﻿1
00:00:00,024 --> 00:00:04,365
البرنامج للبالغين"
"ينصح بتحفظ المشاهدين

2
00:00:04,570 --> 00:00:08,199
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أقسم إنني لم أقترف أي خطأ!

3
00:00:08,324 --> 00:00:12,286
‫- الإفراط بالوصف والتآمر لتهريب المخدرات
‫- سمعت إشاعة

4
00:00:12,411 --> 00:00:14,705
‫ستطاردك مافيا (ديكسي) الأسبوع المقبل

5
00:00:14,831 --> 00:00:17,834
‫تريدان مني التكلم معهم
‫في حين اصرخ جهاز تنصت؟

6
00:00:17,959 --> 00:00:21,504
‫- أنا مجرمة، أنا بارعة في ذلك
‫- "اصمتي يا (بولي)، أرجوك"

7
00:00:21,629 --> 00:00:23,589
‫أنا أنتهك القانون
‫أنا قوادة

8
00:00:23,714 --> 00:00:25,424
‫عم تريد التكلم؟

9
00:00:28,052 --> 00:00:33,015
‫(بول)، هل تمانعين بقاءه هنا
‫إلى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة؟

10
00:00:33,933 --> 00:00:37,019
‫- تزوجي بي يا (ديزنا)
‫- ضعه في إصبعي!

11
00:00:37,144 --> 00:00:39,438
‫"قتلوا حبيبتي (هواندا)
‫تستحق تلك السافلة الموت"

12
00:00:39,564 --> 00:00:42,441
وتأكدي أنني سأقتلها بنفسي

13
00:00:46,612 --> 00:00:50,116
‫- (ديز)!
‫- "هل سيكون بخير؟"

14
00:00:50,241 --> 00:00:52,285
‫يا عزيزي، أيتها الممرضة!

15
00:00:52,410 --> 00:00:56,247
‫- هي فعلاً تظن أنك تحبها
‫- هذا مثير للشفقة

16
00:00:56,956 --> 00:00:59,125
‫أجل، هكذا تماماً

17
00:01:12,537 --> 00:01:19,490
"لست أفهم ما الذي يحصل بيننا"

18
00:01:19,779 --> 00:01:26,146
"لا أعرف سبب خوفي المفاجئ"

19
00:01:28,100 --> 00:01:33,467
وعدتني في يوم ما"
"...بأن تحبني

20
00:01:33,492 --> 00:01:38,623
‫سواء كنت ترينه أم لا
‫أنت ترتدين تاجاً، كالملكة

21
00:01:39,999 --> 00:01:42,126
‫- تزوجي بي يا (ديزنا)
‫- أجل!

22
00:01:42,397 --> 00:01:49,091
"إلى أي مدى أستطيع أن أحبك؟" -
‫- (ديزنا) امرأة قوية ‫كرئيس الأركان

23
00:01:49,258 --> 00:01:50,635
‫"(ديزي)"

24
00:01:51,886 --> 00:01:53,262
‫(ديزي)؟

25
00:01:54,221 --> 00:01:57,224
‫(ديزي)، ماذا تفعلين هنا يا (ديز)؟

26
00:01:58,851 --> 00:02:00,227
‫(ديز)؟

27
00:02:01,312 --> 00:02:03,397
‫تبدين وكأنك تشعرين بالبرد

28
00:02:03,522 --> 00:02:05,816
‫لمَ لا تتكلمين معي؟

29
00:02:07,401 --> 00:02:11,155
‫حسناً يا (ديز)، تتصرفين بطريقة غريبة
‫سأنادي (فيرجينيا)

30
00:02:11,280 --> 00:02:14,408
‫(فيرجينيا)! (فيرجينيا)!

31
00:02:14,533 --> 00:02:17,870
‫- ماذا؟
‫- (ديزنا) تتصرف بغرابة

32
00:02:17,995 --> 00:02:20,957
‫- ما الخطب يا (ديز)؟
‫- أرأيت؟ ترفض التكلم

33
00:02:21,832 --> 00:02:25,252
‫(ديز)، مرحباً، قولي شيئاً

34
00:02:27,296 --> 00:02:29,340
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

35
00:02:30,675 --> 00:02:34,053
‫- أنت ترعبين (دين) والآن ترعبينني أيضاً
‫- نعم

36
00:02:35,513 --> 00:02:36,889
‫ماذا؟

37
00:02:37,807 --> 00:02:40,768
‫(دين)، يبدو أنها أحرقت
‫بعض الستائرأو ما شابه

38
00:02:40,893 --> 00:02:43,312
‫"لا أعرف ما هذا"

39
00:02:43,980 --> 00:02:45,356
‫فستان الزفاف

40
00:02:45,940 --> 00:02:47,692
‫- "فستان الزفاف؟"
‫- "فستان الزفاف؟"

41
00:02:48,609 --> 00:02:50,152
‫ماذا؟

42
00:02:54,865 --> 00:02:58,744
‫- أنا بخير
‫- لا، لست كذلك، أوشكت على حرق...

43
00:02:58,869 --> 00:03:03,291
‫(دين)، ليس الآن
‫أما أنت، ارتدي ثيابك

44
00:03:03,416 --> 00:03:06,877
‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟
‫- سأخبرك في طريقنا إلى هناك

45
00:03:10,117 --> 00:03:11,392
"بالضبط"

46
00:03:18,009 --> 00:03:21,429
‫- "غادرت قبل عودتي"
‫- "كان علي الذهاب إلى المتجر"

47
00:03:21,554 --> 00:03:25,892
‫إن لم أصل قبل (بيلي)
‫سيخصم من راتبي

48
00:03:27,560 --> 00:03:29,687
‫هل قمت بركوب الأمواج؟

49
00:03:30,271 --> 00:03:31,898
‫علي تصفية ذهني

50
00:03:33,316 --> 00:03:34,692
‫اسمعي...

51
00:03:37,445 --> 00:03:38,988
‫أعرف أن الوقت مبكر

52
00:03:39,114 --> 00:03:43,993
‫ولكنني كنت أتساءل
‫إذا كنت توافقين...

53
00:03:44,119 --> 00:03:47,956
‫على إدراج اسمينا من جديد
‫على لائحة دور الرعاية

54
00:03:48,790 --> 00:03:52,877
‫أنا... يا للعجب!

55
00:03:54,754 --> 00:03:58,967
‫أتعرفين؟ لا بأس

56
00:03:59,092 --> 00:04:04,389
‫إن لم توافقي على فعل ذلك
‫أتفهم الأمر

57
00:04:04,514 --> 00:04:06,599
‫أريد طفلاً، لا تسيئي فهمي

58
00:04:06,724 --> 00:04:10,353
‫ولكن أريد أن نأخذ كامل وقتنا للتفكير

59
00:04:10,478 --> 00:04:12,522
‫أريد تسوية علاقتنا أولاً

60
00:04:13,440 --> 00:04:16,734
‫ولكن في سبتمبر، إذا كنا لا نزال على وفاق
‫إذاً أنا موافقة

61
00:04:16,860 --> 00:04:20,071
‫من المؤكد أننا سنكون على وفاق
‫لا تقلقي

62
00:04:22,115 --> 00:04:24,868
‫سحقاً، لقد أتى مديري
‫سأعاود الاتصال بك

63
00:04:24,993 --> 00:04:26,536
‫حسناً

64
00:04:28,413 --> 00:04:31,291
‫ما زلت تعاشرين العدو، صحيح؟
‫ستسوء الأمور

65
00:04:31,416 --> 00:04:35,920
‫- يا للهول، تطبيق (وايز) لا يعمل هنا حتى
‫- إنه الوقت المناسب

66
00:04:36,045 --> 00:04:40,425
‫لدينا معلومات كافية لإلقاء القبض على (بولي)
‫إلى أن تتقدم في السن بفضلك

67
00:04:40,550 --> 00:04:44,345
‫أرجوك، ليس (بولي)
‫أيمكنكما منحي المزيد من الوقت فحسب؟

68
00:04:44,471 --> 00:04:48,558
‫لحسن حظك، لسنا بحاجة إلى (بولي)
‫بل نحتاج إلى الروس

69
00:04:48,850 --> 00:04:51,978
‫نعرف أن (زلاتا أوستروفسكي) كانت متورطة
‫في إطلاق النيران في (هامر آند بيكل)

70
00:04:52,103 --> 00:04:54,147
‫ساعدنا على القضاء عليها
‫نطلق سراح حبيبتك

71
00:04:54,272 --> 00:04:58,651
‫لا، أرجوك! ليس (زلاتا)، اتفقنا؟
‫هل تملكان أدنى فكرة عن مدى شر هذه المرأة؟

72
00:04:58,777 --> 00:05:03,156
‫سمعت أنها قتلت عائلة من 5 أفراد
‫وحولتهم إلى دمى روسية بحجمها الطبيعي

73
00:05:03,281 --> 00:05:04,699
‫لا نكترث لهذا!

74
00:05:04,824 --> 00:05:06,201
‫- أرجوكما
‫- مكنّا من المجرمة الكبيرة

75
00:05:06,326 --> 00:05:08,286
‫وإلا، كل ما نملكه هي (بولي)

76
00:05:08,578 --> 00:05:10,288
‫الوقت يداهمك

77
00:05:19,297 --> 00:05:22,842
‫(روفال) و(زلاتا)؟
‫كانا معاً طوال ذلك الوقت؟

78
00:05:23,968 --> 00:05:27,430
‫- أي نوع من الهراء هذا؟
‫- ليس هذا فحسب

79
00:05:27,555 --> 00:05:30,600
‫- هما يخططان لفعل شيء
‫- ماذا؟

80
00:05:30,725 --> 00:05:34,437
‫ماذا تعنين بأنهما يخططان؟
‫لشيء ضدك؟

81
00:05:34,562 --> 00:05:36,314
‫لا أعرف ذلك بعد

82
00:05:38,066 --> 00:05:42,070
‫أنا آسفة جداً يا (ديز)
‫لا تستحقين ذلك يا فتاة

83
00:05:42,904 --> 00:05:45,615
‫اسمعي، أعرف ما تشعرين به

84
00:05:45,740 --> 00:05:48,952
‫كان لدي حبيب ذات مرة
‫في (هوليوود بيتش)

85
00:05:49,077 --> 00:05:52,497
‫كان مثالياً من الخارج يا فتاة
‫كان طبيباً بيطرياً

86
00:05:52,622 --> 00:05:56,709
‫- كان يجمع مسدسات أثرية صغيرة...
‫- (فيرجينيا)!

87
00:05:59,754 --> 00:06:03,967
‫قد تودين تخفيف سرعتك يا فتاة
‫لأنني لا أريد الموت بهذا الزي

88
00:06:04,092 --> 00:06:09,472
‫- أحاول البقاء حية...
‫- دعيني أفكر! سحقاً!

89
00:06:19,691 --> 00:06:22,402
‫مرحباً، مرحباً

90
00:06:22,527 --> 00:06:27,282
‫انظروا إلى هذا الجرو!
‫يا للهول! يا للهول!

91
00:06:27,407 --> 00:06:29,409
‫هيا، حسناً

92
00:06:31,035 --> 00:06:32,662
‫يا للهول!

93
00:06:32,787 --> 00:06:35,498
‫تجربة، تجربة، وصلت إلى المنزل
‫استعدا لو سمحتما

94
00:06:41,504 --> 00:06:45,383
‫- أتيت لرؤية (زلاتا)
‫- دعه يدخل

95
00:06:47,760 --> 00:06:51,222
‫مرحباً يا (زلاتا)
‫أنا الطبيب (كين) من العيادة

96
00:06:51,973 --> 00:06:56,019
‫- أعرف من تكون، اليهودي المتوتر
‫- أجل، هذا أنا، أنا من أصل لبناني

97
00:06:56,144 --> 00:06:58,396
‫أردت التكلم معك بشأن تطلعاتي

98
00:06:58,521 --> 00:07:01,691
‫- لا أريد كتابة النصوص فحسب بعد الآن
‫- لا...

99
00:07:01,816 --> 00:07:05,236
‫أظنني أكثر قيمة من رقم إدارة
‫مكافحة المخدرات الخاص بي

100
00:07:05,361 --> 00:07:08,489
‫ما من داعٍ لقول الترهات يا صديقي

101
00:07:11,492 --> 00:07:13,953
‫تحتاج إلى المزيد من المال

102
00:07:15,371 --> 00:07:19,125
‫أحترم ذلك، من الجيد أنك لا تسرق مني
‫بل تلجأ إلي

103
00:07:19,250 --> 00:07:23,713
‫إذا سرقت، تعرف ما قد يحصل
‫ستُطهر مرة ثانية

104
00:07:26,466 --> 00:07:29,886
‫لن أفعل ذلك
‫فأنا بحاجة كامل القضيب الذي أملكه

105
00:07:30,011 --> 00:07:31,387
‫"اتبعني"

106
00:07:39,687 --> 00:07:43,233
‫- هذا ليس ما توقعته
‫- إذا كنت عاجزاً عن تحمل ذلك، فعُد إلى عيادتك

107
00:07:43,358 --> 00:07:45,193
‫ستقتلينه!

108
00:07:47,111 --> 00:07:51,032
‫إنه من واجبك أن تبقيه على قيد الحياة
‫إلى أن نحصل على المعلومات

109
00:07:51,574 --> 00:07:53,117
‫حسناً، ارفعاه

110
00:07:55,453 --> 00:07:57,413
‫- (رولر)؟
‫- سبق أن قلت لك

111
00:07:57,538 --> 00:08:01,376
‫إنني لا أعرف أين هما (أنكل دادي) أو (تشيب)
‫لا أعرف شيئاً

112
00:08:02,418 --> 00:08:05,755
‫ربما المزيد من الفودكا ستنعش ذاكرتك

113
00:08:08,216 --> 00:08:11,928
‫بمَ تشعر الآن؟
‫نظيف ومنتعش؟

114
00:08:12,387 --> 00:08:15,640
‫إنها فرصتك الأخيرة لتتفوه بما تعرفه

115
00:08:15,974 --> 00:08:17,767
‫ارفعاه، ارفعاه، ارفعاه

116
00:08:21,521 --> 00:08:24,649
‫في المرة الأخيرة التي رأيت فيها (أنكل دادي)
‫كان يخطط لشيء مع (ديزنا)

117
00:08:24,774 --> 00:08:27,652
‫كان يفتح حساباً خاطئاً في (واباش)

118
00:08:27,777 --> 00:08:29,821
‫لم ترد أن يتطفل العملاء الفيدراليون على ذلك

119
00:08:30,029 --> 00:08:34,284
‫لمَ نتكلم عن (ديزنا)؟
‫سألتك عن (أنكل فاتي)!

120
00:08:37,912 --> 00:08:40,999
‫- أنت، أيقظه
‫- ماذا؟ أنا؟

121
00:08:41,124 --> 00:08:44,877
‫- إن استمررت في فعل ذلك، فسيموت
‫- لا تكن جباناً!

122
00:08:45,003 --> 00:08:49,716
‫- في (روسيا)، نعمد الطفل بهذه الطريقة
‫- (رولر)، (رولر)

123
00:08:49,841 --> 00:08:53,261
‫كف عن ملاطفته
‫أحضر الرائحة الكريهة

124
00:08:53,845 --> 00:08:56,014
‫هل سبق أن استخدمت الرائحة الكريهة
‫لإيقاظ أحدهم؟

125
00:08:56,139 --> 00:09:00,560
‫انظر إلى هذا، تجدي
‫أجل، أخيراً!

126
00:09:00,685 --> 00:09:04,355
‫والآن، سنحاول طريقة أخرى
‫أحضرهما!

127
00:09:09,652 --> 00:09:11,029
‫بحقك!

128
00:09:14,866 --> 00:09:16,826
‫بحقك!

129
00:09:19,454 --> 00:09:22,540
‫هذا هو المطلوب، تبلي عملاً جيداً يا عزيزي
‫أنت تسير!

130
00:09:23,333 --> 00:09:26,919
‫كما أن مؤخرتك تزداد حجماً كما أحبها!

131
00:09:27,045 --> 00:09:29,797
‫حسناً، هيا

132
00:09:35,178 --> 00:09:39,474
‫- هذا هراء!
‫- الأمر ينطبق على سلوكك أيضاً

133
00:09:39,599 --> 00:09:41,643
‫هل تقولين هذا لجميع المقعدين؟

134
00:09:41,768 --> 00:09:44,937
‫لن تستعيد الوظائف الحركية
‫بين ليلة وضحاها

135
00:09:45,063 --> 00:09:47,774
‫سأذهب لتشجيع مريض آخر
‫ثم نعود إلى العمل

136
00:09:47,899 --> 00:09:51,194
‫أجل، شجعي مريضاً آخر، لا يهمني

137
00:09:51,319 --> 00:09:55,031
‫اسمعي، تتمتعين بحب صارم
‫أحببت ذلك

138
00:09:57,241 --> 00:09:58,743
‫حسناً يا عزيزي

139
00:10:00,787 --> 00:10:06,084
‫هل ستخبرني بما يجري؟
‫عدا أنه عليك تعلم المشي من جديد

140
00:10:09,504 --> 00:10:12,882
‫- أنا قلق إزاء العملية الجراحية
‫- ما من شيء يثير القلق

141
00:10:13,007 --> 00:10:15,885
‫لأنه كل ما سيفعلونه هو إزالة
‫تلك الرصاصة البغيضة من رئتك

142
00:10:16,010 --> 00:10:18,471
‫ثم ستصبح في أفضل حال، اتفقنا؟

143
00:10:18,596 --> 00:10:21,140
‫وصلت إلى هذه المرحلة بفضلهم، صحيح؟

144
00:10:21,265 --> 00:10:24,560
‫- أغلبية الفضل يعود لك
‫- بحقك

145
00:10:27,230 --> 00:10:30,149
‫- أكرهها لما فعلته بك
‫- أتعرفين ماذا؟

146
00:10:30,274 --> 00:10:33,653
‫سيكون كل شيء بخير يا عزيزتي، اتفقنا؟
‫سأكون بخير

147
00:10:34,445 --> 00:10:39,534
‫ما رأيك في ربط شعرها الطويل المزيف
‫حول عنقها إلى أن تجحظ عيناها؟

148
00:10:39,659 --> 00:10:41,411
‫الأمر ليس مضحكاً يا (برايس)
‫أنا أقصد ذلك

149
00:10:41,536 --> 00:10:44,205
‫- انسي أمر (زلاتا)
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

150
00:10:44,330 --> 00:10:46,708
تعمدت إصابتك بالرصاص

151
00:10:46,999 --> 00:10:48,376
‫لن أنسى ذلك أبداً

152
00:10:48,501 --> 00:10:50,503
‫هذه ليست غلطتها بالكامل

153
00:10:50,628 --> 00:10:53,756
لما كان ليحصل أي من هذا
‫لو لم أعد للعمل لصالح (أنكل دادي)

154
00:10:53,881 --> 00:10:56,384
‫- (برايس)...
‫- إنها الحقيقة

155
00:10:57,927 --> 00:11:01,264
‫- اكتفيت من تلك الحياة يا (جين)
‫- حسناً

156
00:11:01,389 --> 00:11:06,144
‫أعني ذلك هذه المرة!
‫اكتفيت من (بالميتو)

157
00:11:06,269 --> 00:11:09,939
‫ما رأيك في أن نأخذ المبلغ
‫الذي ادخرناه

158
00:11:10,064 --> 00:11:14,652
‫وننتقل للعيش في (تامبا)، (ميامي)؟
‫يمكننا حتى مغادرة (فلوريدا)

159
00:11:14,777 --> 00:11:18,156
‫ما من شيء يربطنا بهذا المكان
‫لا شيء!

160
00:11:19,198 --> 00:11:24,036
‫- أحبك جداً
‫- وأنا أيضاً

161
00:11:24,162 --> 00:11:26,497
‫تعال هنا

162
00:11:31,377 --> 00:11:37,467
‫صغير جداً وضعيف جداً
‫هو سريع العطب

163
00:11:37,592 --> 00:11:38,968
‫- أرجوك يا (زلاتا)
‫- أمي، أمي...

164
00:11:39,093 --> 00:11:42,096
‫- لا، لا، لا
‫- أرجوك!

165
00:11:42,221 --> 00:11:47,560
‫الأمر لا يعود لي، بل لـ(رولر)
‫أين (أنكل دادي)؟

166
00:11:47,685 --> 00:11:49,854
‫أرجوك، لا تؤذي الطفل يا (زلاتا)،
‫أرجوك

167
00:11:49,979 --> 00:11:53,816
‫أنت محق، فهذا يتطلب مجهوداً كبيراً

168
00:11:54,692 --> 00:11:58,154
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك!
‫- أرجوك، لا أعرف...

169
00:11:58,279 --> 00:12:02,617
‫- لا أعرف شيئاً يا (زلاتا)، أقسم لك!
‫- لا، لا، لا!

170
00:12:02,950 --> 00:12:06,454
‫- ابتعدي عن طريقي
‫- لا تفعلي هذا

171
00:12:09,624 --> 00:12:11,751
‫لا تفعلي هذا

172
00:12:12,293 --> 00:12:16,923
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة
‫(أنكل دادي) قتل (تشيب)

173
00:12:17,548 --> 00:12:20,384
‫حاولت إيقافه
‫ولكنه لا يصغي إلي!

174
00:12:20,510 --> 00:12:22,512
‫وضعته على متن قطار (غرايهاوند)

175
00:12:23,346 --> 00:12:26,808
‫- إلى أين؟
‫- (غرينزبورو)

176
00:12:28,976 --> 00:12:32,563
‫لا أعرف أين هو الآن يا (زلاتا)
‫أقسم لك

177
00:12:34,232 --> 00:12:36,025
‫أنت مدين لي

178
00:12:38,611 --> 00:12:40,446
‫فكا قيد زوجي

179
00:12:45,326 --> 00:12:46,994
‫اخرجا

180
00:12:52,208 --> 00:12:54,210
‫كانت تلك السافلة المعتوهة
‫على وشك أن تقتل طفلنا

181
00:12:54,335 --> 00:12:58,089
‫أعرف، ولكنك أنقذته

182
00:12:59,549 --> 00:13:03,052
‫- بالطبع فعلت، فأنا والده
‫- (رولر)...

183
00:13:05,012 --> 00:13:07,807
‫أنت رجل صالح

184
00:13:09,183 --> 00:13:15,773
‫لم أقصد حصول ذلك
‫ما كان علينا أن نتزوج

185
00:13:15,898 --> 00:13:19,235
‫أخبريني بأمر أجهله
‫مرحباً يا عزيزي

186
00:13:20,570 --> 00:13:22,738
‫أنت لا تعرف كل شيء

187
00:13:24,490 --> 00:13:27,118
‫(بوغدان) ليس ابنك

188
00:13:28,828 --> 00:13:33,499
‫أنا آسفة، لم أقصد حصول ذلك

189
00:13:36,127 --> 00:13:39,964
‫- أنا آسفة، آسفة
‫- تعال هنا، تعال هنا

190
00:13:40,464 --> 00:13:42,341
‫أنا آسفة

191
00:13:43,551 --> 00:13:47,471
‫ما هذا؟ ابتعدي عني

192
00:13:48,014 --> 00:13:49,724
‫حسناً

193
00:14:03,404 --> 00:14:08,492
‫أريد جر هذين الخائنين وراء سيارتي
‫إلى أن يموتا!

194
00:14:08,618 --> 00:14:11,245
‫- لست قاتلة يا (ديز)
‫- أجل، اسألي ابني فحسب

195
00:14:11,370 --> 00:14:13,956
‫اصمت يا (كلاي)، هذا أمر مختلف

196
00:14:14,081 --> 00:14:17,210
‫أريد الثأر، أريده بشدة

197
00:14:17,335 --> 00:14:20,713
‫أعرف، ولكن لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لا تودين ارتكاب جريمتَي قتل

198
00:14:20,838 --> 00:14:25,176
‫- لا تقولي لي ما أوده!
‫- اسمعي، عليك التفكير في (دين)، اتفقنا؟

199
00:14:26,093 --> 00:14:28,888
‫أريدهما أن يدفعا ثمن ما فعلاه بي!

200
00:14:29,931 --> 00:14:31,724
‫(فيرجينيا)!

201
00:14:33,017 --> 00:14:37,188
‫اسمعن، يزود (روفال)
‫كافة أنحاء الولاية تقريباً بالمخدرات

202
00:14:37,313 --> 00:14:40,441
‫- هناك حيث تحصل عليها (زلاتا)
‫- هذه هي الفكرة المطلوبة

203
00:14:40,566 --> 00:14:45,530
‫سندمر إمداداتهما، لأن هذا الأمر
‫سيؤثر على كليهما

204
00:14:45,655 --> 00:14:48,157
‫أجل، يبقى المخدرات في مستودع
‫قرب شارع (كاتلمان)

205
00:14:48,282 --> 00:14:50,785
‫لدي جواسيس هناك
‫دعيني أجري اتصالاً

206
00:14:51,577 --> 00:14:55,998
‫علمتني (زلاتا) السافلة
‫كيفية صنع زجاجة حارقة

207
00:14:56,123 --> 00:15:00,628
‫- هل تحاولين حرق المستودع يا فتاة؟
‫- أحاول حرقه بالكامل!

208
00:15:00,753 --> 00:15:03,839
‫- متى؟
‫- اليوم، الآن! لا أعرف!

209
00:15:03,965 --> 00:15:05,633
‫حسناً، حسناً
‫هدئي من روعك يا (ديزنا)

210
00:15:05,758 --> 00:15:09,887
‫من الواضح أنه هناك مباراة
‫للكأس الكاريبي غداً

211
00:15:10,012 --> 00:15:13,808
‫ما يعني أن (روفال) وأصدقاءه
‫سينظمون لقاءً بأسلوب (هايتي)

212
00:15:13,933 --> 00:15:17,019
‫ما يعني أنه سيكون هناك أشخاص قلة
‫في المستودع غداً

213
00:15:17,228 --> 00:15:19,063
‫- سننفذ الخطة
‫- أنا موافقة

214
00:15:19,188 --> 00:15:22,191
‫عزيزتي، لا يمكنني العودة إلى ولدي
‫فيما تفوح مني رائحة حريق متعمد

215
00:15:22,316 --> 00:15:25,820
‫لا تفعلي هذا
‫اذهبي و(بول) إلى صالون التجميل

216
00:15:25,945 --> 00:15:28,823
‫وحافظا على انتظام العمل كالعادة
‫أنتما ستأتيان معي

217
00:15:28,948 --> 00:15:30,408
‫ولكنني أحب رائحة الحريق المتعمد

218
00:15:30,533 --> 00:15:35,121
‫- انتظري يا (ديز)، دعينا نفكر في الأمر
‫- لا، اكتفيت من التفكير في الأمر!

219
00:15:35,246 --> 00:15:39,667
‫لن يتم خداعي مرة أخرى!
‫هذا الأمر سيتم غداً

220
00:15:40,167 --> 00:15:41,544
‫بكل تأكيد

221
00:15:42,003 --> 00:15:43,379
‫فلنذهب

222
00:15:46,882 --> 00:15:48,342
‫غداً؟

223
00:16:04,122 --> 00:16:07,834
أخبرتكم
‫المكان أشبه بمدينة الأشباح

224
00:16:08,543 --> 00:16:13,840
‫- الأمر أشبه بأخذ المخدرات من طفل ما
‫- (ديز)، لم يفت الأوان للتراجع

225
00:16:13,965 --> 00:16:16,259
‫ما زال بإمكاننا اللجوء إلى صديقتي
‫التي تمارس السانتيرية

226
00:16:16,384 --> 00:16:21,056
‫- الانتقام منهما بأسلوب آخر
‫- لا، هذا يستغرق وقتاً طويلاً

227
00:16:21,181 --> 00:16:23,141
‫الوضع لا يعجبني

228
00:16:28,688 --> 00:16:31,107
ارسُ

229
00:16:35,820 --> 00:16:37,989
‫أسرعوا، هيا، هيا، هيا

230
00:16:40,325 --> 00:16:42,994
‫تبدو منهمكاً، هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد التنحي جانباً؟

231
00:16:43,119 --> 00:16:45,789
‫اليوم أشبه بيوم الإثنين بالنسبة إلي
‫يا عزيزتي، هيا

232
00:16:46,039 --> 00:16:49,084
‫- حسناً، أين...
‫- ما هذا يا (فيرجينيا)؟

233
00:16:49,209 --> 00:16:51,711
‫- أي نوع من هراء المبتدئين هذا؟
‫- فليعذرني الجميع!

234
00:16:51,836 --> 00:16:53,922
‫- هذه الأقنعة هي موضة اليوم الرائجة
‫- بحقك!

235
00:16:54,047 --> 00:16:56,341
‫سحقاً! فلنفعل هذا

236
00:16:56,466 --> 00:16:58,093
‫حسناً، اتبعوني

237
00:17:21,491 --> 00:17:24,703
‫حسناً، اذهبن أنتن من الباب الخلفي
‫(رولر)، تعال معي

238
00:17:24,828 --> 00:17:29,958
‫- هيا بنا
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

239
00:17:30,083 --> 00:17:32,335
‫ماذا؟ ما الأمر؟

240
00:17:36,005 --> 00:17:37,882
‫هيا بنا

241
00:17:38,007 --> 00:17:40,051
‫فلنفعل هذا

242
00:17:40,677 --> 00:17:42,137
‫كانت تلك السنة الثالثة

243
00:17:42,262 --> 00:17:44,889
‫وظنت تلك السافلة ذات البشرة المسمرة
‫أنها ستتغلب علي مرة أخرى

244
00:17:45,014 --> 00:17:47,684
‫- لا يا سيدتي
‫- لذا توليت الأمر بنفسي

245
00:17:47,809 --> 00:17:50,854
‫فعلت شيئاً مشاغباً، يمكنني رؤية ذلك

246
00:17:50,979 --> 00:17:53,273
‫أرسلت لها رزمة العناية

247
00:17:53,398 --> 00:17:55,316
‫- حيوان أبوسوم في علبة
‫- ماذا؟

248
00:17:55,442 --> 00:17:58,611
‫- عندما فتحت العلبة، قام بعض شفتيها
‫- لا!

249
00:17:58,737 --> 00:18:02,282
‫لست أمزح يا فتاة
‫نزع شفتيها بالكامل

250
00:18:02,407 --> 00:18:06,578
‫لذا خمنا من فاز بمسابقة لباس البحر
‫تلك السنة؟

251
00:18:08,496 --> 00:18:10,373
‫- حسناً، جففي أظافرك يا سيدة
‫- حسناً

252
00:18:10,498 --> 00:18:14,294
‫أغلق الصالون الآن، حفلة خاصة

253
00:18:14,419 --> 00:18:17,088
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن

254
00:18:17,213 --> 00:18:20,842
‫- ولكن أظافري لم تجف بعد
‫- انفخي عليها بقوة يا قصيرة

255
00:18:20,967 --> 00:18:24,304
‫أسمى بالصغيرة أيتها الحمقاء

256
00:18:24,429 --> 00:18:27,223
‫- أين (ديزنا)؟
‫- تتبضع لشراء فستان زفاف

257
00:18:27,348 --> 00:18:31,644
‫- كانت تملك فستاناً، ولكنه ليس صالحاً
‫- لأنه مثير جداً

258
00:18:31,770 --> 00:18:34,314
‫قررت إخفاء ثدييها

259
00:18:34,439 --> 00:18:35,982
‫- هذا عمل صعب
‫- أجل

260
00:18:36,107 --> 00:18:41,196
‫سأغلق اليوم الصالون لأجل مكافأة شريكاتي
‫اجلسن يا سيدات

261
00:18:41,988 --> 00:18:46,075
‫على الرغم من معاناتهن التهاب المفاصل
‫يؤدين عملاً رائعاً في تقسيم المخدرات

262
00:18:46,201 --> 00:18:50,121
‫هل هذا الأمر سيشكل مشكلة؟

263
00:18:50,246 --> 00:18:54,501
‫- لا، أحب مساعدة الذين تسببوا بشلل زوجي
‫- هذا جيد

264
00:18:57,045 --> 00:18:59,255
‫قلمي أظافري

265
00:19:06,763 --> 00:19:10,391
‫(ديز)، (ديز)، ماذا لو كان (أنكل دادي) مخطئاً
‫وهم لا يشاهدون المباراة؟

266
00:19:10,517 --> 00:19:13,603
‫سحقاً، لا يمكننا التراجع الآن
‫هيا بنا!

267
00:19:18,399 --> 00:19:21,611
‫- هيا بنا
‫- سحقاً، اذهبا! اذهبا!

268
00:19:24,364 --> 00:19:25,865
‫سحقاً!

269
00:19:27,200 --> 00:19:29,911
‫لم يرنا، ذاك هو الباب

270
00:19:32,622 --> 00:19:37,836
‫التزما بالخطة، دخول وخروج
‫أسرعا!

271
00:19:46,386 --> 00:19:49,931
‫لا بد من أنه أمر صعب على الفتيات
‫بما أن والدهن في المستشفى

272
00:19:51,724 --> 00:19:53,810
‫سيصمدن

273
00:19:56,062 --> 00:20:01,401
‫ابتهجي، لن يضطر إلى التغوط في كيس
‫سيخرج قريباً ويعود إلى العمل

274
00:20:04,779 --> 00:20:06,406
‫سنرى حيال ذلك

275
00:20:08,658 --> 00:20:10,201
‫(جينيفر)!

276
00:20:11,035 --> 00:20:13,705
‫لا أحب الأمر بهذه القسوة

277
00:20:14,122 --> 00:20:18,209
‫أتعرفن ما ينقصنا هنا؟
‫المشروبات!

278
00:20:18,334 --> 00:20:21,004
‫(جين)، لمَ لا تخرجين الشمبانيا
‫من الثلاجة؟

279
00:20:21,129 --> 00:20:26,217
‫- وسأقوم بتشغيل بعض الموسيقى للسيدات
‫- سيكون ذلك جميلاً

280
00:20:32,307 --> 00:20:34,350
‫- أعطيني هذه، أعطيني إياها!
‫- (بولي)!

281
00:20:34,475 --> 00:20:38,396
‫هل تعرفين أن الروس قد يلقون عليك غاز
‫الأعصاب من دون أن تشعري؟

282
00:20:38,521 --> 00:20:41,983
‫- لا تفعلي هذا يا (بولي)!
‫- لا ترينه ولا تشعرين به

283
00:20:42,108 --> 00:20:45,445
‫- كنت أشاهد حلقات متتالية من (هوملاند)
‫- أريد قتل تلك السافلة، اتفقنا؟

284
00:20:45,570 --> 00:20:50,074
‫سيجري (برايس) جراحة أخرى غداً ‫وهي ستتهادى
لتدرم أظافرها ‫وكأنها من الـ(كارداشيان)؟

285
00:20:50,200 --> 00:20:53,536
‫أفهمك تماماً يا فتاة
‫ولكن عليك التغاضي عن ذلك الآن

286
00:20:53,661 --> 00:20:56,706
‫- افصلي ذلك عن الأمر
‫- كان (برايس) على وشك الموت، اتفقنا؟

287
00:20:56,831 --> 00:20:58,208
‫كيف من المفترض أن أتغاضى عن ذلك؟

288
00:20:58,333 --> 00:20:59,792
‫ليس أمامك خيار آخر
‫هذه هي الطريقة!

289
00:20:59,918 --> 00:21:04,714
‫خذي نفسين عميقين، ركزي
‫وعودي إلى هناك وضعي لها أظافر اصطناعية

290
00:21:07,884 --> 00:21:09,886
‫فتاة مطيعة

291
00:21:26,361 --> 00:21:31,032
‫حسناً، تعالا، علينا الإسراع
‫انظرا إلى كل هذه الأمور

292
00:21:31,241 --> 00:21:35,912
‫- يا للهول!
‫- (فيرجينيا)، انظري إلى هذه

293
00:21:36,037 --> 00:21:40,208
‫يضع هذا الرجل الناطق باللغة الكريولية
‫صورة لوالدته اللعينة على مكتبه!

294
00:21:40,333 --> 00:21:43,461
‫- أتظنين أن والدته تعرف أنه متورط بهذا؟
‫- لمعلوماتك، هي تدير هذه الأعمال

295
00:21:43,670 --> 00:21:45,463
‫بللي كل شيء جيداً يا (فيرجينيا)

296
00:21:47,674 --> 00:21:49,759
‫ما كان هذا؟ سحقاً!

297
00:21:54,180 --> 00:21:56,099
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

298
00:22:08,987 --> 00:22:12,574
‫- لا تطلقي النار، لا تطلقي النار!
‫- سحقاً!

299
00:22:13,950 --> 00:22:17,203
‫(كلاي)، يا لك من مغفل!
‫أوشكت على تفجير رأسك!

300
00:22:17,328 --> 00:22:20,456
‫- طلقة جيدة، لم أكن أعرف أنك بارعة
‫- ماذا حصل في الخارج؟

301
00:22:20,582 --> 00:22:22,333
‫أطلقوا النار علينا ثم تبادلنا النيران

302
00:22:22,458 --> 00:22:24,210
‫ولكن هذه الضجة
‫ستلفت انتباه الجماعة بكاملها

303
00:22:24,335 --> 00:22:27,630
‫سحقاً، حسناً
‫احرقوا كل شيء جميعاً، فلنفعل هذا!

304
00:22:27,755 --> 00:22:30,216
‫هناك تغيير في الخطة

305
00:22:32,343 --> 00:22:34,721
‫- سنأخذ المخدرات
‫- مهلاً، ماذا؟

306
00:22:34,846 --> 00:22:37,223
‫- كانت الخطة أن نحرقها!
‫- أجل، ولكنني من الجنوب

307
00:22:37,348 --> 00:22:41,561
‫نضرم النيران بعد أخذ ما نريد
‫فلننقل هذه البضاعة إلى القارب، هيا

308
00:22:41,686 --> 00:22:43,104
‫- ماذا؟
‫- (رولر)، لا!

309
00:22:43,229 --> 00:22:45,148
‫هو محق، حرقها يؤدي إلى خسارة
‫يا عزيزتي

310
00:22:45,273 --> 00:22:48,901
‫لا، لن نفعل هذا!
‫(ديز)، لا!

311
00:22:49,193 --> 00:22:52,739
‫(كلاي)، قطعت وعداً للفتيات
‫بأننا لن نتورط بالمخدرات!

312
00:22:52,864 --> 00:22:56,159
‫مغادرة هذا المكان فارغي الوفاض
‫ليس الانتقام الأفضل

313
00:22:56,284 --> 00:22:59,287
‫لقد أفسدا حياتك
‫حاولا إفساد حياة جميعنا

314
00:23:00,204 --> 00:23:05,543
‫إذا أردنا القضاء على هؤلاء الأشخاص
‫نحتاج إلى تأثير كبير

315
00:23:11,758 --> 00:23:16,763
‫- سحقاً، هو محق، اجمعوها!
‫- لا!

316
00:23:16,888 --> 00:23:19,891
‫(ديز)، فيمَ تفكرين؟
‫هل أنت تفكرين من الأصل؟

317
00:23:20,016 --> 00:23:24,687
‫لست المسؤولة يا (آن)، أنا المسؤولة!
‫اخرسي واجمعيها!

318
00:23:25,730 --> 00:23:27,315
‫هيا، فلنذهب

319
00:23:28,483 --> 00:23:30,193
‫انبطحي يا (دي)!

320
00:23:32,445 --> 00:23:34,113
‫- يا للهول!
‫- ها هو يسقط أرضاً

321
00:23:34,238 --> 00:23:35,823
‫- فلنذهب!
‫- (آن)، هنا، هنا!

322
00:23:35,948 --> 00:23:38,409
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- أحضري مسدسي يا (فيرجينيا)

323
00:23:38,534 --> 00:23:40,370
‫حسناً، أحضرته

324
00:23:47,168 --> 00:23:48,920
‫ابقوا منخفضين، ابقوا منخفضين

325
00:23:49,045 --> 00:23:50,630
‫- أخفضوا رؤوسكم
‫- ها هم!

326
00:23:50,755 --> 00:23:52,298
‫سحقاً، انبطحوا!

327
00:23:54,592 --> 00:23:56,719
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

328
00:24:25,423 --> 00:24:27,217
‫أجل!

329
00:24:33,813 --> 00:24:35,981
‫هدف!

330
00:24:45,371 --> 00:24:47,582
‫- مرحباً
‫- "علينا التكلم"

331
00:24:47,707 --> 00:24:51,836
‫- "لقد اختفت البضاعة!"
‫- عم تتكلم؟

332
00:24:51,961 --> 00:24:54,755
‫"اقتحم رجال المكان، قتلوا رجالنا
‫وسرقوا البضاعة"

333
00:24:54,880 --> 00:24:57,633
‫- من كان الفاعل؟
‫- سيطلب منا (كلاي) بيع المخدرات

334
00:24:57,758 --> 00:25:00,803
‫- هذا أمر جنوني
‫- لا، لن نتاجر بها!

335
00:25:00,928 --> 00:25:03,598
‫اسمعا، لا أمانع أن أكون فتاة شوارع، اتفقنا؟

336
00:25:03,723 --> 00:25:05,850
‫أعطياني المخدرات
‫أحتاج إلى حقيبة من (غوتشي)

337
00:25:05,975 --> 00:25:07,893
‫- اصمتي!
‫- اصمتي!

338
00:25:11,939 --> 00:25:14,317
‫المرة الأخيرة التي تعرضت فيها
‫لإطلاق النار يا فتى

339
00:25:14,442 --> 00:25:19,572
‫- كنت أؤدي عملاً مع والدك
‫- لا تقلق، سنخيط الجرح قريباً

340
00:25:19,697 --> 00:25:22,283
‫حاولنا سرقة متجر من (سيفين إيليفين)

341
00:25:23,784 --> 00:25:26,912
‫- أمسك ذاك المغفل بآلة المشروبات
‫- بلا مزاح!

342
00:25:27,038 --> 00:25:28,998
‫أجل

343
00:25:29,957 --> 00:25:32,585
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

344
00:25:32,710 --> 00:25:36,422
‫أجل، حسناً
‫سيخيط الطبيب (كين) جرحك بسرعة

345
00:25:36,547 --> 00:25:39,300
‫لا يا فتى
‫لا نملك الوقت لهذا

346
00:25:39,925 --> 00:25:44,847
‫علينا إخفاء ذاك الكوكايين
‫حان الوقت لنخرج من ذاك المعسكر

347
00:25:44,972 --> 00:25:47,558
‫ارفع الصوت وامضِ قدماً

348
00:25:53,564 --> 00:25:55,149
‫هل تريدين تشذيب البشرة المتصلبة؟

349
00:25:55,274 --> 00:25:59,654
‫ألا يُفترض بك معرفة ذلك بحلول الآن
‫يا (جينيفر)؟ أريد كل شيء

350
00:26:01,822 --> 00:26:05,743
‫- أشعر بالكراهية
‫- أنت حادة الملاحظة

351
00:26:05,868 --> 00:26:11,749
‫أعرف أن لدى عائلتك نفقات استشفاء
‫لتسديدها تفضلي، خذي هذا

352
00:26:11,874 --> 00:26:16,671
‫- لا أريد مالك اللعين يا (زلاتا)
‫- أعاملك بسخاء! حاول زوجك قتلي!

353
00:26:16,796 --> 00:26:18,297
‫أجل، ثم أطلقت النار عليه

354
00:26:18,422 --> 00:26:23,135
‫- (جين)، اعتبري ذلك بقشيشاً هائلاً
‫- لمَ لا تبقين خارج الموضوع يا (بول)؟

355
00:26:23,260 --> 00:26:27,848
‫فهمت، هذا أسلوبك التفاوضي
‫ربما أنت محقة

356
00:26:27,974 --> 00:26:35,314
‫ربما تصرفت بعدائية، خذيه كله
‫أريد أن تكون علاقتنا جيدة

357
00:26:35,439 --> 00:26:40,152
‫أجل، إذا حاول أحدهم إعطاءك المال
‫خذيه كملكة الرعاية الاجتماعية

358
00:26:43,739 --> 00:26:46,450
‫شكراً لك، سيكون هذا مفيداً

359
00:26:48,244 --> 00:26:50,830
‫هذا رائع، يسرني أنه يمكنني مساعدتك

360
00:26:57,670 --> 00:27:01,590
‫هذا هو الموسم يا سيدات
‫سيعود التيار الكهربائي بعد لحظات

361
00:27:04,760 --> 00:27:09,015
‫- "احذري مما تتمنينه يا عزيزتي"
‫- "لا أريد أن أكون شهمة"

362
00:27:09,140 --> 00:27:13,853
‫- حبوب السعال بالنعناع وثياب فاضحة
‫- علَم المتمردين ومتجر للنراجيل

363
00:27:13,978 --> 00:27:20,026
‫- بيض قاطور ويهودي قديم
‫- طحالب إسبانية وتعاطي المخدرات

364
00:27:20,484 --> 00:27:23,154
‫عليكن إكمال هذا العرض خارجاً
‫صحيح يا (بول)؟

365
00:27:23,279 --> 00:27:27,408
‫- الجريمة تشكل حياة المرأة
‫- ما تتوق إليه قد يؤدي إلى صراعات

366
00:27:27,533 --> 00:27:30,369
‫والآن، اقتلي السافلة

367
00:27:31,620 --> 00:27:33,247
‫- اقتلي السافلة
‫- اقتلي السافلة

368
00:27:33,372 --> 00:27:34,749
‫- اقتلي السافلة
‫- اقتلي السافلة

369
00:27:34,874 --> 00:27:36,292
‫- اقتلي السافلة!
‫- اقتلي السافلة!

370
00:27:36,417 --> 00:27:38,878
‫- اقتلي السافلة!
‫- اقتلي السافلة!

371
00:27:41,881 --> 00:27:44,675
‫- إذا قتلتني...
‫- تصبحين مثلي!

372
00:27:49,138 --> 00:27:52,725
‫أرأيتن؟ قلت لكن إن الأمر سينتهي
‫قبل أن يبدأ حتى

373
00:27:53,976 --> 00:27:58,773
‫قيلولة سريعة للجمال، اعذريني

374
00:27:59,440 --> 00:28:03,235
‫- ماذا؟
‫- علينا التكلم، الآن

375
00:28:05,738 --> 00:28:07,907
‫هل كل شيء بخير؟

376
00:28:10,367 --> 00:28:12,453
‫هل تعرفين لكم من الوقت
‫قد نسجن لارتكاب الجريمة؟

377
00:28:12,578 --> 00:28:15,414
‫- لن يُسجن أحدنا لهذه التهمة
‫- لا تعرفين هذا!

378
00:28:15,539 --> 00:28:19,418
‫- تستمرين في تعريض حياة جميعنا للخطر
‫- قمت بخطوة ذكية

379
00:28:19,543 --> 00:28:23,005
‫سيظن (روفال) أن عصابة منافسة
‫سرقت بضاعته، نحن في وضع جيد

380
00:28:23,130 --> 00:28:26,592
‫- تستمرين في توريطنا بمشاكلك أكثر فأكثر
‫- يا للهول، أيمكنكما التوقف عن التشاجر؟

381
00:28:26,717 --> 00:28:30,554
‫ما أحاول فعله
‫هو إخراج جميعنا من هذا المأزق

382
00:28:30,679 --> 00:28:35,768
‫كيف؟ بسرقة مخدرات من مافيا هايتية
‫وإخفائها في صالون التجميل؟

383
00:28:35,893 --> 00:28:40,898
‫بالتحديد، لأن هذه جماعتي
‫إذا كنت موافقة، ستمتثلين لأوامري

384
00:28:41,023 --> 00:28:42,858
‫- لذا تراجعي
‫- جماعتك؟

385
00:28:42,983 --> 00:28:45,820
‫- هدئي من روعك
‫- أهدئ من روعي؟ أتعرفين ماذا؟

386
00:28:46,278 --> 00:28:50,574
‫لقد فات الأوان لأهدئ من روعي يا (ديز)
‫سأنسحب

387
00:28:53,536 --> 00:28:56,497
‫- سحقاً، ما خطبها؟
‫- لا تبدئي!

388
00:29:02,455 --> 00:29:05,041
‫"نعتذر، الصالون مغلق"

389
00:29:12,007 --> 00:29:14,509
‫- لن تصدقا هذا الهراء
‫- ماذا حصل؟

390
00:29:14,634 --> 00:29:19,222
‫- سرقنا تواً كمية هائلة من المخدرات
‫- مهلاً، كان من المفترض أن تحرقوها

391
00:29:19,347 --> 00:29:22,684
‫- (ديزنا)! ماذا فعلتم يا (ديزنا)؟
‫- لن نبقيها هنا سوى الليلة

392
00:29:22,809 --> 00:29:24,853
‫- اذهبي وضعيها في مكتبي
‫- في الصالون؟

393
00:29:24,978 --> 00:29:27,814
‫سررت بالتعرف إليك
‫أنا أنسحب بصورة رسمية

394
00:29:27,939 --> 00:29:30,984
‫- مهلاً، عودي يا (آن)، فلنتكلم!
‫- (ديزنا)، قلت إننا لن نفعل هذا!

395
00:29:31,109 --> 00:29:33,486
‫إنها فترة مؤقتة
‫سحقاً، كفي عن التصرف بهذه الطريقة!

396
00:29:33,612 --> 00:29:35,864
‫هدئن من روعكن، نحتاج إلى مكان آمن فحسب
‫لإخفاء وتقسيم المخدرات

397
00:29:35,989 --> 00:29:39,117
‫- وسنختفي في الصباح الباكر
‫- لن تقوما بتقسيمها هنا!

398
00:29:39,242 --> 00:29:42,120
‫- لا تسمحي لهما بتقسيمها هنا
‫- هلا تهدئين من روعك؟

399
00:29:42,245 --> 00:29:44,706
‫لا نحاول تحويلكن إلى مهربات مخدرات
‫بالكاد أنتن قادرات على إدارة صالون

400
00:29:44,831 --> 00:29:47,834
‫أهذا جرح إثر رصاصة؟
‫دعني ألقي نظرة عليه يا (كلاي)

401
00:29:47,959 --> 00:29:49,836
‫- أجل
‫- أنا أنسحب

402
00:29:50,378 --> 00:29:53,798
‫إذاً، أصبحت محترمة الآن؟
المعتدية بالضرب؟

403
00:29:55,133 --> 00:30:01,514
‫هناك جزء منك يحب الانفعال ‫والخطر
‫ولكن لن أدخل السجن مرة أخرى، أبداً!

404
00:30:01,640 --> 00:30:03,475
‫ما كان على أحدكم العودة هنا يا (آن)

405
00:30:03,600 --> 00:30:06,978
‫كان بإمكانك البقاء في (غلينت)
‫وخارج هذا الموضوع برمته

406
00:30:07,103 --> 00:30:09,481
‫اتصلي بي متى تعودين إلى رشدك

407
00:30:12,984 --> 00:30:14,944
‫(آن)!

408
00:30:20,909 --> 00:30:23,703
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية يا عزيزتي؟

409
00:30:24,371 --> 00:30:28,083
‫خطوتك التالية هي الذهاب إلى المستشفى
‫والبقاء قرب زوجك

410
00:30:28,208 --> 00:30:33,672
‫- هل أنت متأكدة؟ هناك...
‫- اذهبي، سأتولى الأمر، تعالي، اذهبي

411
00:30:33,797 --> 00:30:36,257
‫أحبك يا عزيزتي، سأعود

412
00:30:37,550 --> 00:30:39,803
‫سحقاً!

413
00:30:42,472 --> 00:30:45,934
‫ما الأمر الهام لهذا الحد؟
‫اضطررت إلى مغادرة الصالون من دون أظافر

414
00:30:46,059 --> 00:30:48,436
‫اختفت 250 كلغ

415
00:30:48,561 --> 00:30:53,608
‫اقتحمت عصابة مستودعي
‫قتلوا رجالي هاربين بالمخدرات على قارب ما

416
00:30:53,733 --> 00:30:59,197
‫ - من الأفضل ألا يكونوا رجالك
‫ - لمَ قد أسرق من نفسي؟ ‫نحن شريكان، أتذكر؟

417
00:31:00,490 --> 00:31:05,120
‫لا تفعلي هذا، الوقود يملأ المكان

418
00:31:08,373 --> 00:31:10,083
‫بئساً!

419
00:31:10,667 --> 00:31:15,463
‫من الفاعل؟ من فعل هذا؟
‫الكولومبيون؟ أخوية (أريان)؟

420
00:31:15,588 --> 00:31:18,967
‫هذا ممكن، أو (كلاي)

421
00:31:19,092 --> 00:31:21,428
‫سنكتشف الحقيقة

422
00:31:28,435 --> 00:31:32,689
‫حسناً، شارفنا على الانتهاء
3 ،2 ،1

423
00:31:36,234 --> 00:31:39,320
‫كان بإمكانك إخباري بأنك تريد
‫تغيير الخطة قبل هجومنا

424
00:31:39,446 --> 00:31:44,075
‫- خسرت إحدى فتياتي بسببك
‫- ستعود (آن) إلى رشدها

425
00:31:44,200 --> 00:31:48,413
‫أتمنى أن يكون (روفال) في مأزق كبير

426
00:31:48,538 --> 00:31:52,542
‫مأزق؟ سرقت مليوني دولار منه
‫إنه في مأزق

427
00:31:53,418 --> 00:32:01,009
أعجز عن فهم هذا، ‫من بين جميع
سكان العالم، ‫لمَ يسعيان ورائي؟

428
00:32:01,134 --> 00:32:06,347
‫أجل، هي مجرد مدرمة أظافر
‫أقصد مدرمة بارعة يا فتاة

429
00:32:10,226 --> 00:32:12,187
‫ما بال وجهك يا (كلاي)؟

430
00:32:12,979 --> 00:32:14,773
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

431
00:32:14,939 --> 00:32:18,443
‫أنا أحتسي المشروب فحسب
‫وأستمتع برفقتكم

432
00:32:19,778 --> 00:32:26,493
‫لا تعبث معي، سأدخل المكتب حالاً
‫وأحرق جميعها!

433
00:32:26,618 --> 00:32:29,120
‫ماذا يا (كلاي)؟

434
00:32:32,874 --> 00:32:37,087
‫- بسبب رخصتك؟
‫- أي رخصة؟

435
00:32:37,754 --> 00:32:40,381
‫- رخصة إدارة العيادة
‫- عم تتكلم؟

436
00:32:40,507 --> 00:32:42,467
‫هذا هو السبب الذي دفعنا إلى اختيارك

437
00:32:42,592 --> 00:32:47,055
‫عدا امتلاكك عملاً ناجحاً تديرينه
‫لديك سجل نظيف

438
00:32:47,180 --> 00:32:51,935
‫- لا أفهم
‫- عندما قررنا توسيع عملية العيادة

439
00:32:52,060 --> 00:32:54,062
‫كان الفيدراليون يراقبون التراخيص
‫منتهية الصلاحية

440
00:32:54,187 --> 00:32:55,772
‫لا سيما تلك التي تعود إلى أشخاص
‫ذوي سوابق إجرامية

441
00:32:55,897 --> 00:32:59,192
‫لم يتمكن (رولر) من الحصول على رخصة
‫بسبب المناقصة التي عرضها في (ميامي)

442
00:32:59,317 --> 00:33:01,694
‫يا لك من أحمق!
‫أما (برايس)، فهو يتعاطى المخدرات

443
00:33:01,820 --> 00:33:03,196
‫ولن يكون صالحاً، صحيح؟

444
00:33:03,321 --> 00:33:04,739
‫ماذا عن (هواندا) و(جين)؟

445
00:33:04,864 --> 00:33:08,868
‫لديهما سوابق إجرامية
‫أكثر من أي واحدة منكن في الصالون

446
00:33:08,993 --> 00:33:11,996
‫- هذا صحيح
‫- ولكن أنت يا فتاة...

447
00:33:13,081 --> 00:33:17,252
‫- أنت يا (ديزنا)، سجلك نظيف
‫- ولكنني لم أوقع على شيء يا (كلاي)

448
00:33:17,377 --> 00:33:19,796
‫لم تعرفي أنك كنت توقعين
‫ولكنك وقعت

449
00:33:19,921 --> 00:33:23,967
‫بما أن اسمك مذكور على الرخصة
‫أنت الوحيدة القادرة على إنشاء عيادات إضافية

450
00:33:24,092 --> 00:33:25,885
‫بهذه الطريقة أنشؤوا عيادة جديدة معك

451
00:33:26,010 --> 00:33:28,179
‫(روفال) طبيب
‫كان بوسعه أن يحصل على رخصة

452
00:33:28,304 --> 00:33:31,307
‫سبق أن قلت لك
‫رفضوا إعطاء المزيد يا صاح

453
00:33:31,975 --> 00:33:38,022
‫ولكن إذا تزوج (روفال) منك
‫سيحصل على الرخصة...

454
00:33:39,983 --> 00:33:42,026
‫بعد مماتك

455
00:33:45,113 --> 00:33:47,824
‫كان يخطط لقتلي؟

456
00:33:49,826 --> 00:33:53,079
‫- كنت ستسمح له بقتلي؟
‫- لم أكن أعرف شيئاً عن الموضوع!

457
00:33:53,204 --> 00:33:55,415
‫مهلاً، هدئي من روعك يا (ديزنا)
‫ما كنا سنسمح للأمر بأن يصل إلى هذا الحد

458
00:33:55,540 --> 00:33:58,668
‫- أنتم تخدعونني منذ البداية...
‫- أقسم لك، لم أكن أعرف شيئاً...

459
00:33:58,793 --> 00:34:00,670
‫- اصمت، اكتفيت منك!
‫- لم أكن أعرف شيئاً

460
00:34:00,795 --> 00:34:04,382
‫اكتفيت من كل شيء
‫اجمع أغراضك واخرج من صالوني!

461
00:34:04,507 --> 00:34:09,554
‫اخرج يا (رولر)، اكتفيت منك!
‫واكتفيت منك أيضاً! اخرج

462
00:34:11,723 --> 00:34:14,184
‫- اخرج!
‫- سحقاً!

463
00:34:14,309 --> 00:34:15,685
‫سحقاً!

464
00:34:21,357 --> 00:34:25,695
‫- "مرحباً يا جميلة"
‫- أريد التكلم معك يا (أرلين)

465
00:34:25,820 --> 00:34:29,782
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد التواجد معك فحسب

466
00:34:29,908 --> 00:34:33,203
‫سأكون في المنزل بعد 30 دقيقة
‫وافيني هناك

467
00:34:34,996 --> 00:34:36,956
‫- إياكِ
‫- لن أقول شيئاً

468
00:34:39,125 --> 00:34:43,421
‫- كلمتان يا سيدتي، الإيهام بالغرق
إنها كلمة واحدة -

469
00:34:43,546 --> 00:34:45,465
‫- ها هو جهاز التنصت
‫- أحسنت

470
00:34:45,590 --> 00:34:48,468
‫هل هذا يعني أنني و(بولي) خارج المأزق؟

471
00:34:48,593 --> 00:34:51,304
‫أجل، منحتنا المجرمة المهمة
‫التي كنا بحاجة إليها

472
00:34:51,429 --> 00:34:53,056
‫سنحضر مذكرة اعتقال

473
00:34:53,181 --> 00:34:55,475
‫ماذا يجري؟
‫هل يُصاب بسكتة؟

474
00:34:56,100 --> 00:34:59,145
‫هل أشعر بذلك بمفردي؟
‫أم أننا سنفتقد العمل معاً؟

475
00:34:59,896 --> 00:35:02,732
‫ستشعر به بمفردك، أغلق الباب

476
00:35:07,195 --> 00:35:12,909
‫كان سيقتلني لأجل ورقة يا (بول)
‫لأجل ورقة!

477
00:35:13,034 --> 00:35:16,871
‫أعرف، أعرف ولكن اسمعي
‫سنحل المسألة، أنت تعرفين هذا

478
00:35:16,996 --> 00:35:21,125
‫عليك الاستمرار بتأدية دورك فحسب
‫إلى أن نصبح في أمان، اتفقنا؟

479
00:35:21,793 --> 00:35:24,379
‫ابدئي بتأدية دورك الآن، الآن!

480
00:35:25,046 --> 00:35:26,631
‫- يا سيدات
‫- مرحباً

481
00:35:26,756 --> 00:35:28,508
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- هل كل شيء بخير؟

482
00:35:28,633 --> 00:35:31,094
‫- أجل، أجل
‫- أنت تبكين

483
00:35:31,219 --> 00:35:34,138
‫- لا، بل كنت أضحك
‫- أجل، كنا نضحك فحسب

484
00:35:34,264 --> 00:35:38,393
‫كنت أخبرهما بالوقت الذي كنت فيه
‫مغنية احتياطية لـ(بيل بيف ديفو)

485
00:35:39,018 --> 00:35:41,312
‫أدي الأغنية يا (بول)، أديها

486
00:35:41,437 --> 00:35:45,775
‫"لا تثق بفتاة لديها مؤخرة كبيرة
‫إنها شريرة!"

487
00:35:46,609 --> 00:35:49,487
‫كان ذلك طريفاً جداً
‫جعلنا نضحك بشدة

488
00:35:50,280 --> 00:35:52,824
‫لا يهم، ماذا تفعل هنا؟

489
00:35:53,658 --> 00:35:56,327
‫كان من المفترض أن أعد لك الطعام
‫الليلة، أتذكرين؟

490
00:35:56,452 --> 00:35:58,997
‫هذا صحيح، إنه يوم الخميس، نسيت

491
00:36:00,248 --> 00:36:02,041
‫هلا نذهب إذاً؟

492
00:36:03,835 --> 00:36:05,866
‫أجل، أجل، دعني أحضر أغراضي

493
00:36:05,944 --> 00:36:08,483
‫كان من المفترض أن نشاهد حلقة
لم الشمل من (هاوسوايفز) الليلة

494
00:36:08,548 --> 00:36:10,550
‫- أليس صحيحاً؟
‫- أجل، أتعرفان ماذا؟

495
00:36:10,675 --> 00:36:17,765
‫سأراكما لاحقاً
‫أريد قضاء بعض الوقت مع خطيبي

496
00:36:17,891 --> 00:36:19,809
‫- حسناً يا فتاة
‫- حسناً

497
00:36:20,226 --> 00:36:21,644
‫سأراكما لاحقاً

498
00:36:21,769 --> 00:36:23,771
‫- توخيا الحذر
‫- استمتعا بوقتكما

499
00:36:23,897 --> 00:36:28,443
‫- يا سيدتي
‫- عمتما مساءً، استمتعا بوقتكما

500
00:37:02,079 --> 00:37:06,542
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا قلقة فحسب

501
00:37:06,667 --> 00:37:10,379
‫سيخضع زوج (جين) لعملية جراحية غداً

502
00:37:11,203 --> 00:37:13,414
‫دعيني إذاً أشغل بالك عن هذا

503
00:37:18,659 --> 00:37:22,955
‫أتعرف ماذا؟
‫كنت أفكر أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً

504
00:37:23,080 --> 00:37:30,462
‫سيكون من المثير جداً
‫أن ننتظر حتى ليلة زفافنا

505
00:37:31,839 --> 00:37:35,426
‫ولكن سبق لنا أن فعلنا ذلك مرات عدة
‫لست متدينة حتى

506
00:37:35,551 --> 00:37:40,639
‫أعرف أنني لست كذلك
‫ولكن هذا سيجعلها ليلة مميزة

507
00:37:40,806 --> 00:37:42,933
‫بحقك، كفي عن إغاظتي

508
00:37:45,894 --> 00:37:52,234
‫فكر في الأمر، فكر في القوة
‫والطاقة المكبوتة

509
00:37:52,359 --> 00:37:54,403
‫أجل، هذا ما أشعر به الآن

510
00:37:55,320 --> 00:37:57,990
‫- أجل، أجل
‫- حسناً يا (غريغ)

511
00:37:58,115 --> 00:38:03,037
‫أنا جادة، اتفقنا؟
‫ثق بي

512
00:38:03,495 --> 00:38:09,043
‫سيستحق ذلك الانتظار
‫متى تراني بفستان الزفاف

513
00:38:14,506 --> 00:38:19,303
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سأحضر المزيد من النبيذ

514
00:38:19,428 --> 00:38:21,555
‫أجل

515
00:38:22,056 --> 00:38:24,391
‫قد يجعلك تبدلين رأيك

516
00:38:31,815 --> 00:38:34,318
‫هذا مستحيل أيها الوغد

517
00:38:39,073 --> 00:38:44,244
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان جيداً، كان هادئاً

518
00:38:45,162 --> 00:38:48,957
‫دعيني أفعل ذلك، سأتولى ذلك

519
00:38:52,169 --> 00:38:55,506
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

520
00:38:57,049 --> 00:39:00,552
‫- خرج كل شيء عن السيطرة
‫- ماذا؟

521
00:39:01,303 --> 00:39:05,224
‫- دعيني أساعدك بحذائك
‫- لا، لا، لا، توقفي

522
00:39:07,101 --> 00:39:10,312
‫تعالي يا عزيزتي، هيا

523
00:39:11,688 --> 00:39:14,858
‫هيا يا عزيزتي، هيا

524
00:39:19,405 --> 00:39:21,365
‫ما الذي جرى؟

525
00:39:23,033 --> 00:39:28,163
‫أعمل مع أشخاص سيئين
‫يقومون بأعمال سيئة، علي الخروج من هناك

526
00:39:30,332 --> 00:39:32,793
‫لم أرد هذا قط

527
00:39:49,977 --> 00:39:54,481
‫أجل، أصغ إلي إذاً
‫أريد استجواب رجالي كلهم

528
00:39:54,606 --> 00:39:57,693
‫(توسان)، (ريكاردو) و(بيير)

529
00:39:58,360 --> 00:40:03,991
‫"أريد الحرص على ألا يكون أحد من رجالنا
‫هو المسؤول عن هذا"

530
00:40:11,373 --> 00:40:16,795
‫تحقق أيضاً من أمر جميع الروس
‫تحقق من أمرهم

531
00:40:22,384 --> 00:40:28,348
‫- صباح الخير
‫- مرحباً، صباح الخير، ظننتك نائمة

532
00:40:28,891 --> 00:40:33,604
‫أجل، اتصل بي أخي (دين)

533
00:40:33,729 --> 00:40:40,736
‫دخلت سحلية إلى المنزل
‫ففقد صوابه، لذا علي الذهاب

534
00:40:42,821 --> 00:40:48,076
‫- حسناً، هل أتصل بك لاحقاً؟
‫- اتصل بي لاحقاً

535
00:41:12,935 --> 00:41:17,356
‫مرحباً، خطرت في بالي فكرة
‫وافني إلى مكاننا، حالاً

536
00:41:20,567 --> 00:41:25,864
‫- سندس المخدرات عند أحد الروس، (بوريس)
‫- هدئي من روعك يا (دي)

537
00:41:25,989 --> 00:41:28,033
‫نجحت الخطة مع عائلة (كومسيس)، اتفقنا؟

538
00:41:28,158 --> 00:41:32,329
‫وبدأ (روفال) يشك برجال (زلاتا)
‫لذا يمكننا فعل هذا

539
00:41:32,454 --> 00:41:34,832
‫(أنكل دادي) سيقتلني
‫سنقوم بنقلها

540
00:41:34,957 --> 00:41:39,378
‫- ليس عليك نقل جميعها، هيا
‫- أجل، ماذا سيقدم لنا ذلك؟

541
00:41:40,504 --> 00:41:42,673
‫سيشن حرباً

542
00:41:48,595 --> 00:41:52,182
‫- (بوغدان) ليس ابني
‫- ماذا؟

543
00:41:53,058 --> 00:41:54,601
‫لقد خدعوني

544
00:42:01,024 --> 00:42:07,281
‫يؤسفني سماع ذلك، ولكن لا تقلق
‫سنجعلهم يدفعون ثمن كل هذا

545
00:42:58,395 --> 00:43:01,273
‫- هل سمعت خبراً من (رولر)؟
‫- ليس بعد

546
00:43:01,398 --> 00:43:03,609
‫كان ينبغي أن يكون قد انتهى
‫بحلول هذا الوقت

547
00:43:05,361 --> 00:43:08,864
‫- لقد تأخرت، ماذا تفعل هنا أنت؟
‫- أحضرت لك بعض الفطور

548
00:43:08,989 --> 00:43:11,325
‫قالت (فيرجينيا) إنه عليك القيام بجردة

549
00:43:12,242 --> 00:43:13,619
‫- (دين)؟
‫- أجل

550
00:43:13,744 --> 00:43:17,539
‫أريدك أن تعرف أنه ليس عليك القلق
‫بشأني يا عزيزي، سأكون على ما يرام

551
00:43:17,665 --> 00:43:21,794
‫ولكنني أحضرت لك بعض الفطور
‫أحضرت بعض الشوفان مع بذور الشيا

552
00:43:21,919 --> 00:43:26,507
‫- بعض التوت وعجة بزلال البيض
‫- دائماً ما تعتني بي، صحيح؟

553
00:43:26,632 --> 00:43:28,258
‫أجل

554
00:43:31,220 --> 00:43:37,810
‫(دين)، أنصت إلي يا عزيزي
‫الأمور على وشك التغيير بالنسبة إلينا

555
00:43:37,935 --> 00:43:41,105
‫ستكون الطريق السيئة خلفنا

556
00:43:41,230 --> 00:43:44,149
‫ستعود الأمور كسابق عهدها، أنا وأنت

557
00:43:44,274 --> 00:43:47,695
‫ولكن هل يعني هذا أنه علينا الانتقال؟
‫لأنني أحب منزلنا الجديد يا (ديزنا)

558
00:43:47,820 --> 00:43:51,699
‫- سأشتري لك منزلاً أفضل
‫- منزلاً أفضل؟

559
00:43:51,824 --> 00:43:53,242
‫- أجل
‫- منزلاً أفضل!

560
00:43:53,367 --> 00:43:57,037
‫- منزلاً أفضل، أجل!
‫- ما رأيك في القيام بأمر مرح اليوم؟

561
00:43:57,162 --> 00:44:00,791
‫لمَ لا نخرج ونمضي اليوم معاً؟
‫سنفعل أي ما يحلو لك

562
00:44:00,916 --> 00:44:02,626
‫أيمكننا الذهاب إلى شاطئ (ليدو)
‫وتحليق طائرة ورقية؟

563
00:44:02,751 --> 00:44:07,256
‫- بالطبع، أتريد الذهاب الآن؟
‫- أجل، الآن، حالاً!

564
00:44:07,881 --> 00:44:11,135
‫(بول)، هل يمكنك التغطية عني؟
‫سأصطحب (دين) إلى الشاطئ

565
00:44:11,260 --> 00:44:13,971
‫- استمتعا بوقتكما، سأغطي غيابك
‫- سأعود حالاً يا (فيرجينيا)

566
00:44:14,096 --> 00:44:15,723
‫علي إحضار لباس البحر
‫لأننا ذاهبان إلى الشاطئ

567
00:44:15,848 --> 00:44:17,599
‫إلى اللقاء يا (دين)

568
00:44:18,308 --> 00:44:23,313
‫- هل سترتدي سروالاً قصيراً وتظهرساقيك؟
‫- سأرتدي سروالاً قصيراً، أجل

569
00:44:23,605 --> 00:44:26,442
‫"د. (برناردو)، أنادي د. (برناردو)"

570
00:44:26,567 --> 00:44:29,945
‫لقد أتيت يا عزيزي، اتفقنا؟

571
00:44:30,070 --> 00:44:31,447
‫- أحبك كثيراً
‫- وأنا أيضاً يا عزيزي

572
00:44:31,572 --> 00:44:36,910
‫أحبك، ستكون بأفضل حال، اتفقنا؟
‫وما إن نخرجك من هنا، سنخرج من هنا

573
00:44:37,035 --> 00:44:39,747
‫ما رأيك في هذا؟
‫ما رأيك في هذا؟

574
00:44:40,289 --> 00:44:41,790
‫- هل أعجبك هذا؟
‫- أجل، أعجبني هذا

575
00:44:41,915 --> 00:44:43,667
‫- حسناً، سأكون هنا حالما تخرج
‫- حسناً

576
00:44:43,792 --> 00:44:47,588
‫أحبك، فضلا عن (بريان) و(بايلور)
‫جميعنا نحبك، ستكون بأفضل حال

577
00:44:47,713 --> 00:44:49,089
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سأكون بأفضل حال

578
00:44:49,214 --> 00:44:51,842
‫- إلى اللقاء يا عزيزي
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

579
00:44:51,967 --> 00:44:54,845
‫يحبونني، سأكون بأفضل حال

580
00:45:13,197 --> 00:45:16,450
‫- ما هذا؟
‫- لديك شيء يخصني

581
00:45:21,872 --> 00:45:24,124
‫- أين البقية؟
‫- البقية؟

582
00:45:24,249 --> 00:45:26,585
‫لا أعرف من أين أتت هذه

583
00:45:36,720 --> 00:45:38,847
‫مرر لي الجبن

584
00:45:51,777 --> 00:45:53,695
‫الروس النذلاء

585
00:45:56,782 --> 00:45:59,952
‫- مر وقت طويل على قضاء اليوم معاً
‫- أعرف

586
00:46:00,077 --> 00:46:03,580
‫بعد الذهاب إلى الشاطئ، فلنحضر المثلجات
‫الخالية من اللاكتوز بنكهة الدراق والقشدة

587
00:46:03,705 --> 00:46:08,710
‫- أجل، مع رشات السكر
‫- تدعى الرشات الملونة يا (ديزنا)

588
00:46:08,836 --> 00:46:10,629
‫- الرشات الملونة
‫- أعرف

589
00:46:10,754 --> 00:46:14,341
‫نسيت نظارتي الشمسية وقد يؤدي التعرض
‫لأشعة الشمس إلى اعتلال شبكية العين

590
00:46:14,466 --> 00:46:17,261
‫- حسناً، أسرع
‫- حسناً

591
00:46:25,853 --> 00:46:29,439
‫- ماذا تفعلين هنا يا (أرلين)؟
‫- أنت رهن الاعتقال لغسل الأموال والاحتيال

592
00:46:29,565 --> 00:46:31,984
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- يحق لك بالتزام الصمت

593
00:46:32,109 --> 00:46:35,529
‫- كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة
‫- ماذا يجري؟

594
00:46:35,654 --> 00:46:39,199
‫- مهلاً للحظة، لم أفعل شيئاً
‫- يحق لك بمحامٍ أثناء جلسات الاستجواب

595
00:46:39,324 --> 00:46:43,370
‫- (آرلين)! لا تلمسي شعري أيتها الساقطة!
‫- ادخلي

596
00:46:45,330 --> 00:46:46,707
‫(آرلين)!

597
00:46:48,125 --> 00:46:50,836
‫هل تعرف (آن) بشأن هذا؟

598
00:46:50,961 --> 00:46:52,588
‫سحقاً!

599
00:46:56,758 --> 00:47:00,179
‫(ديز)؟ (ديز)؟

600
00:47:00,762 --> 00:47:05,517
‫لا! (ديز)، (ديزنا)!
‫(ديزنا)! مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

601
00:47:05,642 --> 00:47:10,314
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا، لا، مهلاً! (ديزنا)!

602
00:47:10,814 --> 00:47:13,025
‫لا، لا، لا يا (ديزنا)!

603
00:47:13,150 --> 00:47:17,738
‫لا يمكنك، لا، لا، (ديزنا)!

