﻿1
00:00:01,090 --> 00:00:04,719
‫- "في الحلقات السابقة..."
‫- أقسم إنني لم أقترف أي خطأ!

2
00:00:04,844 --> 00:00:08,806
‫- الإفراط بالوصف والتآمر لتهريب المخدرات
‫- سمعت إشاعة

3
00:00:08,931 --> 00:00:11,225
‫ستطاردك مافيا (ديكسي) الأسبوع المقبل

4
00:00:11,351 --> 00:00:14,354
‫تريدان مني التكلم معهم
‫في حين اصرخ جهاز تنصت؟

5
00:00:14,479 --> 00:00:18,024
‫- أنا مجرمة، أنا بارعة في ذلك
‫- "اصمتي يا (بولي)، أرجوك"

6
00:00:18,149 --> 00:00:20,109
‫أنا أنتهك القانون
‫أنا قوادة

7
00:00:20,234 --> 00:00:21,944
‫عم تريد التكلم؟

8
00:00:24,572 --> 00:00:29,535
‫(بول)، هل تمانعين بقاءه هنا
‫إلى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة؟

9
00:00:30,453 --> 00:00:33,539
‫- تزوجي بي يا (ديزنا)
‫- ضعه في إصبعي!

10
00:00:33,664 --> 00:00:35,958
‫"قتلوا حبيبتي (هواندا)
‫تستحق تلك السافلة الموت"

11
00:00:36,084 --> 00:00:38,961
وتأكدي أنني سأقتلها بنفسي

12
00:00:43,132 --> 00:00:46,636
‫- (ديز)!
‫- "هل سيكون بخير؟"

13
00:00:46,761 --> 00:00:48,805
‫يا عزيزي، أيتها الممرضة!

14
00:00:48,930 --> 00:00:52,767
‫- هي فعلاً تظن أنك تحبها
‫- هذا مثير للشفقة

15
00:00:53,476 --> 00:00:55,645
‫أجل، هكذا تماماً

16
00:01:09,057 --> 00:01:16,010
"لست أفهم ما الذي يحصل بيننا"

17
00:01:16,299 --> 00:01:22,666
"لا أعرف سبب خوفي المفاجئ"

18
00:01:24,620 --> 00:01:29,987
وعدتني في يوم ما"
"...بأن تحبني

19
00:01:30,012 --> 00:01:35,143
‫سواء كنت ترينه أم لا
‫أنت ترتدين تاجاً، كالملكة

20
00:01:36,519 --> 00:01:38,646
‫- تزوجي بي يا (ديزنا)
‫- أجل!

21
00:01:38,917 --> 00:01:45,611
"إلى أي مدى أستطيع أن أحبك؟" -
‫- (ديزنا) امرأة قوية ‫كرئيس الأركان

22
00:01:45,778 --> 00:01:47,155
‫"(ديزي)"

23
00:01:48,406 --> 00:01:49,782
‫(ديزي)؟

24
00:01:50,741 --> 00:01:53,744
‫(ديزي)، ماذا تفعلين هنا يا (ديز)؟

25
00:01:55,371 --> 00:01:56,747
‫(ديز)؟

26
00:01:57,832 --> 00:01:59,917
‫تبدين وكأنك تشعرين بالبرد

27
00:02:00,042 --> 00:02:02,336
‫لمَ لا تتكلمين معي؟

28
00:02:03,921 --> 00:02:07,675
‫حسناً يا (ديز)، تتصرفين بطريقة غريبة
‫سأنادي (فيرجينيا)

29
00:02:07,800 --> 00:02:10,928
‫(فيرجينيا)! (فيرجينيا)!

30
00:02:11,053 --> 00:02:14,390
‫- ماذا؟
‫- (ديزنا) تتصرف بغرابة

31
00:02:14,515 --> 00:02:17,477
‫- ما الخطب يا (ديز)؟
‫- أرأيت؟ ترفض التكلم

32
00:02:18,352 --> 00:02:21,772
‫(ديز)، مرحباً، قولي شيئاً

33
00:02:23,816 --> 00:02:25,860
‫هل بقيت هنا طوال الليل؟

34
00:02:27,195 --> 00:02:30,573
‫- أنت ترعبين (دين) والآن ترعبينني أيضاً
‫- نعم

35
00:02:32,033 --> 00:02:33,409
‫ماذا؟

36
00:02:34,327 --> 00:02:37,288
‫(دين)، يبدو أنها أحرقت
‫بعض الستائرأو ما شابه

37
00:02:37,413 --> 00:02:39,832
‫"لا أعرف ما هذا"

38
00:02:40,500 --> 00:02:41,876
‫فستان الزفاف

39
00:02:42,460 --> 00:02:44,212
‫- "فستان الزفاف؟"
‫- "فستان الزفاف؟"

40
00:02:45,129 --> 00:02:46,672
‫ماذا؟

41
00:02:51,385 --> 00:02:55,264
‫- أنا بخير
‫- لا، لست كذلك، أوشكت على حرق...

42
00:02:55,389 --> 00:02:59,811
‫(دين)، ليس الآن
‫أما أنت، ارتدي ثيابك

43
00:02:59,936 --> 00:03:03,397
‫- إلى أين نحن ذاهبتان؟
‫- سأخبرك في طريقنا إلى هناك

44
00:03:06,637 --> 00:03:07,912
"بالضبط"

45
00:03:14,529 --> 00:03:17,949
‫- "غادرت قبل عودتي"
‫- "كان علي الذهاب إلى المتجر"

46
00:03:18,074 --> 00:03:22,412
‫إن لم أصل قبل (بيلي)
‫سيخصم من راتبي

47
00:03:24,080 --> 00:03:26,207
‫هل قمت بركوب الأمواج؟

48
00:03:26,791 --> 00:03:28,418
‫علي تصفية ذهني

49
00:03:29,836 --> 00:03:31,212
‫اسمعي...

50
00:03:33,965 --> 00:03:35,508
‫أعرف أن الوقت مبكر

51
00:03:35,634 --> 00:03:40,513
‫ولكنني كنت أتساءل
‫إذا كنت توافقين...

52
00:03:40,639 --> 00:03:44,476
‫على إدراج اسمينا من جديد
‫على لائحة دور الرعاية

53
00:03:45,310 --> 00:03:49,397
‫أنا... يا للعجب!

54
00:03:51,274 --> 00:03:55,487
‫أتعرفين؟ لا بأس

55
00:03:55,612 --> 00:04:00,909
‫إن لم توافقي على فعل ذلك
‫أتفهم الأمر

56
00:04:01,034 --> 00:04:03,119
‫أريد طفلاً، لا تسيئي فهمي

57
00:04:03,244 --> 00:04:06,873
‫ولكن أريد أن نأخذ كامل وقتنا للتفكير

58
00:04:06,998 --> 00:04:09,042
‫أريد تسوية علاقتنا أولاً

59
00:04:09,960 --> 00:04:13,254
‫ولكن في سبتمبر، إذا كنا لا نزال على وفاق
‫إذاً أنا موافقة

60
00:04:13,380 --> 00:04:16,591
‫من المؤكد أننا سنكون على وفاق
‫لا تقلقي

61
00:04:18,635 --> 00:04:21,388
‫سحقاً، لقد أتى مديري
‫سأعاود الاتصال بك

62
00:04:21,513 --> 00:04:23,056
‫حسناً

63
00:04:24,933 --> 00:04:27,811
‫ما زلت تعاشرين العدو، صحيح؟
‫ستسوء الأمور

64
00:04:27,936 --> 00:04:32,440
‫- يا للهول، تطبيق (وايز) لا يعمل هنا حتى
‫- إنه الوقت المناسب

65
00:04:32,565 --> 00:04:36,945
‫لدينا معلومات كافية لإلقاء القبض على (بولي)
‫إلى أن تتقدم في السن بفضلك

66
00:04:37,070 --> 00:04:40,865
‫أرجوك، ليس (بولي)
‫أيمكنكما منحي المزيد من الوقت فحسب؟

67
00:04:40,991 --> 00:04:45,078
‫لحسن حظك، لسنا بحاجة إلى (بولي)
‫بل نحتاج إلى الروس

68
00:04:45,370 --> 00:04:48,498
‫نعرف أن (زلاتا أوستروفسكي) كانت متورطة
‫في إطلاق النيران في (هامر آند بيكل)

69
00:04:48,623 --> 00:04:50,667
‫ساعدنا على القضاء عليها
‫نطلق سراح حبيبتك

70
00:04:50,792 --> 00:04:55,171
‫لا، أرجوك! ليس (زلاتا)، اتفقنا؟
‫هل تملكان أدنى فكرة عن مدى شر هذه المرأة؟

71
00:04:55,297 --> 00:04:59,676
‫سمعت أنها قتلت عائلة من 5 أفراد
‫وحولتهم إلى دمى روسية بحجمها الطبيعي

72
00:04:59,801 --> 00:05:01,219
‫لا نكترث لهذا!

73
00:05:01,344 --> 00:05:02,721
‫- أرجوكما
‫- مكنّا من المجرمة الكبيرة

74
00:05:02,846 --> 00:05:04,806
‫وإلا، كل ما نملكه هي (بولي)

75
00:05:05,098 --> 00:05:06,808
‫الوقت يداهمك

76
00:05:15,817 --> 00:05:19,362
‫(روفال) و(زلاتا)؟
‫كانا معاً طوال ذلك الوقت؟

77
00:05:20,488 --> 00:05:23,950
‫- أي نوع من الهراء هذا؟
‫- ليس هذا فحسب

78
00:05:24,075 --> 00:05:27,120
‫- هما يخططان لفعل شيء
‫- ماذا؟

79
00:05:27,245 --> 00:05:30,957
‫ماذا تعنين بأنهما يخططان؟
‫لشيء ضدك؟

80
00:05:31,082 --> 00:05:32,834
‫لا أعرف ذلك بعد

81
00:05:34,586 --> 00:05:38,590
‫أنا آسفة جداً يا (ديز)
‫لا تستحقين ذلك يا فتاة

82
00:05:39,424 --> 00:05:42,135
‫اسمعي، أعرف ما تشعرين به

83
00:05:42,260 --> 00:05:45,472
‫كان لدي حبيب ذات مرة
‫في (هوليوود بيتش)

84
00:05:45,597 --> 00:05:49,017
‫كان مثالياً من الخارج يا فتاة
‫كان طبيباً بيطرياً

85
00:05:49,142 --> 00:05:53,229
‫- كان يجمع مسدسات أثرية صغيرة...
‫- (فيرجينيا)!

86
00:05:56,274 --> 00:06:00,487
‫قد تودين تخفيف سرعتك يا فتاة
‫لأنني لا أريد الموت بهذا الزي

87
00:06:00,612 --> 00:06:05,992
‫- أحاول البقاء حية...
‫- دعيني أفكر! سحقاً!

88
00:06:16,211 --> 00:06:18,922
‫مرحباً، مرحباً

89
00:06:19,047 --> 00:06:23,802
‫انظروا إلى هذا الجرو!
‫يا للهول! يا للهول!

90
00:06:23,927 --> 00:06:25,929
‫هيا، حسناً

91
00:06:27,555 --> 00:06:29,182
‫يا للهول!

92
00:06:29,307 --> 00:06:32,018
‫تجربة، تجربة، وصلت إلى المنزل
‫استعدا لو سمحتما

93
00:06:38,024 --> 00:06:41,903
‫- أتيت لرؤية (زلاتا)
‫- دعه يدخل

94
00:06:44,280 --> 00:06:47,742
‫مرحباً يا (زلاتا)
‫أنا الطبيب (كين) من العيادة

95
00:06:48,493 --> 00:06:52,539
‫- أعرف من تكون، اليهودي المتوتر
‫- أجل، هذا أنا، أنا من أصل لبناني

96
00:06:52,664 --> 00:06:54,916
‫أردت التكلم معك بشأن تطلعاتي

97
00:06:55,041 --> 00:06:58,211
‫- لا أريد كتابة النصوص فحسب بعد الآن
‫- لا...

98
00:06:58,336 --> 00:07:01,756
‫أظنني أكثر قيمة من رقم إدارة
‫مكافحة المخدرات الخاص بي

99
00:07:01,881 --> 00:07:05,009
‫ما من داعٍ لقول الترهات يا صديقي

100
00:07:08,012 --> 00:07:10,473
‫تحتاج إلى المزيد من المال

101
00:07:11,891 --> 00:07:15,645
‫أحترم ذلك، من الجيد أنك لا تسرق مني
‫بل تلجأ إلي

102
00:07:15,770 --> 00:07:20,233
‫إذا سرقت، تعرف ما قد يحصل
‫ستُطهر مرة ثانية

103
00:07:22,986 --> 00:07:26,406
‫لن أفعل ذلك
‫فأنا بحاجة كامل القضيب الذي أملكه

104
00:07:26,531 --> 00:07:27,907
‫"اتبعني"

105
00:07:36,207 --> 00:07:39,753
‫- هذا ليس ما توقعته
‫- إذا كنت عاجزاً عن تحمل ذلك، فعُد إلى عيادتك

106
00:07:39,878 --> 00:07:41,713
‫ستقتلينه!

107
00:07:43,631 --> 00:07:47,552
‫إنه من واجبك أن تبقيه على قيد الحياة
‫إلى أن نحصل على المعلومات

108
00:07:48,094 --> 00:07:49,637
‫حسناً، ارفعاه

109
00:07:51,973 --> 00:07:53,933
‫- (رولر)؟
‫- سبق أن قلت لك

110
00:07:54,058 --> 00:07:57,896
‫إنني لا أعرف أين هما (أنكل دادي) أو (تشيب)
‫لا أعرف شيئاً

111
00:07:58,938 --> 00:08:02,275
‫ربما المزيد من الفودكا ستنعش ذاكرتك

112
00:08:04,736 --> 00:08:08,448
‫بمَ تشعر الآن؟
‫نظيف ومنتعش؟

113
00:08:08,907 --> 00:08:12,160
‫إنها فرصتك الأخيرة لتتفوه بما تعرفه

114
00:08:12,494 --> 00:08:14,287
‫ارفعاه، ارفعاه، ارفعاه

115
00:08:18,041 --> 00:08:21,169
‫في المرة الأخيرة التي رأيت فيها (أنكل دادي)
‫كان يخطط لشيء مع (ديزنا)

116
00:08:21,294 --> 00:08:24,172
‫كان يفتح حساباً خاطئاً في (واباش)

117
00:08:24,297 --> 00:08:26,341
‫لم ترد أن يتطفل العملاء الفيدراليون على ذلك

118
00:08:26,549 --> 00:08:30,804
‫لمَ نتكلم عن (ديزنا)؟
‫سألتك عن (أنكل فاتي)!

119
00:08:34,432 --> 00:08:37,519
‫- أنت، أيقظه
‫- ماذا؟ أنا؟

120
00:08:37,644 --> 00:08:41,397
‫- إن استمررت في فعل ذلك، فسيموت
‫- لا تكن جباناً!

121
00:08:41,523 --> 00:08:46,236
‫- في (روسيا)، نعمد الطفل بهذه الطريقة
‫- (رولر)، (رولر)

122
00:08:46,361 --> 00:08:49,781
‫كف عن ملاطفته
‫أحضر الرائحة الكريهة

123
00:08:50,365 --> 00:08:52,534
‫هل سبق أن استخدمت الرائحة الكريهة
‫لإيقاظ أحدهم؟

124
00:08:52,659 --> 00:08:57,080
‫انظر إلى هذا، تجدي
‫أجل، أخيراً!

125
00:08:57,205 --> 00:09:00,875
‫والآن، سنحاول طريقة أخرى
‫أحضرهما!

126
00:09:06,172 --> 00:09:07,549
‫بحقك!

127
00:09:11,386 --> 00:09:13,346
‫بحقك!

128
00:09:15,974 --> 00:09:19,060
‫هذا هو المطلوب، تبلي عملاً جيداً يا عزيزي
‫أنت تسير!

129
00:09:19,853 --> 00:09:23,439
‫كما أن مؤخرتك تزداد حجماً كما أحبها!

130
00:09:23,565 --> 00:09:26,317
‫حسناً، هيا

131
00:09:31,698 --> 00:09:35,994
‫- هذا هراء!
‫- الأمر ينطبق على سلوكك أيضاً

132
00:09:36,119 --> 00:09:38,163
‫هل تقولين هذا لجميع المقعدين؟

133
00:09:38,288 --> 00:09:41,457
‫لن تستعيد الوظائف الحركية
‫بين ليلة وضحاها

134
00:09:41,583 --> 00:09:44,294
‫سأذهب لتشجيع مريض آخر
‫ثم نعود إلى العمل

135
00:09:44,419 --> 00:09:47,714
‫أجل، شجعي مريضاً آخر، لا يهمني

136
00:09:47,839 --> 00:09:51,551
‫اسمعي، تتمتعين بحب صارم
‫أحببت ذلك

137
00:09:53,761 --> 00:09:55,263
‫حسناً يا عزيزي

138
00:09:57,307 --> 00:10:02,604
‫هل ستخبرني بما يجري؟
‫عدا أنه عليك تعلم المشي من جديد

139
00:10:06,024 --> 00:10:09,402
‫- أنا قلق إزاء العملية الجراحية
‫- ما من شيء يثير القلق

140
00:10:09,527 --> 00:10:12,405
‫لأنه كل ما سيفعلونه هو إزالة
‫تلك الرصاصة البغيضة من رئتك

141
00:10:12,530 --> 00:10:14,991
‫ثم ستصبح في أفضل حال، اتفقنا؟

142
00:10:15,116 --> 00:10:17,660
‫وصلت إلى هذه المرحلة بفضلهم، صحيح؟

143
00:10:17,785 --> 00:10:21,080
‫- أغلبية الفضل يعود لك
‫- بحقك

144
00:10:23,750 --> 00:10:26,669
‫- أكرهها لما فعلته بك
‫- أتعرفين ماذا؟

145
00:10:26,794 --> 00:10:30,173
‫سيكون كل شيء بخير يا عزيزتي، اتفقنا؟
‫سأكون بخير

146
00:10:30,965 --> 00:10:36,054
‫ما رأيك في ربط شعرها الطويل المزيف
‫حول عنقها إلى أن تجحظ عيناها؟

147
00:10:36,179 --> 00:10:37,931
‫الأمر ليس مضحكاً يا (برايس)
‫أنا أقصد ذلك

148
00:10:38,056 --> 00:10:40,725
‫- انسي أمر (زلاتا)
‫- كيف يمكنني أن أنسى؟

149
00:10:40,850 --> 00:10:43,228
تعمدت إصابتك بالرصاص

150
00:10:43,519 --> 00:10:44,896
‫لن أنسى ذلك أبداً

151
00:10:45,021 --> 00:10:47,023
‫هذه ليست غلطتها بالكامل

152
00:10:47,148 --> 00:10:50,276
لما كان ليحصل أي من هذا
‫لو لم أعد للعمل لصالح (أنكل دادي)

153
00:10:50,401 --> 00:10:52,904
‫- (برايس)...
‫- إنها الحقيقة

154
00:10:54,447 --> 00:10:57,784
‫- اكتفيت من تلك الحياة يا (جين)
‫- حسناً

155
00:10:57,909 --> 00:11:02,664
‫أعني ذلك هذه المرة!
‫اكتفيت من (بالميتو)

156
00:11:02,789 --> 00:11:06,459
‫ما رأيك في أن نأخذ المبلغ
‫الذي ادخرناه

157
00:11:06,584 --> 00:11:11,172
‫وننتقل للعيش في (تامبا)، (ميامي)؟
‫يمكننا حتى مغادرة (فلوريدا)

158
00:11:11,297 --> 00:11:14,676
‫ما من شيء يربطنا بهذا المكان
‫لا شيء!

159
00:11:15,718 --> 00:11:20,556
‫- أحبك جداً
‫- وأنا أيضاً

160
00:11:20,682 --> 00:11:23,017
‫تعال هنا

161
00:11:27,897 --> 00:11:33,987
‫صغير جداً وضعيف جداً
‫هو سريع العطب

162
00:11:34,112 --> 00:11:35,488
‫- أرجوك يا (زلاتا)
‫- أمي، أمي...

163
00:11:35,613 --> 00:11:38,616
‫- لا، لا، لا
‫- أرجوك!

164
00:11:38,741 --> 00:11:44,080
‫الأمر لا يعود لي، بل لـ(رولر)
‫أين (أنكل دادي)؟

165
00:11:44,205 --> 00:11:46,374
‫أرجوك، لا تؤذي الطفل يا (زلاتا)،
‫أرجوك

166
00:11:46,499 --> 00:11:50,336
‫أنت محق، فهذا يتطلب مجهوداً كبيراً

167
00:11:51,212 --> 00:11:54,674
‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك!
‫- أرجوك، لا أعرف...

168
00:11:54,799 --> 00:11:59,137
‫- لا أعرف شيئاً يا (زلاتا)، أقسم لك!
‫- لا، لا، لا!

169
00:11:59,470 --> 00:12:02,974
‫- ابتعدي عن طريقي
‫- لا تفعلي هذا

170
00:12:06,144 --> 00:12:08,271
‫لا تفعلي هذا

171
00:12:08,813 --> 00:12:13,443
‫حسناً، سأخبرك بالحقيقة
‫(أنكل دادي) قتل (تشيب)

172
00:12:14,068 --> 00:12:16,904
‫حاولت إيقافه
‫ولكنه لا يصغي إلي!

173
00:12:17,030 --> 00:12:19,032
‫وضعته على متن قطار (غرايهاوند)

174
00:12:19,866 --> 00:12:23,328
‫- إلى أين؟
‫- (غرينزبورو)

175
00:12:25,496 --> 00:12:29,083
‫لا أعرف أين هو الآن يا (زلاتا)
‫أقسم لك

176
00:12:30,752 --> 00:12:32,545
‫أنت مدين لي

177
00:12:35,131 --> 00:12:36,966
‫فكا قيد زوجي

178
00:12:41,846 --> 00:12:43,514
‫اخرجا

179
00:12:48,728 --> 00:12:50,730
‫كانت تلك السافلة المعتوهة
‫على وشك أن تقتل طفلنا

180
00:12:50,855 --> 00:12:54,609
‫أعرف، ولكنك أنقذته

181
00:12:56,069 --> 00:12:59,572
‫- بالطبع فعلت، فأنا والده
‫- (رولر)...

182
00:13:01,532 --> 00:13:04,327
‫أنت رجل صالح

183
00:13:05,703 --> 00:13:12,293
‫لم أقصد حصول ذلك
‫ما كان علينا أن نتزوج

184
00:13:12,418 --> 00:13:15,755
‫أخبريني بأمر أجهله
‫مرحباً يا عزيزي

185
00:13:17,090 --> 00:13:19,258
‫أنت لا تعرف كل شيء

186
00:13:21,010 --> 00:13:23,638
‫(بوغدان) ليس ابنك

187
00:13:25,348 --> 00:13:30,019
‫أنا آسفة، لم أقصد حصول ذلك

188
00:13:32,647 --> 00:13:36,484
‫- أنا آسفة، آسفة
‫- تعال هنا، تعال هنا

189
00:13:36,984 --> 00:13:38,861
‫أنا آسفة

190
00:13:40,071 --> 00:13:43,991
‫ما هذا؟ ابتعدي عني

191
00:13:44,534 --> 00:13:46,244
‫حسناً

192
00:13:59,924 --> 00:14:05,012
‫أريد جر هذين الخائنين وراء سيارتي
‫إلى أن يموتا!

193
00:14:05,138 --> 00:14:07,765
‫- لست قاتلة يا (ديز)
‫- أجل، اسألي ابني فحسب

194
00:14:07,890 --> 00:14:10,476
‫اصمت يا (كلاي)، هذا أمر مختلف

195
00:14:10,601 --> 00:14:13,730
‫أريد الثأر، أريده بشدة

196
00:14:13,855 --> 00:14:17,233
‫أعرف، ولكن لا بد من وجود طريقة أخرى
‫لا تودين ارتكاب جريمتَي قتل

197
00:14:17,358 --> 00:14:21,696
‫- لا تقولي لي ما أوده!
‫- اسمعي، عليك التفكير في (دين)، اتفقنا؟

198
00:14:22,613 --> 00:14:25,408
‫أريدهما أن يدفعا ثمن ما فعلاه بي!

199
00:14:26,451 --> 00:14:28,244
‫(فيرجينيا)!

200
00:14:29,537 --> 00:14:33,708
‫اسمعن، يزود (روفال)
‫كافة أنحاء الولاية تقريباً بالمخدرات

201
00:14:33,833 --> 00:14:36,961
‫- هناك حيث تحصل عليها (زلاتا)
‫- هذه هي الفكرة المطلوبة

202
00:14:37,086 --> 00:14:42,050
‫سندمر إمداداتهما، لأن هذا الأمر
‫سيؤثر على كليهما

203
00:14:42,175 --> 00:14:44,677
‫أجل، يبقى المخدرات في مستودع
‫قرب شارع (كاتلمان)

204
00:14:44,802 --> 00:14:47,305
‫لدي جواسيس هناك
‫دعيني أجري اتصالاً

205
00:14:48,097 --> 00:14:52,518
‫علمتني (زلاتا) السافلة
‫كيفية صنع زجاجة حارقة

206
00:14:52,643 --> 00:14:57,148
‫- هل تحاولين حرق المستودع يا فتاة؟
‫- أحاول حرقه بالكامل!

207
00:14:57,273 --> 00:15:00,359
‫- متى؟
‫- اليوم، الآن! لا أعرف!

208
00:15:00,485 --> 00:15:02,153
‫حسناً، حسناً
‫هدئي من روعك يا (ديزنا)

209
00:15:02,278 --> 00:15:06,407
‫من الواضح أنه هناك مباراة
‫للكأس الكاريبي غداً

210
00:15:06,532 --> 00:15:10,328
‫ما يعني أن (روفال) وأصدقاءه
‫سينظمون لقاءً بأسلوب (هايتي)

211
00:15:10,453 --> 00:15:13,539
‫ما يعني أنه سيكون هناك أشخاص قلة
‫في المستودع غداً

212
00:15:13,748 --> 00:15:15,583
‫- سننفذ الخطة
‫- أنا موافقة

213
00:15:15,708 --> 00:15:18,711
‫عزيزتي، لا يمكنني العودة إلى ولدي
‫فيما تفوح مني رائحة حريق متعمد

214
00:15:18,836 --> 00:15:22,340
‫لا تفعلي هذا
‫اذهبي و(بول) إلى صالون التجميل

215
00:15:22,465 --> 00:15:25,343
‫وحافظا على انتظام العمل كالعادة
‫أنتما ستأتيان معي

216
00:15:25,468 --> 00:15:26,928
‫ولكنني أحب رائحة الحريق المتعمد

217
00:15:27,053 --> 00:15:31,641
‫- انتظري يا (ديز)، دعينا نفكر في الأمر
‫- لا، اكتفيت من التفكير في الأمر!

218
00:15:31,766 --> 00:15:36,187
‫لن يتم خداعي مرة أخرى!
‫هذا الأمر سيتم غداً

219
00:15:36,687 --> 00:15:38,064
‫بكل تأكيد

220
00:15:38,523 --> 00:15:39,899
‫فلنذهب

221
00:15:43,402 --> 00:15:44,862
‫غداً؟

222
00:16:01,482 --> 00:16:05,194
أخبرتكم
‫المكان أشبه بمدينة الأشباح

223
00:16:05,903 --> 00:16:11,200
‫- الأمر أشبه بأخذ المخدرات من طفل ما
‫- (ديز)، لم يفت الأوان للتراجع

224
00:16:11,325 --> 00:16:13,619
‫ما زال بإمكاننا اللجوء إلى صديقتي
‫التي تمارس السانتيرية

225
00:16:13,744 --> 00:16:18,416
‫- الانتقام منهما بأسلوب آخر
‫- لا، هذا يستغرق وقتاً طويلاً

226
00:16:18,541 --> 00:16:20,501
‫الوضع لا يعجبني

227
00:16:26,048 --> 00:16:28,467
ارسُ

228
00:16:33,180 --> 00:16:35,349
‫أسرعوا، هيا، هيا، هيا

229
00:16:37,685 --> 00:16:40,354
‫تبدو منهمكاً، هل أنت متأكد
‫من أنك لا تريد التنحي جانباً؟

230
00:16:40,479 --> 00:16:43,149
‫اليوم أشبه بيوم الإثنين بالنسبة إلي
‫يا عزيزتي، هيا

231
00:16:43,399 --> 00:16:46,444
‫- حسناً، أين...
‫- ما هذا يا (فيرجينيا)؟

232
00:16:46,569 --> 00:16:49,071
‫- أي نوع من هراء المبتدئين هذا؟
‫- فليعذرني الجميع!

233
00:16:49,196 --> 00:16:51,282
‫- هذه الأقنعة هي موضة اليوم الرائجة
‫- بحقك!

234
00:16:51,407 --> 00:16:53,701
‫سحقاً! فلنفعل هذا

235
00:16:53,826 --> 00:16:55,453
‫حسناً، اتبعوني

236
00:17:18,851 --> 00:17:22,063
‫حسناً، اذهبن أنتن من الباب الخلفي
‫(رولر)، تعال معي

237
00:17:22,188 --> 00:17:27,318
‫- هيا بنا
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً

238
00:17:27,443 --> 00:17:29,695
‫ماذا؟ ما الأمر؟

239
00:17:33,365 --> 00:17:35,242
‫هيا بنا

240
00:17:35,367 --> 00:17:37,411
‫فلنفعل هذا

241
00:17:38,037 --> 00:17:39,497
‫كانت تلك السنة الثالثة

242
00:17:39,622 --> 00:17:42,249
‫وظنت تلك السافلة ذات البشرة المسمرة
‫أنها ستتغلب علي مرة أخرى

243
00:17:42,374 --> 00:17:45,044
‫- لا يا سيدتي
‫- لذا توليت الأمر بنفسي

244
00:17:45,169 --> 00:17:48,214
‫فعلت شيئاً مشاغباً، يمكنني رؤية ذلك

245
00:17:48,339 --> 00:17:50,633
‫أرسلت لها رزمة العناية

246
00:17:50,758 --> 00:17:52,676
‫- حيوان أبوسوم في علبة
‫- ماذا؟

247
00:17:52,802 --> 00:17:55,971
‫- عندما فتحت العلبة، قام بعض شفتيها
‫- لا!

248
00:17:56,097 --> 00:17:59,642
‫لست أمزح يا فتاة
‫نزع شفتيها بالكامل

249
00:17:59,767 --> 00:18:03,938
‫لذا خمنا من فاز بمسابقة لباس البحر
‫تلك السنة؟

250
00:18:05,856 --> 00:18:07,733
‫- حسناً، جففي أظافرك يا سيدة
‫- حسناً

251
00:18:07,858 --> 00:18:11,654
‫أغلق الصالون الآن، حفلة خاصة

252
00:18:11,779 --> 00:18:14,448
‫- منذ متى؟
‫- منذ الآن

253
00:18:14,573 --> 00:18:18,202
‫- ولكن أظافري لم تجف بعد
‫- انفخي عليها بقوة يا قصيرة

254
00:18:18,327 --> 00:18:21,664
‫أسمى بالصغيرة أيتها الحمقاء

255
00:18:21,789 --> 00:18:24,583
‫- أين (ديزنا)؟
‫- تتبضع لشراء فستان زفاف

256
00:18:24,708 --> 00:18:29,004
‫- كانت تملك فستاناً، ولكنه ليس صالحاً
‫- لأنه مثير جداً

257
00:18:29,130 --> 00:18:31,674
‫قررت إخفاء ثدييها

258
00:18:31,799 --> 00:18:33,342
‫- هذا عمل صعب
‫- أجل

259
00:18:33,467 --> 00:18:38,556
‫سأغلق اليوم الصالون لأجل مكافأة شريكاتي
‫اجلسن يا سيدات

260
00:18:39,348 --> 00:18:43,435
‫على الرغم من معاناتهن التهاب المفاصل
‫يؤدين عملاً رائعاً في تقسيم المخدرات

261
00:18:43,561 --> 00:18:47,481
‫هل هذا الأمر سيشكل مشكلة؟

262
00:18:47,606 --> 00:18:51,861
‫- لا، أحب مساعدة الذين تسببوا بشلل زوجي
‫- هذا جيد

263
00:18:54,405 --> 00:18:56,615
‫قلمي أظافري

264
00:19:04,123 --> 00:19:07,751
‫(ديز)، (ديز)، ماذا لو كان (أنكل دادي) مخطئاً
‫وهم لا يشاهدون المباراة؟

265
00:19:07,877 --> 00:19:10,963
‫سحقاً، لا يمكننا التراجع الآن
‫هيا بنا!

266
00:19:15,759 --> 00:19:18,971
‫- هيا بنا
‫- سحقاً، اذهبا! اذهبا!

267
00:19:21,724 --> 00:19:23,225
‫سحقاً!

268
00:19:24,560 --> 00:19:27,271
‫لم يرنا، ذاك هو الباب

269
00:19:29,982 --> 00:19:35,196
‫التزما بالخطة، دخول وخروج
‫أسرعا!

270
00:19:43,746 --> 00:19:47,291
‫لا بد من أنه أمر صعب على الفتيات
‫بما أن والدهن في المستشفى

271
00:19:49,084 --> 00:19:51,170
‫سيصمدن

272
00:19:53,422 --> 00:19:58,761
‫ابتهجي، لن يضطر إلى التغوط في كيس
‫سيخرج قريباً ويعود إلى العمل

273
00:20:02,139 --> 00:20:03,766
‫سنرى حيال ذلك

274
00:20:06,018 --> 00:20:07,561
‫(جينيفر)!

275
00:20:08,395 --> 00:20:11,065
‫لا أحب الأمر بهذه القسوة

276
00:20:11,482 --> 00:20:15,569
‫أتعرفن ما ينقصنا هنا؟
‫المشروبات!

277
00:20:15,694 --> 00:20:18,364
‫(جين)، لمَ لا تخرجين الشمبانيا
‫من الثلاجة؟

278
00:20:18,489 --> 00:20:23,577
‫- وسأقوم بتشغيل بعض الموسيقى للسيدات
‫- سيكون ذلك جميلاً

279
00:20:29,667 --> 00:20:31,710
‫- أعطيني هذه، أعطيني إياها!
‫- (بولي)!

280
00:20:31,835 --> 00:20:35,756
‫هل تعرفين أن الروس قد يلقون عليك غاز
‫الأعصاب من دون أن تشعري؟

281
00:20:35,881 --> 00:20:39,343
‫- لا تفعلي هذا يا (بولي)!
‫- لا ترينه ولا تشعرين به

282
00:20:39,468 --> 00:20:42,805
‫- كنت أشاهد حلقات متتالية من (هوملاند)
‫- أريد قتل تلك السافلة، اتفقنا؟

283
00:20:42,930 --> 00:20:47,434
‫سيجري (برايس) جراحة أخرى غداً ‫وهي ستتهادى
لتدرم أظافرها ‫وكأنها من الـ(كارداشيان)؟

284
00:20:47,560 --> 00:20:50,896
‫أفهمك تماماً يا فتاة
‫ولكن عليك التغاضي عن ذلك الآن

285
00:20:51,021 --> 00:20:54,066
‫- افصلي ذلك عن الأمر
‫- كان (برايس) على وشك الموت، اتفقنا؟

286
00:20:54,191 --> 00:20:55,568
‫كيف من المفترض أن أتغاضى عن ذلك؟

287
00:20:55,693 --> 00:20:57,152
‫ليس أمامك خيار آخر
‫هذه هي الطريقة!

288
00:20:57,278 --> 00:21:02,074
‫خذي نفسين عميقين، ركزي
‫وعودي إلى هناك وضعي لها أظافر اصطناعية

289
00:21:05,244 --> 00:21:07,246
‫فتاة مطيعة

290
00:21:23,721 --> 00:21:28,392
‫حسناً، تعالا، علينا الإسراع
‫انظرا إلى كل هذه الأمور

291
00:21:28,601 --> 00:21:33,272
‫- يا للهول!
‫- (فيرجينيا)، انظري إلى هذه

292
00:21:33,397 --> 00:21:37,568
‫يضع هذا الرجل الناطق باللغة الكريولية
‫صورة لوالدته اللعينة على مكتبه!

293
00:21:37,693 --> 00:21:40,821
‫- أتظنين أن والدته تعرف أنه متورط بهذا؟
‫- لمعلوماتك، هي تدير هذه الأعمال

294
00:21:41,030 --> 00:21:42,823
‫بللي كل شيء جيداً يا (فيرجينيا)

295
00:21:45,034 --> 00:21:47,119
‫ما كان هذا؟ سحقاً!

296
00:21:51,540 --> 00:21:53,459
‫سأتولى الأمر، سأتولى الأمر

297
00:22:06,347 --> 00:22:09,934
‫- لا تطلقي النار، لا تطلقي النار!
‫- سحقاً!

298
00:22:11,310 --> 00:22:14,563
‫(كلاي)، يا لك من مغفل!
‫أوشكت على تفجير رأسك!

299
00:22:14,688 --> 00:22:17,816
‫- طلقة جيدة، لم أكن أعرف أنك بارعة
‫- ماذا حصل في الخارج؟

300
00:22:17,942 --> 00:22:19,693
‫أطلقوا النار علينا ثم تبادلنا النيران

301
00:22:19,818 --> 00:22:21,570
‫ولكن هذه الضجة
‫ستلفت انتباه الجماعة بكاملها

302
00:22:21,695 --> 00:22:24,990
‫سحقاً، حسناً
‫احرقوا كل شيء جميعاً، فلنفعل هذا!

303
00:22:25,115 --> 00:22:27,576
‫هناك تغيير في الخطة

304
00:22:29,703 --> 00:22:32,081
‫- سنأخذ المخدرات
‫- مهلاً، ماذا؟

305
00:22:32,206 --> 00:22:34,583
‫- كانت الخطة أن نحرقها!
‫- أجل، ولكنني من الجنوب

306
00:22:34,708 --> 00:22:38,921
‫نضرم النيران بعد أخذ ما نريد
‫فلننقل هذه البضاعة إلى القارب، هيا

307
00:22:39,046 --> 00:22:40,464
‫- ماذا؟
‫- (رولر)، لا!

308
00:22:40,589 --> 00:22:42,508
‫هو محق، حرقها يؤدي إلى خسارة
‫يا عزيزتي

309
00:22:42,633 --> 00:22:46,261
‫لا، لن نفعل هذا!
‫(ديز)، لا!

310
00:22:46,553 --> 00:22:50,099
‫(كلاي)، قطعت وعداً للفتيات
‫بأننا لن نتورط بالمخدرات!

311
00:22:50,224 --> 00:22:53,519
‫مغادرة هذا المكان فارغي الوفاض
‫ليس الانتقام الأفضل

312
00:22:53,644 --> 00:22:56,647
‫لقد أفسدا حياتك
‫حاولا إفساد حياة جميعنا

313
00:22:57,564 --> 00:23:02,903
‫إذا أردنا القضاء على هؤلاء الأشخاص
‫نحتاج إلى تأثير كبير

314
00:23:09,118 --> 00:23:14,123
‫- سحقاً، هو محق، اجمعوها!
‫- لا!

315
00:23:14,248 --> 00:23:17,251
‫(ديز)، فيمَ تفكرين؟
‫هل أنت تفكرين من الأصل؟

316
00:23:17,376 --> 00:23:22,047
‫لست المسؤولة يا (آن)، أنا المسؤولة!
‫اخرسي واجمعيها!

317
00:23:23,090 --> 00:23:24,675
‫هيا، فلنذهب

318
00:23:25,843 --> 00:23:27,553
‫انبطحي يا (دي)!

319
00:23:29,805 --> 00:23:31,473
‫- يا للهول!
‫- ها هو يسقط أرضاً

320
00:23:31,598 --> 00:23:33,183
‫- فلنذهب!
‫- (آن)، هنا، هنا!

321
00:23:33,308 --> 00:23:35,769
‫- هيا، هيا، هيا!
‫- أحضري مسدسي يا (فيرجينيا)

322
00:23:35,894 --> 00:23:37,730
‫حسناً، أحضرته

323
00:23:44,528 --> 00:23:46,280
‫ابقوا منخفضين، ابقوا منخفضين

324
00:23:46,405 --> 00:23:47,990
‫- أخفضوا رؤوسكم
‫- ها هم!

325
00:23:48,115 --> 00:23:49,658
‫سحقاً، انبطحوا!

326
00:23:51,952 --> 00:23:54,079
‫اذهبوا، اذهبوا، اذهبوا!

327
00:24:22,303 --> 00:24:24,097
‫أجل!

328
00:24:30,693 --> 00:24:32,861
‫هدف!

329
00:24:42,371 --> 00:24:44,582
‫- مرحباً
‫- "علينا التكلم"

330
00:24:44,707 --> 00:24:48,836
‫- "لقد اختفت البضاعة!"
‫- عم تتكلم؟

331
00:24:48,961 --> 00:24:51,755
‫"اقتحم رجال المكان، قتلوا رجالنا
‫وسرقوا البضاعة"

332
00:24:51,880 --> 00:24:54,633
‫- من كان الفاعل؟
‫- سيطلب منا (كلاي) بيع المخدرات

333
00:24:54,758 --> 00:24:57,803
‫- هذا أمر جنوني
‫- لا، لن نتاجر بها!

334
00:24:57,928 --> 00:25:00,598
‫اسمعا، لا أمانع أن أكون فتاة شوارع، اتفقنا؟

335
00:25:00,723 --> 00:25:02,850
‫أعطياني المخدرات
‫أحتاج إلى حقيبة من (غوتشي)

336
00:25:02,975 --> 00:25:04,893
‫- اصمتي!
‫- اصمتي!

337
00:25:08,939 --> 00:25:11,317
‫المرة الأخيرة التي تعرضت فيها
‫لإطلاق النار يا فتى

338
00:25:11,442 --> 00:25:16,572
‫- كنت أؤدي عملاً مع والدك
‫- لا تقلق، سنخيط الجرح قريباً

339
00:25:16,697 --> 00:25:19,283
‫حاولنا سرقة متجر من (سيفين إيليفين)

340
00:25:20,784 --> 00:25:23,912
‫- أمسك ذاك المغفل بآلة المشروبات
‫- بلا مزاح!

341
00:25:24,038 --> 00:25:25,998
‫أجل

342
00:25:26,957 --> 00:25:29,585
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا على ما يرام

343
00:25:29,710 --> 00:25:33,422
‫أجل، حسناً
‫سيخيط الطبيب (كين) جرحك بسرعة

344
00:25:33,547 --> 00:25:36,300
‫لا يا فتى
‫لا نملك الوقت لهذا

345
00:25:36,925 --> 00:25:41,847
‫علينا إخفاء ذاك الكوكايين
‫حان الوقت لنخرج من ذاك المعسكر

346
00:25:41,972 --> 00:25:44,558
‫ارفع الصوت وامضِ قدماً

347
00:25:50,564 --> 00:25:52,149
‫هل تريدين تشذيب البشرة المتصلبة؟

348
00:25:52,274 --> 00:25:56,654
‫ألا يُفترض بك معرفة ذلك بحلول الآن
‫يا (جينيفر)؟ أريد كل شيء

349
00:25:58,822 --> 00:26:02,743
‫- أشعر بالكراهية
‫- أنت حادة الملاحظة

350
00:26:02,868 --> 00:26:08,749
‫أعرف أن لدى عائلتك نفقات استشفاء
‫لتسديدها تفضلي، خذي هذا

351
00:26:08,874 --> 00:26:13,671
‫- لا أريد مالك اللعين يا (زلاتا)
‫- أعاملك بسخاء! حاول زوجك قتلي!

352
00:26:13,796 --> 00:26:15,297
‫أجل، ثم أطلقت النار عليه

353
00:26:15,422 --> 00:26:20,135
‫- (جين)، اعتبري ذلك بقشيشاً هائلاً
‫- لمَ لا تبقين خارج الموضوع يا (بول)؟

354
00:26:20,260 --> 00:26:24,848
‫فهمت، هذا أسلوبك التفاوضي
‫ربما أنت محقة

355
00:26:24,974 --> 00:26:32,314
‫ربما تصرفت بعدائية، خذيه كله
‫أريد أن تكون علاقتنا جيدة

356
00:26:32,439 --> 00:26:37,152
‫أجل، إذا حاول أحدهم إعطاءك المال
‫خذيه كملكة الرعاية الاجتماعية

357
00:26:40,739 --> 00:26:43,450
‫شكراً لك، سيكون هذا مفيداً

358
00:26:45,244 --> 00:26:47,830
‫هذا رائع، يسرني أنه يمكنني مساعدتك

359
00:26:54,670 --> 00:26:58,590
‫هذا هو الموسم يا سيدات
‫سيعود التيار الكهربائي بعد لحظات

360
00:27:01,760 --> 00:27:06,015
‫- "احذري مما تتمنينه يا عزيزتي"
‫- "لا أريد أن أكون شهمة"

361
00:27:06,140 --> 00:27:10,853
‫- حبوب السعال بالنعناع وثياب فاضحة
‫- علَم المتمردين ومتجر للنراجيل

362
00:27:10,978 --> 00:27:17,026
‫- بيض قاطور ويهودي قديم
‫- طحالب إسبانية وتعاطي المخدرات

363
00:27:17,484 --> 00:27:20,154
‫عليكن إكمال هذا العرض خارجاً
‫صحيح يا (بول)؟

364
00:27:20,279 --> 00:27:24,408
‫- الجريمة تشكل حياة المرأة
‫- ما تتوق إليه قد يؤدي إلى صراعات

365
00:27:24,533 --> 00:27:27,369
‫والآن، اقتلي السافلة

366
00:27:28,620 --> 00:27:30,247
‫- اقتلي السافلة
‫- اقتلي السافلة

367
00:27:30,372 --> 00:27:31,749
‫- اقتلي السافلة
‫- اقتلي السافلة

368
00:27:31,874 --> 00:27:33,292
‫- اقتلي السافلة!
‫- اقتلي السافلة!

369
00:27:33,417 --> 00:27:35,878
‫- اقتلي السافلة!
‫- اقتلي السافلة!

370
00:27:38,881 --> 00:27:41,675
‫- إذا قتلتني...
‫- تصبحين مثلي!

371
00:27:46,138 --> 00:27:49,725
‫أرأيتن؟ قلت لكن إن الأمر سينتهي
‫قبل أن يبدأ حتى

372
00:27:50,976 --> 00:27:55,773
‫قيلولة سريعة للجمال، اعذريني

373
00:27:56,440 --> 00:28:00,235
‫- ماذا؟
‫- علينا التكلم، الآن

374
00:28:02,738 --> 00:28:04,907
‫هل كل شيء بخير؟

375
00:28:07,367 --> 00:28:09,453
‫هل تعرفين لكم من الوقت
‫قد نسجن لارتكاب الجريمة؟

376
00:28:09,578 --> 00:28:12,414
‫- لن يُسجن أحدنا لهذه التهمة
‫- لا تعرفين هذا!

377
00:28:12,539 --> 00:28:16,418
‫- تستمرين في تعريض حياة جميعنا للخطر
‫- قمت بخطوة ذكية

378
00:28:16,543 --> 00:28:20,005
‫سيظن (روفال) أن عصابة منافسة
‫سرقت بضاعته، نحن في وضع جيد

379
00:28:20,130 --> 00:28:23,592
‫- تستمرين في توريطنا بمشاكلك أكثر فأكثر
‫- يا للهول، أيمكنكما التوقف عن التشاجر؟

380
00:28:23,717 --> 00:28:27,554
‫ما أحاول فعله
‫هو إخراج جميعنا من هذا المأزق

381
00:28:27,679 --> 00:28:32,768
‫كيف؟ بسرقة مخدرات من مافيا هايتية
‫وإخفائها في صالون التجميل؟

382
00:28:32,893 --> 00:28:37,898
‫بالتحديد، لأن هذه جماعتي
‫إذا كنت موافقة، ستمتثلين لأوامري

383
00:28:38,023 --> 00:28:39,858
‫- لذا تراجعي
‫- جماعتك؟

384
00:28:39,983 --> 00:28:42,820
‫- هدئي من روعك
‫- أهدئ من روعي؟ أتعرفين ماذا؟

385
00:28:43,278 --> 00:28:47,574
‫لقد فات الأوان لأهدئ من روعي يا (ديز)
‫سأنسحب

386
00:28:50,536 --> 00:28:53,497
‫- سحقاً، ما خطبها؟
‫- لا تبدئي!

387
00:29:00,295 --> 00:29:02,881
‫"نعتذر، الصالون مغلق"

388
00:29:10,087 --> 00:29:12,589
‫- لن تصدقا هذا الهراء
‫- ماذا حصل؟

389
00:29:12,714 --> 00:29:17,302
‫- سرقنا تواً كمية هائلة من المخدرات
‫- مهلاً، كان من المفترض أن تحرقوها

390
00:29:17,427 --> 00:29:20,764
‫- (ديزنا)! ماذا فعلتم يا (ديزنا)؟
‫- لن نبقيها هنا سوى الليلة

391
00:29:20,889 --> 00:29:22,933
‫- اذهبي وضعيها في مكتبي
‫- في الصالون؟

392
00:29:23,058 --> 00:29:25,894
‫سررت بالتعرف إليك
‫أنا أنسحب بصورة رسمية

393
00:29:26,019 --> 00:29:29,064
‫- مهلاً، عودي يا (آن)، فلنتكلم!
‫- (ديزنا)، قلت إننا لن نفعل هذا!

394
00:29:29,189 --> 00:29:31,566
‫إنها فترة مؤقتة
‫سحقاً، كفي عن التصرف بهذه الطريقة!

395
00:29:31,692 --> 00:29:33,944
‫هدئن من روعكن، نحتاج إلى مكان آمن فحسب
‫لإخفاء وتقسيم المخدرات

396
00:29:34,069 --> 00:29:37,197
‫- وسنختفي في الصباح الباكر
‫- لن تقوما بتقسيمها هنا!

397
00:29:37,322 --> 00:29:40,200
‫- لا تسمحي لهما بتقسيمها هنا
‫- هلا تهدئين من روعك؟

398
00:29:40,325 --> 00:29:42,786
‫لا نحاول تحويلكن إلى مهربات مخدرات
‫بالكاد أنتن قادرات على إدارة صالون

399
00:29:42,911 --> 00:29:45,914
‫أهذا جرح إثر رصاصة؟
‫دعني ألقي نظرة عليه يا (كلاي)

400
00:29:46,039 --> 00:29:47,916
‫- أجل
‫- أنا أنسحب

401
00:29:48,458 --> 00:29:51,878
‫إذاً، أصبحت محترمة الآن؟
المعتدية بالضرب؟

402
00:29:53,213 --> 00:29:59,594
‫هناك جزء منك يحب الانفعال ‫والخطر
‫ولكن لن أدخل السجن مرة أخرى، أبداً!

403
00:29:59,720 --> 00:30:01,555
‫ما كان على أحدكم العودة هنا يا (آن)

404
00:30:01,680 --> 00:30:05,058
‫كان بإمكانك البقاء في (غلينت)
‫وخارج هذا الموضوع برمته

405
00:30:05,183 --> 00:30:07,561
‫اتصلي بي متى تعودين إلى رشدك

406
00:30:11,064 --> 00:30:13,024
‫(آن)!

407
00:30:18,989 --> 00:30:21,783
‫حسناً، ما هي خطوتنا التالية يا عزيزتي؟

408
00:30:22,451 --> 00:30:26,163
‫خطوتك التالية هي الذهاب إلى المستشفى
‫والبقاء قرب زوجك

409
00:30:26,288 --> 00:30:31,752
‫- هل أنت متأكدة؟ هناك...
‫- اذهبي، سأتولى الأمر، تعالي، اذهبي

410
00:30:31,877 --> 00:30:34,337
‫أحبك يا عزيزتي، سأعود

411
00:30:35,630 --> 00:30:37,883
‫سحقاً!

412
00:30:40,552 --> 00:30:44,014
‫ما الأمر الهام لهذا الحد؟
‫اضطررت إلى مغادرة الصالون من دون أظافر

413
00:30:44,139 --> 00:30:46,516
‫اختفت 250 كلغ

414
00:30:46,641 --> 00:30:51,688
‫اقتحمت عصابة مستودعي
‫قتلوا رجالي هاربين بالمخدرات على قارب ما

415
00:30:51,813 --> 00:30:57,277
‫ - من الأفضل ألا يكونوا رجالك
‫ - لمَ قد أسرق من نفسي؟ ‫نحن شريكان، أتذكر؟

416
00:30:58,570 --> 00:31:03,200
‫لا تفعلي هذا، الوقود يملأ المكان

417
00:31:06,453 --> 00:31:08,163
‫بئساً!

418
00:31:08,747 --> 00:31:13,543
‫من الفاعل؟ من فعل هذا؟
‫الكولومبيون؟ أخوية (أريان)؟

419
00:31:13,668 --> 00:31:17,047
‫هذا ممكن، أو (كلاي)

420
00:31:17,172 --> 00:31:19,508
‫سنكتشف الحقيقة

421
00:31:26,515 --> 00:31:30,769
‫حسناً، شارفنا على الانتهاء
3 ،2 ،1

422
00:31:34,314 --> 00:31:37,400
‫كان بإمكانك إخباري بأنك تريد
‫تغيير الخطة قبل هجومنا

423
00:31:37,526 --> 00:31:42,155
‫- خسرت إحدى فتياتي بسببك
‫- ستعود (آن) إلى رشدها

424
00:31:42,280 --> 00:31:46,493
‫أتمنى أن يكون (روفال) في مأزق كبير

425
00:31:46,618 --> 00:31:50,622
‫مأزق؟ سرقت مليوني دولار منه
‫إنه في مأزق

426
00:31:51,498 --> 00:31:59,089
أعجز عن فهم هذا، ‫من بين جميع
سكان العالم، ‫لمَ يسعيان ورائي؟

427
00:31:59,214 --> 00:32:04,427
‫أجل، هي مجرد مدرمة أظافر
‫أقصد مدرمة بارعة يا فتاة

428
00:32:08,306 --> 00:32:10,267
‫ما بال وجهك يا (كلاي)؟

429
00:32:11,059 --> 00:32:12,853
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

430
00:32:13,019 --> 00:32:16,523
‫أنا أحتسي المشروب فحسب
‫وأستمتع برفقتكم

431
00:32:17,858 --> 00:32:24,573
‫لا تعبث معي، سأدخل المكتب حالاً
‫وأحرق جميعها!

432
00:32:24,698 --> 00:32:27,200
‫ماذا يا (كلاي)؟

433
00:32:30,954 --> 00:32:35,167
‫- بسبب رخصتك؟
‫- أي رخصة؟

434
00:32:35,834 --> 00:32:38,461
‫- رخصة إدارة العيادة
‫- عم تتكلم؟

435
00:32:38,587 --> 00:32:40,547
‫هذا هو السبب الذي دفعنا إلى اختيارك

436
00:32:40,672 --> 00:32:45,135
‫عدا امتلاكك عملاً ناجحاً تديرينه
‫لديك سجل نظيف

437
00:32:45,260 --> 00:32:50,015
‫- لا أفهم
‫- عندما قررنا توسيع عملية العيادة

438
00:32:50,140 --> 00:32:52,142
‫كان الفيدراليون يراقبون التراخيص
‫منتهية الصلاحية

439
00:32:52,267 --> 00:32:53,852
‫لا سيما تلك التي تعود إلى أشخاص
‫ذوي سوابق إجرامية

440
00:32:53,977 --> 00:32:57,272
‫لم يتمكن (رولر) من الحصول على رخصة
‫بسبب المناقصة التي عرضها في (ميامي)

441
00:32:57,397 --> 00:32:59,774
‫يا لك من أحمق!
‫أما (برايس)، فهو يتعاطى المخدرات

442
00:32:59,900 --> 00:33:01,276
‫ولن يكون صالحاً، صحيح؟

443
00:33:01,401 --> 00:33:02,819
‫ماذا عن (هواندا) و(جين)؟

444
00:33:02,944 --> 00:33:06,948
‫لديهما سوابق إجرامية
‫أكثر من أي واحدة منكن في الصالون

445
00:33:07,073 --> 00:33:10,076
‫- هذا صحيح
‫- ولكن أنت يا فتاة...

446
00:33:11,161 --> 00:33:15,332
‫- أنت يا (ديزنا)، سجلك نظيف
‫- ولكنني لم أوقع على شيء يا (كلاي)

447
00:33:15,457 --> 00:33:17,876
‫لم تعرفي أنك كنت توقعين
‫ولكنك وقعت

448
00:33:18,001 --> 00:33:22,047
‫بما أن اسمك مذكور على الرخصة
‫أنت الوحيدة القادرة على إنشاء عيادات إضافية

449
00:33:22,172 --> 00:33:23,965
‫بهذه الطريقة أنشؤوا عيادة جديدة معك

450
00:33:24,090 --> 00:33:26,259
‫(روفال) طبيب
‫كان بوسعه أن يحصل على رخصة

451
00:33:26,384 --> 00:33:29,387
‫سبق أن قلت لك
‫رفضوا إعطاء المزيد يا صاح

452
00:33:30,055 --> 00:33:36,102
‫ولكن إذا تزوج (روفال) منك
‫سيحصل على الرخصة...

453
00:33:38,063 --> 00:33:40,106
‫بعد مماتك

454
00:33:43,193 --> 00:33:45,904
‫كان يخطط لقتلي؟

455
00:33:47,906 --> 00:33:51,159
‫- كنت ستسمح له بقتلي؟
‫- لم أكن أعرف شيئاً عن الموضوع!

456
00:33:51,284 --> 00:33:53,495
‫مهلاً، هدئي من روعك يا (ديزنا)
‫ما كنا سنسمح للأمر بأن يصل إلى هذا الحد

457
00:33:53,620 --> 00:33:56,748
‫- أنتم تخدعونني منذ البداية...
‫- أقسم لك، لم أكن أعرف شيئاً...

458
00:33:56,873 --> 00:33:58,750
‫- اصمت، اكتفيت منك!
‫- لم أكن أعرف شيئاً

459
00:33:58,875 --> 00:34:02,462
‫اكتفيت من كل شيء
‫اجمع أغراضك واخرج من صالوني!

460
00:34:02,587 --> 00:34:07,634
‫اخرج يا (رولر)، اكتفيت منك!
‫واكتفيت منك أيضاً! اخرج

461
00:34:09,803 --> 00:34:12,264
‫- اخرج!
‫- سحقاً!

462
00:34:12,389 --> 00:34:13,765
‫سحقاً!

463
00:34:19,437 --> 00:34:23,775
‫- "مرحباً يا جميلة"
‫- أريد التكلم معك يا (أرلين)

464
00:34:23,900 --> 00:34:27,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- أريد التواجد معك فحسب

465
00:34:27,988 --> 00:34:31,283
‫سأكون في المنزل بعد 30 دقيقة
‫وافيني هناك

466
00:34:33,076 --> 00:34:35,036
‫- إياكِ
‫- لن أقول شيئاً

467
00:34:37,205 --> 00:34:41,501
‫- كلمتان يا سيدتي، الإيهام بالغرق
إنها كلمة واحدة -

468
00:34:41,626 --> 00:34:43,545
‫- ها هو جهاز التنصت
‫- أحسنت

469
00:34:43,670 --> 00:34:46,548
‫هل هذا يعني أنني و(بولي) خارج المأزق؟

470
00:34:46,673 --> 00:34:49,384
‫أجل، منحتنا المجرمة المهمة
‫التي كنا بحاجة إليها

471
00:34:49,509 --> 00:34:51,136
‫سنحضر مذكرة اعتقال

472
00:34:51,261 --> 00:34:53,555
‫ماذا يجري؟
‫هل يُصاب بسكتة؟

473
00:34:54,180 --> 00:34:57,225
‫هل أشعر بذلك بمفردي؟
‫أم أننا سنفتقد العمل معاً؟

474
00:34:57,976 --> 00:35:00,812
‫ستشعر به بمفردك، أغلق الباب

475
00:35:05,275 --> 00:35:10,989
‫كان سيقتلني لأجل ورقة يا (بول)
‫لأجل ورقة!

476
00:35:11,114 --> 00:35:14,951
‫أعرف، أعرف ولكن اسمعي
‫سنحل المسألة، أنت تعرفين هذا

477
00:35:15,076 --> 00:35:19,205
‫عليك الاستمرار بتأدية دورك فحسب
‫إلى أن نصبح في أمان، اتفقنا؟

478
00:35:19,873 --> 00:35:22,459
‫ابدئي بتأدية دورك الآن، الآن!

479
00:35:23,126 --> 00:35:24,711
‫- يا سيدات
‫- مرحباً

480
00:35:24,836 --> 00:35:26,588
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- هل كل شيء بخير؟

481
00:35:26,713 --> 00:35:29,174
‫- أجل، أجل
‫- أنت تبكين

482
00:35:29,299 --> 00:35:32,218
‫- لا، بل كنت أضحك
‫- أجل، كنا نضحك فحسب

483
00:35:32,344 --> 00:35:36,473
‫كنت أخبرهما بالوقت الذي كنت فيه
‫مغنية احتياطية لـ(بيل بيف ديفو)

484
00:35:37,098 --> 00:35:39,392
‫أدي الأغنية يا (بول)، أديها

485
00:35:39,517 --> 00:35:43,855
‫"لا تثق بفتاة لديها مؤخرة كبيرة
‫إنها شريرة!"

486
00:35:44,689 --> 00:35:47,567
‫كان ذلك طريفاً جداً
‫جعلنا نضحك بشدة

487
00:35:48,360 --> 00:35:50,904
‫لا يهم، ماذا تفعل هنا؟

488
00:35:51,738 --> 00:35:54,407
‫كان من المفترض أن أعد لك الطعام
‫الليلة، أتذكرين؟

489
00:35:54,532 --> 00:35:57,077
‫هذا صحيح، إنه يوم الخميس، نسيت

490
00:35:58,328 --> 00:36:00,121
‫هلا نذهب إذاً؟

491
00:36:01,915 --> 00:36:03,946
‫أجل، أجل، دعني أحضر أغراضي

492
00:36:04,024 --> 00:36:06,563
‫كان من المفترض أن نشاهد حلقة
لم الشمل من (هاوسوايفز) الليلة

493
00:36:06,628 --> 00:36:08,630
‫- أليس صحيحاً؟
‫- أجل، أتعرفان ماذا؟

494
00:36:08,755 --> 00:36:15,845
‫سأراكما لاحقاً
‫أريد قضاء بعض الوقت مع خطيبي

495
00:36:15,971 --> 00:36:17,889
‫- حسناً يا فتاة
‫- حسناً

496
00:36:18,306 --> 00:36:19,724
‫سأراكما لاحقاً

497
00:36:19,849 --> 00:36:21,851
‫- توخيا الحذر
‫- استمتعا بوقتكما

498
00:36:21,977 --> 00:36:26,523
‫- يا سيدتي
‫- عمتما مساءً، استمتعا بوقتكما

499
00:37:00,399 --> 00:37:04,862
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا قلقة فحسب

500
00:37:04,987 --> 00:37:08,699
‫سيخضع زوج (جين) لعملية جراحية غداً

501
00:37:09,283 --> 00:37:11,494
‫دعيني إذاً أشغل بالك عن هذا

502
00:37:16,739 --> 00:37:21,035
‫أتعرف ماذا؟
‫كنت أفكر أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً

503
00:37:21,160 --> 00:37:28,542
‫سيكون من المثير جداً
‫أن ننتظر حتى ليلة زفافنا

504
00:37:29,919 --> 00:37:33,506
‫ولكن سبق لنا أن فعلنا ذلك مرات عدة
‫لست متدينة حتى

505
00:37:33,631 --> 00:37:38,719
‫أعرف أنني لست كذلك
‫ولكن هذا سيجعلها ليلة مميزة

506
00:37:38,886 --> 00:37:41,013
‫بحقك، كفي عن إغاظتي

507
00:37:43,614 --> 00:37:49,954
‫فكر في الأمر، فكر في القوة
‫والطاقة المكبوتة

508
00:37:50,079 --> 00:37:52,123
‫أجل، هذا ما أشعر به الآن

509
00:37:53,040 --> 00:37:55,710
‫- أجل، أجل
‫- حسناً يا (غريغ)

510
00:37:55,835 --> 00:38:00,757
‫أنا جادة، اتفقنا؟
‫ثق بي

511
00:38:01,215 --> 00:38:06,763
‫سيستحق ذلك الانتظار
‫متى تراني بفستان الزفاف

512
00:38:12,226 --> 00:38:17,023
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سأحضر المزيد من النبيذ

513
00:38:17,148 --> 00:38:19,275
‫أجل

514
00:38:19,776 --> 00:38:22,111
‫قد يجعلك تبدلين رأيك

515
00:38:29,535 --> 00:38:32,038
‫هذا مستحيل أيها الوغد

516
00:38:36,793 --> 00:38:41,964
‫- كيف كان يومك؟
‫- كان جيداً، كان هادئاً

517
00:38:42,882 --> 00:38:46,677
‫دعيني أفعل ذلك، سأتولى ذلك

518
00:38:49,889 --> 00:38:53,226
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا

519
00:38:54,769 --> 00:38:58,272
‫- خرج كل شيء عن السيطرة
‫- ماذا؟

520
00:38:59,023 --> 00:39:02,944
‫- دعيني أساعدك بحذائك
‫- لا، لا، لا، توقفي

521
00:39:04,821 --> 00:39:08,032
‫تعالي يا عزيزتي، هيا

522
00:39:09,408 --> 00:39:12,578
‫هيا يا عزيزتي، هيا

523
00:39:17,125 --> 00:39:19,085
‫ما الذي جرى؟

524
00:39:20,753 --> 00:39:25,883
‫أعمل مع أشخاص سيئين
‫يقومون بأعمال سيئة، علي الخروج من هناك

525
00:39:28,052 --> 00:39:30,513
‫لم أرد هذا قط

526
00:39:47,697 --> 00:39:52,201
‫أجل، أصغ إلي إذاً
‫أريد استجواب رجالي كلهم

527
00:39:52,326 --> 00:39:55,413
‫(توسان)، (ريكاردو) و(بيير)

528
00:39:56,080 --> 00:40:01,711
‫"أريد الحرص على ألا يكون أحد من رجالنا
‫هو المسؤول عن هذا"

529
00:40:09,093 --> 00:40:14,515
‫تحقق أيضاً من أمر جميع الروس
‫تحقق من أمرهم

530
00:40:20,104 --> 00:40:26,068
‫- صباح الخير
‫- مرحباً، صباح الخير، ظننتك نائمة

531
00:40:26,611 --> 00:40:31,324
‫أجل، اتصل بي أخي (دين)

532
00:40:31,449 --> 00:40:38,456
‫دخلت سحلية إلى المنزل
‫ففقد صوابه، لذا علي الذهاب

533
00:40:40,541 --> 00:40:45,796
‫- حسناً، هل أتصل بك لاحقاً؟
‫- اتصل بي لاحقاً

534
00:41:10,655 --> 00:41:15,076
‫مرحباً، خطرت في بالي فكرة
‫وافني إلى مكاننا، حالاً

535
00:41:18,287 --> 00:41:23,584
‫- سندس المخدرات عند أحد الروس، (بوريس)
‫- هدئي من روعك يا (دي)

536
00:41:23,709 --> 00:41:25,753
‫نجحت الخطة مع عائلة (كومسيس)، اتفقنا؟

537
00:41:25,878 --> 00:41:30,049
‫وبدأ (روفال) يشك برجال (زلاتا)
‫لذا يمكننا فعل هذا

538
00:41:30,174 --> 00:41:32,552
‫(أنكل دادي) سيقتلني
‫سنقوم بنقلها

539
00:41:32,677 --> 00:41:37,098
‫- ليس عليك نقل جميعها، هيا
‫- أجل، ماذا سيقدم لنا ذلك؟

540
00:41:38,224 --> 00:41:40,393
‫سيشن حرباً

541
00:41:46,315 --> 00:41:49,902
‫- (بوغدان) ليس ابني
‫- ماذا؟

542
00:41:50,778 --> 00:41:52,321
‫لقد خدعوني

543
00:41:58,744 --> 00:42:05,001
‫يؤسفني سماع ذلك، ولكن لا تقلق
‫سنجعلهم يدفعون ثمن كل هذا

544
00:42:56,595 --> 00:42:59,473
‫- هل سمعت خبراً من (رولر)؟
‫- ليس بعد

545
00:42:59,598 --> 00:43:01,809
‫كان ينبغي أن يكون قد انتهى
‫بحلول هذا الوقت

546
00:43:03,561 --> 00:43:07,064
‫- لقد تأخرت، ماذا تفعل هنا أنت؟
‫- أحضرت لك بعض الفطور

547
00:43:07,189 --> 00:43:09,525
‫قالت (فيرجينيا) إنه عليك القيام بجردة

548
00:43:10,442 --> 00:43:11,819
‫- (دين)؟
‫- أجل

549
00:43:11,944 --> 00:43:15,739
‫أريدك أن تعرف أنه ليس عليك القلق
‫بشأني يا عزيزي، سأكون على ما يرام

550
00:43:15,865 --> 00:43:19,994
‫ولكنني أحضرت لك بعض الفطور
‫أحضرت بعض الشوفان مع بذور الشيا

551
00:43:20,119 --> 00:43:24,707
‫- بعض التوت وعجة بزلال البيض
‫- دائماً ما تعتني بي، صحيح؟

552
00:43:24,832 --> 00:43:26,458
‫أجل

553
00:43:29,420 --> 00:43:36,010
‫(دين)، أنصت إلي يا عزيزي
‫الأمور على وشك التغيير بالنسبة إلينا

554
00:43:36,135 --> 00:43:39,305
‫ستكون الطريق السيئة خلفنا

555
00:43:39,430 --> 00:43:42,349
‫ستعود الأمور كسابق عهدها، أنا وأنت

556
00:43:42,474 --> 00:43:45,895
‫ولكن هل يعني هذا أنه علينا الانتقال؟
‫لأنني أحب منزلنا الجديد يا (ديزنا)

557
00:43:46,020 --> 00:43:49,899
‫- سأشتري لك منزلاً أفضل
‫- منزلاً أفضل؟

558
00:43:50,024 --> 00:43:51,442
‫- أجل
‫- منزلاً أفضل!

559
00:43:51,567 --> 00:43:55,237
‫- منزلاً أفضل، أجل!
‫- ما رأيك في القيام بأمر مرح اليوم؟

560
00:43:55,362 --> 00:43:58,991
‫لمَ لا نخرج ونمضي اليوم معاً؟
‫سنفعل أي ما يحلو لك

561
00:43:59,116 --> 00:44:00,826
‫أيمكننا الذهاب إلى شاطئ (ليدو)
‫وتحليق طائرة ورقية؟

562
00:44:00,951 --> 00:44:05,456
‫- بالطبع، أتريد الذهاب الآن؟
‫- أجل، الآن، حالاً!

563
00:44:06,081 --> 00:44:09,335
‫(بول)، هل يمكنك التغطية عني؟
‫سأصطحب (دين) إلى الشاطئ

564
00:44:09,460 --> 00:44:12,171
‫- استمتعا بوقتكما، سأغطي غيابك
‫- سأعود حالاً يا (فيرجينيا)

565
00:44:12,296 --> 00:44:13,923
‫علي إحضار لباس البحر
‫لأننا ذاهبان إلى الشاطئ

566
00:44:14,048 --> 00:44:15,799
‫إلى اللقاء يا (دين)

567
00:44:16,508 --> 00:44:21,513
‫- هل سترتدي سروالاً قصيراً وتظهرساقيك؟
‫- سأرتدي سروالاً قصيراً، أجل

568
00:44:21,805 --> 00:44:24,642
‫"د. (برناردو)، أنادي د. (برناردو)"

569
00:44:24,767 --> 00:44:28,145
‫لقد أتيت يا عزيزي، اتفقنا؟

570
00:44:28,270 --> 00:44:29,647
‫- أحبك كثيراً
‫- وأنا أيضاً يا عزيزي

571
00:44:29,772 --> 00:44:35,110
‫أحبك، ستكون بأفضل حال، اتفقنا؟
‫وما إن نخرجك من هنا، سنخرج من هنا

572
00:44:35,235 --> 00:44:37,947
‫ما رأيك في هذا؟
‫ما رأيك في هذا؟

573
00:44:38,489 --> 00:44:39,990
‫- هل أعجبك هذا؟
‫- أجل، أعجبني هذا

574
00:44:40,115 --> 00:44:41,867
‫- حسناً، سأكون هنا حالما تخرج
‫- حسناً

575
00:44:41,992 --> 00:44:45,788
‫أحبك، فضلا عن (بريان) و(بايلور)
‫جميعنا نحبك، ستكون بأفضل حال

576
00:44:45,913 --> 00:44:47,289
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً، سأكون بأفضل حال

577
00:44:47,414 --> 00:44:50,042
‫- إلى اللقاء يا عزيزي
‫- إلى اللقاء يا عزيزتي

578
00:44:50,167 --> 00:44:53,045
‫يحبونني، سأكون بأفضل حال

579
00:45:11,397 --> 00:45:14,650
‫- ما هذا؟
‫- لديك شيء يخصني

580
00:45:20,072 --> 00:45:22,324
‫- أين البقية؟
‫- البقية؟

581
00:45:22,449 --> 00:45:24,785
‫لا أعرف من أين أتت هذه

582
00:45:34,920 --> 00:45:37,047
‫مرر لي الجبن

583
00:45:49,977 --> 00:45:51,895
‫الروس النذلاء

584
00:45:54,982 --> 00:45:58,152
‫- مر وقت طويل على قضاء اليوم معاً
‫- أعرف

585
00:45:58,277 --> 00:46:01,780
‫بعد الذهاب إلى الشاطئ، فلنحضر المثلجات
‫الخالية من اللاكتوز بنكهة الدراق والقشدة

586
00:46:01,905 --> 00:46:06,910
‫- أجل، مع رشات السكر
‫- تدعى الرشات الملونة يا (ديزنا)

587
00:46:07,036 --> 00:46:08,829
‫- الرشات الملونة
‫- أعرف

588
00:46:08,954 --> 00:46:12,541
‫نسيت نظارتي الشمسية وقد يؤدي التعرض
‫لأشعة الشمس إلى اعتلال شبكية العين

589
00:46:12,666 --> 00:46:15,461
‫- حسناً، أسرع
‫- حسناً

590
00:46:24,053 --> 00:46:27,639
‫- ماذا تفعلين هنا يا (أرلين)؟
‫- أنت رهن الاعتقال لغسل الأموال والاحتيال

591
00:46:27,765 --> 00:46:30,184
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- يحق لك بالتزام الصمت

592
00:46:30,309 --> 00:46:33,729
‫- كل ما تقولينه قد يُستخدم ضدك في المحكمة
‫- ماذا يجري؟

593
00:46:33,854 --> 00:46:37,399
‫- مهلاً للحظة، لم أفعل شيئاً
‫- يحق لك بمحامٍ أثناء جلسات الاستجواب

594
00:46:37,524 --> 00:46:41,570
‫- (آرلين)! لا تلمسي شعري أيتها الساقطة!
‫- ادخلي

595
00:46:43,530 --> 00:46:44,907
‫(آرلين)!

596
00:46:46,325 --> 00:46:49,036
‫هل تعرف (آن) بشأن هذا؟

597
00:46:49,161 --> 00:46:50,788
‫سحقاً!

598
00:46:54,958 --> 00:46:58,379
‫(ديز)؟ (ديز)؟

599
00:46:58,962 --> 00:47:03,717
‫لا! (ديز)، (ديزنا)!
‫(ديزنا)! مهلاً، إلى أين أنت ذاهبة؟

600
00:47:03,842 --> 00:47:08,514
‫لا، لا، لا!
‫لا، لا، لا، مهلاً! (ديزنا)!

601
00:47:09,014 --> 00:47:11,225
‫لا، لا، لا يا (ديزنا)!

602
00:47:11,350 --> 00:47:15,938
‫لا يمكنك، لا، لا، (ديزنا)!

