0:40:09.88,Bot,,0000,0000,0000,,From this time\Ntill the end of time, Dialogue: 0,0:40:08.11,0:40:12.47,Top,,0000,0000,0000,,،من الآن وإلى دهر الداهرين\Nالشمال مملكة حرة مستقلة Dialogue: 0,0:40:09.92,0:40:12.45,Bot,,0000,0000,0000,,we are a free\Nand independent kingdom. Dialogue: 0,0:40:12.49,0:40:14.45,Bot,,0000,0000,0000,,The King in the North. Dialogue: 0,0:40:12.72,0:40:13.77,Top,,0000,0000,0000,,ملك الشمال Dialogue: 0,0:40:14.49,0:40:16.96,Bot,,0000,0000,0000,,All:\NKing in the North. Dialogue: 0,0:40:16.99,0:40:18.56,Bot,,0000,0000,0000,,Neither Joffrey\Nnor any of his men Dialogue: 0,0:40:17.45,0:40:20.85,Top,,0000,0000,0000,,لن يطأ (جوفري) أو رجاله\Nقدماً على وطننا ثانية Dialogue: 0,0:40:18.59,0:40:20.83,Bot,,0000,0000,0000,,shall set foot\Nin our lands again. Dialogue: 0,0:40:20.90,0:40:22.76,Bot,,0000,0000,0000,,If he disregards\Nthis command, Dialogue: 0,0:40:21.10,0:40:23.08,Top,,0000,0000,0000,,،إذا انتهك هذا الشرط Dialogue: 0,0:40:22.80,0:40:26.33,Bot,,0000,0000,0000,,he shall suffer\Nthe same fate as my father, Dialogue: 0,0:40:23.54,0:40:27.80,Top,,0000,0000,0000,,،سيلقى نفس مصير والدي\N،مع اختلاف بسيط Dialogue: 0,0:40:26.37,0:40:30.67,Bot,,0000,0000,0000,,only I don't need a servant\Nto do my beheading for me. Dialogue: 0,0:40:28.69,0:40:30.70,Top,,0000,0000,0000,,سأقطع رأسه بنفسي Dialogue: 0,0:40:30.70,0:40:34.21,Bot,,0000,0000,0000,,These are-- Your Grace,\Nthese are-- Dialogue: 0,0:40:30.95,0:40:32.84,Top,,0000,0000,0000,,...هذه\N...سموك Dialogue: 0,0:40:34.24,0:40:36.78,Bot,,0000,0000,0000,,these are my terms. Dialogue: 0,0:40:34.42,0:40:35.93,Top,,0000,0000,0000,,هذه شروطي Dialogue: 0,0:40:36.81,0:40:39.95,Bot,,0000,0000,0000,,If the Queen Regent and her son\Nmeet them, I'll give them peace. Dialogue: 0,0:40:37.20,0:40:40.09,Top,,0000,0000,0000,,،إذا وافقت عليها الملكة الوصية وابنها\Nالسلام سيُبرم Dialogue: 0,0:40:39.98,0:40:42.95,Bot,,0000,0000,0000,,If not... Dialogue: 0,0:40:40.34,0:40:41.34,Top,,0000,0000,0000,,...خلافاً Dialogue: 0,0:40:42.98,0:40:45.42,Bot,,0000,0000,0000,,I will litter the south\Nwith Lannister dead. Dialogue: 0,0:40:43.47,0:40:45.67,Top,,0000,0000,0000,,سأزرع الجنوب بجثامين اللانيستر Dialogue: 0,0:40:45.45,0:40:48.36,Bot,,0000,0000,0000,,King Joffrey is a Baratheon,\NYour Grace. Dialogue: 0,0:40:45.92,0:40:48.38,Top,,0000,0000,0000,,(الملك (جوفري) سليل آل (براثيون Dialogue: 0,0:40:48.39,0:40:50.19,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, is he? Dialogue: 0,0:40:48.63,0:40:49.63,Top,,0000,0000,0000,,حقاً؟ Dialogue: 0,0:40:51.39,0:40:54.73,Bot,,0000,0000,0000,,You'll ride at daybreak,\NSer Alton. Dialogue: 0,0:40:51.97,0:40:53.62,Top,,0000,0000,0000,,ستمضي بحلول الفجر Dialogue: 0,0:40:54.76,0:40:57.40,Bot,,0000,0000,0000,,That will be all\Nfor tonight. Dialogue: 0,0:40:55.16,0:40:56.26,Top,,0000,0000,0000,,هذا كل شيء Dialogue: 0,0:41:12.15,0:41:14.28,Bot,,0000,0000,0000,,A word, Your Grace? Dialogue: 0,0:41:12.61,0:41:14.53,Top,,0000,0000,0000,,هل لي بكلمة يا صاحب السمو؟ Dialogue: 0,0:41:16.05,0:41:18.79,Bot,,0000,0000,0000,,You don't have to call me\N"Your Grace" when no one's around. Dialogue: 0,0:41:16.34,0:41:18.85,Top,,0000,0000,0000,,لا داعي للكلفة بيننا\Nحين نكون على انفراد Dialogue: 0,0:41:18.82,0:41:21.52,Bot,,0000,0000,0000,,It's not so bad\Nonce you get used to it. Dialogue: 0,0:41:19.10,0:41:21.60,Top,,0000,0000,0000,,،وقعها ليس سيء\Nحين يعتاد عليها المرء Dialogue: 0,0:41:21.56,0:41:23.39,Bot,,0000,0000,0000,,I'm glad someone's\Ngotten used to it. Dialogue: 0,0:41:22.07,0:41:23.56,Top,,0000,0000,0000,,لا بد أنك الوحيد Dialogue: 0,0:41:23.42,0:41:26.76,Bot,,0000,0000,0000,,The Lannisters are going to reject\Nyour terms, you know? Dialogue: 0,0:41:24.79,0:41:26.81,Top,,0000,0000,0000,,سيرفض آل (لانيستر) شروطك Dialogue: 0,0:41:26.79,0:41:28.50,Bot,,0000,0000,0000,,Of course they are. Dialogue: 0,0:41:27.06,0:41:28.52,Top,,0000,0000,0000,,دون أدنى شك Dialogue: 0,0:41:28.53,0:41:30.86,Bot,,0000,0000,0000,,We can fight them\Nin the fields as long as you like, Dialogue: 0,0:41:29.61,0:41:31.09,Top,,0000,0000,0000,,محاربتهم في المتناول Dialogue: 0,0:41:30.90,0:41:34.60,Bot,,0000,0000,0000,,but we won't beat them until you\Ntake King's Landing. Dialogue: 0,0:41:31.59,0:41:34.53,Top,,0000,0000,0000,,(لكن لهزمهم، يجب احتلال (بوريال Dialogue: 0,0:41:36.14,0:41:39.27,Bot,,0000,0000,0000,,And we can't take\NKing's Landing without ships. Dialogue: 0,0:41:36.47,0:41:37.91,Top,,0000,0000,0000,,نحتاج إلى سفن Dialogue: 0,0:41:39.31,0:41:41.94,Bot,,0000,0000,0000,,My father has ships and men\Nwho know how to sail them. Dialogue: 0,0:41:39.84,0:41:41.97,Top,,0000,0000,0000,,يملك والدي سفناً\Nوأطقم تعرف ركوب البحر Dialogue: 0,0:41:41.98,0:41:43.74,Bot,,0000,0000,0000,,Men who fought\Nmy father. Dialogue: 0,0:41:42.22,0:41:43.95,Top,,0000,0000,0000,,الرجل الذي حارب والدي Dialogue: 0,0:41:43.78,0:41:46.21,Bot,,0000,0000,0000,,Men who fought King Robert\Nto free themselves Dialogue: 0,0:41:44.20,0:41:48.07,Top,,0000,0000,0000,,والملك (روبرت) للانفصال\Nعن قبضة الجنوب Dialogue: 0,0:41:46.25,0:41:50.05,Bot,,0000,0000,0000,,from the yoke of the South,\Njust like you're doing now. Dialogue: 0,0:41:48.32,0:41:50.00,Top,,0000,0000,0000,,كما تفعل أنت اليوم Dialogue: 0,0:41:51.22,0:41:54.29,Bot,,0000,0000,0000,,I'm his only living son. Dialogue: 0,0:41:51.75,0:41:53.68,Top,,0000,0000,0000,,أنا ابنه الوحيد على قيد الحياة Dialogue: 0,0:41:54.32,0:41:57.46,Bot,,0000,0000,0000,,He'll listen to me.\NI know he will. Dialogue: 0,0:41:54.69,0:41:57.23,Top,,0000,0000,0000,,سينصت إليّ\Nكلّي يقين Dialogue: 0,0:41:59.90,0:42:03.16,Bot,,0000,0000,0000,,I'm not a Stark.\NI know that. Dialogue: 0,0:42:00.43,0:42:02.55,Top,,0000,0000,0000,,لست من آل (ستارك)، أعرف هذا Dialogue: 0,0:42:03.20,0:42:06.17,Bot,,0000,0000,0000,,But your father raised me\Nto be an honorable man. Dialogue: 0,0:42:03.80,0:42:06.10,Top,,0000,0000,0000,,لكن والدك غرس بي قيماً Dialogue: 0,0:42:07.94,0:42:10.44,Bot,,0000,0000,0000,,We can avenge him\Ntogether. Dialogue: 0,0:42:08.44,0:42:10.11,Top,,0000,0000,0000,,سنثأر له معاً Dialogue: 0,0:42:11.74,0:42:14.71,Bot,,0000,0000,0000,,You don't want\NBalon Greyjoy for an ally. Dialogue: 0,0:42:12.68,0:42:14.83,Top,,0000,0000,0000,,(لا يمكن الوثوق بـ(بايلون غريجوي\Nكحليف Dialogue: 0,0:42:14.74,0:42:17.01,Bot,,0000,0000,0000,,I need his ships.\NThey say he has 200. Dialogue: 0,0:42:15.08,0:42:17.21,Top,,0000,0000,0000,,يُقال أن لديه مئتيّ سفينة Dialogue: 0,0:42:17.05,0:42:20.62,Bot,,0000,0000,0000,,They say a million rats\Nlive in the sewers of King's Landing. Dialogue: 0,0:42:17.46,0:42:20.74,Top,,0000,0000,0000,,يُقال أن مليون جرذ تعيش\N(في مجارير (بوريال Dialogue: 0,0:42:20.65,0:42:22.59,Bot,,0000,0000,0000,,Shall we rally them\Nto fight for us? Dialogue: 0,0:42:21.45,0:42:24.55,Top,,0000,0000,0000,,أنحن مضطرون للتحالف معهم؟ -\Nأتفهم خشيتك - Dialogue: 0,0:42:22.62,0:42:24.45,Bot,,0000,0000,0000,,I understand you don't\Ntrust Lord Greyjoy. Dialogue: 0,0:42:24.49,0:42:29.16,Bot,,0000,0000,0000,,I don't trust Lord Greyjoy because\Nhe is not trustworthy. Dialogue: 0,0:42:24.80,0:42:28.53,Top,,0000,0000,0000,,لا أثق به\Nلأنه ليس أهلا للثقة Dialogue: 0,0:42:29.19,0:42:31.83,Bot,,0000,0000,0000,,Your father had to go to war\Nto end his rebellion. Dialogue: 0,0:42:29.61,0:42:32.15,Top,,0000,0000,0000,,والدك تحتم عليه الجهاد\Nلإحباط تمرده Dialogue: 0,0:42:31.86,0:42:35.73,Bot,,0000,0000,0000,,Yes. And now I'm the one\Nrebelling against the throne. Dialogue: 0,0:42:33.50,0:42:35.86,Top,,0000,0000,0000,,ودوري حان للتمرد ضد العرش Dialogue: 0,0:42:35.77,0:42:38.03,Bot,,0000,0000,0000,,Before me, it was father. Dialogue: 0,0:42:36.11,0:42:39.89,Top,,0000,0000,0000,,قبلي، كان أبي ثائراً\Nتزوجت واحد وأنجبت آخر Dialogue: 0,0:42:38.07,0:42:39.74,Bot,,0000,0000,0000,,You married one rebel\Nand mothered another. Dialogue: 0,0:42:39.77,0:42:42.77,Bot,,0000,0000,0000,,I mothered more than\Njust rebels, Dialogue: 0,0:42:40.52,0:42:43.03,Top,,0000,0000,0000,,أنجبت أكثر من مجرد ثوار Dialogue: 0,0:42:42.81,0:42:45.14,Bot,,0000,0000,0000,,a fact you seem\Nto have forgotten. Dialogue: 0,0:42:43.28,0:42:45.18,Top,,0000,0000,0000,,يبدو أنك نسيت Dialogue: 0,0:42:45.18,0:42:47.18,Bot,,0000,0000,0000,,If I trade the Kingslayer\Nfor two girls, Dialogue: 0,0:42:45.56,0:42:47.50,Top,,0000,0000,0000,,إذا بادلت ذابح الملك\N،بفتاتين Dialogue: 0,0:42:47.21,0:42:49.48,Bot,,0000,0000,0000,,my bannermen will string me up\Nby my feet. Dialogue: 0,0:42:47.75,0:42:49.56,Top,,0000,0000,0000,,سيعلقني رجالي من قدمي Dialogue: 0,0:42:49.51,0:42:52.68,Bot,,0000,0000,0000,,You want to leave Sansa\Nin the Queen's hands? Dialogue: 0,0:42:49.81,0:42:51.81,Top,,0000,0000,0000,,أتريد ترك (سانسا) بين يديّ الملكة؟ Dialogue: 0,0:42:52.72,0:42:54.78,Bot,,0000,0000,0000,,And Arya-- Dialogue: 0,0:42:53.06,0:42:54.11,Top,,0000,0000,0000,,...(و(آريا Dialogue: 0,0:42:54.82,0:42:57.82,Bot,,0000,0000,0000,,I haven't heard\Na word about Arya. Dialogue: 0,0:42:55.19,0:42:57.01,Top,,0000,0000,0000,,لم يردني أيّ خبر عنها Dialogue: 0,0:42:57.85,0:42:59.59,Bot,,0000,0000,0000,,What are we fighting for\Nif not for them? Dialogue: 0,0:42:58.38,0:42:59.78,Top,,0000,0000,0000,,ما الغرض من حربنا إذن؟ Dialogue: 0,0:42:59.62,0:43:01.22,Bot,,0000,0000,0000,,It's more complicated\Nthan that! Dialogue: 0,0:43:00.03,0:43:02.71,Top,,0000,0000,0000,,الأمر أكثر تعقيداً\Nتعرفين ذلك أشد المعرفة Dialogue: 0,0:43:01.26,0:43:03.39,Bot,,0000,0000,0000,,You know it is. Dialogue: 0,0:43:17.84,0:43:21.45,Bot,,0000,0000,0000,,It's time for me\Nto go home. Dialogue: 0,0:43:18.26,0:43:20.43,Top,,0000,0000,0000,,آن الأوان لأعود لدياري Dialogue: 0,0:43:21.48,0:43:24.38,Bot,,0000,0000,0000,,I haven't seen Bran\Nor Rickon in months. Dialogue: 0,0:43:21.89,0:43:24.58,Top,,0000,0000,0000,,(لم أر (بران) و(ريكون\Nمنذ أشهر Dialogue: 0,0:43:25.35,0:43:28.05,Bot,,0000,0000,0000,,You can't go\Nto Winterfell. Dialogue: 0,0:43:25.78,0:43:27.62,Top,,0000,0000,0000,,(لا يمكنك العودة لـ(وينترفل Dialogue: 0,0:43:28.09,0:43:30.05,Bot,,0000,0000,0000,,I beg your pardon? Dialogue: 0,0:43:29.10,0:43:30.19,Top,,0000,0000,0000,,عفواً؟ Dialogue: 0,0:43:30.09,0:43:33.22,Bot,,0000,0000,0000,,I'll send Rodrik\Nto watch over the boys Dialogue: 0,0:43:30.67,0:43:32.76,Top,,0000,0000,0000,,سأرسل (رودريك) لرعاية الولدين Dialogue: 0,0:43:33.26,0:43:37.79,Bot,,0000,0000,0000,,because tomorrow\Nyou'll ride south to the Stormlands. Dialogue: 0,0:43:33.82,0:43:34.83,Top,,0000,0000,0000,,،غداً Dialogue: 0,0:43:36.11,0:43:38.13,Top,,0000,0000,0000,,(ستذهبين إلى (أراضي العاصفة Dialogue: 0,0:43:37.83,0:43:39.83,Bot,,0000,0000,0000,,Why in the name\Nof all the Gods-- Dialogue: 0,0:43:38.63,0:43:41.03,Top,,0000,0000,0000,,...بحق كل الآلهة، لمَ -\Nإني أحتاجك - Dialogue: 0,0:43:39.86,0:43:43.77,Bot,,0000,0000,0000,,because I need you to negotiate\Nwith Renly Baratheon. Dialogue: 0,0:43:41.28,0:43:43.29,Top,,0000,0000,0000,,(للتفاوض مع (رينلي براثيون Dialogue: 0,0:43:43.80,0:43:45.94,Bot,,0000,0000,0000,,He's rallied\Nan army of 100,000. Dialogue: 0,0:43:44.34,0:43:46.39,Top,,0000,0000,0000,,خلفه جيش قوامه مئة ألف رجل Dialogue: 0,0:43:45.97,0:43:47.70,Bot,,0000,0000,0000,,You know him.\NYou know his family. Dialogue: 0,0:43:46.95,0:43:50.46,Top,,0000,0000,0000,,سبق وقابلته -\Nكان حينها مجرد طفل - Dialogue: 0,0:43:47.74,0:43:50.17,Bot,,0000,0000,0000,,I haven't seen Renly Baratheon\Nsince he was a boy. Dialogue: 0,0:43:50.21,0:43:51.74,Bot,,0000,0000,0000,,You have a hundred\Nother lords-- Dialogue: 0,0:43:50.71,0:43:54.23,Top,,0000,0000,0000,,لديك مئة من الأسياد -\Nثقتي بك عمياء - Dialogue: 0,0:43:51.78,0:43:55.65,Bot,,0000,0000,0000,,Which of these lords\Ndo I trust more than you? Dialogue: 0,0:43:55.68,0:43:58.48,Bot,,0000,0000,0000,,If Renly sides with us, Dialogue: 0,0:43:55.96,0:43:57.71,Top,,0000,0000,0000,,،)إذا تحالف معنا (رينلي Dialogue: 0,0:43:58.52,0:44:00.95,Bot,,0000,0000,0000,,we'll outnumber them\Ntwo to one. Dialogue: 0,0:43:58.84,0:44:00.71,Top,,0000,0000,0000,,سنكون اثنان ضد واحد Dialogue: 0,0:44:00.98,0:44:03.92,Bot,,0000,0000,0000,,When they feel the jaws beginning\Nto shut, they'll sue for peace. Dialogue: 0,0:44:01.44,0:44:04.34,Top,,0000,0000,0000,,،حين يضيق عليهم الخناق\Nسيتوسلون السلام Dialogue: 0,0:44:03.95,0:44:06.69,Bot,,0000,0000,0000,,We'll get the girls back. Dialogue: 0,0:44:05.14,0:44:06.58,Top,,0000,0000,0000,,سنستعيد الفتاتين Dialogue: 0,0:44:06.72,0:44:10.23,Bot,,0000,0000,0000,,Then we'll all\Ngo home... for good. Dialogue: 0,0:44:07.17,0:44:08.81,Top,,0000,0000,0000,,...ثم نعود للديار Dialogue: 0,0:44:09.06,0:44:10.12,Top,,0000,0000,0000,,على الدوام Dialogue: 0,0:44:17.33,0:44:20.30,Bot,,0000,0000,0000,,( Sighs )\NI will ride at first light. Dialogue: 0,0:44:18.57,0:44:20.28,Top,,0000,0000,0000,,سأمضي مع بزوغ الفجر Dialogue: 0,0:44:28.95,0:44:32.55,Bot,,0000,0000,0000,,We will all be together\Nagain soon, I promise. Dialogue: 0,0:44:29.39,0:44:32.11,Top,,0000,0000,0000,,سيجتمع شملنا قريباً، أعدك Dialogue: 0,0:44:37.55,0:44:40.16,Bot,,0000,0000,0000,,You've done so well. Dialogue: 0,0:44:38.02,0:44:39.77,Top,,0000,0000,0000,,لقد أبليت بلاءاً حسن Dialogue: 0,0:44:41.46,0:44:45.33,Bot,,0000,0000,0000,,Your father\Nwould be... proud. Dialogue: 0,0:44:41.87,0:44:44.39,Top,,0000,0000,0000,,أبوك سيكون فخور Dialogue: 0,0:44:53.07,0:44:56.07,Bot,,0000,0000,0000,,- Give Lord Renly my regards.\N- King Renly. Dialogue: 0,0:44:53.64,0:44:56.19,Top,,0000,0000,0000,,أبلغي اللورد (رينلي) تحياتي -\N(الملك (رينلي - Dialogue: 0,0:44:57.41,0:45:00.18,Bot,,0000,0000,0000,,There's a king\Nin every corner now. Dialogue: 0,0:44:58.06,0:44:59.92,Top,,0000,0000,0000,,ثمة ملك في كل زاوية الآن Dialogue: 0,0:45:01.91,0:45:04.82,Bot,,0000,0000,0000,,( Hammering ) Dialogue: 0,0:45:13.12,0:45:15.66,Bot,,0000,0000,0000,,What is all this? Dialogue: 0,0:45:13.65,0:45:14.73,Top,,0000,0000,0000,,ما كل هذا؟ Dialogue: 0,0:45:15.69,0:45:17.96,Bot,,0000,0000,0000,,Returning this room\Nto its proper appearance. Dialogue: 0,0:45:15.87,0:45:18.12,Top,,0000,0000,0000,,أحول هذه الصالة لرونقها الأصلي Dialogue: 0,0:45:18.00,0:45:20.86,Bot,,0000,0000,0000,,Say what you will about the Targaryens--\Nthey were conquerors. Dialogue: 0,0:45:18.37,0:45:21.32,Top,,0000,0000,0000,,،رغم عيوبهم\Nكان آل (تارغيريان) فاتحين Dialogue: 0,0:45:20.90,0:45:23.73,Bot,,0000,0000,0000,,That is a seat\Nfor a conqueror. Dialogue: 0,0:45:21.57,0:45:23.76,Top,,0000,0000,0000,,هذا عرش فاتح Dialogue: 0,0:45:23.77,0:45:27.44,Bot,,0000,0000,0000,,It needs a room to match it,\Nnot vines and flowers. Dialogue: 0,0:45:24.01,0:45:27.25,Top,,0000,0000,0000,,،تلزمنا صالة جديرة بهذا الاسم\Nمجردة من الأزهار والكروم Dialogue: 0,0:45:27.47,0:45:29.84,Bot,,0000,0000,0000,,We can't find Arya Stark. Dialogue: 0,0:45:27.88,0:45:29.74,Top,,0000,0000,0000,,(لم نعثر على (آريا ستارك Dialogue: 0,0:45:29.87,0:45:32.01,Bot,,0000,0000,0000,,With luck, she's dead\Nin a ditch somewhere. Dialogue: 0,0:45:29.99,0:45:32.08,Top,,0000,0000,0000,,،لو الحظ بجانبنا\Nستكون جاثمة في حفيرة ما Dialogue: 0,0:45:32.04,0:45:34.01,Bot,,0000,0000,0000,,Perhaps. But if not,\Nwe need her. Dialogue: 0,0:45:32.33,0:45:34.23,Top,,0000,0000,0000,,إذا كانت حية فنحن بحاجتها Dialogue: 0,0:45:34.04,0:45:36.38,Bot,,0000,0000,0000,,They'll never give Jaime back\Nto us for Sansa alone. Dialogue: 0,0:45:34.48,0:45:36.54,Top,,0000,0000,0000,,(لن يقبلوا مبادلة (جايمي) بـ(سانسا Dialogue: 0,0:45:36.41,0:45:39.01,Bot,,0000,0000,0000,,I think they might.\NThey're weak. Dialogue: 0,0:45:36.79,0:45:39.04,Top,,0000,0000,0000,,ليس مؤكد\Nإنهم ضعفاء Dialogue: 0,0:45:39.05,0:45:40.88,Bot,,0000,0000,0000,,They put too much value\Non their women. Dialogue: 0,0:45:39.29,0:45:41.11,Top,,0000,0000,0000,,يعزّون نسائهم أكثر من اللازم Dialogue: 0,0:45:40.92,0:45:44.75,Bot,,0000,0000,0000,,We need to set our armies\Nto the task of finding her. Dialogue: 0,0:45:42.18,0:45:44.78,Top,,0000,0000,0000,,جيشنا يمكنه إيجادها Dialogue: 0,0:45:44.79,0:45:46.66,Bot,,0000,0000,0000,,Send out as many men\Nas we can. Dialogue: 0,0:45:45.03,0:45:47.00,Top,,0000,0000,0000,,نرسل رجالا بأكثر قدر ممكن Dialogue: 0,0:45:46.69,0:45:48.49,Bot,,0000,0000,0000,,I'm sure if you asked\Ngrandfather-- Dialogue: 0,0:45:47.25,0:45:48.90,Top,,0000,0000,0000,,...حتماً إذا طلبت جدك Dialogue: 0,0:45:48.53,0:45:52.53,Bot,,0000,0000,0000,,The King does not ask;\NHe commands. Dialogue: 0,0:45:49.78,0:45:52.04,Top,,0000,0000,0000,,الملك لا يطلب، بل يأمر Dialogue: 0,0:45:52.56,0:45:55.43,Bot,,0000,0000,0000,,And my grandfather's\Nstupidity in the field of battle Dialogue: 0,0:45:53.09,0:45:55.46,Top,,0000,0000,0000,,وغباء جدي في ميدان المعركة Dialogue: 0,0:45:55.47,0:45:58.37,Bot,,0000,0000,0000,,is the reason Robb Stark has\NUncle Jaime in the first place. Dialogue: 0,0:45:55.71,0:45:58.47,Top,,0000,0000,0000,,(هو ما سمح لـ(روب ستارك\N(بأسر خالي (جايمي Dialogue: 0,0:45:58.40,0:46:01.10,Bot,,0000,0000,0000,,His life is in danger. Dialogue: 0,0:45:58.72,0:46:00.36,Top,,0000,0000,0000,,حياته مهددة Dialogue: 0,0:46:01.14,0:46:02.77,Bot,,0000,0000,0000,,We're at war. Dialogue: 0,0:46:01.52,0:46:02.98,Top,,0000,0000,0000,,إنها الحرب Dialogue: 0,0:46:02.81,0:46:05.91,Bot,,0000,0000,0000,,All our lives\Nare in danger. Dialogue: 0,0:46:03.23,0:46:04.91,Top,,0000,0000,0000,,كلنا مهددين Dialogue: 0,0:46:08.91,0:46:12.41,Bot,,0000,0000,0000,,I heard a disgusting lie\Nabout Uncle Jaime. Dialogue: 0,0:46:09.23,0:46:11.99,Top,,0000,0000,0000,,مرّت على مسامعي كذبة مثيرة\N(للإشمئزاز عن خالي (جايمي Dialogue: 0,0:46:12.45,0:46:14.08,Bot,,0000,0000,0000,,And you. Dialogue: 0,0:46:13.03,0:46:14.06,Top,,0000,0000,0000,,وعنك Dialogue: 0,0:46:15.25,0:46:16.75,Bot,,0000,0000,0000,,Our enemies\Nwill say anything Dialogue: 0,0:46:15.50,0:46:17.81,Top,,0000,0000,0000,,أعداؤنا سيعملون المستحيل\Nلهزّ مطالبتك بالعرش Dialogue: 0,0:46:16.79,0:46:18.79,Bot,,0000,0000,0000,,to weaken your claim\Nto the throne. Dialogue: 0,0:46:18.82,0:46:20.96,Bot,,0000,0000,0000,,It's not a claim.\NThe throne is mine. Dialogue: 0,0:46:18.95,0:46:20.94,Top,,0000,0000,0000,,أنا لا أطالب به، هو بعهدتي Dialogue: 0,0:46:22.26,0:46:24.36,Bot,,0000,0000,0000,,Of course it is. Dialogue: 0,0:46:22.91,0:46:24.11,Top,,0000,0000,0000,,بالطبع Dialogue: 0,0:46:26.33,0:46:28.23,Bot,,0000,0000,0000,,No one believes\Nthis foul gossip. Dialogue: 0,0:46:26.58,0:46:28.36,Top,,0000,0000,0000,,لا أحد يصدق هذه السخافات Dialogue: 0,0:46:28.27,0:46:30.40,Bot,,0000,0000,0000,,Someone believes it. Dialogue: 0,0:46:28.61,0:46:29.74,Top,,0000,0000,0000,,البعض نعم Dialogue: 0,0:46:31.74,0:46:34.37,Bot,,0000,0000,0000,,Father had\Nother children? Dialogue: 0,0:46:32.24,0:46:33.79,Top,,0000,0000,0000,,هل حظى أبي بأطفال آخرين؟ Dialogue: 0,0:46:34.41,0:46:36.94,Bot,,0000,0000,0000,,Besides me and Tommen\Nand Myrcella? Dialogue: 0,0:46:34.85,0:46:36.91,Top,,0000,0000,0000,,غيري أنا، (تومين) و(ميرسيلا)؟ Dialogue: 0,0:46:38.74,0:46:40.71,Bot,,0000,0000,0000,,What are you asking? Dialogue: 0,0:46:39.55,0:46:40.83,Top,,0000,0000,0000,,كن واضحاً أكثر Dialogue: 0,0:46:40.74,0:46:43.15,Bot,,0000,0000,0000,,I'm asking if he fucked\Nother women Dialogue: 0,0:46:41.53,0:46:44.17,Top,,0000,0000,0000,,كم امرأة ضاجع\Nحين ضاق ذرعه منك؟ Dialogue: 0,0:46:43.18,0:46:44.72,Bot,,0000,0000,0000,,when he grew tired\Nof you. Dialogue: 0,0:46:44.75,0:46:46.55,Bot,,0000,0000,0000,,How many bastards\Ndoes he have running-- Dialogue: 0,0:46:44.99,0:46:46.67,Top,,0000,0000,0000,,...كم نغلا Dialogue: 0,0:46:46.58,0:46:49.42,Bot,,0000,0000,0000,,( silence ) Dialogue: 0,0:46:54.93,0:46:57.53,Bot,,0000,0000,0000,,( Work resumes ) Dialogue: 0,0:47:02.30,0:47:06.54,Bot,,0000,0000,0000,,What you just did\Nis punishable by death. Dialogue: 0,0:47:02.65,0:47:05.28,Top,,0000,0000,0000,,ما فعلته للتو عقابه الموت Dialogue: 0,0:47:09.97,0:47:12.67,Bot,,0000,0000,0000,,You will never\Ndo it again. Dialogue: 0,0:47:10.22,0:47:11.91,Top,,0000,0000,0000,,لا تعيدي الكرّة Dialogue: 0,0:47:12.74,0:47:14.64,Bot,,0000,0000,0000,,Never. Dialogue: 0,0:47:13.14,0:47:14.62,Top,,0000,0000,0000,,أبداً Dialogue: 0,0:47:20.68,0:47:22.78,Bot,,0000,0000,0000,,That will be all,\NMother. Dialogue: 0,0:47:20.98,0:47:22.48,Top,,0000,0000,0000,,يمكنك الانصراف Dialogue: 0,0:47:27.02,0:47:29.36,Bot,,0000,0000,0000,,( Loud moaning ) Dialogue: 0,0:47:29.39,0:47:31.49,Bot,,0000,0000,0000,,No, no, no, no. Dialogue: 0,0:47:31.53,0:47:34.33,Bot,,0000,0000,0000,,Do you have any idea\Nhow ridiculous you sound? Dialogue: 0,0:47:31.69,0:47:34.18,Top,,0000,0000,0000,,ليتك ترين كم تبدين سخيفة Dialogue: 0,0:47:34.36,0:47:35.83,Bot,,0000,0000,0000,,Ease into it. Dialogue: 0,0:47:34.74,0:47:35.93,Top,,0000,0000,0000,,اندمجي Dialogue: 0,0:47:35.87,0:47:38.87,Bot,,0000,0000,0000,,Slowly, with passion. Dialogue: 0,0:47:36.18,0:47:38.62,Top,,0000,0000,0000,,أبطئي، بحس من الرهفة Dialogue: 0,0:47:38.90,0:47:42.64,Bot,,0000,0000,0000,,( Moaning )\NOh, yeah. Dialogue: 0,0:47:42.67,0:47:46.54,Bot,,0000,0000,0000,,( Sighs ) Go wash yourselves.\NPut some clothes on. Dialogue: 0,0:47:44.10,0:47:46.76,Top,,0000,0000,0000,,اذهبا للاغتسال واحتشما Dialogue: 0,0:47:46.58,0:47:49.18,Bot,,0000,0000,0000,,Both of you\Nare working tonight. Dialogue: 0,0:47:47.01,0:47:48.71,Top,,0000,0000,0000,,ستعملان الليلة Dialogue: 0,0:47:52.95,0:47:54.92,Bot,,0000,0000,0000,,We do things\Ndifferently here, Daisy. Dialogue: 0,0:47:53.64,0:47:55.07,Top,,0000,0000,0000,,سير العمل مختلف هنا Dialogue: 0,0:47:54.95,0:47:58.92,Bot,,0000,0000,0000,,This isn't some five-copper\Nbawdy house in Hayseed Hall. Dialogue: 0,0:47:55.32,0:47:59.05,Top,,0000,0000,0000,,هذه ليست إحدى مواخير\Nالكبناء" الرخيصة" Dialogue: 0,0:47:58.96,0:48:01.46,Bot,,0000,0000,0000,,- Haystack Hall.\N- Wherever you're from. Dialogue: 0,0:47:59.30,0:48:01.64,Top,,0000,0000,0000,,(تقصدين (التبناء -\Nلا يهم - Dialogue: 0,0:48:01.49,0:48:03.33,Bot,,0000,0000,0000,,Our establishment\Ndoesn't cater Dialogue: 0,0:48:01.89,0:48:05.63,Top,,0000,0000,0000,,مؤسستنا لا تستقبل\Nالحرّاثة ورعاة الماعز Dialogue: 0,0:48:03.36,0:48:06.13,Bot,,0000,0000,0000,,to ploughmen\Nand goat herders. Dialogue: 0,0:48:06.16,0:48:08.26,Bot,,0000,0000,0000,,Lord Olsen. Dialogue: 0,0:48:06.67,0:48:07.78,Top,,0000,0000,0000,,(لورد (أولسن Dialogue: 0,0:48:08.30,0:48:10.00,Bot,,0000,0000,0000,,Taste is\Neverything here. Dialogue: 0,0:48:08.78,0:48:10.20,Top,,0000,0000,0000,,الشهوة الطيبة مجزية Dialogue: 0,0:48:10.03,0:48:11.90,Bot,,0000,0000,0000,,Littlefinger's\Na fancy man. Dialogue: 0,0:48:10.45,0:48:13.73,Top,,0000,0000,0000,,الخنصر رجل ذو ذوق رفيع -\Nلا تنعتيه هكذا - Dialogue: 0,0:48:11.93,0:48:13.70,Bot,,0000,0000,0000,,Don't call him\NLittlefinger. Dialogue: 0,0:48:13.74,0:48:15.17,Bot,,0000,0000,0000,,He doesn't like it. Dialogue: 0,0:48:13.98,0:48:15.35,Top,,0000,0000,0000,,لا يحب هذه الكنية Dialogue: 0,0:48:15.20,0:48:17.67,Bot,,0000,0000,0000,,Lord Baelish. Dialogue: 0,0:48:15.88,0:48:17.25,Top,,0000,0000,0000,,(ناديه باللورد (بيليش Dialogue: 0,0:48:22.88,0:48:25.45,Bot,,0000,0000,0000,,She pretends she doesn't\Nspeak the common tongue Dialogue: 0,0:48:23.71,0:48:27.71,Top,,0000,0000,0000,,تتصنع أنها أجنبية\Nلتعطي نفسها لحناً شاذ Dialogue: 0,0:48:25.48,0:48:28.05,Bot,,0000,0000,0000,,so that people\Nwill think she's exotic. Dialogue: 0,0:48:28.09,0:48:30.99,Bot,,0000,0000,0000,,She grew up just down the road\Nin flea bottom. Dialogue: 0,0:48:28.56,0:48:30.81,Top,,0000,0000,0000,,نشأت في حي (قاع برغوت) الفقير Dialogue: 0,0:48:31.02,0:48:33.59,Bot,,0000,0000,0000,,She's beautiful. Dialogue: 0,0:48:32.24,0:48:33.50,Top,,0000,0000,0000,,إنها جميلة Dialogue: 0,0:48:33.62,0:48:36.86,Bot,,0000,0000,0000,,She's a dumb slut, really,\Nbut a lid for every pot. Dialogue: 0,0:48:34.02,0:48:37.32,Top,,0000,0000,0000,,،إنها مومس بلهاء\Nلكن لكل وعاء غطاء Dialogue: 0,0:48:36.89,0:48:38.56,Bot,,0000,0000,0000,,( Armor rattling ) Dialogue: 0,0:48:42.03,0:48:44.23,Bot,,0000,0000,0000,,Lord Commander. Dialogue: 0,0:48:42.53,0:48:43.81,Top,,0000,0000,0000,,اللورد القائد Dialogue: 0,0:48:44.27,0:48:47.40,Bot,,0000,0000,0000,,Good to see you...\NAgain. Dialogue: 0,0:48:45.33,0:48:47.42,Top,,0000,0000,0000,,تسرني رؤيتك ثانية Dialogue: 0,0:48:52.41,0:48:53.54,Bot,,0000,0000,0000,,( Snaps fingers ) Dialogue: 0,0:49:00.29,0:49:02.09,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Door breaks )\N- ( Woman screams ) Dialogue: 0,0:49:02.12,0:49:03.85,Bot,,0000,0000,0000,,You do realize\Nthis establishment Dialogue: 0,0:49:02.72,0:49:05.40,Top,,0000,0000,0000,,أتدرك أن هذه المؤسسة\Nتخص اللورد (بيتر بيليش)؟ Dialogue: 0,0:49:03.89,0:49:06.22,Bot,,0000,0000,0000,,is owned by\NLord Petyr Baelish, Dialogue: 0,0:49:06.26,0:49:08.43,Bot,,0000,0000,0000,,the King's\NMaster of Coin... Dialogue: 0,0:49:06.64,0:49:08.59,Top,,0000,0000,0000,,قُهرمان الملك الكبير Dialogue: 0,0:49:08.46,0:49:10.40,Bot,,0000,0000,0000,,Coin which goes\Nin many pockets. Dialogue: 0,0:49:08.84,0:49:10.57,Top,,0000,0000,0000,,الذي خراجه يذهب إلى جيوبكم Dialogue: 0,0:49:10.43,0:49:13.13,Bot,,0000,0000,0000,,- Orders.\N- Whose orders? Dialogue: 0,0:49:11.33,0:49:13.16,Top,,0000,0000,0000,,إنها الأوامر -\Nممن؟ - Dialogue: 0,0:49:13.17,0:49:16.17,Bot,,0000,0000,0000,,Someone who doesn't care\Nwhat Littlefinger thinks. Dialogue: 0,0:49:13.41,0:49:16.28,Top,,0000,0000,0000,,من شخص لا يعبأ بالخنصر Dialogue: 0,0:49:16.20,0:49:18.27,Bot,,0000,0000,0000,,( Patrons whispering ) Dialogue: 0,0:49:20.17,0:49:22.94,Bot,,0000,0000,0000,,( Whimpering, crying ) Dialogue: 0,0:49:22.98,0:49:26.24,Bot,,0000,0000,0000,,( Baby crying ) Dialogue: 0,0:49:33.79,0:49:37.32,Bot,,0000,0000,0000,,No, you can't.\NNo! Please! Dialogue: 0,0:49:34.28,0:49:35.29,Top,,0000,0000,0000,,!لا يحق لكم Dialogue: 0,0:49:37.36,0:49:40.02,Bot,,0000,0000,0000,,No! Not my Barra! Dialogue: 0,0:49:39.18,0:49:40.53,Top,,0000,0000,0000,,!(ليس فلذة كبدي (بارا Dialogue: 0,0:49:40.06,0:49:43.46,Bot,,0000,0000,0000,,- Please. Please.\N- Enough. Get it done. Dialogue: 0,0:49:43.06,0:49:43.85,Top,,0000,0000,0000,,!نفد Dialogue: 0,0:49:43.50,0:49:45.53,Bot,,0000,0000,0000,,- Kill the bastard.\N- Mhaegen: No, no! Dialogue: 0,0:49:44.52,0:49:45.77,Top,,0000,0000,0000,,اقتل النغلة Dialogue: 0,0:49:45.56,0:49:48.07,Bot,,0000,0000,0000,,- Please.\N- Give it here. Dialogue: 0,0:49:47.53,0:49:48.40,Top,,0000,0000,0000,,ناولني إياها Dialogue: 0,0:49:48.10,0:49:50.64,Bot,,0000,0000,0000,,No, please. Dialogue: 0,0:49:50.67,0:49:52.80,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Squelches )\N- ( Screaming ) Dialogue: 0,0:50:00.55,0:50:02.88,Bot,,0000,0000,0000,,Man: Spread out.\NSearch every house. Dialogue: 0,0:50:01.34,0:50:03.10,Top,,0000,0000,0000,,انتشروا\Nفتشوا كل رقعة Dialogue: 0,0:50:02.91,0:50:05.48,Bot,,0000,0000,0000,,Every room.\NLook in every room. Dialogue: 0,0:50:03.35,0:50:05.50,Top,,0000,0000,0000,,تحققوا من كل غرفة Dialogue: 0,0:50:06.95,0:50:09.52,Bot,,0000,0000,0000,,( Grunting ) Dialogue: 0,0:50:11.22,0:50:14.36,Bot,,0000,0000,0000,,( Women screaming ) Dialogue: 0,0:50:18.86,0:50:22.00,Bot,,0000,0000,0000,,People shouting ) Dialogue: 0,0:50:29.94,0:50:32.44,Bot,,0000,0000,0000,,Gendry!\NHis name is Gendry. Dialogue: 0,0:50:31.31,0:50:32.73,Top,,0000,0000,0000,,(يُدعى (غيندري Dialogue: 0,0:50:32.48,0:50:34.34,Bot,,0000,0000,0000,,Where is\Nthe bastard? Dialogue: 0,0:50:32.98,0:50:34.50,Top,,0000,0000,0000,,أين البندوق؟ Dialogue: 0,0:50:34.38,0:50:36.98,Bot,,0000,0000,0000,,The Night's Watch!\NPlease, stop! Dialogue: 0,0:50:34.75,0:50:36.23,Top,,0000,0000,0000,,مع حرس الليل Dialogue: 0,0:50:37.01,0:50:38.38,Bot,,0000,0000,0000,,Where? Dialogue: 0,0:50:37.77,0:50:38.70,Top,,0000,0000,0000,,أين؟ Dialogue: 0,0:50:38.41,0:50:41.38,Bot,,0000,0000,0000,,They took him up the Kingsroad,\Nheading north. Dialogue: 0,0:50:38.95,0:50:41.74,Top,,0000,0000,0000,,في الطريق الملكية، صوب الشمال Dialogue: 0,0:50:41.42,0:50:45.02,Bot,,0000,0000,0000,,- How will we know him?\N- He's got a bull's head helmet. Dialogue: 0,0:50:41.99,0:50:45.37,Top,,0000,0000,0000,,كيف نعرفه؟ -\Nلديه خوذة على شكل رأس ثور - Dialogue: 0,0:50:45.05,0:50:48.29,Bot,,0000,0000,0000,,- He made it himself.\N- Find him. Dialogue: 0,0:50:45.62,0:50:47.09,Top,,0000,0000,0000,,صنعها بنفسه Dialogue: 0,0:50:47.34,0:50:48.33,Top,,0000,0000,0000,,جدوه Dialogue: 0,0:51:22.36,0:51:25.03,Bot,,0000,0000,0000,,( Theme music playing )