[Script Info] ScriptType: v4.00+ Collisions: Normal PlayDepth: 0 Timer: 100,0000 Video Aspect Ratio: 0 WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: no [V4+ Styles] Format: Name,Fontname,Fontsize,PrimaryColour,SecondaryColour,OutlineColour,BackColour,Bold,Italic,Underline,StrikeOut,ScaleX,ScaleY,Spacing,Angle,BorderStyle,Outline,Shadow,Alignment,MarginL,MarginR,MarginV,Encoding Style: Default,Arial,16,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,0 Style: Top,Arial,16,&H00F8FFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,8,10,10,10,0 Style: Mid,Arial,16,&H0000FFFF,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,5,10,10,10,0 Style: Bot,Arial,16,&H00F9FFF9,&H00FFFFFF,&H80000000,&H80000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,10,10,10,0 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.00,0:00:03.00,Mid,,0000,0000,0000,,Merged with 2SRT2ASS\N(http://pas-bien.net/2srt2ass/) Dialogue: 0,0:00:07.41,0:00:09.95,Bot,,0000,0000,0000,,( Theme music playing ) Dialogue: 0,0:00:09.97,0:00:13.97,Bot,,0000,0000,0000,,♪ Game of Thrones 2x05 ♪\NThe Ghost of Harrenhal\NOriginal Air Date on April 29, 2012 Dialogue: 0,0:00:14.00,0:00:18.00,Bot,,0000,0000,0000,,== sync, corrected by elderman == Dialogue: 0,0:00:18.02,0:01:52.75,Bot,,0000,0000,0000,,♪ Dialogue: 0,0:00:18.50,0:00:20.39,Top,,0000,0000,0000,,"(بوريال)، (أراضي التاج)" Dialogue: 0,0:00:30.47,0:00:32.13,Top,,0000,0000,0000,,"(هارينهول)، (الروافد)" Dialogue: 0,0:00:41.89,0:00:43.46,Top,,0000,0000,0000,,"(بايك)، (جزر الحديد)" Dialogue: 0,0:00:53.16,0:00:54.70,Top,,0000,0000,0000,,"(وينترفل)، (الشمال)" Dialogue: 0,0:01:12.64,0:01:14.00,Top,,0000,0000,0000,,"(السور، (الشمال" Dialogue: 0,0:01:32.52,0:01:33.99,Top,,0000,0000,0000,,"(كارث)، (إيسوس)" Dialogue: 0,0:01:44.18,0:01:47.70,Top,,0000,0000,0000,,{\fad(300,300)}العرش الحديدي : صراع ملوك\N(الموسم الثاني - الحلقة (5\N"شبح هارينهول" Dialogue: 0,0:01:55.58,0:01:58.48,Bot,,0000,0000,0000,,( Clamoring ) Dialogue: 0,0:02:09.30,0:02:12.10,Bot,,0000,0000,0000,,- You swear it?\N- By the mother. Dialogue: 0,0:02:09.69,0:02:12.17,Top,,0000,0000,0000,,تقسمين؟ -\Nبحق أم العلاء - Dialogue: 0,0:02:13.33,0:02:16.77,Bot,,0000,0000,0000,,My son has no interest\Nin the Iron Throne. Dialogue: 0,0:02:13.37,0:02:16.08,Top,,0000,0000,0000,,لا أطماع لابني في العرش الحديدي Dialogue: 0,0:02:22.41,0:02:25.45,Bot,,0000,0000,0000,,Then I see no reason\Nfor hostility between us. Dialogue: 0,0:02:22.76,0:02:24.57,Top,,0000,0000,0000,,إذن لا أرى ضرراً في تحالفنا Dialogue: 0,0:02:25.48,0:02:28.18,Bot,,0000,0000,0000,,Your son can go on calling\Nhimself King in the North, Dialogue: 0,0:02:26.05,0:02:28.40,Top,,0000,0000,0000,,فليحتفظ ابنك بلقب ملك الشمال Dialogue: 0,0:02:28.22,0:02:31.75,Bot,,0000,0000,0000,,the Starks will have dominion over\Nall lands north of Moat Cailin, Dialogue: 0,0:02:29.35,0:02:32.05,Top,,0000,0000,0000,,(كل الأراضي شمال (خندق كاهلين\Nستكون تابعة له Dialogue: 0,0:02:31.79,0:02:33.89,Bot,,0000,0000,0000,,provided he swears me\Nan oath of fealty. Dialogue: 0,0:02:32.30,0:02:34.15,Top,,0000,0000,0000,,بمجرد تقديمه فروض الطاعة لي Dialogue: 0,0:02:33.92,0:02:35.22,Bot,,0000,0000,0000,,And the wording\Nof this oath? Dialogue: 0,0:02:34.40,0:02:35.40,Top,,0000,0000,0000,,وبأيّ حق؟ Dialogue: 0,0:02:35.26,0:02:38.03,Bot,,0000,0000,0000,,The same Ned Stark swore\Nto Robert 18 years ago. Dialogue: 0,0:02:35.65,0:02:38.07,Top,,0000,0000,0000,,(نفس الطاعة التي قدّمها (نيد\N(لـ(روبرت Dialogue: 0,0:02:40.16,0:02:43.80,Bot,,0000,0000,0000,,Cat, their friendship held\Nthe kingdoms together. Dialogue: 0,0:02:41.58,0:02:43.91,Top,,0000,0000,0000,,صداقتهما وحدت المملكة Dialogue: 0,0:02:48.44,0:02:50.94,Bot,,0000,0000,0000,,And in return\Nfor my son's loyalty? Dialogue: 0,0:02:48.87,0:02:51.21,Top,,0000,0000,0000,,وماذا بمقابل ولائه؟ Dialogue: 0,0:02:50.97,0:02:54.11,Bot,,0000,0000,0000,,In the morning I'll destroy\Nmy brother's army. Dialogue: 0,0:02:51.74,0:02:54.00,Top,,0000,0000,0000,,صباح الغد، سأدمر جيش أخي Dialogue: 0,0:02:54.14,0:02:55.61,Bot,,0000,0000,0000,,When that's done, Dialogue: 0,0:02:55.03,0:02:55.92,Top,,0000,0000,0000,,،بعدها Dialogue: 0,0:02:55.65,0:02:58.05,Bot,,0000,0000,0000,,Baratheon and Stark\Nwill fight Dialogue: 0,0:02:56.73,0:03:00.33,Top,,0000,0000,0000,,(سيحارب آل (براثيون\N،وآل (ستارك) عدوهما المشترك Dialogue: 0,0:02:58.08,0:02:59.92,Bot,,0000,0000,0000,,their common enemy\Ntogether, Dialogue: 0,0:02:59.95,0:03:02.22,Bot,,0000,0000,0000,,as they have done\Nmany times before. Dialogue: 0,0:03:00.58,0:03:02.26,Top,,0000,0000,0000,,مرة أخرى Dialogue: 0,0:03:08.39,0:03:11.70,Bot,,0000,0000,0000,,Our two houses\Nhave always been close, Dialogue: 0,0:03:08.67,0:03:10.56,Top,,0000,0000,0000,,،لطالما كانت عائلتينا مقربتان Dialogue: 0,0:03:11.73,0:03:15.53,Bot,,0000,0000,0000,,which is why I am begging you\Nto reconsider this battle. Dialogue: 0,0:03:12.08,0:03:13.81,Top,,0000,0000,0000,,،لذا أستجديك Dialogue: 0,0:03:14.06,0:03:17.40,Top,,0000,0000,0000,,،تنازل عن هذه المعركة\Nتفاوض مع أخيك من أجل السلام Dialogue: 0,0:03:15.57,0:03:17.17,Bot,,0000,0000,0000,,Negotiate a peace\Nwith your brother. Dialogue: 0,0:03:17.20,0:03:19.94,Bot,,0000,0000,0000,,Negotiate with Stannis?\N( Chuckles ) Dialogue: 0,0:03:17.65,0:03:19.30,Top,,0000,0000,0000,,التفاوض مع (ستانيس)؟ Dialogue: 0,0:03:19.97,0:03:21.74,Bot,,0000,0000,0000,,You heard him out there. Dialogue: 0,0:03:20.34,0:03:21.82,Top,,0000,0000,0000,,لقد سمعته Dialogue: 0,0:03:21.77,0:03:24.74,Bot,,0000,0000,0000,,I'd have better luck\Ndebating the wind. Dialogue: 0,0:03:22.07,0:03:24.53,Top,,0000,0000,0000,,صبّ الماء على الهشيم أجدر Dialogue: 0,0:03:26.51,0:03:29.28,Bot,,0000,0000,0000,,Please bring my terms\Nto your son. Dialogue: 0,0:03:26.98,0:03:29.54,Top,,0000,0000,0000,,أبلغي شروطي لابنك Dialogue: 0,0:03:29.31,0:03:31.61,Bot,,0000,0000,0000,,I believe we are\Nnatural allies. Dialogue: 0,0:03:29.79,0:03:33.37,Top,,0000,0000,0000,,نحن حلفاء بالفطرة\Nآمل أن يشاطرني نفس الإحساس Dialogue: 0,0:03:31.65,0:03:33.28,Bot,,0000,0000,0000,,I hope he feels\Nthe same. Dialogue: 0,0:03:33.32,0:03:36.19,Bot,,0000,0000,0000,,Together we could end\Nthis war in a fortnight. Dialogue: 0,0:03:33.62,0:03:36.34,Top,,0000,0000,0000,,معاً، يمكننا كسب هذه الحرب\Nفي أسبوعين Dialogue: 0,0:03:36.22,0:03:37.55,Bot,,0000,0000,0000,,( Wind howling ) Dialogue: 0,0:03:37.59,0:03:40.06,Bot,,0000,0000,0000,,( Hissing ) Dialogue: 0,0:03:41.76,0:03:43.79,Bot,,0000,0000,0000,,( Gasps ) Dialogue: 0,0:03:43.83,0:03:47.00,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Groans )\N- ( Hisues ) Dialogue: 0,0:03:51.04,0:03:53.17,Bot,,0000,0000,0000,,No! Dialogue: 0,0:03:56.37,0:03:59.01,Bot,,0000,0000,0000,,- No.\N- Man: Follow me! Dialogue: 0,0:04:01.85,0:04:04.98,Bot,,0000,0000,0000,,- You'll die for this.\N- No, wait, it wasn't her! Dialogue: 0,0:04:02.24,0:04:03.36,Top,,0000,0000,0000,,!مصيرك الموت Dialogue: 0,0:04:03.53,0:04:04.65,Top,,0000,0000,0000,,!ليست المذنبة Dialogue: 0,0:04:04.98,0:04:06.75,Bot,,0000,0000,0000,,( Shouting ) Dialogue: 0,0:04:16.29,0:04:19.66,Bot,,0000,0000,0000,,- You'll-( Screams ).\N- No, wa-( Panting ) Dialogue: 0,0:04:37.32,0:04:40.02,Bot,,0000,0000,0000,,( Sobbing ) Dialogue: 0,0:04:49.03,0:04:51.83,Bot,,0000,0000,0000,,We've got to leave. Dialogue: 0,0:04:49.21,0:04:50.12,Top,,0000,0000,0000,,لنرحل Dialogue: 0,0:04:51.86,0:04:54.16,Bot,,0000,0000,0000,,They'll hang you\Nfor this. Dialogue: 0,0:04:52.52,0:04:54.62,Top,,0000,0000,0000,,سيشنقونك Dialogue: 0,0:04:54.20,0:04:57.30,Bot,,0000,0000,0000,,- Man: Inside the King's tent, go!\N- Now! Dialogue: 0,0:04:57.33,0:05:00.37,Bot,,0000,0000,0000,,I won't leave him. Dialogue: 0,0:04:58.09,0:05:00.33,Top,,0000,0000,0000,,لن أتركه Dialogue: 0,0:05:01.61,0:05:04.78,Bot,,0000,0000,0000,,You can't avenge him\Nif you're dead. Dialogue: 0,0:05:01.95,0:05:04.70,Top,,0000,0000,0000,,لن تستطعي الثأر له بموتك Dialogue: 0,0:05:05.81,0:05:08.05,Bot,,0000,0000,0000,,Man:\NOver there, go! Dialogue: 0,0:05:08.08,0:05:10.31,Bot,,0000,0000,0000,,Not that way. Dialogue: 0,0:05:08.50,0:05:09.64,Top,,0000,0000,0000,,ليس من تلك الطريق Dialogue: 0,0:05:22.43,0:05:25.30,Bot,,0000,0000,0000,,( Men shouting ) Dialogue: 0,0:05:44.22,0:05:46.62,Bot,,0000,0000,0000,,We need to go home. Dialogue: 0,0:05:44.73,0:05:46.23,Top,,0000,0000,0000,,علينا العودة للديار Dialogue: 0,0:05:46.65,0:05:49.66,Bot,,0000,0000,0000,,- Loras.\N- My Lord, My Lady. Dialogue: 0,0:05:49.69,0:05:51.19,Bot,,0000,0000,0000,,Get out. Dialogue: 0,0:05:50.00,0:05:51.17,Top,,0000,0000,0000,,اخرج Dialogue: 0,0:05:51.22,0:05:53.39,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis will be here\Nin an hour. Dialogue: 0,0:05:51.42,0:05:55.52,Top,,0000,0000,0000,,سيصل (ستانيس) في غضون ساعة\Nأتباع (رينلي) سينضمون إلى صفوفه Dialogue: 0,0:05:53.43,0:05:56.20,Bot,,0000,0000,0000,,When he arrives, Renly's\Nbannermen will flock to him. Dialogue: 0,0:05:56.23,0:05:58.43,Bot,,0000,0000,0000,,Your former companions\Nwill fight for the privilege Dialogue: 0,0:05:56.70,0:05:59.81,Top,,0000,0000,0000,,سيتنازعون من أجل امتياز\Nبيعكم لملكهم الجديد Dialogue: 0,0:05:58.47,0:06:00.97,Bot,,0000,0000,0000,,of selling you\Nto their new king. Dialogue: 0,0:06:01.00,0:06:02.87,Bot,,0000,0000,0000,,And you want that\Nprivilege for yourself. Dialogue: 0,0:06:01.48,0:06:03.07,Top,,0000,0000,0000,,امتياز تحرص على نيله Dialogue: 0,0:06:02.90,0:06:06.31,Bot,,0000,0000,0000,,You will note that I am\Nstanding here talking to you, Dialogue: 0,0:06:03.32,0:06:05.61,Top,,0000,0000,0000,,كما تلحظ، أنا أخاطبك أنت Dialogue: 0,0:06:06.34,0:06:08.51,Bot,,0000,0000,0000,,- not Stannis.\N- There's no time for this. Dialogue: 0,0:06:06.78,0:06:08.70,Top,,0000,0000,0000,,(لا (ستانيس -\Nالوقت يداهمنا - Dialogue: 0,0:06:08.54,0:06:10.01,Bot,,0000,0000,0000,,Ride back to\NHighgarden, sister. Dialogue: 0,0:06:08.95,0:06:12.24,Top,,0000,0000,0000,,(ارجعي إلى (عُلارياض\N(لن أهرب من (ستانيس Dialogue: 0,0:06:10.04,0:06:12.11,Bot,,0000,0000,0000,,I'm not running\Nfrom Stannis. Dialogue: 0,0:06:12.15,0:06:13.38,Bot,,0000,0000,0000,,Brienne of Tarth\Nmurdered Renly. Dialogue: 0,0:06:12.49,0:06:14.87,Top,,0000,0000,0000,,(بريان) قتلت (رينلي) -\Nلا أصدق ذلك - Dialogue: 0,0:06:13.42,0:06:16.72,Bot,,0000,0000,0000,,I don't believe that.\NYou don't believe that. Dialogue: 0,0:06:15.71,0:06:16.82,Top,,0000,0000,0000,,وأنت كذلك Dialogue: 0,0:06:17.89,0:06:20.82,Bot,,0000,0000,0000,,Who gained the most\Nfrom our king's death? Dialogue: 0,0:06:18.90,0:06:21.00,Top,,0000,0000,0000,,من المستفيد من موت ملكنا؟ Dialogue: 0,0:06:20.86,0:06:22.82,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis. Dialogue: 0,0:06:22.86,0:06:24.76,Bot,,0000,0000,0000,,I will put a sword\Nthrough his righteous face. Dialogue: 0,0:06:23.34,0:06:26.26,Top,,0000,0000,0000,,!سأخوزقه -\Nلا يمكنك البقاء - Dialogue: 0,0:06:24.79,0:06:27.06,Bot,,0000,0000,0000,,You can't stay here. Dialogue: 0,0:06:27.09,0:06:29.73,Bot,,0000,0000,0000,,He would have been\Na true king, Dialogue: 0,0:06:28.34,0:06:29.86,Top,,0000,0000,0000,,كان يتحلى بصفات ملك Dialogue: 0,0:06:29.76,0:06:32.07,Bot,,0000,0000,0000,,a good king. Dialogue: 0,0:06:30.77,0:06:31.85,Top,,0000,0000,0000,,ملك صالح Dialogue: 0,0:06:32.10,0:06:33.93,Bot,,0000,0000,0000,,Littlefinger:\NTell me, Ser Loras, Dialogue: 0,0:06:32.84,0:06:34.16,Top,,0000,0000,0000,,،)أخبرني يا سير (لوراس Dialogue: 0,0:06:33.97,0:06:36.57,Bot,,0000,0000,0000,,what do you desire\Nmost in this world? Dialogue: 0,0:06:34.96,0:06:36.68,Top,,0000,0000,0000,,ما هو سعيك الأكبر؟ Dialogue: 0,0:06:36.60,0:06:38.44,Bot,,0000,0000,0000,,Revenge. Dialogue: 0,0:06:37.67,0:06:38.89,Top,,0000,0000,0000,,الثأر Dialogue: 0,0:06:38.47,0:06:41.11,Bot,,0000,0000,0000,,I have always found that to\Nbe the purest of motivations, Dialogue: 0,0:06:39.14,0:06:41.40,Top,,0000,0000,0000,,،سعيّ مشروع Dialogue: 0,0:06:41.14,0:06:44.68,Bot,,0000,0000,0000,,but you won't have a chance to\Nput your sword through Stannis, Dialogue: 0,0:06:42.36,0:06:44.90,Top,,0000,0000,0000,,لا نصيب له في التحقق Dialogue: 0,0:06:44.71,0:06:46.28,Bot,,0000,0000,0000,,not today. Dialogue: 0,0:06:45.15,0:06:46.45,Top,,0000,0000,0000,,ليس اليوم Dialogue: 0,0:06:46.31,0:06:48.51,Bot,,0000,0000,0000,,You'll be cut to pieces before\Nhe sets foot on solid ground. Dialogue: 0,0:06:46.70,0:06:48.69,Top,,0000,0000,0000,,ستهلك قبل أن يرسو Dialogue: 0,0:06:48.55,0:06:50.78,Bot,,0000,0000,0000,,If it is justice\Nthat you want, Dialogue: 0,0:06:48.94,0:06:52.37,Top,,0000,0000,0000,,،لو إقامة العدل هي ما تريد\Nأنصت لصوت العقل Dialogue: 0,0:06:50.82,0:06:52.25,Bot,,0000,0000,0000,,be smart about it. Dialogue: 0,0:06:52.28,0:06:54.79,Bot,,0000,0000,0000,,You can't avenge him\Nfrom the grave. Dialogue: 0,0:06:52.62,0:06:54.62,Top,,0000,0000,0000,,لن تستطيع الثأر له\Nمن القبر Dialogue: 0,0:06:56.55,0:06:58.89,Bot,,0000,0000,0000,,Bring the horses. Dialogue: 0,0:06:56.98,0:06:58.63,Top,,0000,0000,0000,,أسرج الأحصنة Dialogue: 0,0:07:01.03,0:07:03.09,Bot,,0000,0000,0000,,Please. Dialogue: 0,0:07:01.33,0:07:02.48,Top,,0000,0000,0000,,أرجوك Dialogue: 0,0:07:31.49,0:07:32.99,Bot,,0000,0000,0000,,He was very handsome. Dialogue: 0,0:07:31.86,0:07:33.11,Top,,0000,0000,0000,,كان وسيماً Dialogue: 0,0:07:33.03,0:07:35.56,Bot,,0000,0000,0000,,He was, Your Grace. Dialogue: 0,0:07:34.32,0:07:35.66,Top,,0000,0000,0000,,أجل يا صاحبة السمو Dialogue: 0,0:07:35.60,0:07:37.73,Bot,,0000,0000,0000,,"Your Grace." Dialogue: 0,0:07:36.48,0:07:37.68,Top,,0000,0000,0000,,"صاحبة السمو" Dialogue: 0,0:07:39.37,0:07:41.67,Bot,,0000,0000,0000,,Calling yourself king\Ndoesn't make you one. Dialogue: 0,0:07:40.01,0:07:42.07,Top,,0000,0000,0000,,كان ملكاً فقط بالاسم Dialogue: 0,0:07:41.70,0:07:45.00,Bot,,0000,0000,0000,,And if Renly wasn't a king,\NI wasn't a queen. Dialogue: 0,0:07:42.32,0:07:45.37,Top,,0000,0000,0000,,،وإذا (رينلي) لم يكن ملك\Nأنا لم أكن ملكة Dialogue: 0,0:07:46.54,0:07:48.44,Bot,,0000,0000,0000,,Do you want to be a queen? Dialogue: 0,0:07:47.01,0:07:48.82,Top,,0000,0000,0000,,أتريدين أن تكوني ملكة؟ Dialogue: 0,0:07:48.48,0:07:50.58,Bot,,0000,0000,0000,,No. Dialogue: 0,0:07:51.78,0:07:54.41,Bot,,0000,0000,0000,,I want to be the queen. Dialogue: 0,0:07:52.44,0:07:54.04,Top,,0000,0000,0000,,أريد أن أكون الملكة Dialogue: 0,0:08:03.69,0:08:05.93,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughing ) Dialogue: 0,0:08:05.96,0:08:08.23,Bot,,0000,0000,0000,,Killed?\NBy whom? Dialogue: 0,0:08:06.42,0:08:07.44,Top,,0000,0000,0000,,أغتيل؟ Dialogue: 0,0:08:07.69,0:08:10.09,Top,,0000,0000,0000,,ممن؟ -\Nالأقوال متضاربة - Dialogue: 0,0:08:08.26,0:08:09.83,Bot,,0000,0000,0000,,Tyrion:\NAccounts differ. Dialogue: 0,0:08:09.87,0:08:12.57,Bot,,0000,0000,0000,,Most seem to implicate\NCatelyn Stark in some way. Dialogue: 0,0:08:10.94,0:08:14.35,Top,,0000,0000,0000,,كاتلين ستارك) قد تكون متورطة) -\Nمن كان يتصور؟ - Dialogue: 0,0:08:12.60,0:08:14.37,Bot,,0000,0000,0000,,Really?\NWho'd have thought? Dialogue: 0,0:08:14.40,0:08:16.57,Bot,,0000,0000,0000,,Some say it was one\Nof his own Kingsguard, Dialogue: 0,0:08:14.60,0:08:17.12,Top,,0000,0000,0000,,ثمة حديث أيضاً عن حراسه Dialogue: 0,0:08:16.61,0:08:19.51,Bot,,0000,0000,0000,,while still others say it was\NStannis himself who did it Dialogue: 0,0:08:17.37,0:08:21.86,Top,,0000,0000,0000,,،وعن (ستانيس) بنفسه\Nعقب فشل المفاوضات Dialogue: 0,0:08:19.54,0:08:21.51,Bot,,0000,0000,0000,,after negotiations\Nwent sour. Dialogue: 0,0:08:21.54,0:08:23.58,Bot,,0000,0000,0000,,Whomever did it,\NI say well done. Dialogue: 0,0:08:22.11,0:08:25.33,Top,,0000,0000,0000,,أياً كان الفاعل، أصفق له -\N(ليس وفقاً لـ(فاريس - Dialogue: 0,0:08:23.61,0:08:25.04,Bot,,0000,0000,0000,,It's not what Varys says. Dialogue: 0,0:08:25.08,0:08:27.71,Bot,,0000,0000,0000,,He says Renly's army is\Nflocking to support Stannis, Dialogue: 0,0:08:25.58,0:08:28.04,Top,,0000,0000,0000,,(يقول أن جيش (رينلي\N(انضم لـ(ستانيس Dialogue: 0,0:08:27.75,0:08:31.68,Bot,,0000,0000,0000,,which would give Stannis superiority\Nover us on both land and sea. Dialogue: 0,0:08:28.66,0:08:31.76,Top,,0000,0000,0000,,الشيء الذي يمنحه تفوق\Nبراً وبحراً Dialogue: 0,0:08:31.72,0:08:34.22,Bot,,0000,0000,0000,,Littlefinger says we can\Noutspend him three to one. Dialogue: 0,0:08:32.01,0:08:34.08,Top,,0000,0000,0000,,لكننا أثرى منه ثلاثة أضعاف Dialogue: 0,0:08:34.25,0:08:37.09,Bot,,0000,0000,0000,,And I say father raised you to\Nhave too much respect for money. Dialogue: 0,0:08:34.33,0:08:37.26,Top,,0000,0000,0000,,أبونا رباك على عبادة المال Dialogue: 0,0:08:37.12,0:08:39.49,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis Baratheon\Nis coming for us, Dialogue: 0,0:08:37.51,0:08:39.68,Top,,0000,0000,0000,,ستانيس براثيون) قادم في أثرنا) Dialogue: 0,0:08:39.53,0:08:40.93,Bot,,0000,0000,0000,,sooner rather than later. Dialogue: 0,0:08:39.93,0:08:41.08,Top,,0000,0000,0000,,عاجلا وليس آجلا Dialogue: 0,0:08:40.96,0:08:42.33,Bot,,0000,0000,0000,,Aren't there other things\Nyou should be doing, Dialogue: 0,0:08:41.93,0:08:44.89,Top,,0000,0000,0000,,ألا يفترض بك الاهتمام\Nبصرف ابنتي خلسة إلى (دورنا)؟ Dialogue: 0,0:08:42.36,0:08:44.60,Bot,,0000,0000,0000,,like sealing my daughter in a crate\Nso you can ship her away? Dialogue: 0,0:08:44.63,0:08:45.97,Bot,,0000,0000,0000,,She'll be safer in Dorne. Dialogue: 0,0:08:45.14,0:08:47.81,Top,,0000,0000,0000,,ستكون في مأمن هناك -\Nكم أنت مراعٍ - Dialogue: 0,0:08:45.99,0:08:47.70,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, I know how concerned\Nyou are for her safety. Dialogue: 0,0:08:47.70,0:08:49.54,Bot,,0000,0000,0000,,It so happens that I am. Dialogue: 0,0:08:48.33,0:08:49.85,Top,,0000,0000,0000,,بالضبط Dialogue: 0,0:08:49.57,0:08:51.31,Bot,,0000,0000,0000,,Myrcella is a sweet,\Ninnocent girl Dialogue: 0,0:08:50.10,0:08:53.40,Top,,0000,0000,0000,,،ميرسيلا) فتاة لطيفة)\Nلا أعاتبها بسبب أمها Dialogue: 0,0:08:51.34,0:08:53.24,Bot,,0000,0000,0000,,and I don't blame her\Nat all for you. Dialogue: 0,0:08:53.27,0:08:55.88,Bot,,0000,0000,0000,,So clever. Dialogue: 0,0:08:54.57,0:08:56.11,Top,,0000,0000,0000,,أيها الخبيث Dialogue: 0,0:08:55.91,0:08:58.38,Bot,,0000,0000,0000,,Aren't you\Nalways so clever Dialogue: 0,0:08:57.70,0:09:01.01,Top,,0000,0000,0000,,دائماً مهتم بالتآمر\Nوالتخطيط وراء ظهري Dialogue: 0,0:08:58.41,0:09:00.68,Bot,,0000,0000,0000,,with your schemes\Nand your plots? Dialogue: 0,0:09:01.85,0:09:03.75,Bot,,0000,0000,0000,,Schemes and plots\Nare the same thing. Dialogue: 0,0:09:01.96,0:09:03.87,Top,,0000,0000,0000,,التآمر والتخطيط مترادفان Dialogue: 0,0:09:03.79,0:09:05.79,Bot,,0000,0000,0000,,They are going\Nto attack us. Dialogue: 0,0:09:04.12,0:09:07.61,Top,,0000,0000,0000,,سيهاجموننا\Nيجب أن نستعد Dialogue: 0,0:09:05.82,0:09:07.42,Bot,,0000,0000,0000,,We need to be ready. Dialogue: 0,0:09:07.46,0:09:09.92,Bot,,0000,0000,0000,,No need to concern\Nyourself over it. Dialogue: 0,0:09:07.86,0:09:09.67,Top,,0000,0000,0000,,لا تشغل بالك Dialogue: 0,0:09:09.96,0:09:13.29,Bot,,0000,0000,0000,,The King is taking personal\Ncharge of siege preparations. Dialogue: 0,0:09:10.50,0:09:13.72,Top,,0000,0000,0000,,الملك يشرف شخصياً\Nعلى تحضيرات الحصار Dialogue: 0,0:09:13.33,0:09:16.96,Bot,,0000,0000,0000,,May I ask specifically\Nwhat the King has in mind? Dialogue: 0,0:09:13.97,0:09:17.22,Top,,0000,0000,0000,,هل لي بمعرفة ما يحبكه الملك\Nعلى وجه التحديد؟ Dialogue: 0,0:09:17.00,0:09:19.43,Bot,,0000,0000,0000,,You may specifically\Nor you may ask vaguely. Dialogue: 0,0:09:17.47,0:09:21.03,Top,,0000,0000,0000,,،على وجه التحديد أو التعمية\Nالجواب هو لا Dialogue: 0,0:09:19.47,0:09:21.70,Bot,,0000,0000,0000,,The answer will be\Nthe same. Dialogue: 0,0:09:26.21,0:09:30.18,Bot,,0000,0000,0000,,It's important\Nthat we talk about this. Dialogue: 0,0:09:26.79,0:09:30.19,Top,,0000,0000,0000,,من المهم أن نتكلم في الموضوع Dialogue: 0,0:09:32.48,0:09:35.08,Bot,,0000,0000,0000,,It's the King's\Nroyal prerogative Dialogue: 0,0:09:33.17,0:09:36.74,Top,,0000,0000,0000,,من حق الملك عدم الكشف Dialogue: 0,0:09:35.12,0:09:39.05,Bot,,0000,0000,0000,,to withhold sensitive information\Nfrom his councilors. Dialogue: 0,0:09:36.99,0:09:39.42,Top,,0000,0000,0000,,عن بعض المعلومات الحساسة\Nلمستشاريه Dialogue: 0,0:09:43.59,0:09:45.16,Bot,,0000,0000,0000,,( Door opens, closes ) Dialogue: 0,0:09:45.19,0:09:47.56,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Dog barking )\N- ( Men shouting ) Dialogue: 0,0:09:47.60,0:09:49.73,Bot,,0000,0000,0000,,Lancel:\NIt's wildfire. Dialogue: 0,0:09:47.98,0:09:49.28,Top,,0000,0000,0000,,النار الإغريقية Dialogue: 0,0:09:49.80,0:09:51.50,Bot,,0000,0000,0000,,Wildfire? Dialogue: 0,0:09:50.21,0:09:51.50,Top,,0000,0000,0000,,النار الإغريقية؟ Dialogue: 0,0:09:53.07,0:09:55.61,Bot,,0000,0000,0000,,You wouldn't lie to me,\Nwould you, cousin? Dialogue: 0,0:09:53.95,0:09:57.17,Top,,0000,0000,0000,,لن تكذب عليّ، صح؟ -\Nأبداً - Dialogue: 0,0:09:56.71,0:09:58.37,Bot,,0000,0000,0000,,- No.\N- That's a lie right there. Dialogue: 0,0:09:57.42,0:09:58.55,Top,,0000,0000,0000,,ها أنت تكذب Dialogue: 0,0:09:58.41,0:10:00.58,Bot,,0000,0000,0000,,It is not a lie.\NWhy would I lie? Dialogue: 0,0:09:58.80,0:10:00.72,Top,,0000,0000,0000,,لمَ عسايّ أكذب؟ Dialogue: 0,0:10:00.61,0:10:02.88,Bot,,0000,0000,0000,,Tell me, Dialogue: 0,0:10:02.22,0:10:03.37,Top,,0000,0000,0000,,،أخبرني Dialogue: 0,0:10:02.91,0:10:04.61,Bot,,0000,0000,0000,,if the vile allegations Dialogue: 0,0:10:03.62,0:10:07.27,Top,,0000,0000,0000,,ماذا سيحصل لو ثبتت\N،هذه المزاعم الدنيئة عن أخي وأختي Dialogue: 0,0:10:04.65,0:10:07.18,Bot,,0000,0000,0000,,against my brother\Nand sister are true, Dialogue: 0,0:10:07.22,0:10:09.59,Bot,,0000,0000,0000,,do you think it will\Nmake Jaime more likely Dialogue: 0,0:10:08.05,0:10:10.98,Top,,0000,0000,0000,,هل قتل (جايمي) لك مرجح\Nأم مستبعد؟ Dialogue: 0,0:10:09.62,0:10:11.95,Bot,,0000,0000,0000,,to kill you or less likely? Dialogue: 0,0:10:11.99,0:10:14.68,Bot,,0000,0000,0000,,When I tell him\Nyou're fucking her, I mean. Dialogue: 0,0:10:12.48,0:10:14.98,Top,,0000,0000,0000,,عندما أخبره أنك تطأها Dialogue: 0,0:10:14.70,0:10:16.46,Bot,,0000,0000,0000,,I'm telling you the truth. Dialogue: 0,0:10:15.72,0:10:16.69,Top,,0000,0000,0000,,أقول الحقيقة Dialogue: 0,0:10:16.46,0:10:18.01,Bot,,0000,0000,0000,,The smart money\Nwould be on more likely. Dialogue: 0,0:10:16.94,0:10:19.74,Top,,0000,0000,0000,,أراهن أنه مرجح -\N...إنها تصنع النار الإغريقية - Dialogue: 0,0:10:18.04,0:10:19.59,Bot,,0000,0000,0000,,She's making wildfire. Dialogue: 0,0:10:19.60,0:10:22.23,Bot,,0000,0000,0000,,But then perhaps his own unnatural\Nurges will give him sympathy for yours. Dialogue: 0,0:10:19.99,0:10:22.45,Top,,0000,0000,0000,,ما لم يشفق عليك Dialogue: 0,0:10:22.26,0:10:23.70,Bot,,0000,0000,0000,,The alchemists' guild\Nis being commissioned. Dialogue: 0,0:10:22.70,0:10:25.58,Top,,0000,0000,0000,,كلّفت جماعة الخيميائيين بهذا... -\Nقريباً سنتيقن - Dialogue: 0,0:10:23.73,0:10:25.43,Bot,,0000,0000,0000,,I suppose there's only\None way to find out. Dialogue: 0,0:10:25.47,0:10:28.07,Bot,,0000,0000,0000,,They have thousands of pots\Nalready stored in their vaults. Dialogue: 0,0:10:25.83,0:10:28.16,Top,,0000,0000,0000,,لديهم آلاف الجرار سلفاً Dialogue: 0,0:10:28.10,0:10:30.24,Bot,,0000,0000,0000,,They are planning to launch\Nthem from the city walls Dialogue: 0,0:10:28.41,0:10:32.21,Top,,0000,0000,0000,,ينوون رميها من الأسوار\N(على جيش (ستانيس Dialogue: 0,0:10:30.27,0:10:32.07,Bot,,0000,0000,0000,,into Stannis's ships\Nand armies. Dialogue: 0,0:10:32.11,0:10:34.74,Bot,,0000,0000,0000,,Please. Dialogue: 0,0:10:34.78,0:10:37.64,Bot,,0000,0000,0000,,When did she\Ntell you this? Dialogue: 0,0:10:35.71,0:10:37.46,Top,,0000,0000,0000,,متى أخبرتك بهذا؟ Dialogue: 0,0:10:38.91,0:10:41.15,Bot,,0000,0000,0000,,I heard her talking\Nwith the Pyromancer. Dialogue: 0,0:10:39.27,0:10:41.39,Top,,0000,0000,0000,,سمعتها تتكلم مع نائر Dialogue: 0,0:10:41.18,0:10:45.02,Bot,,0000,0000,0000,,And the other night\Nafter I left her, Dialogue: 0,0:10:42.40,0:10:43.47,Top,,0000,0000,0000,,،الليلة الفائتة Dialogue: 0,0:10:44.18,0:10:46.81,Top,,0000,0000,0000,,،بعد تركي لها\Nذهبت لمقابلته Dialogue: 0,0:10:45.05,0:10:47.32,Bot,,0000,0000,0000,,she went to meet him. Dialogue: 0,0:10:47.36,0:10:50.29,Bot,,0000,0000,0000,,- I swear to you.\N- Swear to me on what? Dialogue: 0,0:10:47.90,0:10:50.60,Top,,0000,0000,0000,,أقسم لك -\Nتقسم بماذا؟ - Dialogue: 0,0:10:50.33,0:10:53.06,Bot,,0000,0000,0000,,- On my life.\N- But I don't care about your life. Dialogue: 0,0:10:50.85,0:10:51.69,Top,,0000,0000,0000,,بحياتي Dialogue: 0,0:10:51.94,0:10:53.23,Top,,0000,0000,0000,,لا تساوي شيئاً Dialogue: 0,0:10:53.10,0:10:55.10,Bot,,0000,0000,0000,,In the Light of the Seven, Dialogue: 0,0:10:53.85,0:10:55.32,Top,,0000,0000,0000,,بحق السبع Dialogue: 0,0:10:55.13,0:10:57.13,Bot,,0000,0000,0000,,by all that is\Nholy and right, Dialogue: 0,0:10:55.57,0:10:57.90,Top,,0000,0000,0000,,،وبحق كل القديسين Dialogue: 0,0:10:57.17,0:10:59.64,Bot,,0000,0000,0000,,I, Lancel Lannister,\Ndo solemnly vow-- Dialogue: 0,0:10:58.15,0:11:00.53,Top,,0000,0000,0000,,...أنا، (لانسيل لانيستر)، أقسم -\Nحسناً - Dialogue: 0,0:10:59.67,0:11:01.07,Bot,,0000,0000,0000,,All right, all right.\NEnough. Dialogue: 0,0:11:01.08,0:11:03.66,Top,,0000,0000,0000,,كفى\Nحتى تعذيبك يصيبني بالضجر Dialogue: 0,0:11:01.09,0:11:03.09,Bot,,0000,0000,0000,,Even torturing\Nyou is boring. Dialogue: 0,0:11:03.44,0:11:06.04,Bot,,0000,0000,0000,,Just get out. Dialogue: 0,0:11:03.91,0:11:04.91,Top,,0000,0000,0000,,انصرف Dialogue: 0,0:11:09.08,0:11:10.64,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, Lancel,\Ntell my friend Bronn Dialogue: 0,0:11:10.41,0:11:12.42,Top,,0000,0000,0000,,قل لـ(برون) أن يقتلك\Nإذا لحقني مكروه Dialogue: 0,0:11:10.68,0:11:13.68,Bot,,0000,0000,0000,,to please kill you if anything\Nshould happen to me. Dialogue: 0,0:11:13.72,0:11:16.78,Bot,,0000,0000,0000,,Please kill me if anything\Nshould happen to Lord Tyrion. Dialogue: 0,0:11:14.04,0:11:16.80,Top,,0000,0000,0000,,إذا لحق باللورد (تيريون) مكروه\Nاقتلني من فضلك Dialogue: 0,0:11:18.95,0:11:21.09,Bot,,0000,0000,0000,,It will be my pleasure. Dialogue: 0,0:11:19.61,0:11:21.09,Top,,0000,0000,0000,,من دواعي سروري Dialogue: 0,0:11:23.49,0:11:25.09,Bot,,0000,0000,0000,,( Horse whinnies ) Dialogue: 0,0:11:25.13,0:11:27.69,Bot,,0000,0000,0000,,- Your Grace.\N- What is it? Dialogue: 0,0:11:27.37,0:11:28.52,Top,,0000,0000,0000,,ما الأمر؟ Dialogue: 0,0:11:27.73,0:11:28.55,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace. Dialogue: 0,0:11:28.57,0:11:30.53,Bot,,0000,0000,0000,,I'm sorry about\Nyour brother, Your Grace. Dialogue: 0,0:11:29.05,0:11:31.01,Top,,0000,0000,0000,,تعازيّ في أخيك Dialogue: 0,0:11:30.53,0:11:33.01,Bot,,0000,0000,0000,,I wanted to let you know\Nthat people grieve for him. Dialogue: 0,0:11:31.26,0:11:33.45,Top,,0000,0000,0000,,اعلم أننا نقيم الحداد في حقه Dialogue: 0,0:11:33.03,0:11:33.67,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace. Dialogue: 0,0:11:33.67,0:11:35.47,Bot,,0000,0000,0000,,- Fools love a fool.\N- Your Grace. Dialogue: 0,0:11:33.96,0:11:35.51,Top,,0000,0000,0000,,الأحمق لا يحبه إلا الحمقى Dialogue: 0,0:11:35.50,0:11:38.14,Bot,,0000,0000,0000,,I grieve for him as well--\Nfor the boy he was, Dialogue: 0,0:11:36.09,0:11:40.03,Top,,0000,0000,0000,,،أتأسف على الغلام الذي كان\Nلا الرجل الذي أصبحه Dialogue: 0,0:11:38.17,0:11:39.81,Bot,,0000,0000,0000,,not the man\Nhe grew to be. Dialogue: 0,0:11:39.84,0:11:41.98,Bot,,0000,0000,0000,,I need to speak to you about\Nwhat I saw in that cave. Dialogue: 0,0:11:40.28,0:11:42.75,Top,,0000,0000,0000,,لقد حدث شيء في المغارة Dialogue: 0,0:11:42.01,0:11:43.57,Bot,,0000,0000,0000,,I thought I made it clear\Nto you there'd be no need to Dialogue: 0,0:11:43.00,0:11:44.82,Top,,0000,0000,0000,,لا أريد معرفته Dialogue: 0,0:11:43.60,0:11:44.69,Bot,,0000,0000,0000,,speak to me on this matter. Dialogue: 0,0:11:44.69,0:11:45.52,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace, I-- Dialogue: 0,0:11:45.07,0:11:47.97,Top,,0000,0000,0000,,...سموك -\Nهل صرت ثقيل السمع؟ - Dialogue: 0,0:11:45.54,0:11:47.54,Bot,,0000,0000,0000,,I've never known you to\Nneed to hear a thing twice. Dialogue: 0,0:11:49.95,0:11:51.75,Bot,,0000,0000,0000,,And I've never known you\Nto hide from the truth. Dialogue: 0,0:11:50.25,0:11:52.00,Top,,0000,0000,0000,,الحقيقة تخيفك Dialogue: 0,0:11:51.79,0:11:53.29,Bot,,0000,0000,0000,,You've come to lecture\Nme on truth? Dialogue: 0,0:11:52.25,0:11:54.58,Top,,0000,0000,0000,,هل ستعظني؟ -\N...رأيت - Dialogue: 0,0:11:53.32,0:11:55.02,Bot,,0000,0000,0000,,I've come to tell you\Nthat what I saw-- Dialogue: 0,0:11:54.83,0:11:57.17,Top,,0000,0000,0000,,كل أتباع أخي انضموا إليّ Dialogue: 0,0:11:55.06,0:11:57.16,Bot,,0000,0000,0000,,All my brother's bannermen\Nhave come to my side. Dialogue: 0,0:11:59.03,0:12:02.23,Bot,,0000,0000,0000,,Except the Tyrells,\Nwho fled like cowards. Dialogue: 0,0:11:59.57,0:12:02.24,Top,,0000,0000,0000,,(ما عدا آل (تيريل\Nالذين لاذوا بالفرار كالجبناء Dialogue: 0,0:12:02.26,0:12:04.06,Bot,,0000,0000,0000,,They won't be able\Nto resist us now. Dialogue: 0,0:12:02.97,0:12:05.99,Top,,0000,0000,0000,,لن يستطيعوا مقاومتنا الآن\Nالعرش الحديدي سيكون لي قريباً Dialogue: 0,0:12:04.10,0:12:05.97,Bot,,0000,0000,0000,,Soon I shall be sitting\Non the Iron Throne. Dialogue: 0,0:12:06.00,0:12:07.83,Bot,,0000,0000,0000,,Nothing is worth\Nwhat this will cost you, Dialogue: 0,0:12:06.24,0:12:08.64,Top,,0000,0000,0000,,...لا شيء يستحق ما سيكلفك إياه Dialogue: 0,0:12:07.87,0:12:10.30,Bot,,0000,0000,0000,,- not even the Iron--\N- I'll hear no more about it. Dialogue: 0,0:12:08.89,0:12:10.31,Top,,0000,0000,0000,,لن أسمع المزيد Dialogue: 0,0:12:17.21,0:12:20.61,Bot,,0000,0000,0000,,Man: Take a company of men,\Nsecure the perimeter. Dialogue: 0,0:12:20.65,0:12:23.48,Bot,,0000,0000,0000,,When do we sail\Nfor King's Landing? Dialogue: 0,0:12:21.76,0:12:22.91,Top,,0000,0000,0000,,متى سنبحر؟ Dialogue: 0,0:12:23.52,0:12:25.92,Bot,,0000,0000,0000,,As soon as I've\Nconsolidated my troops. Dialogue: 0,0:12:23.84,0:12:26.16,Top,,0000,0000,0000,,فور تعزيز قواتي Dialogue: 0,0:12:25.95,0:12:27.82,Bot,,0000,0000,0000,,We'll make short work\Nof the Lannisters' fleet. Dialogue: 0,0:12:26.41,0:12:28.08,Top,,0000,0000,0000,,سنسحق أسطولهم Dialogue: 0,0:12:27.86,0:12:29.89,Bot,,0000,0000,0000,,Once Blackwater Bay\Nis cleared, Dialogue: 0,0:12:28.76,0:12:31.66,Top,,0000,0000,0000,,،)بمجرد تصفية خليج (النيرا\Nقواتنا سترسو Dialogue: 0,0:12:29.93,0:12:33.03,Bot,,0000,0000,0000,,we'll deliver our troops to their\Ndoorstep and take the city. Dialogue: 0,0:12:31.91,0:12:33.38,Top,,0000,0000,0000,,وتحتل المدينة Dialogue: 0,0:12:34.50,0:12:36.77,Bot,,0000,0000,0000,,And will you bring\NLady Melisandre with you? Dialogue: 0,0:12:34.96,0:12:36.79,Top,,0000,0000,0000,,هل ستأخذ ليدي (ميليساندري) معك؟ Dialogue: 0,0:12:37.77,0:12:39.87,Bot,,0000,0000,0000,,That's not your concern. Dialogue: 0,0:12:38.22,0:12:39.87,Top,,0000,0000,0000,,هذا ليس من شؤونك Dialogue: 0,0:12:39.90,0:12:43.37,Bot,,0000,0000,0000,,If you take King's Landing with her\Nby your side, the victory will be hers. Dialogue: 0,0:12:40.42,0:12:43.50,Top,,0000,0000,0000,,،)إذا وطأت قدمها (بوريال\Nالنصر سيكون حليفها Dialogue: 0,0:12:43.41,0:12:45.77,Bot,,0000,0000,0000,,I never thought I'd have reason to\Ndoubt your loyalty. Was I wrong? Dialogue: 0,0:12:43.75,0:12:46.01,Top,,0000,0000,0000,,أكنت مخطئاً في الوثوق بولائك؟ Dialogue: 0,0:12:45.81,0:12:48.71,Bot,,0000,0000,0000,,Loyal service means\Ntelling hard truths. Dialogue: 0,0:12:46.94,0:12:48.85,Top,,0000,0000,0000,,الولاء يفرض عليّ قول الحقيقة المرة Dialogue: 0,0:12:48.74,0:12:51.08,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, truth again. Dialogue: 0,0:12:49.27,0:12:50.69,Top,,0000,0000,0000,,...الحقيقة ثانية Dialogue: 0,0:12:51.11,0:12:54.21,Bot,,0000,0000,0000,,All right,\Nwhat's the truth? Dialogue: 0,0:12:51.72,0:12:53.21,Top,,0000,0000,0000,,،وما فحواها Dialogue: 0,0:12:54.25,0:12:56.18,Bot,,0000,0000,0000,,The hard truth? Dialogue: 0,0:12:55.15,0:12:56.40,Top,,0000,0000,0000,,هذه الحقيقة المرة؟ Dialogue: 0,0:12:56.22,0:12:58.15,Bot,,0000,0000,0000,,She's a foreigner Dialogue: 0,0:12:56.65,0:12:58.10,Top,,0000,0000,0000,,إنها دخيلة Dialogue: 0,0:12:58.19,0:13:00.29,Bot,,0000,0000,0000,,preaching her\Nforeign religion. Dialogue: 0,0:12:58.72,0:13:00.65,Top,,0000,0000,0000,,وتبشر لدين دخيل Dialogue: 0,0:13:00.32,0:13:04.56,Bot,,0000,0000,0000,,Some believe she whispers orders\Nin your ear and you obey. Dialogue: 0,0:13:00.90,0:13:04.57,Top,,0000,0000,0000,,البعض يعتقد أنك تطيع\Nما تهمس به في أذنيك Dialogue: 0,0:13:07.43,0:13:09.26,Bot,,0000,0000,0000,,What do you believe? Dialogue: 0,0:13:08.25,0:13:09.36,Top,,0000,0000,0000,,وأنت ماذا تعتقد؟ Dialogue: 0,0:13:12.84,0:13:16.34,Bot,,0000,0000,0000,,You won those bannermen\Nfrom Renly. Dialogue: 0,0:13:13.34,0:13:15.65,Top,,0000,0000,0000,,لقد حشدت أتباع (رينلي) في صفك Dialogue: 0,0:13:16.37,0:13:18.44,Bot,,0000,0000,0000,,Don't lose them to her. Dialogue: 0,0:13:16.95,0:13:18.46,Top,,0000,0000,0000,,لا تخسرهم لصالحها Dialogue: 0,0:13:23.38,0:13:26.21,Bot,,0000,0000,0000,,We set out for King's Landing\Nwithout Lady Melisandre. Dialogue: 0,0:13:23.87,0:13:26.26,Top,,0000,0000,0000,,(سنبحر في اتجاه (بوريال\N(بدون ليدي (ميليساندري Dialogue: 0,0:13:29.08,0:13:31.89,Bot,,0000,0000,0000,,And you lead the fleet\Ninto Blackwater Bay. Dialogue: 0,0:13:29.43,0:13:30.89,Top,,0000,0000,0000,,ستقود الأسطول Dialogue: 0,0:13:31.92,0:13:34.45,Bot,,0000,0000,0000,,Your Grace, I'm honored,\Nbut my time on the sea Dialogue: 0,0:13:32.76,0:13:33.93,Top,,0000,0000,0000,,،هذا شرف لي Dialogue: 0,0:13:34.18,0:13:37.25,Top,,0000,0000,0000,,،لكن درايتي تقتصر على مراوغة السفن\Nلا مهاجمتها Dialogue: 0,0:13:34.49,0:13:37.12,Bot,,0000,0000,0000,,was spent evading ships,\Nnot attacking them. Dialogue: 0,0:13:37.16,0:13:38.92,Bot,,0000,0000,0000,,The other lords\Nwon't be happy. Dialogue: 0,0:13:37.50,0:13:39.10,Top,,0000,0000,0000,,الأسياد لن يسرهم الوضع Dialogue: 0,0:13:38.96,0:13:41.99,Bot,,0000,0000,0000,,Most of those lords should\Nconsider themselves lucky Dialogue: 0,0:13:39.91,0:13:43.93,Top,,0000,0000,0000,,فليعتبروا أنفسهم محظوظين\Nبتجنب المشنقة Dialogue: 0,0:13:42.03,0:13:44.10,Bot,,0000,0000,0000,,I don't hang them\Nfor treason. Dialogue: 0,0:13:46.37,0:13:49.74,Bot,,0000,0000,0000,,Hard truths cut\Nboth ways, Ser Davos. Dialogue: 0,0:13:46.82,0:13:49.44,Top,,0000,0000,0000,,،الحقيقة المرة مقدار ذو حدين\N(سير (دافوس Dialogue: 0,0:14:06.65,0:14:06.69,Bot,,0000,0000,0000,,Girl: I've got it!\NI've got it! Dialogue: 0,0:14:08.72,0:14:11.82,Bot,,0000,0000,0000,,Man: So it's that one there\Nat the top, on the right. Dialogue: 0,0:14:13.29,0:14:15.99,Bot,,0000,0000,0000,,Buy my fruit, My Lord.\NFresh fruit. Dialogue: 0,0:14:16.03,0:14:17.83,Bot,,0000,0000,0000,,Stannis has more infantry, Dialogue: 0,0:14:17.35,0:14:20.29,Top,,0000,0000,0000,,،لدى (ستانيس) مشاة\Nسفن وأحصنة أكثر Dialogue: 0,0:14:17.86,0:14:19.73,Bot,,0000,0000,0000,,more ships, more horses. Dialogue: 0,0:14:19.77,0:14:21.47,Bot,,0000,0000,0000,,What do we have? Dialogue: 0,0:14:20.54,0:14:21.65,Top,,0000,0000,0000,,وماذا لدينا نحن؟ Dialogue: 0,0:14:21.50,0:14:24.04,Bot,,0000,0000,0000,,There's that mind of yours\Nyou keep going on about. Dialogue: 0,0:14:21.90,0:14:24.33,Top,,0000,0000,0000,,لديك هذا العقل\Nالذي لطالما تباهيت به Dialogue: 0,0:14:24.07,0:14:27.41,Bot,,0000,0000,0000,,Well, I've never actually been\Nable to kill people with it. Dialogue: 0,0:14:24.58,0:14:27.38,Top,,0000,0000,0000,,لم أقدر أبداً على قتل أحد به Dialogue: 0,0:14:27.44,0:14:30.31,Bot,,0000,0000,0000,,Good thing.\NI'd be out of a job. Dialogue: 0,0:14:27.97,0:14:30.53,Top,,0000,0000,0000,,فضل\Nلولاها لفقدت عملي Dialogue: 0,0:14:30.34,0:14:32.58,Bot,,0000,0000,0000,,Bronn:\NWhat about your father? Dialogue: 0,0:14:31.39,0:14:32.70,Top,,0000,0000,0000,,ماذا عن أبوك؟ Dialogue: 0,0:14:32.61,0:14:35.95,Bot,,0000,0000,0000,,He hasn't sent\Na raven in weeks. Dialogue: 0,0:14:34.01,0:14:35.12,Top,,0000,0000,0000,,لا خبر Dialogue: 0,0:14:35.98,0:14:37.55,Bot,,0000,0000,0000,,He's very busy. Dialogue: 0,0:14:36.43,0:14:37.72,Top,,0000,0000,0000,,إنه مشغول Dialogue: 0,0:14:37.58,0:14:41.45,Bot,,0000,0000,0000,,Being repeatedly humiliated by\NRobb Stark is time-consuming. Dialogue: 0,0:14:37.97,0:14:41.79,Top,,0000,0000,0000,,(التعرض للإذلال من (روب ستارك\Nشغل يستهلك الوقت Dialogue: 0,0:14:41.49,0:14:43.86,Bot,,0000,0000,0000,,We won't be able to hold\Nthe city against Stannis, Dialogue: 0,0:14:42.33,0:14:45.81,Top,,0000,0000,0000,,(لن نتمكن من مقاومة (ستانيس\N(بالاستناد على خطة (جوفري Dialogue: 0,0:14:43.89,0:14:45.72,Bot,,0000,0000,0000,,not the way Joffrey's\Nplanning on holding it. Dialogue: 0,0:14:45.76,0:14:47.93,Bot,,0000,0000,0000,,- Man: Corruption, yes.\N- ( Crowd cheering ) Dialogue: 0,0:14:46.06,0:14:47.10,Top,,0000,0000,0000,,!فساد Dialogue: 0,0:14:47.96,0:14:52.86,Bot,,0000,0000,0000,,We are swollen,\Nbloated, foul. Dialogue: 0,0:14:48.59,0:14:51.01,Top,,0000,0000,0000,,لقد انتفخنا، تورّمنا Dialogue: 0,0:14:51.75,0:14:52.80,Top,,0000,0000,0000,,وتعفّنا Dialogue: 0,0:14:52.90,0:14:56.27,Bot,,0000,0000,0000,,Brother fornicates with sister\Nin the bed of Kings Dialogue: 0,0:14:53.50,0:14:56.31,Top,,0000,0000,0000,,الأخ يجامع أخته\Nفي فراش الملك Dialogue: 0,0:14:56.30,0:14:59.20,Bot,,0000,0000,0000,,and we're surprised when the\Nfruit of their incest is rotten? Dialogue: 0,0:14:56.56,0:14:59.39,Top,,0000,0000,0000,,أيجب على المرء التفاجؤ\Nأن ثمرة سفاح القربى فاسدة؟ Dialogue: 0,0:14:59.24,0:15:00.40,Bot,,0000,0000,0000,,( Cheering ) Dialogue: 0,0:15:00.44,0:15:03.37,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, a rotten king. Dialogue: 0,0:15:00.85,0:15:02.96,Top,,0000,0000,0000,,أجل، ملك فاسد Dialogue: 0,0:15:03.41,0:15:05.91,Bot,,0000,0000,0000,,It's hard to argue\Nwith his assessment. Dialogue: 0,0:15:03.99,0:15:05.84,Top,,0000,0000,0000,,يصعب دحض حججه Dialogue: 0,0:15:05.94,0:15:08.55,Bot,,0000,0000,0000,,Not after what he did\Nto your birthday present. Dialogue: 0,0:15:06.49,0:15:08.69,Top,,0000,0000,0000,,ليس بعد الذي فعله بهديتك Dialogue: 0,0:15:08.58,0:15:11.28,Bot,,0000,0000,0000,,The King is a lost cause. Dialogue: 0,0:15:09.41,0:15:11.13,Top,,0000,0000,0000,,الملك قضية خاسرة Dialogue: 0,0:15:11.32,0:15:13.55,Bot,,0000,0000,0000,,It's the rest of us\NI'm worried about now. Dialogue: 0,0:15:11.82,0:15:13.72,Top,,0000,0000,0000,,أنا أقلق على بقيتنا Dialogue: 0,0:15:13.59,0:15:17.42,Bot,,0000,0000,0000,,A dancing king, prancing\Ndown his bloodstained halls Dialogue: 0,0:15:14.20,0:15:17.20,Top,,0000,0000,0000,,الملك يتشقلب في أروقته الدامية Dialogue: 0,0:15:17.46,0:15:21.36,Bot,,0000,0000,0000,,to the tune of a twisted\Ndemon monkey. Dialogue: 0,0:15:17.93,0:15:21.54,Top,,0000,0000,0000,,تحت إيقاع مزمار قرد شيطاني Dialogue: 0,0:15:21.39,0:15:22.49,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughing ) Dialogue: 0,0:15:22.53,0:15:25.43,Bot,,0000,0000,0000,,You have to admire\Nhis imagination. Dialogue: 0,0:15:23.73,0:15:25.61,Top,,0000,0000,0000,,خياله واسع Dialogue: 0,0:15:25.46,0:15:28.83,Bot,,0000,0000,0000,,- He's talking about you.\N- What? Dialogue: 0,0:15:25.86,0:15:27.01,Top,,0000,0000,0000,,إنه يتكلم عنك Dialogue: 0,0:15:28.87,0:15:30.80,Bot,,0000,0000,0000,,Demon monkey? Dialogue: 0,0:15:29.98,0:15:31.09,Top,,0000,0000,0000,,قرد؟ Dialogue: 0,0:15:30.84,0:15:32.94,Bot,,0000,0000,0000,,People think you're pulling\Nthe King's strings. Dialogue: 0,0:15:31.34,0:15:32.97,Top,,0000,0000,0000,,تتحكم فيه خلف الستار Dialogue: 0,0:15:32.97,0:15:35.17,Bot,,0000,0000,0000,,They blame you\Nfor the city's ills. Dialogue: 0,0:15:33.40,0:15:35.22,Top,,0000,0000,0000,,يلومونك على كل المصائب Dialogue: 0,0:15:35.21,0:15:38.04,Bot,,0000,0000,0000,,Blame me?\NI'm trying to save them. Dialogue: 0,0:15:35.61,0:15:37.71,Top,,0000,0000,0000,,وأنا الذي أحاول إنقاذهم Dialogue: 0,0:15:38.08,0:15:41.08,Bot,,0000,0000,0000,,You don't need\Nto convince me. Dialogue: 0,0:15:38.47,0:15:39.67,Top,,0000,0000,0000,,لا حاجة لإقناعي Dialogue: 0,0:15:41.11,0:15:43.68,Bot,,0000,0000,0000,,Demon monkey. Dialogue: 0,0:15:43.72,0:15:45.88,Bot,,0000,0000,0000,,( Seagulls screeching Dialogue: 0,0:16:08.01,0:16:10.78,Bot,,0000,0000,0000,,( men laughing ) Dialogue: 0,0:16:12.78,0:16:14.38,Bot,,0000,0000,0000,,Yeah, come on. Dialogue: 0,0:16:14.42,0:16:15.98,Bot,,0000,0000,0000,,You're the crew\Nof the sea bitch? Dialogue: 0,0:16:14.68,0:16:16.18,Top,,0000,0000,0000,,هل أنتم الطاقم؟ Dialogue: 0,0:16:16.02,0:16:19.75,Bot,,0000,0000,0000,,I'm your commander.\NWelcome. Dialogue: 0,0:16:17.24,0:16:19.76,Top,,0000,0000,0000,,أنا قبطانكم\Nمرحباً Dialogue: 0,0:16:21.92,0:16:23.39,Bot,,0000,0000,0000,,Stop. Dialogue: 0,0:16:22.63,0:16:23.61,Top,,0000,0000,0000,,توقفوا Dialogue: 0,0:16:23.42,0:16:25.72,Bot,,0000,0000,0000,,Stop! Dialogue: 0,0:16:25.76,0:16:28.93,Bot,,0000,0000,0000,,Your Captain commands\Nyou to stop. Dialogue: 0,0:16:26.60,0:16:29.19,Top,,0000,0000,0000,,قبطانكم يأمركم أن تتوقفوا Dialogue: 0,0:16:28.96,0:16:31.96,Bot,,0000,0000,0000,,Where are we\Nheading, Captain? Dialogue: 0,0:16:30.03,0:16:31.58,Top,,0000,0000,0000,,ما وجهتنا يا قبطان؟ Dialogue: 0,0:16:33.47,0:16:36.77,Bot,,0000,0000,0000,,The Stony Shore\Nto raid their villages. Dialogue: 0,0:16:33.86,0:16:34.95,Top,,0000,0000,0000,,(الصخور) Dialogue: 0,0:16:35.80,0:16:39.37,Top,,0000,0000,0000,,للإغارة على قراها\Nوالاستيلاء على الغنائم Dialogue: 0,0:16:36.80,0:16:39.17,Bot,,0000,0000,0000,,There'll be spoils\Nin it for you, and women, Dialogue: 0,0:16:39.21,0:16:40.74,Bot,,0000,0000,0000,,if you do your jobs well. Dialogue: 0,0:16:39.62,0:16:40.83,Top,,0000,0000,0000,,إذا أحسنتم العمل Dialogue: 0,0:16:40.77,0:16:44.04,Bot,,0000,0000,0000,,And who decides if we've\Ndone our jobs well? Dialogue: 0,0:16:41.08,0:16:43.50,Top,,0000,0000,0000,,ومن يقرر ذلك؟ Dialogue: 0,0:16:45.41,0:16:47.51,Bot,,0000,0000,0000,,I do. Dialogue: 0,0:16:45.76,0:16:48.42,Top,,0000,0000,0000,,أنا، قبطانكم Dialogue: 0,0:16:47.55,0:16:49.58,Bot,,0000,0000,0000,,Your Captain. Dialogue: 0,0:16:49.62,0:16:51.25,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughing ) Dialogue: 0,0:16:51.29,0:16:54.12,Bot,,0000,0000,0000,,I have been reaving\Nand raping Dialogue: 0,0:16:51.67,0:16:54.28,Top,,0000,0000,0000,,أنهب وأغتصب Dialogue: 0,0:16:54.16,0:16:58.19,Bot,,0000,0000,0000,,since before you left\NBalon's balls, Captain. Dialogue: 0,0:16:54.53,0:16:57.64,Top,,0000,0000,0000,,(قبل أن تهجر خصيتيّ (بايلون Dialogue: 0,0:16:58.23,0:17:02.36,Bot,,0000,0000,0000,,Don't reckon I've got much use\Nfor your ideas on how to do it. Dialogue: 0,0:16:58.80,0:17:02.52,Top,,0000,0000,0000,,إياك والاعتقاد أن أفكارك ستفيدني Dialogue: 0,0:17:02.40,0:17:05.83,Bot,,0000,0000,0000,,Don't reckon I've got\Nmuch use for a captain at all. Dialogue: 0,0:17:02.99,0:17:05.89,Top,,0000,0000,0000,,لست متأكد حتى\Nإني في حاجة لقبطان Dialogue: 0,0:17:05.87,0:17:09.87,Bot,,0000,0000,0000,,I'm thinking I can do the job\Nof captain real well myself. Dialogue: 0,0:17:06.29,0:17:09.94,Top,,0000,0000,0000,,أنا وحدي أفي بالغرض دون إشكال Dialogue: 0,0:17:09.91,0:17:12.01,Bot,,0000,0000,0000,,All I need is a ship. Dialogue: 0,0:17:10.52,0:17:12.23,Top,,0000,0000,0000,,أحتاج سوى سفينة Dialogue: 0,0:17:12.04,0:17:14.26,Bot,,0000,0000,0000,,You wouldn't know\Nwhere I could find myself Dialogue: 0,0:17:13.09,0:17:15.70,Top,,0000,0000,0000,,أنت تجهل أين يمكنني\N،إيجاد واحدة Dialogue: 0,0:17:14.29,0:17:16.29,Bot,,0000,0000,0000,,a ship now, would you? Dialogue: 0,0:17:15.95,0:17:16.95,Top,,0000,0000,0000,,صح؟ Dialogue: 0,0:17:20.72,0:17:22.15,Bot,,0000,0000,0000,,You could do that, Dialogue: 0,0:17:21.19,0:17:22.41,Top,,0000,0000,0000,,افعل إذن Dialogue: 0,0:17:22.18,0:17:24.55,Bot,,0000,0000,0000,,take the ship,\Nhead out on your own. Dialogue: 0,0:17:23.22,0:17:24.87,Top,,0000,0000,0000,,خذ سفينة وامضي Dialogue: 0,0:17:24.59,0:17:27.03,Bot,,0000,0000,0000,,And I will hunt you down,\Ndrag you back here in chains, Dialogue: 0,0:17:25.12,0:17:28.79,Top,,0000,0000,0000,,وسأطاردك وأجرك إلى هنا بالأغلال\Nلشنقك Dialogue: 0,0:17:27.05,0:17:28.59,Bot,,0000,0000,0000,,and hang you for a traitor. Dialogue: 0,0:17:28.59,0:17:31.19,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Laughs )\N- Stop. We yield. Dialogue: 0,0:17:30.40,0:17:31.38,Top,,0000,0000,0000,,نستسلم Dialogue: 0,0:17:31.23,0:17:33.90,Bot,,0000,0000,0000,,( Men laughing ) Dialogue: 0,0:17:33.93,0:17:37.40,Bot,,0000,0000,0000,,Congratulations\Non your first command. Dialogue: 0,0:17:35.24,0:17:37.58,Top,,0000,0000,0000,,أهنئك على قيادتك الأولى Dialogue: 0,0:17:37.43,0:17:40.17,Bot,,0000,0000,0000,,Thank you. Kind of you\Nto come see me off. Dialogue: 0,0:17:39.09,0:17:41.93,Top,,0000,0000,0000,,لطف منك المجيء لتحيتي -\Nلم آتي لرؤيتك - Dialogue: 0,0:17:40.20,0:17:41.67,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, I'm not here\Nfor you. Dialogue: 0,0:17:41.70,0:17:44.71,Bot,,0000,0000,0000,,I was just on my way\Nto Red Harbor. Dialogue: 0,0:17:42.62,0:17:44.27,Top,,0000,0000,0000,,كنت في طريقي للميناء الأحمر Dialogue: 0,0:17:44.74,0:17:48.51,Bot,,0000,0000,0000,,I've got 30 ships. There's\Nnowhere to put them here. Dialogue: 0,0:17:45.37,0:17:46.98,Top,,0000,0000,0000,,لديّ ثلاثون سفينة Dialogue: 0,0:17:47.23,0:17:49.52,Top,,0000,0000,0000,,الزقاق ضيّق، لا يتسع لإدخالها هنا Dialogue: 0,0:17:48.54,0:17:51.81,Bot,,0000,0000,0000,,- Too narrow.\N- You'd better get out there. Dialogue: 0,0:17:51.26,0:17:52.07,Top,,0000,0000,0000,,امضي Dialogue: 0,0:17:51.85,0:17:53.88,Bot,,0000,0000,0000,,Wouldn't want them\Nto set sail without you. Dialogue: 0,0:17:52.64,0:17:54.07,Top,,0000,0000,0000,,سيبحرون بدونك Dialogue: 0,0:17:53.92,0:17:55.78,Bot,,0000,0000,0000,,That would never happen. Dialogue: 0,0:17:54.67,0:17:55.80,Top,,0000,0000,0000,,مستحيل Dialogue: 0,0:17:55.82,0:17:59.82,Bot,,0000,0000,0000,,My crew would wait on deck\Nfor a year if I asked them to. Dialogue: 0,0:17:56.43,0:17:59.39,Top,,0000,0000,0000,,،طاقمي على استعداد للانتظار سنة\Nإذا طلبت منهم ذلك Dialogue: 0,0:17:59.86,0:18:02.36,Bot,,0000,0000,0000,,This lot, though... Dialogue: 0,0:18:00.70,0:18:02.04,Top,,0000,0000,0000,,...هم، خلافاً Dialogue: 0,0:18:03.86,0:18:06.59,Bot,,0000,0000,0000,,Enjoy the Stony Shore. Dialogue: 0,0:18:04.19,0:18:05.51,Top,,0000,0000,0000,,رحلة ميمونة Dialogue: 0,0:18:06.63,0:18:09.43,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughing ) Dialogue: 0,0:18:10.97,0:18:13.57,Bot,,0000,0000,0000,,Come on,\NI'll take you out. Dialogue: 0,0:18:12.54,0:18:13.79,Top,,0000,0000,0000,,سأصطحبك Dialogue: 0,0:18:13.60,0:18:15.40,Bot,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:18:14.75,0:18:17.31,Top,,0000,0000,0000,,من أنت؟ -\Nداغمر)، مساعدك) - Dialogue: 0,0:18:15.44,0:18:17.51,Bot,,0000,0000,0000,,Dagmer, your first mate. Dialogue: 0,0:18:18.71,0:18:20.81,Bot,,0000,0000,0000,,Why aren't you with\Nthe rest of them? Dialogue: 0,0:18:19.01,0:18:20.49,Top,,0000,0000,0000,,لماذا لست معهم؟ Dialogue: 0,0:18:20.84,0:18:24.91,Bot,,0000,0000,0000,,Or did they send you to row me\Nout and dump me halfway in the sea? Dialogue: 0,0:18:21.32,0:18:25.14,Top,,0000,0000,0000,,أرسلوك لرميي في البحر\Nفي الطريق Dialogue: 0,0:18:24.95,0:18:26.35,Bot,,0000,0000,0000,,That would be good\Nfor a laugh. Dialogue: 0,0:18:25.39,0:18:28.85,Top,,0000,0000,0000,,ستكون مدعاة للضحك -\Nلن يحترموك حتى تثبت معدنك - Dialogue: 0,0:18:26.38,0:18:29.25,Bot,,0000,0000,0000,,They're not gonna respect you\Nuntil you prove yourself. Dialogue: 0,0:18:29.29,0:18:31.11,Bot,,0000,0000,0000,,And how am I supposed\Nto prove myself by pillaging Dialogue: 0,0:18:29.73,0:18:32.71,Top,,0000,0000,0000,,كيف عسايّ ذلك بنهب صيادين؟ Dialogue: 0,0:18:31.14,0:18:32.72,Bot,,0000,0000,0000,,piss-poor fishing villages? Dialogue: 0,0:18:32.72,0:18:34.79,Bot,,0000,0000,0000,,You're not. Dialogue: 0,0:18:32.96,0:18:34.01,Top,,0000,0000,0000,,غير ممكن Dialogue: 0,0:18:34.83,0:18:36.99,Bot,,0000,0000,0000,,And yet that's the task\Nmy father has given me Dialogue: 0,0:18:34.93,0:18:37.22,Top,,0000,0000,0000,,أبي كلفني بهذه المهمة Dialogue: 0,0:18:37.03,0:18:40.40,Bot,,0000,0000,0000,,to prove that\NI'm a true Iron Islander. Dialogue: 0,0:18:37.47,0:18:39.88,Top,,0000,0000,0000,,لأثبت أنني بني حديديّ قح Dialogue: 0,0:18:40.43,0:18:42.70,Bot,,0000,0000,0000,,Dagmer:\NThey're all Iron Islanders. Dialogue: 0,0:18:40.86,0:18:42.36,Top,,0000,0000,0000,,هم بني حديد Dialogue: 0,0:18:42.73,0:18:46.20,Bot,,0000,0000,0000,,Do they do as they're told\Nor do they do as they like? Dialogue: 0,0:18:43.16,0:18:46.25,Top,,0000,0000,0000,,هل يفعلوا ما يؤمرون\Nأم ما يحلوا لهم؟ Dialogue: 0,0:18:53.24,0:18:56.21,Bot,,0000,0000,0000,,The Stony Shore's not far\Nfrom Torrhen's Square. Dialogue: 0,0:18:53.58,0:18:55.69,Top,,0000,0000,0000,,(الصخور) غير بعيدة عن (رَبْع تورهين) Dialogue: 0,0:18:56.25,0:18:58.88,Bot,,0000,0000,0000,,The seat of the House\Nof Tallhart-- Dialogue: 0,0:18:56.94,0:18:58.34,Top,,0000,0000,0000,,...(معقل آل (تالهارت Dialogue: 0,0:18:58.92,0:19:01.82,Bot,,0000,0000,0000,,a more impressive prize than\Na few fishermen's daughters. Dialogue: 0,0:18:59.26,0:19:01.84,Top,,0000,0000,0000,,أكثر إدهاش من شباك صيادين Dialogue: 0,0:19:03.42,0:19:05.11,Bot,,0000,0000,0000,,What, you don't think\Nwe could take it? Dialogue: 0,0:19:04.19,0:19:06.43,Top,,0000,0000,0000,,أتظننا غير قادرين؟ -\Nكلا - Dialogue: 0,0:19:05.14,0:19:06.29,Bot,,0000,0000,0000,,No, we could. Dialogue: 0,0:19:06.29,0:19:08.49,Bot,,0000,0000,0000,,We could never hold it\Nfor more than a few days. Dialogue: 0,0:19:06.68,0:19:08.84,Top,,0000,0000,0000,,لكن لن نصمد Dialogue: 0,0:19:08.53,0:19:10.89,Bot,,0000,0000,0000,,As soon as Winterfell got word that\Nwe'd taken Torrhen's Square, Dialogue: 0,0:19:09.09,0:19:13.53,Top,,0000,0000,0000,,،)بمجرد أن يبلغ النبأ (وينترفل\Nسيرسل آل (ستارك) رجالهم Dialogue: 0,0:19:10.93,0:19:13.73,Bot,,0000,0000,0000,,the Starks would send\Ntheir men to take it back. Dialogue: 0,0:19:15.27,0:19:17.90,Bot,,0000,0000,0000,,And then-- Dialogue: 0,0:19:22.84,0:19:25.28,Bot,,0000,0000,0000,,take me to my ship. Dialogue: 0,0:19:23.83,0:19:25.28,Top,,0000,0000,0000,,خذني إلى سفينتي Dialogue: 0,0:19:29.41,0:19:32.42,Bot,,0000,0000,0000,,The Starks have\Noverextended their lines. Dialogue: 0,0:19:30.00,0:19:32.28,Top,,0000,0000,0000,,لقد شتت آل (ستارك) جبهاتهم Dialogue: 0,0:19:32.45,0:19:34.52,Bot,,0000,0000,0000,,Now that summer's over,\Nthey'll have a hard time Dialogue: 0,0:19:33.34,0:19:36.53,Top,,0000,0000,0000,,الآن وقد انتهى الصيف\Nسيجدون صعوبة في التزود Dialogue: 0,0:19:34.55,0:19:36.62,Bot,,0000,0000,0000,,keeping their men\Nand horses fed. Dialogue: 0,0:19:36.66,0:19:38.76,Bot,,0000,0000,0000,,The Starks understand winter\Nbetter than we ever will. Dialogue: 0,0:19:36.78,0:19:40.22,Top,,0000,0000,0000,,آل (ستارك) باعهم طويل في الشتاء\Nلن يقوى عليهم البرد Dialogue: 0,0:19:38.79,0:19:40.49,Bot,,0000,0000,0000,,The cold won't beat them. Dialogue: 0,0:19:40.53,0:19:45.13,Bot,,0000,0000,0000,,Our spies report growing\Ndiscontent among the northern lords. Dialogue: 0,0:19:40.99,0:19:45.09,Top,,0000,0000,0000,,،وفقاً لجواسيسنا\Nالسخط يزداد بين صفوفهم Dialogue: 0,0:19:45.17,0:19:46.66,Bot,,0000,0000,0000,,They want to return home Dialogue: 0,0:19:45.68,0:19:49.14,Top,,0000,0000,0000,,يريدون العودة للديار للحصد\Nقبل فوات الأوان Dialogue: 0,0:19:46.69,0:19:49.33,Bot,,0000,0000,0000,,and gather the harvest\Nbefore the crops turn. Dialogue: 0,0:19:49.84,0:19:52.77,Bot,,0000,0000,0000,,And I'm sure if those same spies\Nsnuck into our own encampments, Dialogue: 0,0:19:50.27,0:19:52.85,Top,,0000,0000,0000,,،وإذا تسلل جواسيسهم لقواعدنا Dialogue: 0,0:19:52.81,0:19:55.98,Bot,,0000,0000,0000,,they would report growing discontent\Namongst the southern lords. Dialogue: 0,0:19:53.10,0:19:56.15,Top,,0000,0000,0000,,سيقولون نفس الشيء\Nعن أسياد الجنوب Dialogue: 0,0:19:56.01,0:19:58.88,Bot,,0000,0000,0000,,This is war;\NNo one's content. Dialogue: 0,0:19:56.40,0:19:58.90,Top,,0000,0000,0000,,هذه حرب، لا أحد مسرور Dialogue: 0,0:20:00.62,0:20:03.85,Bot,,0000,0000,0000,,We've underestimated\Nthe Stark boy for too long. Dialogue: 0,0:20:01.38,0:20:04.07,Top,,0000,0000,0000,,لقد أطلنا الاستهانة\N(بالشاب (ستارك Dialogue: 0,0:20:03.89,0:20:07.22,Bot,,0000,0000,0000,,He has a good mind for warfare,\Nhis men worship him. Dialogue: 0,0:20:04.32,0:20:06.66,Top,,0000,0000,0000,,،لديه عقلية الحرب\Nورجاله يعبدونه Dialogue: 0,0:20:07.26,0:20:09.36,Bot,,0000,0000,0000,,And as long as he keeps\Nwinning battles, Dialogue: 0,0:20:08.70,0:20:12.11,Top,,0000,0000,0000,,،طالما يحقق النصر\Nسيستمرون في الإيمان أنه ملك الشمال Dialogue: 0,0:20:09.39,0:20:13.29,Bot,,0000,0000,0000,,they'll keep believing\Nhe is King in the North. Dialogue: 0,0:20:13.33,0:20:14.96,Bot,,0000,0000,0000,,You've been waiting\Nfor him to fail. Dialogue: 0,0:20:13.79,0:20:15.17,Top,,0000,0000,0000,,تترقبون زلّة Dialogue: 0,0:20:15.00,0:20:17.53,Bot,,0000,0000,0000,,He is not going to fail, Dialogue: 0,0:20:15.42,0:20:19.25,Top,,0000,0000,0000,,لكنه لن يسقط ما لم ندفعه لذلك Dialogue: 0,0:20:17.57,0:20:20.54,Bot,,0000,0000,0000,,not without our help. Dialogue: 0,0:20:22.77,0:20:24.21,Bot,,0000,0000,0000,,So how do we stop him? Dialogue: 0,0:20:23.17,0:20:25.59,Top,,0000,0000,0000,,كيف نوقفه إذاً؟ -\Nقضينا طوال الليل نفكر - Dialogue: 0,0:20:24.24,0:20:26.61,Bot,,0000,0000,0000,,General: We've worked through\Nthe night, My Lord. Dialogue: 0,0:20:26.64,0:20:28.94,Bot,,0000,0000,0000,,Perhaps we'd profit\Nfrom some sleep. Dialogue: 0,0:20:27.34,0:20:29.47,Top,,0000,0000,0000,,القليل من النوم لن يضر Dialogue: 0,0:20:28.98,0:20:31.01,Bot,,0000,0000,0000,,As I think\Nyou would, Reginald. Dialogue: 0,0:20:29.72,0:20:31.42,Top,,0000,0000,0000,,(بكل تأكيد، (ريجنلد Dialogue: 0,0:20:31.05,0:20:32.61,Bot,,0000,0000,0000,,And because\Nyou're my cousin, Dialogue: 0,0:20:32.39,0:20:35.44,Top,,0000,0000,0000,,،بما أنك ابن عمي\Nلعلني سأتركك تفيق Dialogue: 0,0:20:32.65,0:20:35.38,Bot,,0000,0000,0000,,I might even let you\Nwake from that sleep. Dialogue: 0,0:20:36.62,0:20:38.95,Bot,,0000,0000,0000,,Go, I'm sure your wife\Nmust miss you. Dialogue: 0,0:20:36.98,0:20:39.07,Top,,0000,0000,0000,,اذهب، حتماً زوجتك تفتقدك Dialogue: 0,0:20:38.99,0:20:40.72,Bot,,0000,0000,0000,,My wife's in Lannisport. Dialogue: 0,0:20:39.82,0:20:42.54,Top,,0000,0000,0000,,(إنها في (بورلانيس -\Nعجّل إذن - Dialogue: 0,0:20:40.76,0:20:42.96,Bot,,0000,0000,0000,,Well, then you'd\Nbetter start riding. Dialogue: 0,0:20:44.39,0:20:48.00,Bot,,0000,0000,0000,,Go before I change my mind\Nand send her your head. Dialogue: 0,0:20:44.70,0:20:48.16,Top,,0000,0000,0000,,اذهب قبل أن أغيّر رأيي\Nوأرسل إليها رأسك Dialogue: 0,0:20:48.03,0:20:50.40,Bot,,0000,0000,0000,,If your name\Nwasn't Lannister, Dialogue: 0,0:20:48.86,0:20:50.54,Top,,0000,0000,0000,,،)لولا تحدّرك من آل (لانيستر Dialogue: 0,0:20:50.43,0:20:54.00,Bot,,0000,0000,0000,,you'd be scrubbing out pots\Nin the cook's tent. Go! Dialogue: 0,0:20:50.79,0:20:52.75,Top,,0000,0000,0000,,لكنت تفرك أوعية البول Dialogue: 0,0:20:56.87,0:20:58.54,Bot,,0000,0000,0000,,Not wine, water. Dialogue: 0,0:20:57.27,0:20:58.75,Top,,0000,0000,0000,,ليس الخمر، ماء Dialogue: 0,0:20:58.58,0:21:00.74,Bot,,0000,0000,0000,,We'll be here\Nfor some time. Dialogue: 0,0:20:59.63,0:21:00.80,Top,,0000,0000,0000,,قعدتنا ستطول Dialogue: 0,0:21:05.65,0:21:08.38,Bot,,0000,0000,0000,,Girl. Dialogue: 0,0:21:06.15,0:21:07.09,Top,,0000,0000,0000,,بنيّة Dialogue: 0,0:21:08.42,0:21:10.42,Bot,,0000,0000,0000,,Where are you from? Dialogue: 0,0:21:08.97,0:21:10.22,Top,,0000,0000,0000,,من أين أنت؟ Dialogue: 0,0:21:10.45,0:21:12.32,Bot,,0000,0000,0000,,Maidenpool, My Lord. Dialogue: 0,0:21:10.85,0:21:12.56,Top,,0000,0000,0000,,بركة العذراء) يا مولايّ) Dialogue: 0,0:21:12.36,0:21:15.73,Bot,,0000,0000,0000,,And who are the Lords\Nof Maidenpool? Dialogue: 0,0:21:13.49,0:21:15.89,Top,,0000,0000,0000,,ومن هم أسيادها؟ Dialogue: 0,0:21:15.76,0:21:19.63,Bot,,0000,0000,0000,,- Remind me.\N- House Mooton, My Lord. Dialogue: 0,0:21:16.14,0:21:18.81,Top,,0000,0000,0000,,أنعشي ذاكرتي -\N(بيت (موتن - Dialogue: 0,0:21:19.67,0:21:21.70,Bot,,0000,0000,0000,,And what is their Sigil? Dialogue: 0,0:21:19.95,0:21:21.69,Top,,0000,0000,0000,,ما رمزهم؟ Dialogue: 0,0:21:26.01,0:21:27.64,Bot,,0000,0000,0000,,A red salmon. Dialogue: 0,0:21:26.49,0:21:27.58,Top,,0000,0000,0000,,سلمون أحمر Dialogue: 0,0:21:27.67,0:21:30.81,Bot,,0000,0000,0000,,I think a Maidenpool girl\Nwould remember that. Dialogue: 0,0:21:28.13,0:21:30.91,Top,,0000,0000,0000,,(بنيّة من (بركة العذراء\Nلن تغفل عن هذا Dialogue: 0,0:21:32.05,0:21:33.95,Bot,,0000,0000,0000,,You're a northerner,\Naren't you? Dialogue: 0,0:21:32.54,0:21:34.00,Top,,0000,0000,0000,,أنت من الشمال، صحيح؟ Dialogue: 0,0:21:35.15,0:21:38.22,Bot,,0000,0000,0000,,Good. One more time,\Nwhere are you from? Dialogue: 0,0:21:35.58,0:21:38.50,Top,,0000,0000,0000,,جيد\Nأكرر، من أين أنت؟ Dialogue: 0,0:21:38.25,0:21:41.22,Bot,,0000,0000,0000,,Barrowton, My Lord.\NHouse Dustin. Dialogue: 0,0:21:38.75,0:21:40.00,Top,,0000,0000,0000,,(رابية) Dialogue: 0,0:21:40.45,0:21:41.50,Top,,0000,0000,0000,,(بيت (داستن Dialogue: 0,0:21:41.25,0:21:45.32,Bot,,0000,0000,0000,,Two crossed longaxes\Nbeneath a black crown. Dialogue: 0,0:21:42.58,0:21:45.38,Top,,0000,0000,0000,,فأسان متصالبان\Nتحت تاج أسود Dialogue: 0,0:21:47.26,0:21:50.90,Bot,,0000,0000,0000,,And what do they say\Nof Robb Stark in the North? Dialogue: 0,0:21:47.74,0:21:50.89,Top,,0000,0000,0000,,(ماذا يقولون عن (روب ستارك\Nفي الشمال؟ Dialogue: 0,0:21:53.23,0:21:55.87,Bot,,0000,0000,0000,,They call him\Nthe young wolf. Dialogue: 0,0:21:53.84,0:21:55.71,Top,,0000,0000,0000,,يدعونه الذئب الشاب Dialogue: 0,0:21:55.90,0:21:58.34,Bot,,0000,0000,0000,,And? Dialogue: 0,0:21:56.52,0:21:57.52,Top,,0000,0000,0000,,ثم؟ Dialogue: 0,0:21:58.37,0:22:01.17,Bot,,0000,0000,0000,,They say he rides into battle on\Nthe back of a giant Direwolf. Dialogue: 0,0:21:58.85,0:22:01.15,Top,,0000,0000,0000,,أنه يمتطي فنريراً عملاق\Nفي المعارك Dialogue: 0,0:22:03.48,0:22:07.48,Bot,,0000,0000,0000,,They say he can turn into\Na wolf himself when he wants. Dialogue: 0,0:22:04.86,0:22:06.77,Top,,0000,0000,0000,,أن بوسعه التحول لذئب\Nوقتما شاء Dialogue: 0,0:22:07.52,0:22:09.48,Bot,,0000,0000,0000,,They say he can't be killed. Dialogue: 0,0:22:08.08,0:22:09.45,Top,,0000,0000,0000,,أنه دائم الوجود Dialogue: 0,0:22:10.79,0:22:12.42,Bot,,0000,0000,0000,,And do you believe them? Dialogue: 0,0:22:11.12,0:22:12.41,Top,,0000,0000,0000,,أتصدقينهم؟ Dialogue: 0,0:22:13.52,0:22:16.32,Bot,,0000,0000,0000,,No, My Lord. Dialogue: 0,0:22:16.36,0:22:18.49,Bot,,0000,0000,0000,,Anyone can be killed. Dialogue: 0,0:22:16.75,0:22:18.31,Top,,0000,0000,0000,,لا أحد دائم Dialogue: 0,0:22:25.74,0:22:27.84,Bot,,0000,0000,0000,,Fetch that water. Dialogue: 0,0:22:26.55,0:22:27.84,Top,,0000,0000,0000,,أحضري الماء Dialogue: 0,0:23:08.41,0:23:10.98,Bot,,0000,0000,0000,,A girl says nothing. Dialogue: 0,0:23:08.93,0:23:10.97,Top,,0000,0000,0000,,الفتاة لا تقول شيء Dialogue: 0,0:23:13.42,0:23:15.85,Bot,,0000,0000,0000,,A girl keeps\Nher mouth closed. Dialogue: 0,0:23:13.92,0:23:15.97,Top,,0000,0000,0000,,الفتاة تطبق فاهها Dialogue: 0,0:23:15.89,0:23:18.52,Bot,,0000,0000,0000,,No one hears, Dialogue: 0,0:23:17.30,0:23:18.49,Top,,0000,0000,0000,,لا أحد يسمع Dialogue: 0,0:23:18.56,0:23:22.43,Bot,,0000,0000,0000,,and friends may talk\Nin secret, yes? Dialogue: 0,0:23:19.06,0:23:22.44,Top,,0000,0000,0000,,ويمكن للأصدقاء التكلم في السر\Nأليس كذلك؟ Dialogue: 0,0:23:26.33,0:23:28.23,Bot,,0000,0000,0000,,A boy becomes a girl. Dialogue: 0,0:23:26.76,0:23:28.40,Top,,0000,0000,0000,,الغلام أصبح فتاة Dialogue: 0,0:23:28.27,0:23:29.87,Bot,,0000,0000,0000,,I was always a girl. Dialogue: 0,0:23:28.81,0:23:29.99,Top,,0000,0000,0000,,لطالما كنت Dialogue: 0,0:23:29.90,0:23:32.10,Bot,,0000,0000,0000,,And I was always aware. Dialogue: 0,0:23:30.24,0:23:31.74,Top,,0000,0000,0000,,ولطالما عرفت Dialogue: 0,0:23:32.14,0:23:34.84,Bot,,0000,0000,0000,,But the girl\Nkeeps secrets. Dialogue: 0,0:23:32.81,0:23:35.03,Top,,0000,0000,0000,,لكن الفتاة تكتم أسرار Dialogue: 0,0:23:34.87,0:23:37.88,Bot,,0000,0000,0000,,It is not for a man\Nto spoil them. Dialogue: 0,0:23:35.85,0:23:37.99,Top,,0000,0000,0000,,ليس للرجل فضحها Dialogue: 0,0:23:39.88,0:23:41.51,Bot,,0000,0000,0000,,You're one of them now. Dialogue: 0,0:23:40.31,0:23:41.50,Top,,0000,0000,0000,,صرت منهم Dialogue: 0,0:23:44.05,0:23:46.72,Bot,,0000,0000,0000,,I should have let you burn. Dialogue: 0,0:23:44.42,0:23:46.16,Top,,0000,0000,0000,,كان حرياً بي تركك تشتوي Dialogue: 0,0:23:48.79,0:23:51.29,Bot,,0000,0000,0000,,And you fetch water\Nfor one of them now. Dialogue: 0,0:23:49.21,0:23:51.47,Top,,0000,0000,0000,,أنت تحملين الماء لأحد منهم Dialogue: 0,0:23:51.32,0:23:55.36,Bot,,0000,0000,0000,,Why is this right for you\Nand wrong for me? Dialogue: 0,0:23:52.54,0:23:54.95,Top,,0000,0000,0000,,لمَ حلال عليك وحرام عليّ؟ Dialogue: 0,0:23:55.39,0:23:57.09,Bot,,0000,0000,0000,,I didn't have a choice. Dialogue: 0,0:23:56.97,0:23:58.68,Top,,0000,0000,0000,,لم أحظى بخيار -\Nبلى - Dialogue: 0,0:23:57.13,0:24:01.20,Bot,,0000,0000,0000,,You did.\NI did. Dialogue: 0,0:23:59.59,0:24:00.84,Top,,0000,0000,0000,,مثلي Dialogue: 0,0:24:01.23,0:24:02.87,Bot,,0000,0000,0000,,And here we are. Dialogue: 0,0:24:01.81,0:24:02.85,Top,,0000,0000,0000,,وها نحن أولاء Dialogue: 0,0:24:06.07,0:24:07.90,Bot,,0000,0000,0000,,A man pays his debts. Dialogue: 0,0:24:06.54,0:24:08.07,Top,,0000,0000,0000,,الرجل يسدد ديونه Dialogue: 0,0:24:07.94,0:24:10.27,Bot,,0000,0000,0000,,A man owes three. Dialogue: 0,0:24:08.76,0:24:10.44,Top,,0000,0000,0000,,الرجل يدين بثلاث Dialogue: 0,0:24:10.31,0:24:11.57,Bot,,0000,0000,0000,,Three what? Dialogue: 0,0:24:10.69,0:24:11.74,Top,,0000,0000,0000,,ثلاث؟ Dialogue: 0,0:24:11.61,0:24:16.05,Bot,,0000,0000,0000,,The Red God takes\Nwhat is his, lovely girl. Dialogue: 0,0:24:13.18,0:24:15.90,Top,,0000,0000,0000,,الإله الأحمر يأخذ أمانته\Nأيتها الصغيرة Dialogue: 0,0:24:16.08,0:24:19.15,Bot,,0000,0000,0000,,And only death\Nmay pay for life. Dialogue: 0,0:24:16.78,0:24:19.03,Top,,0000,0000,0000,,وفقط الموت كفيل\Nبدفع ثمن الحياة Dialogue: 0,0:24:20.28,0:24:22.79,Bot,,0000,0000,0000,,You saved me\Nand the two I was with. Dialogue: 0,0:24:20.66,0:24:23.04,Top,,0000,0000,0000,,لقد أنقذتني مع مرافقيّ Dialogue: 0,0:24:22.82,0:24:25.72,Bot,,0000,0000,0000,,You stole three deaths\Nfrom the Red God. Dialogue: 0,0:24:23.29,0:24:25.81,Top,,0000,0000,0000,,سلبت ثلاثة أرواح من الإله الأحمر Dialogue: 0,0:24:29.29,0:24:31.46,Bot,,0000,0000,0000,,We have to give them back. Dialogue: 0,0:24:29.84,0:24:31.46,Top,,0000,0000,0000,,يجب أن نعيدها له Dialogue: 0,0:24:34.37,0:24:36.80,Bot,,0000,0000,0000,,Speak three names Dialogue: 0,0:24:34.92,0:24:36.32,Top,,0000,0000,0000,,،انبسي بثلاثة أسماء Dialogue: 0,0:24:36.83,0:24:39.40,Bot,,0000,0000,0000,,and the man\Nwill do the rest. Dialogue: 0,0:24:37.70,0:24:39.50,Top,,0000,0000,0000,,وسيتولّ الرجل الباقي Dialogue: 0,0:24:41.41,0:24:43.14,Bot,,0000,0000,0000,,Three lives\NI will give you-- Dialogue: 0,0:24:42.60,0:24:45.56,Top,,0000,0000,0000,,ثلاثة أرواح. لا أقل ولا أكثر\Nونفترق Dialogue: 0,0:24:43.17,0:24:46.51,Bot,,0000,0000,0000,,no more, no less,\Nand we're done. Dialogue: 0,0:24:46.54,0:24:49.04,Bot,,0000,0000,0000,,I can name anyone Dialogue: 0,0:24:46.94,0:24:48.30,Top,,0000,0000,0000,,،أياً كان Dialogue: 0,0:24:49.08,0:24:51.38,Bot,,0000,0000,0000,,and you'll kill him? Dialogue: 0,0:24:49.93,0:24:51.53,Top,,0000,0000,0000,,ستقتله؟ Dialogue: 0,0:24:51.45,0:24:55.08,Bot,,0000,0000,0000,,A man has said. Dialogue: 0,0:24:52.60,0:24:53.95,Top,,0000,0000,0000,,أعطى الرجل كلمته Dialogue: 0,0:24:57.22,0:24:58.65,Bot,,0000,0000,0000,,The one who\Ntortures everyone. Dialogue: 0,0:24:57.65,0:24:58.82,Top,,0000,0000,0000,,الذي يعذب Dialogue: 0,0:24:58.69,0:25:00.39,Bot,,0000,0000,0000,,A man needs a name. Dialogue: 0,0:24:59.35,0:25:02.10,Top,,0000,0000,0000,,يحتاج الرجل اسماً -\Nأجهله - Dialogue: 0,0:25:00.42,0:25:02.76,Bot,,0000,0000,0000,,I don't know his name. Dialogue: 0,0:25:02.79,0:25:04.79,Bot,,0000,0000,0000,,They call him\Nthe Tickler. Dialogue: 0,0:25:03.25,0:25:04.72,Top,,0000,0000,0000,,"يسمونه "الدغداغ Dialogue: 0,0:25:04.83,0:25:06.99,Bot,,0000,0000,0000,,That is enough. Dialogue: 0,0:25:05.21,0:25:06.40,Top,,0000,0000,0000,,هذا يكفي Dialogue: 0,0:25:07.03,0:25:11.13,Bot,,0000,0000,0000,,Go now, girl.\NYour master is thirsty. Dialogue: 0,0:25:07.68,0:25:08.83,Top,,0000,0000,0000,,امضي يا بنيّة Dialogue: 0,0:25:09.50,0:25:11.13,Top,,0000,0000,0000,,وليّك ظمآن Dialogue: 0,0:25:24.48,0:25:25.91,Bot,,0000,0000,0000,,Mormont:\NHe's not here yet. Dialogue: 0,0:25:25.00,0:25:28.59,Top,,0000,0000,0000,,لم يصل بعد\Nحالما يرانا سينفخ القرن Dialogue: 0,0:25:25.95,0:25:28.38,Bot,,0000,0000,0000,,He'd have seen us,\Nblown the horn. Dialogue: 0,0:25:28.42,0:25:30.58,Bot,,0000,0000,0000,,Jon:\NWhen will he come? Dialogue: 0,0:25:28.84,0:25:30.21,Top,,0000,0000,0000,,متى سيأتي؟ Dialogue: 0,0:25:30.62,0:25:32.62,Bot,,0000,0000,0000,,The Halfhand does things\Nin his own time. Dialogue: 0,0:25:30.86,0:25:32.91,Top,,0000,0000,0000,,ينجز (النصفيد) الأمور بإيقاعه Dialogue: 0,0:25:32.65,0:25:34.92,Bot,,0000,0000,0000,,My uncle told me\Nstories about him. Dialogue: 0,0:25:33.16,0:25:36.75,Top,,0000,0000,0000,,حكى لي عمي عنه -\Nويمكنك تصديقه - Dialogue: 0,0:25:34.96,0:25:36.99,Bot,,0000,0000,0000,,Most of them are true. Dialogue: 0,0:25:37.00,0:25:40.22,Top,,0000,0000,0000,,نصف الشتاء الأخير قضاه\Nوراء السور Dialogue: 0,0:25:37.03,0:25:39.69,Bot,,0000,0000,0000,,I heard the Halfhand spent half\Nof last winter beyond the wall. Dialogue: 0,0:25:39.73,0:25:41.26,Bot,,0000,0000,0000,,The whole winter. Dialogue: 0,0:25:40.47,0:25:41.57,Top,,0000,0000,0000,,الشتاء برمته Dialogue: 0,0:25:41.30,0:25:43.96,Bot,,0000,0000,0000,,He was north of the Skirling Pass\Nwhen the snows came. Dialogue: 0,0:25:41.82,0:25:44.08,Top,,0000,0000,0000,,حاصره الثلج شمال\N(معبر (الزمران Dialogue: 0,0:25:44.00,0:25:45.67,Bot,,0000,0000,0000,,Had to wait for the thaw. Dialogue: 0,0:25:44.33,0:25:46.11,Top,,0000,0000,0000,,اضطر أن ينتظر ذوبانه Dialogue: 0,0:25:45.70,0:25:49.67,Bot,,0000,0000,0000,,So it is possible for someone\Nto survive out here on their own. Dialogue: 0,0:25:46.36,0:25:49.83,Top,,0000,0000,0000,,هل من الممكن إذن\Nأن يصمد المرء وحده هنا؟ Dialogue: 0,0:25:49.70,0:25:53.11,Bot,,0000,0000,0000,,Well, possible\Nfor the Halfhand. Dialogue: 0,0:25:51.36,0:25:53.17,Top,,0000,0000,0000,,(ممكن لـ(نصفيد Dialogue: 0,0:25:53.14,0:25:54.94,Bot,,0000,0000,0000,,Beautiful, isn't it? Dialogue: 0,0:25:53.42,0:25:54.85,Top,,0000,0000,0000,,كم هو رائع هذا المكان Dialogue: 0,0:25:54.98,0:25:57.51,Bot,,0000,0000,0000,,Gilly would love it here. Dialogue: 0,0:25:55.65,0:25:57.05,Top,,0000,0000,0000,,كانت (ربيع) لتحبه Dialogue: 0,0:25:57.54,0:26:01.15,Bot,,0000,0000,0000,,There's nothing more sickening\Nthan a man in love. Dialogue: 0,0:25:58.17,0:26:00.87,Top,,0000,0000,0000,,لا شيء مثير للإشمئزاز أكثر\Nمن رجل واقع في الغرام Dialogue: 0,0:26:08.05,0:26:11.16,Bot,,0000,0000,0000,,( Men chatting ) Dialogue: 0,0:26:28.57,0:26:30.87,Bot,,0000,0000,0000,,Man:\NAbout time you did something. Dialogue: 0,0:26:30.91,0:26:33.68,Bot,,0000,0000,0000,,At least you'll keep warm. Dialogue: 0,0:26:35.25,0:26:37.91,Bot,,0000,0000,0000,,The fist\Nof the First Men. Dialogue: 0,0:26:35.66,0:26:37.36,Top,,0000,0000,0000,,(قبضة أوائل الرجال) Dialogue: 0,0:26:37.95,0:26:41.45,Bot,,0000,0000,0000,,Think of how old\Nthis place is-- Dialogue: 0,0:26:38.68,0:26:40.48,Top,,0000,0000,0000,,تصوروا مدى قدم هذا المكان Dialogue: 0,0:26:41.49,0:26:44.06,Bot,,0000,0000,0000,,before the Targaryens\Ndefeated the Hendals, Dialogue: 0,0:26:42.00,0:26:44.36,Top,,0000,0000,0000,,قبل هزم (التارغيريان) للأندليين Dialogue: 0,0:26:44.09,0:26:46.86,Bot,,0000,0000,0000,,before the Andals took\NWesteros from the First Men. Dialogue: 0,0:26:44.61,0:26:46.90,Top,,0000,0000,0000,,قبل كسر الأندليين شوكة أوائل الرجال Dialogue: 0,0:26:46.89,0:26:50.06,Bot,,0000,0000,0000,,Before I die, please,\Nstop talking. Dialogue: 0,0:26:47.15,0:26:50.01,Top,,0000,0000,0000,,!قبل أن أموت، أرجوك، اخرس Dialogue: 0,0:26:50.10,0:26:52.33,Bot,,0000,0000,0000,,Thousands and thousands\Nof years ago, Dialogue: 0,0:26:50.76,0:26:52.45,Top,,0000,0000,0000,,،قبل آلاف السنين Dialogue: 0,0:26:52.37,0:26:55.44,Bot,,0000,0000,0000,,the First Men stood here\Nwhere we're standing Dialogue: 0,0:26:52.70,0:26:55.55,Top,,0000,0000,0000,,،عاش أوائل الرجال هنا Dialogue: 0,0:26:55.47,0:26:57.77,Bot,,0000,0000,0000,,all through the long night. Dialogue: 0,0:26:55.80,0:26:57.50,Top,,0000,0000,0000,,"طيلة "الليلة الطويلة Dialogue: 0,0:26:59.84,0:27:02.24,Bot,,0000,0000,0000,,What do you think they\Nwere like, the First Men? Dialogue: 0,0:27:00.16,0:27:02.36,Top,,0000,0000,0000,,برأيكم، كيف كانوا؟ Dialogue: 0,0:27:02.28,0:27:03.88,Bot,,0000,0000,0000,,Stupid. Dialogue: 0,0:27:02.61,0:27:03.74,Top,,0000,0000,0000,,مغفلين Dialogue: 0,0:27:03.91,0:27:07.08,Bot,,0000,0000,0000,,Smart people don't find\Nthemselves in places like this. Dialogue: 0,0:27:04.22,0:27:07.30,Top,,0000,0000,0000,,يجب أن تكون غبياً\Nلتجد نفسك هنا Dialogue: 0,0:27:07.11,0:27:09.65,Bot,,0000,0000,0000,,I think\Nthey were afraid. Dialogue: 0,0:27:07.55,0:27:09.62,Top,,0000,0000,0000,,أعتقد أنهم كانوا خائفين Dialogue: 0,0:27:10.99,0:27:13.72,Bot,,0000,0000,0000,,I think they came here\Nto get away from something. Dialogue: 0,0:27:11.64,0:27:13.96,Top,,0000,0000,0000,,جاؤوا إلى هنا هرباً من شيء Dialogue: 0,0:27:13.75,0:27:17.29,Bot,,0000,0000,0000,,And I don't think\Nit worked. Dialogue: 0,0:27:15.43,0:27:17.46,Top,,0000,0000,0000,,ولم يجدي نفعاً Dialogue: 0,0:27:17.32,0:27:19.46,Bot,,0000,0000,0000,,( Horn sounding ) Dialogue: 0,0:27:21.16,0:27:22.76,Bot,,0000,0000,0000,,Wildlings? Dialogue: 0,0:27:21.74,0:27:22.72,Top,,0000,0000,0000,,همج؟ Dialogue: 0,0:27:25.13,0:27:27.50,Bot,,0000,0000,0000,,One blast is for rangers returning. Dialogue: 0,0:27:25.59,0:27:29.39,Top,,0000,0000,0000,,نفخة واحدة تعني عودة طوّاف\Nنفختان تعني الهمج Dialogue: 0,0:27:27.54,0:27:29.20,Bot,,0000,0000,0000,,Wildlings is two blasts. Dialogue: 0,0:27:29.24,0:27:32.71,Bot,,0000,0000,0000,,So you got to stand\Nthere waiting, Dialogue: 0,0:27:29.64,0:27:31.02,Top,,0000,0000,0000,,،إذن تبقى جامداً هنا Dialogue: 0,0:27:31.61,0:27:32.85,Top,,0000,0000,0000,,،تنتظر Dialogue: 0,0:27:32.74,0:27:34.81,Bot,,0000,0000,0000,,wondering. Dialogue: 0,0:27:33.57,0:27:34.60,Top,,0000,0000,0000,,في ارتياب Dialogue: 0,0:27:34.84,0:27:36.48,Bot,,0000,0000,0000,,One blast for friends, Dialogue: 0,0:27:35.18,0:27:36.65,Top,,0000,0000,0000,,نفخة لصديق Dialogue: 0,0:27:36.51,0:27:39.41,Bot,,0000,0000,0000,,two for foes. Dialogue: 0,0:27:38.06,0:27:39.41,Top,,0000,0000,0000,,نفختان لعدو Dialogue: 0,0:27:40.41,0:27:46.75,Bot,,0000,0000,0000,,And three\Nfor White Walkers. Dialogue: 0,0:27:41.96,0:27:43.41,Top,,0000,0000,0000,,وثلاث للسائرون Dialogue: 0,0:27:46.79,0:27:48.69,Bot,,0000,0000,0000,,It's been 1,000 years, Dialogue: 0,0:27:47.71,0:27:49.51,Top,,0000,0000,0000,,،مرّ عليها ألف سنة Dialogue: 0,0:27:48.72,0:27:51.46,Bot,,0000,0000,0000,,but that's the only time\Nthey blow the horn three times. Dialogue: 0,0:27:49.76,0:27:52.30,Top,,0000,0000,0000,,لكنها المرة الوحيدة\Nالتي نُفخ فيها القرن ثلاث مرات Dialogue: 0,0:27:51.49,0:27:54.60,Bot,,0000,0000,0000,,But if it's been 1,000 years,\Nhow do you know? Dialogue: 0,0:27:53.25,0:27:54.71,Top,,0000,0000,0000,,وما أدراك؟ Dialogue: 0,0:27:54.63,0:27:58.33,Bot,,0000,0000,0000,,- Well...\N- All: I read it in a book. Dialogue: 0,0:27:55.57,0:27:56.58,Top,,0000,0000,0000,,...حسناً Dialogue: 0,0:27:57.17,0:27:58.46,Top,,0000,0000,0000,,قرأتها في كتاب Dialogue: 0,0:27:58.37,0:28:00.47,Bot,,0000,0000,0000,,Look. Dialogue: 0,0:27:59.58,0:28:00.42,Top,,0000,0000,0000,,هناك Dialogue: 0,0:28:01.64,0:28:03.77,Bot,,0000,0000,0000,,It's Qhorin Halfhand. Dialogue: 0,0:28:02.49,0:28:04.00,Top,,0000,0000,0000,,(إنه (كورين نصفيد Dialogue: 0,0:28:03.80,0:28:07.01,Bot,,0000,0000,0000,,Aye, we'll live\Nanother day. Dialogue: 0,0:28:05.88,0:28:07.10,Top,,0000,0000,0000,,لن نهلك الليلة Dialogue: 0,0:28:07.04,0:28:09.61,Bot,,0000,0000,0000,,Hurrah. Dialogue: 0,0:28:08.34,0:28:09.56,Top,,0000,0000,0000,,يا هلا Dialogue: 0,0:28:18.95,0:28:21.82,Bot,,0000,0000,0000,,Take care, My Lord. Dialogue: 0,0:28:19.34,0:28:20.57,Top,,0000,0000,0000,,انتبه يا سيدي Dialogue: 0,0:28:21.85,0:28:24.82,Bot,,0000,0000,0000,,I remember reading\Nan old sailor's proverb-- Dialogue: 0,0:28:22.55,0:28:24.91,Top,,0000,0000,0000,,...أذكر قرائتي لحديث مأثور Dialogue: 0,0:28:24.86,0:28:27.79,Bot,,0000,0000,0000,,"piss on wildfire\Nand your cock burns off." Dialogue: 0,0:28:25.44,0:28:28.03,Top,,0000,0000,0000,,تبول على النار الإغريقية"\N"وسيتفحم قضيبك Dialogue: 0,0:28:27.83,0:28:31.46,Bot,,0000,0000,0000,,Oh, I have not conducted\Nthis experiment. Dialogue: 0,0:28:29.33,0:28:31.62,Top,,0000,0000,0000,,لم أجربها Dialogue: 0,0:28:31.50,0:28:34.10,Bot,,0000,0000,0000,,It could well be true. Dialogue: 0,0:28:32.17,0:28:34.29,Top,,0000,0000,0000,,لكن هذا قد يكون صحيح Dialogue: 0,0:28:34.14,0:28:35.97,Bot,,0000,0000,0000,,The substance\Nburns so hot, Dialogue: 0,0:28:34.54,0:28:39.29,Top,,0000,0000,0000,,،بمجرد توقدها\N،المادة تذيب الخشب، الحجر، الصلب Dialogue: 0,0:28:36.00,0:28:39.14,Bot,,0000,0000,0000,,it melts wood,\Nstone, even steel, Dialogue: 0,0:28:39.17,0:28:42.48,Bot,,0000,0000,0000,,and, of course, flesh. Dialogue: 0,0:28:39.54,0:28:41.71,Top,,0000,0000,0000,,وبالطبع لحم الإنسان Dialogue: 0,0:28:42.51,0:28:47.01,Bot,,0000,0000,0000,,The substance burns so hot,\Nit melts flesh like tallow. Dialogue: 0,0:28:42.88,0:28:47.01,Top,,0000,0000,0000,,لهيبها حارق لدرجة ذوبان اللحم\Nكالشحم الحيواني Dialogue: 0,0:28:50.35,0:28:53.69,Bot,,0000,0000,0000,,After the dragons died,\Nwildfire was the key Dialogue: 0,0:28:50.64,0:28:53.10,Top,,0000,0000,0000,,،بعد موت التنانين\Nالنار الإغريقية Dialogue: 0,0:28:53.35,0:28:55.74,Top,,0000,0000,0000,,(كانت مفتاح قوة (التارغيريان Dialogue: 0,0:28:53.72,0:28:55.49,Bot,,0000,0000,0000,,to the Targaryen power. Dialogue: 0,0:28:55.52,0:28:58.56,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Bronn scoffs )\N- My companion takes issue. Dialogue: 0,0:28:57.29,0:28:58.73,Top,,0000,0000,0000,,صديقي تراوده شكوك Dialogue: 0,0:28:58.59,0:29:00.93,Bot,,0000,0000,0000,,If I could tell you\Nhow many crazy old men Dialogue: 0,0:28:58.98,0:29:03.28,Top,,0000,0000,0000,,لا تتصور كم رأيت من أمشط يمشي\N،في معسكرات الجيوش بخطى عريضة Dialogue: 0,0:29:00.96,0:29:03.10,Bot,,0000,0000,0000,,I've seen pushing carts\Naround army camps Dialogue: 0,0:29:03.13,0:29:06.83,Bot,,0000,0000,0000,,making grand claims about\Njars full of pig shit... Dialogue: 0,0:29:03.53,0:29:06.28,Top,,0000,0000,0000,,يهلل بمزايا جراره\Nالمليئة بروث الخنازير Dialogue: 0,0:29:06.87,0:29:10.10,Bot,,0000,0000,0000,,- No offense meant.\N- Our order does not deal in pig shit. Dialogue: 0,0:29:07.36,0:29:10.33,Top,,0000,0000,0000,,لا أقصد الإهانة -\Nلا نعمل برجيع ذي الحافر - Dialogue: 0,0:29:10.14,0:29:12.84,Bot,,0000,0000,0000,,The substance\Nis fire given form. Dialogue: 0,0:29:10.58,0:29:13.00,Top,,0000,0000,0000,,المادة هي جوهر النار Dialogue: 0,0:29:12.87,0:29:16.44,Bot,,0000,0000,0000,,And we have been perfecting it\Nsince the days of Maegor. Dialogue: 0,0:29:13.25,0:29:16.67,Top,,0000,0000,0000,,(ونتقن صنعها منذ عهد (ميغور Dialogue: 0,0:29:16.48,0:29:17.81,Bot,,0000,0000,0000,,To do what? Dialogue: 0,0:29:16.92,0:29:17.92,Top,,0000,0000,0000,,لأيّ غرض؟ Dialogue: 0,0:29:17.84,0:29:21.25,Bot,,0000,0000,0000,,The jars are put in catapults\Nand flung at the enemy. Dialogue: 0,0:29:18.38,0:29:21.46,Top,,0000,0000,0000,,الجرار توضع في المقاليع\Nوتُقذف على العدو Dialogue: 0,0:29:21.28,0:29:23.95,Bot,,0000,0000,0000,,How much do you have? Dialogue: 0,0:29:21.71,0:29:23.20,Top,,0000,0000,0000,,كم بحوزتك؟ Dialogue: 0,0:29:26.79,0:29:30.62,Bot,,0000,0000,0000,,If you could get real soldiers\Nto man the catapults, Dialogue: 0,0:29:27.92,0:29:30.99,Top,,0000,0000,0000,,لو لديك جنود حقيقيون\N،لتولّي أمر المقاليع Dialogue: 0,0:29:30.65,0:29:34.02,Bot,,0000,0000,0000,,then maybe you'd hit\Nyour target one time in 10, Dialogue: 0,0:29:31.24,0:29:34.48,Top,,0000,0000,0000,,ربما سيصيبون هدفاً واحد\Nمن بين عشرة Dialogue: 0,0:29:34.06,0:29:37.19,Bot,,0000,0000,0000,,but all the real soldiers are in\Nthe Riverlands with your father. Dialogue: 0,0:29:34.73,0:29:37.54,Top,,0000,0000,0000,,لكن كلهم في (الروافد) مع أبيك Dialogue: 0,0:29:37.23,0:29:39.86,Bot,,0000,0000,0000,,My Lord, this man\Nis insulting. Dialogue: 0,0:29:37.79,0:29:39.68,Top,,0000,0000,0000,,سيدي، هذا الرجل مهين Dialogue: 0,0:29:39.90,0:29:42.20,Bot,,0000,0000,0000,,I don't know if you've\Never seen a battle, old man, Dialogue: 0,0:29:39.93,0:29:42.36,Top,,0000,0000,0000,,هل سبق ورأيت معركة\Nأيها الهرم؟ Dialogue: 0,0:29:42.23,0:29:43.87,Bot,,0000,0000,0000,,but things can get\Na bit messy. Dialogue: 0,0:29:42.61,0:29:44.07,Top,,0000,0000,0000,,متاعهم فوضى بينهم Dialogue: 0,0:29:43.90,0:29:45.27,Bot,,0000,0000,0000,,'Cause when we're flinging\Nthings at Stannis, Dialogue: 0,0:29:44.32,0:29:47.32,Top,,0000,0000,0000,,،)حين نبدأ بالرمي على (ستانيس\Nسيرد الكيل مكيالين Dialogue: 0,0:29:45.30,0:29:47.07,Bot,,0000,0000,0000,,he's flinging them\Nright back at us. Dialogue: 0,0:29:47.10,0:29:49.94,Bot,,0000,0000,0000,,Men die, men shit\Nthemselves, men run, Dialogue: 0,0:29:47.57,0:29:50.19,Top,,0000,0000,0000,,،رجال يحتضرون، يهربون\Nينجسون Dialogue: 0,0:29:49.97,0:29:51.71,Bot,,0000,0000,0000,,which means\Npots falling, Dialogue: 0,0:29:50.44,0:29:52.04,Top,,0000,0000,0000,,،مما يعني هرس الجرار Dialogue: 0,0:29:51.74,0:29:53.64,Bot,,0000,0000,0000,,which means fire\Ninside the walls, Dialogue: 0,0:29:52.29,0:29:54.05,Top,,0000,0000,0000,,،مما يعني نار بين الأسوار Dialogue: 0,0:29:53.68,0:29:55.94,Bot,,0000,0000,0000,,which means the poor cunts\Ntrying to defend the city Dialogue: 0,0:29:55.16,0:29:58.23,Top,,0000,0000,0000,,،وسعياً للدفاع عن المدينة\Nسنحرقها عوضاً Dialogue: 0,0:29:55.97,0:29:57.97,Bot,,0000,0000,0000,,end up burning it down. Dialogue: 0,0:29:58.18,0:30:00.55,Bot,,0000,0000,0000,,My friend remains\Nunconvinced. Dialogue: 0,0:29:59.01,0:30:00.83,Top,,0000,0000,0000,,صديقي لم يقتنع Dialogue: 0,0:30:00.58,0:30:02.92,Bot,,0000,0000,0000,,He would not dare\Ninsult my order Dialogue: 0,0:30:01.08,0:30:04.92,Top,,0000,0000,0000,,،ما كان ليجرؤ على إهانتنا\Nلو كان (آريس تارغيريان) حياً Dialogue: 0,0:30:02.95,0:30:04.65,Bot,,0000,0000,0000,,whilst Aerys Targaryen\Nlived. Dialogue: 0,0:30:04.68,0:30:07.29,Bot,,0000,0000,0000,,Well, he's not\Nliving anymore. Dialogue: 0,0:30:05.17,0:30:07.40,Top,,0000,0000,0000,,واهاً، ثكلته أمه Dialogue: 0,0:30:07.32,0:30:10.42,Bot,,0000,0000,0000,,And all his pots of wildfire\Ndidn't help him, did they? Dialogue: 0,0:30:08.07,0:30:10.72,Top,,0000,0000,0000,,وذخيرته من النار الإغريقية لم تنفعه Dialogue: 0,0:30:10.46,0:30:14.43,Bot,,0000,0000,0000,,Men win wars,\Nnot magic tricks. Dialogue: 0,0:30:11.68,0:30:14.51,Top,,0000,0000,0000,,،الرجال يكسبون الحرب\Nلا هراء الخدع Dialogue: 0,0:30:29.74,0:30:34.01,Bot,,0000,0000,0000,,We have been working\Ntirelessly day and night Dialogue: 0,0:30:30.40,0:30:34.28,Top,,0000,0000,0000,,،عملنا بلا هوادة\N،ليل نهار Dialogue: 0,0:30:34.04,0:30:38.51,Bot,,0000,0000,0000,,ever since your royal sister\Ncommanded us to do so. Dialogue: 0,0:30:34.53,0:30:38.43,Top,,0000,0000,0000,,منذ أن أمرتنا أختك الملكية بهذا Dialogue: 0,0:30:38.55,0:30:40.68,Bot,,0000,0000,0000,,Our present count stands Dialogue: 0,0:30:39.07,0:30:44.29,Top,,0000,0000,0000,,،صنعنا منها 7811 Dialogue: 0,0:30:40.72,0:30:44.22,Bot,,0000,0000,0000,,at 7,811, Dialogue: 0,0:30:44.25,0:30:47.72,Bot,,0000,0000,0000,,enough to burn Stannis\NBaratheon's fleet Dialogue: 0,0:30:45.00,0:30:47.88,Top,,0000,0000,0000,,ما يكفي لحرق أسطول\N،(ستانيس براثيون) Dialogue: 0,0:30:47.75,0:30:49.86,Bot,,0000,0000,0000,,and armies both. Dialogue: 0,0:30:48.13,0:30:49.97,Top,,0000,0000,0000,,وجيشه كذلك Dialogue: 0,0:30:49.89,0:30:52.59,Bot,,0000,0000,0000,,This is a shit idea. Dialogue: 0,0:30:50.22,0:30:51.78,Top,,0000,0000,0000,,هذا هذيان Dialogue: 0,0:30:52.63,0:30:56.49,Bot,,0000,0000,0000,,I'm afraid I have to concur\Nwith my advisor, wisdom Hallyne. Dialogue: 0,0:30:52.96,0:30:56.17,Top,,0000,0000,0000,,أتفق مع مستشاري\N(أيها الحكيم (هايلن Dialogue: 0,0:30:56.53,0:31:00.77,Bot,,0000,0000,0000,,The contents of this room\Ncould lay King's Landing low. Dialogue: 0,0:30:57.46,0:31:00.49,Top,,0000,0000,0000,,محتوى هذه الحجرة\N(قد يبيد (بوريال Dialogue: 0,0:31:02.40,0:31:06.14,Bot,,0000,0000,0000,,You won't be making wildfire\Nfor my sister any longer. Dialogue: 0,0:31:02.84,0:31:06.19,Top,,0000,0000,0000,,لن تصنع النار الإغريقية لأختي\Nبعد الآن Dialogue: 0,0:31:07.74,0:31:10.37,Bot,,0000,0000,0000,,You'll be making it\Nfor me. Dialogue: 0,0:31:08.44,0:31:09.89,Top,,0000,0000,0000,,بل ستصنعها لي Dialogue: 0,0:31:19.25,0:31:21.52,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Clicking )\N- Dracarys. Dialogue: 0,0:31:26.39,0:31:27.73,Bot,,0000,0000,0000,,( Squeaks ) Dialogue: 0,0:31:29.06,0:31:31.50,Bot,,0000,0000,0000,,Dracarys. Dialogue: 0,0:31:31.53,0:31:33.93,Bot,,0000,0000,0000,,( Hisses ) Dialogue: 0,0:31:33.97,0:31:35.67,Bot,,0000,0000,0000,,( Screeches ) Dialogue: 0,0:31:35.70,0:31:37.40,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs ) Dialogue: 0,0:31:41.14,0:31:43.94,Bot,,0000,0000,0000,,He'll be able to feed\Nhimself from now on. Dialogue: 0,0:31:41.60,0:31:43.72,Top,,0000,0000,0000,,سيقدر على إطعام نفسه\Nمن الآن فصاعداً Dialogue: 0,0:31:47.28,0:31:49.85,Bot,,0000,0000,0000,,Let him sleep, Doreah. Dialogue: 0,0:31:48.20,0:31:49.97,Top,,0000,0000,0000,,(دعيه ينام، (دوريه Dialogue: 0,0:31:49.88,0:31:52.65,Bot,,0000,0000,0000,,Yes, Khaleesi. Dialogue: 0,0:31:54.86,0:31:56.82,Bot,,0000,0000,0000,,He loves you. Dialogue: 0,0:31:55.24,0:31:56.32,Top,,0000,0000,0000,,إنه يحبك Dialogue: 0,0:32:00.16,0:32:03.56,Bot,,0000,0000,0000,,( Speaking Dothraki ) Dialogue: 0,0:32:00.64,0:32:03.70,Top,,0000,0000,0000,,لقد أزلت هذا الطرف العلوي Dialogue: 0,0:32:04.17,0:32:07.83,Top,,0000,0000,0000,,وهنا، أصلحت الكعب Dialogue: 0,0:32:07.70,0:32:09.90,Bot,,0000,0000,0000,,Thank you, my friend. Dialogue: 0,0:32:08.08,0:32:09.92,Top,,0000,0000,0000,,شكراً يا صديقتي Dialogue: 0,0:32:11.31,0:32:15.08,Bot,,0000,0000,0000,,Did you see the dress\NXaro had made for you? Dialogue: 0,0:32:11.87,0:32:14.52,Top,,0000,0000,0000,,هل رأيت الفستان\Nالذي حاكه لك (زارو)؟ Dialogue: 0,0:32:15.11,0:32:18.15,Bot,,0000,0000,0000,,They say he's the\Nwealthiest man in Qarth. Dialogue: 0,0:32:15.76,0:32:18.26,Top,,0000,0000,0000,,يقولون أنه أغنى رجل\N(في (كارث Dialogue: 0,0:32:18.18,0:32:20.41,Bot,,0000,0000,0000,,It is known. Dialogue: 0,0:32:18.51,0:32:19.56,Top,,0000,0000,0000,,هذا معروف Dialogue: 0,0:32:20.45,0:32:23.45,Bot,,0000,0000,0000,,And if Qarth is the wealthiest\Ncity in Essos-- Dialogue: 0,0:32:20.83,0:32:23.02,Top,,0000,0000,0000,,...(و(كارث) أغنى مدينة في (إيسوس Dialogue: 0,0:32:23.49,0:32:25.39,Bot,,0000,0000,0000,,The last time a rich man\Ngave me a dress, Dialogue: 0,0:32:23.82,0:32:27.46,Top,,0000,0000,0000,,آخر ثري أهداني فستان\N(باعني للكال (دروغو Dialogue: 0,0:32:25.42,0:32:28.16,Bot,,0000,0000,0000,,he was selling me\Nto Khal Drogo. Dialogue: 0,0:32:28.19,0:32:31.43,Bot,,0000,0000,0000,,( Speaks Dothraki ) Dialogue: 0,0:32:28.53,0:32:31.44,Top,,0000,0000,0000,,فليعدو بحصانه في مروج الآخرة\Nإلى أبد الآبدين Dialogue: 0,0:32:33.93,0:32:37.53,Bot,,0000,0000,0000,,Xaro is our host,\Nbut we know nothing about him. Dialogue: 0,0:32:34.28,0:32:37.13,Top,,0000,0000,0000,,،زارو) مضيفنا)\Nلكننا لا نعرف عنه شيء Dialogue: 0,0:32:37.57,0:32:40.33,Bot,,0000,0000,0000,,Men like to talk\Nabout other men Dialogue: 0,0:32:38.48,0:32:40.18,Top,,0000,0000,0000,,،الرجال يحبون الثرثرة Dialogue: 0,0:32:40.37,0:32:42.37,Bot,,0000,0000,0000,,when they're happy. Dialogue: 0,0:32:41.03,0:32:42.54,Top,,0000,0000,0000,,حين تُشبع رغباتهم Dialogue: 0,0:32:42.40,0:32:44.74,Bot,,0000,0000,0000,,( Chuckles ) Dialogue: 0,0:32:49.91,0:32:52.01,Bot,,0000,0000,0000,,You would look like\Na real princess in Xaro's-- Dialogue: 0,0:32:50.38,0:32:53.63,Top,,0000,0000,0000,,...ستبدين كأميرة حقيقية -\N!إنها كاليسي - Dialogue: 0,0:32:52.05,0:32:55.08,Bot,,0000,0000,0000,,She's not a princess.\NShe's a Khaleesi. Dialogue: 0,0:33:01.06,0:33:03.36,Bot,,0000,0000,0000,,You should wear it,\NKhaleesi. Dialogue: 0,0:33:01.50,0:33:03.55,Top,,0000,0000,0000,,ارتديه يا كاليسي Dialogue: 0,0:33:03.39,0:33:04.86,Bot,,0000,0000,0000,,You are their guest. Dialogue: 0,0:33:03.80,0:33:06.76,Top,,0000,0000,0000,,أنت ضيفتهم\Nعدم لبسه سيكون غير لائق Dialogue: 0,0:33:04.89,0:33:07.50,Bot,,0000,0000,0000,,It would be rude not to. Dialogue: 0,0:33:12.40,0:33:14.87,Bot,,0000,0000,0000,,( Door opens ) Dialogue: 0,0:33:14.90,0:33:16.77,Bot,,0000,0000,0000,,( Door closes ) Dialogue: 0,0:33:16.81,0:33:19.21,Bot,,0000,0000,0000,,- ( People chatting )\N- ( Birds squawking ) Dialogue: 0,0:33:19.24,0:33:21.38,Bot,,0000,0000,0000,,( Music playing ) Dialogue: 0,0:33:26.18,0:33:27.82,Bot,,0000,0000,0000,,( Woman laughing ) Dialogue: 0,0:33:27.85,0:33:29.72,Bot,,0000,0000,0000,,And you must visit\Nthe night market. Dialogue: 0,0:33:28.25,0:33:29.92,Top,,0000,0000,0000,,عليك زيارة السوق الليلي Dialogue: 0,0:33:29.75,0:33:34.59,Bot,,0000,0000,0000,,The Qartheen night market is like\Nno night market you've ever seen. Dialogue: 0,0:33:32.00,0:33:34.88,Top,,0000,0000,0000,,سوقنا لا مثيل له Dialogue: 0,0:33:34.63,0:33:36.49,Bot,,0000,0000,0000,,- It sounds wonderful.\N- ( Men speaking Dothraki ) Dialogue: 0,0:33:35.13,0:33:36.40,Top,,0000,0000,0000,,يبدو رائع Dialogue: 0,0:33:36.53,0:33:38.50,Bot,,0000,0000,0000,,The Meereens think\Nthey have a night market. Dialogue: 0,0:33:36.65,0:33:38.94,Top,,0000,0000,0000,,أهل (ميرين) يعتقدون\Nأن لديهم ما يوازيه Dialogue: 0,0:33:38.53,0:33:40.80,Bot,,0000,0000,0000,,I will take you\Nthere myself. Dialogue: 0,0:33:39.19,0:33:40.72,Top,,0000,0000,0000,,سأصطحبك إليه بنفسي Dialogue: 0,0:33:40.83,0:33:44.27,Bot,,0000,0000,0000,,Please excuse me\Nfor a moment. Dialogue: 0,0:33:40.97,0:33:42.76,Top,,0000,0000,0000,,أستميحك عذراً Dialogue: 0,0:33:44.30,0:33:46.64,Bot,,0000,0000,0000,,( Jorah speaking Dothraki ) Dialogue: 0,0:33:46.67,0:33:49.01,Bot,,0000,0000,0000,,What are they doing? Dialogue: 0,0:33:48.12,0:33:49.15,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يفعلان؟ Dialogue: 0,0:33:49.04,0:33:52.78,Bot,,0000,0000,0000,,Malakko says the statue\Nis too heavy to carry. Dialogue: 0,0:33:49.40,0:33:51.56,Top,,0000,0000,0000,,ملاكو) يقضي أن التمثال ثقيل للحمل) Dialogue: 0,0:33:52.81,0:33:54.15,Bot,,0000,0000,0000,,Kovarro says that\NMalakko is an idiot. Dialogue: 0,0:33:53.27,0:33:55.03,Top,,0000,0000,0000,,كوفارو) ينعته بالغبي) Dialogue: 0,0:33:54.18,0:33:56.88,Bot,,0000,0000,0000,,They can pry out the gems,\Nthe rest is pure gold. Dialogue: 0,0:33:55.28,0:33:57.24,Top,,0000,0000,0000,,،بنزع الأحجار الكريمة\Nالباقي ذهب خالص Dialogue: 0,0:33:56.92,0:34:00.52,Bot,,0000,0000,0000,,Very soft. He can chop off\Nas much as we can carry. Dialogue: 0,0:33:57.40,0:34:00.16,Top,,0000,0000,0000,,شديد الليونة. بوسعه تقطيع\Nقدر ما يستطيع الحمل Dialogue: 0,0:34:00.55,0:34:02.55,Bot,,0000,0000,0000,,( Speaking Dothraki ) Dialogue: 0,0:34:01.15,0:34:04.20,Top,,0000,0000,0000,,أو إذابته. هذا سهل -\N!نحن ضيوفه - Dialogue: 0,0:34:04.45,0:34:07.13,Top,,0000,0000,0000,,لا يمكننا نقبه، تقطيعه، أو إذابته Dialogue: 0,0:34:07.55,0:34:08.76,Top,,0000,0000,0000,,!بالطبع Dialogue: 0,0:34:09.23,0:34:11.02,Top,,0000,0000,0000,,...لكن حين نرحل Dialogue: 0,0:34:11.17,0:34:12.72,Top,,0000,0000,0000,,!ولا حتى آنذاك Dialogue: 0,0:34:12.97,0:34:14.62,Top,,0000,0000,0000,,ما المانع؟ Dialogue: 0,0:34:14.92,0:34:17.61,Top,,0000,0000,0000,,(مضيفنا أنقذنا من (القفر الأحمر\Nوأنت تريد سرقته؟ Dialogue: 0,0:34:17.86,0:34:20.27,Top,,0000,0000,0000,,انتهى الموضوع Dialogue: 0,0:34:28.18,0:34:31.05,Bot,,0000,0000,0000,,My brother used to say the only\Nthing the Dothraki knew how to do Dialogue: 0,0:34:28.49,0:34:29.64,Top,,0000,0000,0000,,،حسب أخي Dialogue: 0,0:34:29.89,0:34:33.41,Top,,0000,0000,0000,,يبرع الدوثراك سوى\Nفي سرقة الأبهة Dialogue: 0,0:34:31.08,0:34:33.12,Bot,,0000,0000,0000,,was steal things\Nbetter men have built. Dialogue: 0,0:34:33.15,0:34:34.85,Bot,,0000,0000,0000,,It's not the only thing. Dialogue: 0,0:34:33.66,0:34:34.80,Top,,0000,0000,0000,,ليس ذلك فقط Dialogue: 0,0:34:34.89,0:34:36.69,Bot,,0000,0000,0000,,They're quite good\Nat killing the better men. Dialogue: 0,0:34:35.36,0:34:36.86,Top,,0000,0000,0000,,يبرعون أيضاً في قتلهم Dialogue: 0,0:34:36.72,0:34:39.72,Bot,,0000,0000,0000,,That's not the kind of queen\NI'm going to be. Dialogue: 0,0:34:37.33,0:34:39.55,Top,,0000,0000,0000,,ليس ذلك النوع من الملكات\Nالذي أريد أن أغدوه Dialogue: 0,0:34:39.76,0:34:42.63,Bot,,0000,0000,0000,,Mother of Dragons. Dialogue: 0,0:34:40.15,0:34:41.36,Top,,0000,0000,0000,,أم التنانين Dialogue: 0,0:34:42.66,0:34:44.86,Bot,,0000,0000,0000,,On behalf of the warlocks\Nof Qarth, Dialogue: 0,0:34:43.30,0:34:44.99,Top,,0000,0000,0000,,،)نيابة عن دجالي (كارث Dialogue: 0,0:34:44.90,0:34:47.00,Bot,,0000,0000,0000,,I welcome you. Dialogue: 0,0:34:45.24,0:34:46.37,Top,,0000,0000,0000,,أرحب بك Dialogue: 0,0:34:48.23,0:34:50.23,Bot,,0000,0000,0000,,A demonstration? Dialogue: 0,0:34:48.78,0:34:50.25,Top,,0000,0000,0000,,برهنة؟ Dialogue: 0,0:34:52.20,0:34:55.37,Bot,,0000,0000,0000,,Take this gem.\NLook at it. Dialogue: 0,0:34:52.75,0:34:55.38,Top,,0000,0000,0000,,خذي هذا الحجر الكريم\Nوتأمليه Dialogue: 0,0:34:56.74,0:34:59.14,Bot,,0000,0000,0000,,Into its depths. Dialogue: 0,0:34:57.13,0:34:58.69,Top,,0000,0000,0000,,في أعماقه Dialogue: 0,0:34:59.18,0:35:01.51,Bot,,0000,0000,0000,,So many facets. Dialogue: 0,0:34:59.91,0:35:01.26,Top,,0000,0000,0000,,الكثير من الأوجه Dialogue: 0,0:35:01.55,0:35:05.68,Bot,,0000,0000,0000,,Look closely enough and you\Ncan see yourself in them. Dialogue: 0,0:35:02.41,0:35:03.89,Top,,0000,0000,0000,,تأملي بعناية Dialogue: 0,0:35:04.14,0:35:05.98,Top,,0000,0000,0000,,وسترين انعكاسك Dialogue: 0,0:35:07.99,0:35:10.19,Bot,,0000,0000,0000,,- Often more than once.\N- ( Guests gasp ) Dialogue: 0,0:35:08.43,0:35:09.97,Top,,0000,0000,0000,,حتى في بعض الأحيان عدة Dialogue: 0,0:35:13.36,0:35:17.06,Bot,,0000,0000,0000,,Should you grow tired of\NXaro's baubles and trinkets, Dialogue: 0,0:35:14.05,0:35:17.28,Top,,0000,0000,0000,,،حين تتعبي من حليّ (زارو) الرخيصة Dialogue: 0,0:35:17.09,0:35:20.43,Bot,,0000,0000,0000,,it would be an honor to host you\Nat the House of the Undying. Dialogue: 0,0:35:17.53,0:35:20.61,Top,,0000,0000,0000,,سنتشرف باستضافتك\Nفي دار الخالدين Dialogue: 0,0:35:20.46,0:35:22.90,Bot,,0000,0000,0000,,You're always welcome, Dialogue: 0,0:35:21.74,0:35:23.07,Top,,0000,0000,0000,,سيكون مرحباً بك Dialogue: 0,0:35:22.93,0:35:25.60,Bot,,0000,0000,0000,,Mother of Dragons. Dialogue: 0,0:35:23.32,0:35:24.76,Top,,0000,0000,0000,,يا أم التنانين Dialogue: 0,0:35:32.14,0:35:34.48,Bot,,0000,0000,0000,,My apologies. Dialogue: 0,0:35:32.64,0:35:34.49,Top,,0000,0000,0000,,أرجو المعذرة Dialogue: 0,0:35:34.51,0:35:37.08,Bot,,0000,0000,0000,,Pyat Pree is one\Nof the Thirteen. Dialogue: 0,0:35:34.94,0:35:36.91,Top,,0000,0000,0000,,"بيات بري) عضو في "الثلاثة عشر) Dialogue: 0,0:35:37.12,0:35:39.52,Bot,,0000,0000,0000,,It was customary for me\Nto extend him an invitation. Dialogue: 0,0:35:37.55,0:35:41.72,Top,,0000,0000,0000,,العادة تقضي أن أدعوه\Nالتقاليد لا تموت بسهولة هنا Dialogue: 0,0:35:39.55,0:35:42.69,Bot,,0000,0000,0000,,Customs die\Nslow deaths in Qarth. Dialogue: 0,0:35:42.72,0:35:45.49,Bot,,0000,0000,0000,,What is the House\Nof the Undying? Dialogue: 0,0:35:43.17,0:35:45.76,Top,,0000,0000,0000,,دار الخالدين؟ Dialogue: 0,0:35:45.52,0:35:49.12,Bot,,0000,0000,0000,,It is where the warlocks go\Nto squint at dusty books Dialogue: 0,0:35:46.01,0:35:47.35,Top,,0000,0000,0000,,ملاذ الدجالين Dialogue: 0,0:35:47.60,0:35:50.89,Top,,0000,0000,0000,,لتحولّ أعينهم بالنظر في كتبهم المغبرة\N"وارتشاف "فيء المساء Dialogue: 0,0:35:49.16,0:35:50.73,Bot,,0000,0000,0000,,and drink shade\Nof the evening. Dialogue: 0,0:35:50.76,0:35:54.83,Bot,,0000,0000,0000,,It turns their lips blue\Nand their minds soft-- Dialogue: 0,0:35:51.14,0:35:53.77,Top,,0000,0000,0000,,شفاههم تزرق وعقولهم تنجلي Dialogue: 0,0:35:54.86,0:35:57.73,Bot,,0000,0000,0000,,so soft,\Nthey actually believe Dialogue: 0,0:35:55.31,0:35:59.94,Top,,0000,0000,0000,,لدرجة الإيمان بخدعهم Dialogue: 0,0:35:57.77,0:35:59.77,Bot,,0000,0000,0000,,their parlor tricks\Nare magic. Dialogue: 0,0:35:59.80,0:36:01.74,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs ) Dialogue: 0,0:36:03.44,0:36:06.07,Bot,,0000,0000,0000,,Woman:\NYou watch over her. Dialogue: 0,0:36:04.25,0:36:05.75,Top,,0000,0000,0000,,أنت ترعاها Dialogue: 0,0:36:07.78,0:36:09.64,Bot,,0000,0000,0000,,Do I know you? Dialogue: 0,0:36:08.76,0:36:09.83,Top,,0000,0000,0000,,هل أعرفك؟ Dialogue: 0,0:36:09.68,0:36:11.58,Bot,,0000,0000,0000,,I know you. Dialogue: 0,0:36:10.08,0:36:11.43,Top,,0000,0000,0000,,كلا، لكن أنا بلى Dialogue: 0,0:36:11.61,0:36:15.15,Bot,,0000,0000,0000,,Jorah Mormont\Nof Bear Island. Dialogue: 0,0:36:12.12,0:36:13.79,Top,,0000,0000,0000,,(جوراه مورمونت) من (جزيرة الدب) Dialogue: 0,0:36:15.18,0:36:16.92,Bot,,0000,0000,0000,,Who are you? Dialogue: 0,0:36:15.87,0:36:17.09,Top,,0000,0000,0000,,من أنت؟ Dialogue: 0,0:36:16.95,0:36:19.26,Bot,,0000,0000,0000,,I'm no one. Dialogue: 0,0:36:17.68,0:36:18.88,Top,,0000,0000,0000,,نكرة Dialogue: 0,0:36:19.29,0:36:21.26,Bot,,0000,0000,0000,,But she is\Nthe Mother of Dragons. Dialogue: 0,0:36:19.66,0:36:21.42,Top,,0000,0000,0000,,لكن هيّ أم التنانين Dialogue: 0,0:36:21.29,0:36:24.89,Bot,,0000,0000,0000,,She needs true protectors\Nnow more than ever. Dialogue: 0,0:36:22.17,0:36:25.13,Top,,0000,0000,0000,,،تحتاج إلى حماية\Nالآن أكثر من أيّ وقت مضى Dialogue: 0,0:36:24.93,0:36:26.90,Bot,,0000,0000,0000,,They shall come\Nday and night Dialogue: 0,0:36:25.88,0:36:29.62,Top,,0000,0000,0000,,سيأتون ليل نهار\N،لرؤية العجائب المنبعثة للحياة Dialogue: 0,0:36:26.93,0:36:29.43,Bot,,0000,0000,0000,,to see the wonder born\Ninto the world again. Dialogue: 0,0:36:29.47,0:36:32.97,Bot,,0000,0000,0000,,And when they see,\Nthey shall lust, Dialogue: 0,0:36:30.12,0:36:32.78,Top,,0000,0000,0000,,وهذه الرؤية ستطلق العنان\Nلشهوتهم Dialogue: 0,0:36:33.00,0:36:36.81,Bot,,0000,0000,0000,,for dragons are fire\Nmade flesh. Dialogue: 0,0:36:33.50,0:36:36.35,Top,,0000,0000,0000,,،فالتنانين تجسيد للنار Dialogue: 0,0:36:36.84,0:36:39.44,Bot,,0000,0000,0000,,And fire is power. Dialogue: 0,0:36:37.19,0:36:39.44,Top,,0000,0000,0000,,والسلطة والنار وجهان لعملة واحدة Dialogue: 0,0:36:49.75,0:36:52.02,Bot,,0000,0000,0000,,It looked like Stannis. Dialogue: 0,0:36:50.26,0:36:51.86,Top,,0000,0000,0000,,(لقد بدا شبيهاً بـ(ستانيس Dialogue: 0,0:36:52.06,0:36:55.49,Bot,,0000,0000,0000,,To me it just\Nlooked like... Dialogue: 0,0:36:54.00,0:36:55.60,Top,,0000,0000,0000,,...في نظري بدا Dialogue: 0,0:36:58.93,0:37:01.60,Bot,,0000,0000,0000,,A shadow in\Nthe shape of a man. Dialogue: 0,0:36:59.44,0:37:01.35,Top,,0000,0000,0000,,فيء على شكل إنسان Dialogue: 0,0:37:01.63,0:37:03.67,Bot,,0000,0000,0000,,In the shape\Nof Stannis. Dialogue: 0,0:37:02.13,0:37:03.67,Top,,0000,0000,0000,,(على شكل (ستانيس Dialogue: 0,0:37:08.04,0:37:10.74,Bot,,0000,0000,0000,,We should reach\Nmy son's camp tomorrow. Dialogue: 0,0:37:08.32,0:37:10.14,Top,,0000,0000,0000,,بحلول الغد، سنصل لمخيم ابني Dialogue: 0,0:37:10.78,0:37:12.88,Bot,,0000,0000,0000,,Will you stay there\Nlong, My Lady? Dialogue: 0,0:37:11.47,0:37:13.15,Top,,0000,0000,0000,,هل سيطول بقائك هناك؟ Dialogue: 0,0:37:12.91,0:37:16.58,Bot,,0000,0000,0000,,Only long enough to tell\NRobb what I have seen. Dialogue: 0,0:37:13.40,0:37:16.24,Top,,0000,0000,0000,,(الوقت الكافي لأطلع (روب\Nبما رأيت Dialogue: 0,0:37:16.62,0:37:19.92,Bot,,0000,0000,0000,,After that, I will leave\Nfor Winterfell. Dialogue: 0,0:37:17.21,0:37:19.92,Top,,0000,0000,0000,,(بعدئدٍ، سأرحل إلى (وينترفل Dialogue: 0,0:37:21.09,0:37:23.25,Bot,,0000,0000,0000,,My two youngest need me. Dialogue: 0,0:37:21.71,0:37:23.42,Top,,0000,0000,0000,,صغيرايّ في حاجة لي Dialogue: 0,0:37:23.29,0:37:26.42,Bot,,0000,0000,0000,,I've been away from them\Nfor far too long. Dialogue: 0,0:37:24.22,0:37:26.57,Top,,0000,0000,0000,,نحن مشتتون منذ مدة طويلة Dialogue: 0,0:37:26.46,0:37:29.36,Bot,,0000,0000,0000,,I never knew my mother. Dialogue: 0,0:37:27.78,0:37:29.37,Top,,0000,0000,0000,,لم أعرف أمي قط Dialogue: 0,0:37:30.39,0:37:31.89,Bot,,0000,0000,0000,,I'm sorry. Dialogue: 0,0:37:30.96,0:37:31.99,Top,,0000,0000,0000,,آسفة Dialogue: 0,0:37:31.93,0:37:35.63,Bot,,0000,0000,0000,,My own mother died\Non the birthing bed Dialogue: 0,0:37:33.33,0:37:35.29,Top,,0000,0000,0000,,،أمي وافتها المنية وهيّ تلد Dialogue: 0,0:37:35.67,0:37:38.50,Bot,,0000,0000,0000,,when I was very young. Dialogue: 0,0:37:36.92,0:37:38.50,Top,,0000,0000,0000,,في صبايّ Dialogue: 0,0:37:41.74,0:37:44.27,Bot,,0000,0000,0000,,It's a bloody business. Dialogue: 0,0:37:42.20,0:37:43.73,Top,,0000,0000,0000,,محنة مضنية Dialogue: 0,0:37:44.31,0:37:47.84,Bot,,0000,0000,0000,,What comes after\Nis even harder. Dialogue: 0,0:37:44.84,0:37:47.77,Top,,0000,0000,0000,,ما يأتي بعد أكثر قساوة Dialogue: 0,0:37:49.51,0:37:52.65,Bot,,0000,0000,0000,,Once you're safely back\Namongst your own people, Dialogue: 0,0:37:49.93,0:37:52.78,Top,,0000,0000,0000,,،حين تجدي الأمان وسط أهلك Dialogue: 0,0:37:52.68,0:37:55.82,Bot,,0000,0000,0000,,will you give me leave\Nto go, My Lady? Dialogue: 0,0:37:53.57,0:37:55.48,Top,,0000,0000,0000,,هل تخلي سبيلي؟ Dialogue: 0,0:37:55.85,0:37:58.05,Bot,,0000,0000,0000,,You mean to kill Stannis. Dialogue: 0,0:37:56.40,0:37:57.92,Top,,0000,0000,0000,,لقتل (ستانيس)؟ Dialogue: 0,0:37:58.09,0:37:59.72,Bot,,0000,0000,0000,,I swore a vow. Dialogue: 0,0:37:58.66,0:37:59.88,Top,,0000,0000,0000,,لقد قطعت عهداً Dialogue: 0,0:37:59.76,0:38:03.03,Bot,,0000,0000,0000,,But Stannis has\Na great army around him. Dialogue: 0,0:38:00.13,0:38:02.69,Top,,0000,0000,0000,,لكن حول (ستانيس) جيش عريض Dialogue: 0,0:38:03.06,0:38:05.56,Bot,,0000,0000,0000,,His own guards are sworn\Nto keep him safe. Dialogue: 0,0:38:03.51,0:38:05.84,Top,,0000,0000,0000,,ناهيك عن حرسه المخلصين Dialogue: 0,0:38:05.60,0:38:07.46,Bot,,0000,0000,0000,,I'm as good\Nas any of them. Dialogue: 0,0:38:06.23,0:38:07.49,Top,,0000,0000,0000,,أساويهم جميعاً Dialogue: 0,0:38:08.93,0:38:10.37,Bot,,0000,0000,0000,,I should never have fled. Dialogue: 0,0:38:09.55,0:38:11.22,Top,,0000,0000,0000,,ما كان عليّ الهرب Dialogue: 0,0:38:10.40,0:38:14.14,Bot,,0000,0000,0000,,Renly's death\Nwas no fault of yours. Dialogue: 0,0:38:11.47,0:38:13.73,Top,,0000,0000,0000,,موت (رينلي) ليس ذنبك Dialogue: 0,0:38:14.17,0:38:16.00,Bot,,0000,0000,0000,,You served him bravely. Dialogue: 0,0:38:14.49,0:38:16.25,Top,,0000,0000,0000,,لقد خدمته بشجاعة Dialogue: 0,0:38:16.04,0:38:20.04,Bot,,0000,0000,0000,,I only held him\Nthat once Dialogue: 0,0:38:17.44,0:38:19.36,Top,,0000,0000,0000,,،حضنته مرة واحدة Dialogue: 0,0:38:20.08,0:38:22.71,Bot,,0000,0000,0000,,as he was dying. Dialogue: 0,0:38:20.91,0:38:21.91,Top,,0000,0000,0000,,أثناء احتضاره Dialogue: 0,0:38:25.18,0:38:26.82,Bot,,0000,0000,0000,,He's gone, Brienne. Dialogue: 0,0:38:25.75,0:38:27.13,Top,,0000,0000,0000,,لقد مات Dialogue: 0,0:38:26.85,0:38:31.45,Bot,,0000,0000,0000,,You serve nothing and no one\Nby following him into the earth. Dialogue: 0,0:38:28.23,0:38:31.47,Top,,0000,0000,0000,,لن تخدمي شيئاً باللحاق به\Nإلى القبر Dialogue: 0,0:38:32.72,0:38:35.83,Bot,,0000,0000,0000,,Renly's enemies are\NRobb's enemies as well. Dialogue: 0,0:38:32.96,0:38:35.22,Top,,0000,0000,0000,,(أعداء (رينلي) هم نفس أعداء (روب Dialogue: 0,0:38:40.47,0:38:42.50,Bot,,0000,0000,0000,,I do not know\Nyour son, My Lady... Dialogue: 0,0:38:40.93,0:38:42.52,Top,,0000,0000,0000,,لا أعرف ابنك Dialogue: 0,0:38:44.70,0:38:48.67,Bot,,0000,0000,0000,,but I could serve you\Nif you would have me. Dialogue: 0,0:38:45.24,0:38:48.60,Top,,0000,0000,0000,,،لكن بوسعي خدمتك\Nإذا وافقت Dialogue: 0,0:38:48.71,0:38:50.77,Bot,,0000,0000,0000,,You have courage. Dialogue: 0,0:38:49.55,0:38:50.86,Top,,0000,0000,0000,,تتحلين بالشجاعة Dialogue: 0,0:38:50.81,0:38:53.28,Bot,,0000,0000,0000,,Not battle courage, perhaps, Dialogue: 0,0:38:52.04,0:38:53.93,Top,,0000,0000,0000,,،ليس بالمعنى القتالي Dialogue: 0,0:38:53.31,0:38:56.75,Bot,,0000,0000,0000,,but, I don't know, Dialogue: 0,0:38:54.95,0:38:56.06,Top,,0000,0000,0000,,...إنما Dialogue: 0,0:38:56.78,0:38:58.68,Bot,,0000,0000,0000,,a woman's kind of courage. Dialogue: 0,0:38:57.23,0:38:59.01,Top,,0000,0000,0000,,شجاعة امرأة Dialogue: 0,0:38:58.72,0:39:01.22,Bot,,0000,0000,0000,,And I think that\Nwhen the time comes, Dialogue: 0,0:38:59.50,0:39:02.85,Top,,0000,0000,0000,,،وأعتقد أن حين تأتي الساعة\Nلن تمنعيني Dialogue: 0,0:39:01.25,0:39:02.72,Bot,,0000,0000,0000,,you will not hold me back. Dialogue: 0,0:39:02.75,0:39:05.46,Bot,,0000,0000,0000,,Promise me that you\Nwill not hold me back Dialogue: 0,0:39:03.10,0:39:06.50,Top,,0000,0000,0000,,عديني\N(أنك لن تردعيني عن (ستانيس Dialogue: 0,0:39:05.49,0:39:07.82,Bot,,0000,0000,0000,,from Stannis. Dialogue: 0,0:39:12.40,0:39:15.70,Bot,,0000,0000,0000,,When the time comes,\NI will not hold you back. Dialogue: 0,0:39:12.89,0:39:15.72,Top,,0000,0000,0000,,،حين تأتي الساعة\Nلن أردعك Dialogue: 0,0:39:22.31,0:39:24.64,Bot,,0000,0000,0000,,Then I am yours,\NMy Lady. Dialogue: 0,0:39:22.98,0:39:24.65,Top,,0000,0000,0000,,أنا في عهدتك يا سيدتي Dialogue: 0,0:39:25.74,0:39:27.24,Bot,,0000,0000,0000,,I will shield your back Dialogue: 0,0:39:26.20,0:39:27.48,Top,,0000,0000,0000,,،سأحميك من كل عدوان Dialogue: 0,0:39:27.28,0:39:30.35,Bot,,0000,0000,0000,,and give my life for yours\Nif it comes to that. Dialogue: 0,0:39:27.73,0:39:30.12,Top,,0000,0000,0000,,سأفديك بحياتي إذا لزم Dialogue: 0,0:39:30.38,0:39:33.98,Bot,,0000,0000,0000,,I swear it by the Old Gods\Nand the new. Dialogue: 0,0:39:30.99,0:39:33.99,Top,,0000,0000,0000,,أحلف بحق الآلهة القديمة\Nوالجديدة Dialogue: 0,0:39:40.93,0:39:44.50,Bot,,0000,0000,0000,,I vow that you shall always\Nhave a place in my home Dialogue: 0,0:39:41.40,0:39:44.82,Top,,0000,0000,0000,,أتعهد أن مكانتك دائماً\N،موجودة في بيتي Dialogue: 0,0:39:44.53,0:39:46.50,Bot,,0000,0000,0000,,and at my table Dialogue: 0,0:39:45.29,0:39:46.54,Top,,0000,0000,0000,,،وعند مائدتي Dialogue: 0,0:39:46.53,0:39:48.97,Bot,,0000,0000,0000,,and that I shall ask\Nno service of you Dialogue: 0,0:39:47.22,0:39:50.82,Top,,0000,0000,0000,,لن أطلب منك خدمة\Nقد تخل بشرفك Dialogue: 0,0:39:49.00,0:39:51.57,Bot,,0000,0000,0000,,that might\Nbring you dishonor. Dialogue: 0,0:39:51.60,0:39:54.67,Bot,,0000,0000,0000,,I swear it by the Old Gods\Nand the new. Dialogue: 0,0:39:51.97,0:39:54.83,Top,,0000,0000,0000,,أحلف بحق الآلهة القديمة\Nوالجديدة Dialogue: 0,0:39:56.60,0:39:57.92,Bot,,0000,0000,0000,,( Bangs ) Dialogue: 0,0:39:57.94,0:40:00.14,Bot,,0000,0000,0000,,Man: And it's not\Njust thieves, My Lord. Dialogue: 0,0:39:58.39,0:40:00.81,Top,,0000,0000,0000,,ليسوا اللصوص فحسب Dialogue: 0,0:40:00.48,0:40:03.35,Bot,,0000,0000,0000,,There's wolves\Nin them hills now, Dialogue: 0,0:40:01.58,0:40:05.34,Top,,0000,0000,0000,,،ثمة أيضاً ذئاب\Nأكثر كماً من أيّ وقت Dialogue: 0,0:40:03.38,0:40:05.68,Bot,,0000,0000,0000,,more than I've ever seen. Dialogue: 0,0:40:05.72,0:40:08.75,Bot,,0000,0000,0000,,They come down in the night\Nand they kill my sheep. Dialogue: 0,0:40:06.08,0:40:09.02,Top,,0000,0000,0000,,يأتون في عتمة الليل\Nويقتلون ماشيتي Dialogue: 0,0:40:08.79,0:40:12.62,Bot,,0000,0000,0000,,My three sons is away fighting\Nfor your brother, My Lord. Dialogue: 0,0:40:09.56,0:40:12.82,Top,,0000,0000,0000,,أبنائي الثلاث يقاتلون\Nفي سبيل أخيك Dialogue: 0,0:40:12.66,0:40:14.86,Bot,,0000,0000,0000,,They'll fight,\Nkeep fighting Dialogue: 0,0:40:13.07,0:40:16.32,Top,,0000,0000,0000,,لن يتوانوا عن بذل الغالي والنفيس\Nطالما يُستغاث بهم Dialogue: 0,0:40:14.89,0:40:17.03,Bot,,0000,0000,0000,,till they're told\Nto go home. Dialogue: 0,0:40:17.06,0:40:19.66,Bot,,0000,0000,0000,,I have no one to man\Nmy flock now. Only me. Dialogue: 0,0:40:17.39,0:40:19.79,Top,,0000,0000,0000,,لا أحد غيري موجود للمراقبة Dialogue: 0,0:40:19.70,0:40:23.33,Bot,,0000,0000,0000,,I can't keep watch\Nall day and all night. Dialogue: 0,0:40:21.87,0:40:23.29,Top,,0000,0000,0000,,ليلاً ونهاراً Dialogue: 0,0:40:25.37,0:40:28.17,Bot,,0000,0000,0000,,We can send two orphan boys\Nfrom Winterstown home with you Dialogue: 0,0:40:25.69,0:40:29.92,Top,,0000,0000,0000,,سنرسل لمساعدتك يتيمان\N،من الشتوية Dialogue: 0,0:40:28.21,0:40:29.94,Bot,,0000,0000,0000,,to help watch over\Nyour flock Dialogue: 0,0:40:29.97,0:40:31.77,Bot,,0000,0000,0000,,if you can give them\Nroom and board. Dialogue: 0,0:40:30.44,0:40:31.96,Top,,0000,0000,0000,,إذا وفرت لهما السقف والغطى Dialogue: 0,0:40:31.81,0:40:34.51,Bot,,0000,0000,0000,,My wife always prayed\Nfor more children. Dialogue: 0,0:40:32.21,0:40:34.73,Top,,0000,0000,0000,,لطالما صلت زوجتي لمزيد\Nمن الأطفال Dialogue: 0,0:40:34.54,0:40:36.91,Bot,,0000,0000,0000,,We'll look after them.\NThank you, My Lord. Dialogue: 0,0:40:35.18,0:40:37.52,Top,,0000,0000,0000,,،سنراعهما\Nشكراً يا مولايّ Dialogue: 0,0:40:36.95,0:40:40.28,Bot,,0000,0000,0000,,And may the Gods\Nbless you and yours. Dialogue: 0,0:40:38.26,0:40:40.26,Top,,0000,0000,0000,,باركتكم الآلهة Dialogue: 0,0:40:43.15,0:40:45.29,Bot,,0000,0000,0000,,- Stop it.\N- ( Men shouting ) Dialogue: 0,0:40:43.33,0:40:44.19,Top,,0000,0000,0000,,توقف Dialogue: 0,0:40:45.32,0:40:48.63,Bot,,0000,0000,0000,,If that's everyone, I'm going\Nto go for a ride before dark. Dialogue: 0,0:40:46.29,0:40:48.90,Top,,0000,0000,0000,,،إذا انتهى\Nسأمضي في جولة قبل أن يخيم الليل Dialogue: 0,0:40:48.66,0:40:50.66,Bot,,0000,0000,0000,,- Good.\N- Hodor. Dialogue: 0,0:40:49.15,0:40:50.15,Top,,0000,0000,0000,,جيد Dialogue: 0,0:40:50.70,0:40:54.63,Bot,,0000,0000,0000,,- Hodor.\N- Rodrik: Bran-- Lord Stark. Dialogue: 0,0:40:54.67,0:40:56.40,Bot,,0000,0000,0000,,Torrhen's Square\Nis under siege. Dialogue: 0,0:40:54.90,0:40:56.61,Top,,0000,0000,0000,,ربع تورهين) تحت الحصار) Dialogue: 0,0:40:56.44,0:40:59.10,Bot,,0000,0000,0000,,Torrhen's Square is barely\N40 leagues from here. Dialogue: 0,0:40:56.86,0:40:59.37,Top,,0000,0000,0000,,إنها بالكاد تبعد 40 فرسخ عنا Dialogue: 0,0:40:59.14,0:41:02.21,Bot,,0000,0000,0000,,How can the Lannisters\Nstrike so far north? Dialogue: 0,0:40:59.83,0:41:01.82,Top,,0000,0000,0000,,كيف لآل (لانيستر) الوصول\Nحتى هذا المدى؟ Dialogue: 0,0:41:02.24,0:41:04.84,Bot,,0000,0000,0000,,Might be a raiding party\Nled by the Mountain. Dialogue: 0,0:41:03.02,0:41:05.06,Top,,0000,0000,0000,,،علّها غارة يقودها الجبل Dialogue: 0,0:41:04.88,0:41:07.38,Bot,,0000,0000,0000,,Might be Sellswords\Npaid by Tywin Lannister. Dialogue: 0,0:41:05.45,0:41:07.50,Top,,0000,0000,0000,,أو مرتزقة مُحرضة من طرف\N(تايوان لانيستر) Dialogue: 0,0:41:07.41,0:41:08.65,Bot,,0000,0000,0000,,We have to help them. Dialogue: 0,0:41:07.75,0:41:08.92,Top,,0000,0000,0000,,علينا مساعدتهم Dialogue: 0,0:41:08.68,0:41:10.18,Bot,,0000,0000,0000,,Most of the fighting men\Nare away with Robb, Dialogue: 0,0:41:09.59,0:41:12.23,Top,,0000,0000,0000,,،)أغلب مقاتلينا مع (روب\Nلكن يمكنني تجميع مئتيّ رجل Dialogue: 0,0:41:10.22,0:41:11.92,Bot,,0000,0000,0000,,but I can gather\N200 decent men. Dialogue: 0,0:41:11.95,0:41:13.18,Bot,,0000,0000,0000,,Do you need so many? Dialogue: 0,0:41:12.48,0:41:13.34,Top,,0000,0000,0000,,هذا كثير Dialogue: 0,0:41:13.20,0:41:14.72,Bot,,0000,0000,0000,,If we can't protect\Nour own bannermen, Dialogue: 0,0:41:13.59,0:41:16.51,Top,,0000,0000,0000,,إذا نعجز عن حماية أتباعنا\Nفلماذا هم سيحموننا؟ Dialogue: 0,0:41:14.72,0:41:17.52,Bot,,0000,0000,0000,,why should\Nthey protect us? Dialogue: 0,0:41:17.56,0:41:20.33,Bot,,0000,0000,0000,,Go, Ser Rodrik.\NTake the men you need. Dialogue: 0,0:41:17.89,0:41:20.47,Top,,0000,0000,0000,,(اذهب يا سير (رودريك\Nخذ قدر الرجال التي تحتاج Dialogue: 0,0:41:20.36,0:41:21.83,Bot,,0000,0000,0000,,Won't take long, My Lord. Dialogue: 0,0:41:20.72,0:41:23.64,Top,,0000,0000,0000,,لن يمتد هذا\Nهجع الجنوب هنا لا يطول Dialogue: 0,0:41:21.86,0:41:23.66,Bot,,0000,0000,0000,,Southerners don't\Ndo well up here. Dialogue: 0,0:41:34.08,0:41:36.61,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Bird squawks )\N- Bran: So, what does it mean? Dialogue: 0,0:41:34.78,0:41:36.69,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يعني هذا؟ Dialogue: 0,0:41:36.64,0:41:37.69,Bot,,0000,0000,0000,,Ask your Maester Luwin. Dialogue: 0,0:41:36.94,0:41:40.20,Top,,0000,0000,0000,,(اسأل المايستر (لوين\Nهو من يطالع الكتب طوال الوقت Dialogue: 0,0:41:37.71,0:41:39.87,Bot,,0000,0000,0000,,He's the one studying\Nbooks all the time. Dialogue: 0,0:41:40.01,0:41:43.35,Bot,,0000,0000,0000,,I did ask him. He'd never\Nheard of a three-eyed raven. Dialogue: 0,0:41:40.45,0:41:43.78,Top,,0000,0000,0000,,فعلت\Nلم يسمع قط بالغراب ذو الثلاثة أعين Dialogue: 0,0:41:43.38,0:41:46.99,Bot,,0000,0000,0000,,- Must not mean anything, then\N- You're lying. Dialogue: 0,0:41:44.03,0:41:47.04,Top,,0000,0000,0000,,إذن حتماً شيء تافه -\Nأنت تكذبين - Dialogue: 0,0:41:47.02,0:41:49.79,Bot,,0000,0000,0000,,You might be a little lord,\Nbut don't you call me a liar. Dialogue: 0,0:41:47.29,0:41:50.20,Top,,0000,0000,0000,,كونك سيد لا يخول لك\Nنعتي بالكاذبة Dialogue: 0,0:41:49.82,0:41:53.06,Bot,,0000,0000,0000,,- You know what it means.\N- I never said I didn't. Dialogue: 0,0:41:50.45,0:41:53.30,Top,,0000,0000,0000,,تعرفين معناه -\Nلم أنكر - Dialogue: 0,0:41:53.09,0:41:55.03,Bot,,0000,0000,0000,,You didn't give me\Nan honest answer. Dialogue: 0,0:41:53.55,0:41:55.21,Top,,0000,0000,0000,,لم تكوني صادقة معي Dialogue: 0,0:41:55.06,0:41:58.06,Bot,,0000,0000,0000,,That's not the same\Nas being a liar. Dialogue: 0,0:41:55.46,0:41:58.22,Top,,0000,0000,0000,,هذا لا يجعلني كاذبة Dialogue: 0,0:41:58.10,0:41:59.70,Bot,,0000,0000,0000,,Well, it's not far off. Dialogue: 0,0:41:58.47,0:41:59.47,Top,,0000,0000,0000,,لست بعيدة Dialogue: 0,0:41:59.73,0:42:03.84,Bot,,0000,0000,0000,,So, you've been dreaming\Nof a three-eyed raven again? Dialogue: 0,0:42:00.80,0:42:03.40,Top,,0000,0000,0000,,هل حلمت\Nبالغراب ذو الثلاثة أعين؟ Dialogue: 0,0:42:05.27,0:42:08.58,Bot,,0000,0000,0000,,In the Godswood,\Nyou told me you didn't dream. Dialogue: 0,0:42:05.79,0:42:08.27,Top,,0000,0000,0000,,،في الغياض المقدس\Nقلت لي أنك لا تحلم Dialogue: 0,0:42:08.61,0:42:10.64,Bot,,0000,0000,0000,,Now who's a liar? Dialogue: 0,0:42:09.33,0:42:10.65,Top,,0000,0000,0000,,من يكذب الآن؟ Dialogue: 0,0:42:14.42,0:42:16.45,Bot,,0000,0000,0000,,What did you see\Nin your dream? Dialogue: 0,0:42:15.09,0:42:16.44,Top,,0000,0000,0000,,ماذا أبصرت؟ Dialogue: 0,0:42:18.89,0:42:21.16,Bot,,0000,0000,0000,,Something bad? Dialogue: 0,0:42:19.50,0:42:20.76,Top,,0000,0000,0000,,شيء مشؤوم؟ Dialogue: 0,0:42:21.19,0:42:23.39,Bot,,0000,0000,0000,,Tell me, boy. Dialogue: 0,0:42:22.06,0:42:23.06,Top,,0000,0000,0000,,أخبرني Dialogue: 0,0:42:26.73,0:42:29.66,Bot,,0000,0000,0000,,I dreamt that the sea\Ncame to Winterfell. Dialogue: 0,0:42:27.24,0:42:29.67,Top,,0000,0000,0000,,(حلمت أن البحر وصل (وينترفل Dialogue: 0,0:42:31.10,0:42:33.57,Bot,,0000,0000,0000,,I saw waves crashing\Nagainst the gates Dialogue: 0,0:42:31.49,0:42:33.79,Top,,0000,0000,0000,,أبصرت أمواج تصطدم بالأبواب Dialogue: 0,0:42:33.60,0:42:37.30,Bot,,0000,0000,0000,,and the water came\Nflowing over the walls... Dialogue: 0,0:42:34.97,0:42:37.13,Top,,0000,0000,0000,,...والمياه تنهمر من فوق الأسوار Dialogue: 0,0:42:39.64,0:42:42.14,Bot,,0000,0000,0000,,flooded the castle. Dialogue: 0,0:42:40.18,0:42:41.83,Top,,0000,0000,0000,,غامرة القلعة Dialogue: 0,0:42:44.35,0:42:46.55,Bot,,0000,0000,0000,,Drowned men\Nwere floating here Dialogue: 0,0:42:44.72,0:42:46.28,Top,,0000,0000,0000,,...غرقى يطفون Dialogue: 0,0:42:46.58,0:42:48.72,Bot,,0000,0000,0000,,in the yard. Dialogue: 0,0:42:47.12,0:42:48.27,Top,,0000,0000,0000,,في الساحة Dialogue: 0,0:42:51.29,0:42:54.32,Bot,,0000,0000,0000,,Ser Rodrik\Nwas one of them. Dialogue: 0,0:42:51.79,0:42:53.44,Top,,0000,0000,0000,,(بما فيهم السير (رودريك Dialogue: 0,0:42:56.36,0:42:59.06,Bot,,0000,0000,0000,,The sea is hundreds\Nof miles away. Dialogue: 0,0:42:57.28,0:42:58.67,Top,,0000,0000,0000,,البحر بعيد بأميال Dialogue: 0,0:42:59.09,0:43:00.71,Bot,,0000,0000,0000,,I know. Dialogue: 0,0:42:59.66,0:43:00.53,Top,,0000,0000,0000,,أعرف Dialogue: 0,0:43:00.71,0:43:02.03,Bot,,0000,0000,0000,,It's just a stupid dream. Dialogue: 0,0:43:01.56,0:43:04.07,Top,,0000,0000,0000,,مجرد حلم سخيف -\Nعليّ أن أوصل هذه البطاطا - Dialogue: 0,0:43:02.06,0:43:03.93,Bot,,0000,0000,0000,,I've got to get these\Npotatoes to the kitchen. Dialogue: 0,0:43:03.93,0:43:05.43,Bot,,0000,0000,0000,,Otherwise they'll put me\Nin chains again. Dialogue: 0,0:43:04.24,0:43:05.78,Top,,0000,0000,0000,,وإلا سيقيدوني بالسلاسل ثانية Dialogue: 0,0:43:05.47,0:43:07.87,Bot,,0000,0000,0000,,Osha. Dialogue: 0,0:43:07.90,0:43:10.37,Bot,,0000,0000,0000,,The three-eyed raven, Dialogue: 0,0:43:08.37,0:43:09.41,Top,,0000,0000,0000,,الزاغ Dialogue: 0,0:43:10.41,0:43:12.87,Bot,,0000,0000,0000,,what do they say about it Dialogue: 0,0:43:11.13,0:43:14.13,Top,,0000,0000,0000,,ماذا يقولون عنه وراء السور؟ Dialogue: 0,0:43:12.91,0:43:15.71,Bot,,0000,0000,0000,,north of the wall? Dialogue: 0,0:43:15.75,0:43:19.05,Bot,,0000,0000,0000,,They say all sorts of crazy\Nthings north of the wall. Dialogue: 0,0:43:16.46,0:43:19.15,Top,,0000,0000,0000,,يقولون بلاهات وراء السور Dialogue: 0,0:43:25.99,0:43:28.66,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Wind howling )\N- ( Horses neighing ) Dialogue: 0,0:43:30.19,0:43:32.59,Bot,,0000,0000,0000,,- Qhorin: There.\N- Mormont: Where? Dialogue: 0,0:43:30.45,0:43:31.25,Top,,0000,0000,0000,,هناك Dialogue: 0,0:43:32.04,0:43:34.18,Top,,0000,0000,0000,,أين؟ -\Nفوق ذلك الجبل - Dialogue: 0,0:43:32.63,0:43:34.40,Bot,,0000,0000,0000,,On that Mountain. Dialogue: 0,0:43:34.43,0:43:36.90,Bot,,0000,0000,0000,,Sam:\NI don't see very well. Dialogue: 0,0:43:35.65,0:43:38.53,Top,,0000,0000,0000,,بصري ضعيف -\Nنار - Dialogue: 0,0:43:36.93,0:43:38.53,Bot,,0000,0000,0000,,Jon: A fire. Dialogue: 0,0:43:40.80,0:43:43.81,Bot,,0000,0000,0000,,There's a fire. Dialogue: 0,0:43:41.67,0:43:42.80,Top,,0000,0000,0000,,ثمة نار فعلا Dialogue: 0,0:43:43.84,0:43:46.98,Bot,,0000,0000,0000,,The people sitting around it have\Nbetter eyes than yours or mine. Dialogue: 0,0:43:44.20,0:43:47.08,Top,,0000,0000,0000,,أعين من حولنا أفضل منا Dialogue: 0,0:43:47.01,0:43:50.08,Bot,,0000,0000,0000,,When they see us coming,\Nthat fire becomes a signal. Dialogue: 0,0:43:47.69,0:43:50.44,Top,,0000,0000,0000,,،بمجرد أن يرصدونا\Nتلك النار تتحول لإشارة Dialogue: 0,0:43:50.11,0:43:53.68,Bot,,0000,0000,0000,,Gives Mance Rayder plenty of time.\Nto throw a party in our honor. Dialogue: 0,0:43:50.69,0:43:54.14,Top,,0000,0000,0000,,(هذا من شأنه السماح لـ(مانس ريدر\Nبالتحضير لاستقبالنا Dialogue: 0,0:43:53.72,0:43:55.79,Bot,,0000,0000,0000,,How many wildlings\Nhave joined him? Dialogue: 0,0:43:54.39,0:43:56.30,Top,,0000,0000,0000,,كم من الهمج انضموا إليه؟ Dialogue: 0,0:43:55.82,0:43:59.99,Bot,,0000,0000,0000,,From what we can tell,\Nall of them. Dialogue: 0,0:43:56.55,0:43:57.85,Top,,0000,0000,0000,,،حسبما أعرف Dialogue: 0,0:43:58.78,0:44:00.01,Top,,0000,0000,0000,,الكل Dialogue: 0,0:44:04.56,0:44:07.00,Bot,,0000,0000,0000,,Qhorin: Mance has gathered them all\Nlike deer against the wolves. Dialogue: 0,0:44:05.01,0:44:07.25,Top,,0000,0000,0000,,مثل الذئاب حول أيل Dialogue: 0,0:44:07.03,0:44:09.03,Bot,,0000,0000,0000,,They're almost ready\Nto make their move. Dialogue: 0,0:44:07.50,0:44:09.14,Top,,0000,0000,0000,,إنهم جاهزون للتحرك Dialogue: 0,0:44:09.07,0:44:11.00,Bot,,0000,0000,0000,,Where? Dialogue: 0,0:44:10.58,0:44:12.52,Top,,0000,0000,0000,,إلى أين؟ -\Nمكان آمن - Dialogue: 0,0:44:11.03,0:44:12.87,Bot,,0000,0000,0000,,Somewhere safe. Dialogue: 0,0:44:12.90,0:44:14.74,Bot,,0000,0000,0000,,Somewhere south. Dialogue: 0,0:44:13.18,0:44:14.18,Top,,0000,0000,0000,,جنوباً Dialogue: 0,0:44:14.77,0:44:17.71,Bot,,0000,0000,0000,,Can't just march\Ninto their midst. Dialogue: 0,0:44:15.15,0:44:17.15,Top,,0000,0000,0000,,لا يمكننا التوغل Dialogue: 0,0:44:17.74,0:44:19.53,Bot,,0000,0000,0000,,And we can't wait for them\Nhere with nothing but a pile Dialogue: 0,0:44:18.15,0:44:21.53,Top,,0000,0000,0000,,ووضعنا مكشوف لننتظرهم هنا Dialogue: 0,0:44:19.55,0:44:21.38,Bot,,0000,0000,0000,,of stones to protect us. Dialogue: 0,0:44:21.38,0:44:24.31,Bot,,0000,0000,0000,,You saying we should\Nfall back to the Wall? Dialogue: 0,0:44:22.45,0:44:24.49,Top,,0000,0000,0000,,أعلينا العودة للسور؟ Dialogue: 0,0:44:24.35,0:44:27.75,Bot,,0000,0000,0000,,Mance was one of us once. Dialogue: 0,0:44:25.37,0:44:27.50,Top,,0000,0000,0000,,كان (مانس) واحداً منا يوماً Dialogue: 0,0:44:27.79,0:44:30.19,Bot,,0000,0000,0000,,Now he's one of them. Dialogue: 0,0:44:28.49,0:44:29.85,Top,,0000,0000,0000,,اليوم هو واحد منهم Dialogue: 0,0:44:30.22,0:44:32.96,Bot,,0000,0000,0000,,He's gonna teach them\Nour way of doing things. Dialogue: 0,0:44:30.63,0:44:32.93,Top,,0000,0000,0000,,سيعلمهم أساليبنا Dialogue: 0,0:44:32.99,0:44:34.89,Bot,,0000,0000,0000,,They'll hit us in force. Dialogue: 0,0:44:33.70,0:44:37.58,Top,,0000,0000,0000,,سيضربون بقوة\Nولن يهربوا حين نرد الصاع Dialogue: 0,0:44:34.93,0:44:37.33,Bot,,0000,0000,0000,,And they won't run away\Nwhen we hit back. Dialogue: 0,0:44:37.36,0:44:39.80,Bot,,0000,0000,0000,,They're gonna be more\Norganized than before, Dialogue: 0,0:44:37.83,0:44:40.00,Top,,0000,0000,0000,,سيكونوا أكثر انتظام Dialogue: 0,0:44:39.83,0:44:41.73,Bot,,0000,0000,0000,,more disciplined Dialogue: 0,0:44:40.25,0:44:41.88,Top,,0000,0000,0000,,وأكثر انضباط Dialogue: 0,0:44:41.77,0:44:43.80,Bot,,0000,0000,0000,,more like us. Dialogue: 0,0:44:42.35,0:44:43.48,Top,,0000,0000,0000,,كحالنا Dialogue: 0,0:44:43.84,0:44:46.44,Bot,,0000,0000,0000,,So we need to be\Nmore like them, Dialogue: 0,0:44:44.38,0:44:46.55,Top,,0000,0000,0000,,دورنا في التأقلم Dialogue: 0,0:44:46.47,0:44:48.37,Bot,,0000,0000,0000,,do things their way. Dialogue: 0,0:44:46.80,0:44:48.55,Top,,0000,0000,0000,,ننهج وفق أساليبهم Dialogue: 0,0:44:48.41,0:44:51.58,Bot,,0000,0000,0000,,Sneak in, kill Mance, Dialogue: 0,0:44:49.03,0:44:51.77,Top,,0000,0000,0000,,(نتسلل بين صفوفهم لقتل (مانس Dialogue: 0,0:44:51.61,0:44:53.21,Bot,,0000,0000,0000,,and scatter them\Nto the winds Dialogue: 0,0:44:52.02,0:44:55.30,Top,,0000,0000,0000,,وزرع الفتنة\Nقبل أن يعبروا السور Dialogue: 0,0:44:53.25,0:44:55.28,Bot,,0000,0000,0000,,before they can march\Non the Wall. Dialogue: 0,0:44:55.31,0:44:56.16,Bot,,0000,0000,0000,,And to do that... Dialogue: 0,0:44:55.55,0:44:56.35,Top,,0000,0000,0000,,...قبله Dialogue: 0,0:44:56.19,0:44:58.18,Bot,,0000,0000,0000,,We need to get rid\Nof those lookouts. Dialogue: 0,0:44:56.60,0:44:58.53,Top,,0000,0000,0000,,يجب التخلص من أولئك النواطير Dialogue: 0,0:44:58.35,0:45:00.15,Bot,,0000,0000,0000,,It's not a job\Nfor 400 men. Dialogue: 0,0:44:58.78,0:45:00.40,Top,,0000,0000,0000,,ليس بـ400 رجل Dialogue: 0,0:45:00.19,0:45:03.89,Bot,,0000,0000,0000,,I need to move fast\Nand silent. Dialogue: 0,0:45:01.17,0:45:02.57,Top,,0000,0000,0000,,ينبغي التقدم بسرعة Dialogue: 0,0:45:02.82,0:45:03.99,Top,,0000,0000,0000,,وفي صمت Dialogue: 0,0:45:03.92,0:45:07.63,Bot,,0000,0000,0000,,Harker, Stonesnake,\NBorba. Dialogue: 0,0:45:04.52,0:45:07.74,Top,,0000,0000,0000,,(هاركر)، (أفعون)، (بوربا) Dialogue: 0,0:45:08.86,0:45:11.06,Bot,,0000,0000,0000,,Lord Commander, I'd like\Nto join Lord Qhorin. Dialogue: 0,0:45:08.97,0:45:11.28,Top,,0000,0000,0000,,(أود الانضمام للورد (كورين Dialogue: 0,0:45:11.10,0:45:13.70,Bot,,0000,0000,0000,,I've been called\Nlots of things, Dialogue: 0,0:45:12.58,0:45:16.29,Top,,0000,0000,0000,,،لقبوني بشتى أسماء\Nلكن "لورد كورين" سابقة Dialogue: 0,0:45:13.73,0:45:15.62,Bot,,0000,0000,0000,,but that might be\Nmy first Lord Qhorin. Dialogue: 0,0:45:15.65,0:45:16.10,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs ) Dialogue: 0,0:45:16.10,0:45:18.97,Bot,,0000,0000,0000,,You're a steward,\NSnow, not a ranger. Dialogue: 0,0:45:17.27,0:45:19.21,Top,,0000,0000,0000,,أنت مدبر، لست طوّاف Dialogue: 0,0:45:19.01,0:45:21.24,Bot,,0000,0000,0000,,I've fought\Nand killed a Wight. Dialogue: 0,0:45:19.68,0:45:22.80,Top,,0000,0000,0000,,قتلت طيف\Nكم طوّاف يمكنه قول هذا؟ Dialogue: 0,0:45:21.27,0:45:23.48,Bot,,0000,0000,0000,,How many rangers\Ncan say that? Dialogue: 0,0:45:23.50,0:45:24.30,Top,,0000,0000,0000,,أهذا هو؟ Dialogue: 0,0:45:23.51,0:45:25.54,Bot,,0000,0000,0000,,He's the one? Dialogue: 0,0:45:26.65,0:45:29.05,Bot,,0000,0000,0000,,Aye.\NYou killed a Wight. Dialogue: 0,0:45:28.54,0:45:31.85,Top,,0000,0000,0000,,،نعم قتلت طيف\Nلكن شيخ هرم أوسعك ضرباً Dialogue: 0,0:45:29.08,0:45:30.95,Bot,,0000,0000,0000,,You also let an old man Dialogue: 0,0:45:30.98,0:45:33.82,Bot,,0000,0000,0000,,beat you bloody\Nand take your sword. Dialogue: 0,0:45:32.10,0:45:33.59,Top,,0000,0000,0000,,وجردك من سيفك Dialogue: 0,0:45:33.85,0:45:36.19,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Men laugh )\N- Qhorin: Craster? Dialogue: 0,0:45:35.42,0:45:36.46,Top,,0000,0000,0000,,كراستر)؟) Dialogue: 0,0:45:36.22,0:45:39.22,Bot,,0000,0000,0000,,In the boy's defense,\Nthat's a tough old goat. Dialogue: 0,0:45:36.71,0:45:39.23,Top,,0000,0000,0000,,،حين يدافع عن نفسه\Nذلك العجوز عوده صلب Dialogue: 0,0:45:42.16,0:45:44.96,Bot,,0000,0000,0000,,I could take up Jon's duties\Nwhile he's gone, My Lord. Dialogue: 0,0:45:42.69,0:45:45.11,Top,,0000,0000,0000,,يمكنني تعويض (جون) في مهامه Dialogue: 0,0:45:45.00,0:45:47.63,Bot,,0000,0000,0000,,It would be no trouble. Dialogue: 0,0:45:46.40,0:45:47.71,Top,,0000,0000,0000,,لا مانع لديّ Dialogue: 0,0:45:55.67,0:45:59.08,Bot,,0000,0000,0000,,Well, I hope you make\Na better ranger Dialogue: 0,0:45:58.16,0:46:01.46,Top,,0000,0000,0000,,عسى أن تفلح في الدوريات\Nأكثر من التدبير Dialogue: 0,0:45:59.11,0:46:01.45,Bot,,0000,0000,0000,,than you do a steward. Dialogue: 0,0:46:03.15,0:46:04.85,Bot,,0000,0000,0000,,Go on. Dialogue: 0,0:46:12.03,0:46:13.86,Bot,,0000,0000,0000,,Xaro:\NSo, tell me, Dialogue: 0,0:46:12.47,0:46:14.05,Top,,0000,0000,0000,,أخبريني Dialogue: 0,0:46:13.89,0:46:17.00,Bot,,0000,0000,0000,,how long has your manservant\Nbeen in love with you? Dialogue: 0,0:46:15.10,0:46:17.52,Top,,0000,0000,0000,,منذ متى خادمك مغرم بك؟ Dialogue: 0,0:46:17.03,0:46:20.73,Bot,,0000,0000,0000,,He's not my manservant\Nand he's not in love with me. Dialogue: 0,0:46:17.77,0:46:20.85,Top,,0000,0000,0000,,ليس خادمي\Nولا مغرم بي Dialogue: 0,0:46:20.77,0:46:22.84,Bot,,0000,0000,0000,,He's my advisor, Dialogue: 0,0:46:21.78,0:46:24.54,Top,,0000,0000,0000,,إنه مستشاري\Nوصديقي Dialogue: 0,0:46:22.87,0:46:24.84,Bot,,0000,0000,0000,,my friend. Dialogue: 0,0:46:24.87,0:46:26.41,Bot,,0000,0000,0000,,Unlikely. Dialogue: 0,0:46:25.15,0:46:26.20,Top,,0000,0000,0000,,أشك بذلك Dialogue: 0,0:46:26.44,0:46:29.18,Bot,,0000,0000,0000,,I can almost always tell\Nwhat a man wants. Dialogue: 0,0:46:26.84,0:46:29.64,Top,,0000,0000,0000,,أهواء الرجال لا تخفى عني Dialogue: 0,0:46:29.21,0:46:31.55,Bot,,0000,0000,0000,,And what about\Nwhat a woman wants? Dialogue: 0,0:46:29.89,0:46:33.40,Top,,0000,0000,0000,,وماذا عن النساء؟ -\Nأكثر تعقيد - Dialogue: 0,0:46:31.58,0:46:33.65,Bot,,0000,0000,0000,,Much more complicated. Dialogue: 0,0:46:33.68,0:46:35.72,Bot,,0000,0000,0000,,You, for example, Dialogue: 0,0:46:34.02,0:46:35.37,Top,,0000,0000,0000,,،أنت على سبيل المثال Dialogue: 0,0:46:35.75,0:46:38.32,Bot,,0000,0000,0000,,what do you want? Dialogue: 0,0:46:36.38,0:46:38.28,Top,,0000,0000,0000,,ما هي رغباتك؟ Dialogue: 0,0:46:38.35,0:46:41.39,Bot,,0000,0000,0000,,To cross the Narrow Sea\Nand take back the Iron Throne. Dialogue: 0,0:46:39.09,0:46:41.51,Top,,0000,0000,0000,,عبور البحر الضيق\Nواسترجاع العرش الحديدي Dialogue: 0,0:46:41.42,0:46:42.96,Bot,,0000,0000,0000,,Why? Dialogue: 0,0:46:41.76,0:46:42.87,Top,,0000,0000,0000,,لمَ؟ Dialogue: 0,0:46:42.99,0:46:44.73,Bot,,0000,0000,0000,,Because I promised\Nmy Khalasar I'd protect them Dialogue: 0,0:46:43.12,0:46:46.44,Top,,0000,0000,0000,,وعدت كلساري بالحماية\Nوالمأوى Dialogue: 0,0:46:44.76,0:46:47.16,Bot,,0000,0000,0000,,- and find them a safe home.\N- ( Chuckles ) Dialogue: 0,0:46:47.20,0:46:50.80,Bot,,0000,0000,0000,,You want to conquer\Nthe Seven Kingdoms? Dialogue: 0,0:46:47.53,0:46:51.01,Top,,0000,0000,0000,,تريدين منح الممالك السبع\Nلبعض الدوثراك؟ Dialogue: 0,0:46:50.84,0:46:52.50,Bot,,0000,0000,0000,,I want them because\Nthey're mine by right. Dialogue: 0,0:46:51.26,0:46:52.72,Top,,0000,0000,0000,,إنها إرثي Dialogue: 0,0:46:52.54,0:46:55.61,Bot,,0000,0000,0000,,The Iron Throne is mine\Nand I will take it. Dialogue: 0,0:46:52.97,0:46:55.97,Top,,0000,0000,0000,,،العرش الحديدي من حقي\Nوسآخذه Dialogue: 0,0:46:55.64,0:46:57.44,Bot,,0000,0000,0000,,Ah, a conqueror. Dialogue: 0,0:46:56.22,0:46:57.68,Top,,0000,0000,0000,,تحبين الغنيمة Dialogue: 0,0:46:57.48,0:46:59.61,Bot,,0000,0000,0000,,And how did you get\Nall of this? Dialogue: 0,0:46:58.46,0:46:59.89,Top,,0000,0000,0000,,ومن أين لك كل هذا؟ Dialogue: 0,0:46:59.64,0:47:01.68,Bot,,0000,0000,0000,,- Did someone give it to you?\N- No. Dialogue: 0,0:47:00.14,0:47:03.33,Top,,0000,0000,0000,,أعطوك إياه؟ -\Nكلا، جئت من الحضيض - Dialogue: 0,0:47:01.71,0:47:03.21,Bot,,0000,0000,0000,,I come from nothing. Dialogue: 0,0:47:03.25,0:47:05.42,Bot,,0000,0000,0000,,I hit the docks\Nlike a piece of cargo, Dialogue: 0,0:47:03.58,0:47:05.53,Top,,0000,0000,0000,,وصلت للميناء كبضاعة Dialogue: 0,0:47:05.45,0:47:08.05,Bot,,0000,0000,0000,,except someone normally\Ncares what happens to cargo. Dialogue: 0,0:47:05.78,0:47:08.19,Top,,0000,0000,0000,,لكن البضاعة وجب الاهتمام بها Dialogue: 0,0:47:08.05,0:47:10.79,Bot,,0000,0000,0000,,So you wanted more than\Nyou had and you took it. Dialogue: 0,0:47:08.44,0:47:11.02,Top,,0000,0000,0000,,إذن أخذت ما ليس لك Dialogue: 0,0:47:10.82,0:47:14.76,Bot,,0000,0000,0000,,You're a conqueror, too.\Nyou're just less ambitious. Dialogue: 0,0:47:11.27,0:47:14.91,Top,,0000,0000,0000,,،أنت أيضاً تحب الغنيمة\Nلكن بطموح أقل Dialogue: 0,0:47:14.79,0:47:16.46,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs ) Dialogue: 0,0:47:16.49,0:47:18.96,Bot,,0000,0000,0000,,Mmm. Dialogue: 0,0:47:19.00,0:47:22.13,Bot,,0000,0000,0000,,What do you want,\NXaro Zhoan Daxos? Dialogue: 0,0:47:19.33,0:47:22.29,Top,,0000,0000,0000,,وما رغباتك أنت\Nزارو زوان داكسوس)؟) Dialogue: 0,0:47:22.17,0:47:24.87,Bot,,0000,0000,0000,,At the gates of the city,\Nyou bled for me. Dialogue: 0,0:47:22.85,0:47:25.00,Top,,0000,0000,0000,,نزفت دماً أمام الأبواب\Nمن أجلي Dialogue: 0,0:47:24.90,0:47:27.91,Bot,,0000,0000,0000,,Why? Dialogue: 0,0:47:25.25,0:47:26.26,Top,,0000,0000,0000,,لمَ؟ Dialogue: 0,0:47:27.94,0:47:30.27,Bot,,0000,0000,0000,,I will show you why. Dialogue: 0,0:47:28.70,0:47:30.30,Top,,0000,0000,0000,,دعيني أريك Dialogue: 0,0:47:33.63,0:47:36.84,Bot,,0000,0000,0000,,( Clangs ) The door and the vault\Nis made of Valyrian stone. Dialogue: 0,0:47:34.37,0:47:37.18,Top,,0000,0000,0000,,الباب والخزينة مصنوعان\Nمن الصخر الفاليري Dialogue: 0,0:47:37.02,0:47:40.82,Bot,,0000,0000,0000,,The hardest steel\Ndoes not make a mark. Dialogue: 0,0:47:37.76,0:47:40.76,Top,,0000,0000,0000,,أعتى صلب لا يخدشها Dialogue: 0,0:47:40.85,0:47:44.22,Bot,,0000,0000,0000,,I offered the greatest\Nlocksmiths in Qarth Dialogue: 0,0:47:41.89,0:47:46.65,Top,,0000,0000,0000,,وعدت أعظم فكاكي الأقفال\Nأوزانهم ذهباً لمن يفتحه Dialogue: 0,0:47:44.26,0:47:46.59,Bot,,0000,0000,0000,,their weight in gold\Nif they could break into it. Dialogue: 0,0:47:46.63,0:47:49.19,Bot,,0000,0000,0000,,I made the same offer\Nto the greatest thieves. Dialogue: 0,0:47:46.90,0:47:49.44,Top,,0000,0000,0000,,قدمت نفس العرض\Nلأفضل اللصوص Dialogue: 0,0:47:49.23,0:47:51.93,Bot,,0000,0000,0000,,They all went home\Nempty-handed. Dialogue: 0,0:47:50.13,0:47:52.11,Top,,0000,0000,0000,,كلهم رجعوا بخفيّ حنين Dialogue: 0,0:47:51.96,0:47:55.23,Bot,,0000,0000,0000,,The only thing that\Ncan open this door Dialogue: 0,0:47:52.83,0:47:55.32,Top,,0000,0000,0000,,الشيء الوحيد الذي يفتح هذا الباب Dialogue: 0,0:47:55.27,0:47:57.40,Bot,,0000,0000,0000,,is this key. Dialogue: 0,0:47:55.91,0:47:57.53,Top,,0000,0000,0000,,هو هذا المفتاح Dialogue: 0,0:47:57.44,0:47:58.87,Bot,,0000,0000,0000,,And behind the door? Dialogue: 0,0:47:57.78,0:47:59.04,Top,,0000,0000,0000,,وخلف الباب؟ Dialogue: 0,0:47:58.90,0:48:02.17,Bot,,0000,0000,0000,,( Chuckles ) Dialogue: 0,0:48:02.21,0:48:04.38,Bot,,0000,0000,0000,,And it can all be mine? Dialogue: 0,0:48:03.15,0:48:04.50,Top,,0000,0000,0000,,سيكون لي برمته؟ Dialogue: 0,0:48:04.41,0:48:06.08,Bot,,0000,0000,0000,,All? Dialogue: 0,0:48:04.75,0:48:05.55,Top,,0000,0000,0000,,برمته؟ Dialogue: 0,0:48:06.11,0:48:09.58,Bot,,0000,0000,0000,,Let us say half. Dialogue: 0,0:48:06.24,0:48:07.38,Top,,0000,0000,0000,,لنقل النصف Dialogue: 0,0:48:09.62,0:48:13.85,Bot,,0000,0000,0000,,More than enough to buy\Nhorses, ships, armies-- Dialogue: 0,0:48:10.00,0:48:13.97,Top,,0000,0000,0000,,أكثر مما يكفي\Nلشراء أحصنة، سفن، جيوش Dialogue: 0,0:48:13.89,0:48:15.99,Bot,,0000,0000,0000,,enough to go home. Dialogue: 0,0:48:14.22,0:48:15.56,Top,,0000,0000,0000,,ما يكفي للعودة للديار Dialogue: 0,0:48:16.02,0:48:18.93,Bot,,0000,0000,0000,,All I have to do? Dialogue: 0,0:48:16.76,0:48:18.34,Top,,0000,0000,0000,,...وبالمقابل عليّ Dialogue: 0,0:48:18.96,0:48:20.29,Bot,,0000,0000,0000,,Is marry me. Dialogue: 0,0:48:19.53,0:48:20.47,Top,,0000,0000,0000,,الزواج بي Dialogue: 0,0:48:20.33,0:48:23.43,Bot,,0000,0000,0000,,( Laughs )\NThat was a romantic proposal. Dialogue: 0,0:48:21.72,0:48:23.59,Top,,0000,0000,0000,,كم هذا رومانسي Dialogue: 0,0:48:23.46,0:48:25.80,Bot,,0000,0000,0000,,I've already married\Nonce for love, Dialogue: 0,0:48:25.14,0:48:28.65,Top,,0000,0000,0000,,،حظيت بزوجة في الماضي\Nلكن الآلهة سلبتها مني Dialogue: 0,0:48:25.83,0:48:28.57,Bot,,0000,0000,0000,,but the Gods\Nstole her from me. Dialogue: 0,0:48:30.91,0:48:32.81,Bot,,0000,0000,0000,,I come from nothing. Dialogue: 0,0:48:31.36,0:48:33.04,Top,,0000,0000,0000,,جئت من الحضيض Dialogue: 0,0:48:32.84,0:48:35.71,Bot,,0000,0000,0000,,My mother and father\Nnever owned a pair of shoes. Dialogue: 0,0:48:33.29,0:48:35.93,Top,,0000,0000,0000,,لم يلبس أهلي أحذية حتى Dialogue: 0,0:48:35.74,0:48:38.88,Bot,,0000,0000,0000,,But marry me and I will\Ngive you the Seven Kingdoms Dialogue: 0,0:48:36.18,0:48:39.39,Top,,0000,0000,0000,,،إذا تزوجت بي\Nسأعطيك الممالك السبع Dialogue: 0,0:48:38.91,0:48:42.65,Bot,,0000,0000,0000,,and our children will be\NPrinces and Princesses. Dialogue: 0,0:48:39.64,0:48:42.69,Top,,0000,0000,0000,,سأجعل أطفالنا أمراء وأميرات Dialogue: 0,0:48:44.89,0:48:46.92,Bot,,0000,0000,0000,,See? Dialogue: 0,0:48:45.51,0:48:46.37,Top,,0000,0000,0000,,،ترين Dialogue: 0,0:48:46.95,0:48:49.59,Bot,,0000,0000,0000,,I have more ambition\Nthan you thought. Dialogue: 0,0:48:47.30,0:48:49.16,Top,,0000,0000,0000,,طموحاتي أعلى مما تتصورين Dialogue: 0,0:48:51.06,0:48:53.17,Bot,,0000,0000,0000,,The time is right,\NDaenerys Targaryen, Dialogue: 0,0:48:51.37,0:48:52.71,Top,,0000,0000,0000,,،الوقت مناسب Dialogue: 0,0:48:52.96,0:48:55.08,Top,,0000,0000,0000,,،)دينيريس تارغيريان الأولى) Dialogue: 0,0:48:53.19,0:48:55.19,Bot,,0000,0000,0000,,first of your name. Dialogue: 0,0:48:55.56,0:48:58.03,Bot,,0000,0000,0000,,Robert Baratheon\Nis dead. Dialogue: 0,0:48:56.43,0:48:58.09,Top,,0000,0000,0000,,(لقد مات (روبرت براثيون Dialogue: 0,0:49:04.87,0:49:07.21,Bot,,0000,0000,0000,,Jorah: If you cross the sea\Nwith an army you bought-- Dialogue: 0,0:49:05.52,0:49:07.17,Top,,0000,0000,0000,,...إذا عبرت البحر الضيّق Dialogue: 0,0:49:07.24,0:49:09.51,Bot,,0000,0000,0000,,The Seven Kingdoms are\Nat war with one another. Dialogue: 0,0:49:07.42,0:49:09.63,Top,,0000,0000,0000,,الحرب مندلعة في الممالك السبع Dialogue: 0,0:49:09.55,0:49:11.95,Bot,,0000,0000,0000,,Four false kings\Ndestroying the country. Dialogue: 0,0:49:09.88,0:49:12.03,Top,,0000,0000,0000,,أربع ملوك زائفين يدمرون البلاد Dialogue: 0,0:49:11.98,0:49:15.29,Bot,,0000,0000,0000,,To win Westeros, you need\Nsupport from Westeros. Dialogue: 0,0:49:12.28,0:49:15.45,Top,,0000,0000,0000,,،)لغزو (ويستيرس\N(تحتاجين حلفاء من (ويستيروس Dialogue: 0,0:49:15.32,0:49:17.12,Bot,,0000,0000,0000,,The usurper is dead. Dialogue: 0,0:49:15.70,0:49:17.20,Top,,0000,0000,0000,,لقد مات المغتصب Dialogue: 0,0:49:17.16,0:49:18.82,Bot,,0000,0000,0000,,The Starks fight\Nthe Lannisters, Dialogue: 0,0:49:17.45,0:49:20.95,Top,,0000,0000,0000,,،)آل (ستارك) يقاتلون آل (لانيستر\Nوآل (براثيون) مع بعضهم البعض Dialogue: 0,0:49:18.86,0:49:20.76,Bot,,0000,0000,0000,,and Baratheons\Nfight each other. Dialogue: 0,0:49:20.79,0:49:22.33,Bot,,0000,0000,0000,,According to\Nyour new friend Dialogue: 0,0:49:21.20,0:49:24.41,Top,,0000,0000,0000,,بحسب صديقك الذي كسب ثقتك\Nبخمشة على الكف؟ Dialogue: 0,0:49:22.36,0:49:24.09,Bot,,0000,0000,0000,,who earned your trust\Nby cutting his hand? Dialogue: 0,0:49:24.13,0:49:27.00,Bot,,0000,0000,0000,,The time to strike is now. We need\Nto find ships and an army Dialogue: 0,0:49:24.66,0:49:29.04,Top,,0000,0000,0000,,نحتاج جيش وسفن\N،للضرب الآن Dialogue: 0,0:49:27.03,0:49:28.92,Bot,,0000,0000,0000,,or we'll spend the rest\Nof our lives rotting away Dialogue: 0,0:49:28.95,0:49:29.97,Bot,,0000,0000,0000,,at the edge of the world. Dialogue: 0,0:49:29.29,0:49:32.61,Top,,0000,0000,0000,,أو الركود هنا إلى الأزل -\Nلا يصبح المرء ثرياً بالعطى - Dialogue: 0,0:49:29.97,0:49:32.40,Bot,,0000,0000,0000,,Rich men do not become rich\Nby giving more than they get. Dialogue: 0,0:49:32.44,0:49:35.17,Bot,,0000,0000,0000,,They'll give you ships and soldiers\Nand they'll own you forever. Dialogue: 0,0:49:32.86,0:49:35.51,Top,,0000,0000,0000,,الثري يزودك سفناً وجنود\Nأمام دين Dialogue: 0,0:49:35.21,0:49:38.94,Bot,,0000,0000,0000,,Moving carefully is the hard way,\Nbut it's the right way. Dialogue: 0,0:49:36.76,0:49:39.14,Top,,0000,0000,0000,,التعامل بحذر هو القرار الصائب Dialogue: 0,0:49:38.98,0:49:40.41,Bot,,0000,0000,0000,,And if I'd listened\Nto that advice Dialogue: 0,0:49:39.39,0:49:41.89,Top,,0000,0000,0000,,،لو أنصت لنصيحتك\N،لكنا في عداد الموتى Dialogue: 0,0:49:40.44,0:49:42.64,Bot,,0000,0000,0000,,outside the gates of Qarth,\Nwe'd all be dead by now. Dialogue: 0,0:49:42.14,0:49:43.38,Top,,0000,0000,0000,,في هذا الوقت Dialogue: 0,0:49:42.68,0:49:45.75,Bot,,0000,0000,0000,,I know the opportunity before you\Nseems like the last you'll ever have, Dialogue: 0,0:49:43.93,0:49:46.64,Top,,0000,0000,0000,,،قد تبدو هذه فرصة لا تعوض\N...لكن عليك Dialogue: 0,0:49:45.78,0:49:46.49,Bot,,0000,0000,0000,,but you must-- Dialogue: 0,0:49:46.51,0:49:48.51,Bot,,0000,0000,0000,,Do not speak to me\Nlike I'm a child. Dialogue: 0,0:49:46.89,0:49:48.48,Top,,0000,0000,0000,,لا تتعالى عليّ Dialogue: 0,0:49:51.92,0:49:54.29,Bot,,0000,0000,0000,,- I only want--\N- What do you want? Dialogue: 0,0:49:52.56,0:49:54.44,Top,,0000,0000,0000,,...أريد فقط -\Nماذا؟ - Dialogue: 0,0:49:54.32,0:49:56.89,Bot,,0000,0000,0000,,Tell me. Dialogue: 0,0:49:55.04,0:49:56.12,Top,,0000,0000,0000,,أخبرني Dialogue: 0,0:49:56.93,0:49:58.46,Bot,,0000,0000,0000,,To see you\Non the Iron Throne. Dialogue: 0,0:49:57.06,0:49:58.70,Top,,0000,0000,0000,,رؤيتك متربعة على العرش الحديدي Dialogue: 0,0:49:58.49,0:50:01.23,Bot,,0000,0000,0000,,- Why?\N- You have a good claim. Dialogue: 0,0:49:58.86,0:49:59.86,Top,,0000,0000,0000,,لمَ؟ Dialogue: 0,0:50:00.31,0:50:03.65,Top,,0000,0000,0000,,،من حقك\Nقانوناً وشرعاً Dialogue: 0,0:50:01.26,0:50:04.07,Bot,,0000,0000,0000,,A title.\NA birthright. Dialogue: 0,0:50:04.10,0:50:07.30,Bot,,0000,0000,0000,,But you have something\Nmore than that. Dialogue: 0,0:50:05.30,0:50:06.84,Top,,0000,0000,0000,,لكن لا يقتصر على هذا Dialogue: 0,0:50:07.34,0:50:11.57,Bot,,0000,0000,0000,,You may cover it up and deny it,\Nbut you have a gentle heart. Dialogue: 0,0:50:08.26,0:50:09.58,Top,,0000,0000,0000,,،لا تنكري Dialogue: 0,0:50:09.83,0:50:11.58,Top,,0000,0000,0000,,لديك قلب طيب Dialogue: 0,0:50:11.61,0:50:14.11,Bot,,0000,0000,0000,,You would not only\Nbe respected and feared, Dialogue: 0,0:50:12.30,0:50:15.42,Top,,0000,0000,0000,,،ستكونين محط احترام وخشية\Nلكن أيضاً حب Dialogue: 0,0:50:14.14,0:50:16.64,Bot,,0000,0000,0000,,you would be loved. Dialogue: 0,0:50:16.68,0:50:18.81,Bot,,0000,0000,0000,,Someone who can rule\Nand should rule. Dialogue: 0,0:50:18.17,0:50:22.55,Top,,0000,0000,0000,,الملكة التي ننتظر قدومها\Nمنذ قرون Dialogue: 0,0:50:18.85,0:50:20.94,Bot,,0000,0000,0000,,Centuries come and go\Nwithout a person like that Dialogue: 0,0:50:20.96,0:50:22.96,Bot,,0000,0000,0000,,coming into the world. Dialogue: 0,0:50:23.65,0:50:25.22,Bot,,0000,0000,0000,,There are times\Nwhen I look at you Dialogue: 0,0:50:24.72,0:50:27.91,Top,,0000,0000,0000,,أحياناً عندما أنظر إليك\Nأتساءل إن كنت حقيقة Dialogue: 0,0:50:25.25,0:50:28.12,Bot,,0000,0000,0000,,and still can't\Nbelieve you're real. Dialogue: 0,0:50:40.10,0:50:43.44,Bot,,0000,0000,0000,,So what would you\Nhave me do as my advisor? Dialogue: 0,0:50:40.49,0:50:43.40,Top,,0000,0000,0000,,وماذا يقترح عليّ مستشاري؟ Dialogue: 0,0:50:49.41,0:50:51.21,Bot,,0000,0000,0000,,Make your own way. Dialogue: 0,0:50:49.74,0:50:51.33,Top,,0000,0000,0000,,شقّي طريقك لوحدك Dialogue: 0,0:50:51.24,0:50:54.04,Bot,,0000,0000,0000,,Find your own ship.\NYou only need one. Dialogue: 0,0:50:51.83,0:50:53.86,Top,,0000,0000,0000,,جدي سفينة\Nواحدة ستفي بالغرض Dialogue: 0,0:50:54.08,0:50:57.51,Bot,,0000,0000,0000,,The allies we need\Nare in Westeros, not Qarth. Dialogue: 0,0:50:54.61,0:50:57.51,Top,,0000,0000,0000,,،)الحلفاء الذين نحتاجهم في (ويستيروس\N(لا (كارث Dialogue: 0,0:50:58.75,0:51:01.22,Bot,,0000,0000,0000,,And how do I get\Nthe ship? Dialogue: 0,0:50:59.39,0:51:01.08,Top,,0000,0000,0000,,وأين أجد هذه السفينة؟ Dialogue: 0,0:51:01.25,0:51:03.75,Bot,,0000,0000,0000,,I'll find it for you. Dialogue: 0,0:51:01.81,0:51:03.11,Top,,0000,0000,0000,,سأجدها Dialogue: 0,0:51:03.79,0:51:05.92,Bot,,0000,0000,0000,,A sound ship\Nwith a good captain. Dialogue: 0,0:51:04.10,0:51:06.21,Top,,0000,0000,0000,,سفينة جيدة بقبطان جيد Dialogue: 0,0:51:11.53,0:51:14.23,Bot,,0000,0000,0000,,I look forward\Nto meeting him. Dialogue: 0,0:51:11.98,0:51:13.66,Top,,0000,0000,0000,,أتطلع لمقابلته Dialogue: 0,0:51:17.50,0:51:19.64,Bot,,0000,0000,0000,,Khaleesi. Dialogue: 0,0:51:29.68,0:51:32.55,Bot,,0000,0000,0000,,( Dragons chirping ) Dialogue: 0,0:51:38.43,0:51:41.26,Bot,,0000,0000,0000,,( Hisses ) Dialogue: 0,0:51:47.70,0:51:49.14,Bot,,0000,0000,0000,,( Clangs ) Dialogue: 0,0:51:49.17,0:51:51.31,Bot,,0000,0000,0000,,You should stand\Nsideface. Dialogue: 0,0:51:49.60,0:51:51.33,Top,,0000,0000,0000,,عليك أخذ وقفة عرضية Dialogue: 0,0:51:51.34,0:51:53.48,Bot,,0000,0000,0000,,Sideface? Dialogue: 0,0:51:51.58,0:51:52.52,Top,,0000,0000,0000,,عرضية؟ Dialogue: 0,0:51:53.51,0:51:55.61,Bot,,0000,0000,0000,,Sideways. Dialogue: 0,0:51:54.34,0:51:55.36,Top,,0000,0000,0000,,جانبية Dialogue: 0,0:51:55.65,0:51:58.05,Bot,,0000,0000,0000,,- Why?\N- Smaller target. Dialogue: 0,0:51:56.11,0:51:58.02,Top,,0000,0000,0000,,لمَ؟ -\Nأقل عرضة للضرب - Dialogue: 0,0:52:01.25,0:52:03.22,Bot,,0000,0000,0000,,Am I fighting someone? Dialogue: 0,0:52:01.84,0:52:03.45,Top,,0000,0000,0000,,هل أقاتل أحداً؟ Dialogue: 0,0:52:03.25,0:52:05.62,Bot,,0000,0000,0000,,You're practicing\Nfor a fight. Dialogue: 0,0:52:03.70,0:52:04.70,Top,,0000,0000,0000,,أنت تتمرن Dialogue: 0,0:52:06.59,0:52:08.26,Bot,,0000,0000,0000,,You should practice right. Dialogue: 0,0:52:07.17,0:52:08.24,Top,,0000,0000,0000,,اضبط مرانك Dialogue: 0,0:52:09.73,0:52:11.56,Bot,,0000,0000,0000,,- ( Loud thud )\N- ( Woman screaming ) Dialogue: 0,0:52:11.59,0:52:13.53,Bot,,0000,0000,0000,,Guards! Dialogue: 0,0:52:13.56,0:52:16.56,Bot,,0000,0000,0000,,- Help.\N- Did you see anything? Dialogue: 0,0:52:18.40,0:52:22.20,Bot,,0000,0000,0000,,Go up there. Go and see where\Nhe fell from. Dialogue: 0,0:52:25.94,0:52:27.91,Bot,,0000,0000,0000,,Go up the back. Dialogue: 0,0:52:27.94,0:52:30.14,Bot,,0000,0000,0000,,Woman:\NThat is strange. Dialogue: 0,0:52:36.75,0:52:38.75,Bot,,0000,0000,0000,,Move away. Dialogue: 0,0:52:40.39,0:52:43.86,Bot,,0000,0000,0000,,Man: Stand back.\NHe's dead. Dialogue: 0,0:52:51.50,0:52:55.00,Bot,,0000,0000,0000,,( Theme music playing) Dialogue: 0,0:52:55.02,0:52:59.02,Bot,,0000,0000,0000,,== sync, corrected by elderman ==