﻿1
00:00:01,640 --> 00:00:03,480
شاهدت إعلان فيلم اليوم الفائت

2
00:00:03,600 --> 00:00:06,880
كيف يمكن لـ(باتمان) قتال (سوبرمان)؟
أعني، أليس ذلك غباءً؟

3
00:00:07,000 --> 00:00:09,960
- ربما سيستخدم (الكريبتونيت)
- لدى (باتمان) الكثير من المال

4
00:00:10,080 --> 00:00:12,960
سيصنع بذلة تمكنه بالقيام
بأي شيء يستطيع (سوبرمان) القيام به

5
00:00:13,080 --> 00:00:15,880
لا، لا، شاهدت ذلك الفيلم
إنه يدعى (آرون مان)

6
00:00:23,080 --> 00:00:25,360
ما الذي يحدث؟

7
00:00:25,640 --> 00:00:27,760
أنا لا أعرف

8
00:00:27,880 --> 00:00:30,200
لكنه جميل

9
00:00:31,480 --> 00:00:33,000
والآن (بين أفليك) هو (باتمان)؟

10
00:00:33,160 --> 00:00:34,760
لقد كان رائعاً في فيلم
(شكسبير إن لاف)

11
00:00:34,920 --> 00:00:36,455
ينبغي لنا مشاهدته
في ليلة الفتيات المقبلة

12
00:00:36,480 --> 00:00:39,440
يمكننا أن نشاهد فيلماً إضافياً فيلم
(ليوناردو دي كابريو)، (روميو وجولييت)

13
00:00:39,600 --> 00:00:42,720
- أحب مشاهدة (ليو)
- واختفت الروعة

14
00:00:44,440 --> 00:00:45,760
مرحباً جميعاً

15
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
يسعدني أن أبلغكم
أنني أشعر بتحسن كثير

16
00:00:48,960 --> 00:00:50,280
أحسنت

17
00:00:50,560 --> 00:00:53,520
الحمى ذهبت وجيوبي الأنفية
تخلصت من الاحتقان

18
00:00:53,720 --> 00:00:57,400
ومخاطي أصبح شفافاً
كشلال (يوساميتي)

19
00:00:58,240 --> 00:01:00,400
سعيد لسماع ذلك

20
00:01:01,520 --> 00:01:04,160
سأكون قادراً على العودة
إلى العمل غداً

21
00:01:04,840 --> 00:01:06,160
مرحى!

22
00:01:08,080 --> 00:01:10,080
لم الجميع ليس سعيداً؟

23
00:01:10,200 --> 00:01:13,360
أشعة شمسكم
على استعداد للسطوع مرة أخرى

24
00:01:14,320 --> 00:01:16,320
- هل حقاً لا تعرف لماذا؟
- لا

25
00:01:16,480 --> 00:01:19,080
ولكن أعرف أن صيحته الاحتفالية
كانت ساخرة

26
00:01:19,200 --> 00:01:22,680
ليس سيئاً لرجل بدت حركة أمعائه
كمطر يهطل على السطح

27
00:01:25,240 --> 00:01:27,520
دعني أنعش ذاكرتك

28
00:01:28,600 --> 00:01:32,200
(بيني)، ادهني المرهم على صدري!

29
00:01:32,640 --> 00:01:39,120
(شيلدون)، حضرت لك وجبة الفطور رتبت سريرك
تحققت من مرض القلاع في فمك

30
00:01:39,440 --> 00:01:41,160
يمكنك أن تفرك صدرك بنفسك

31
00:01:41,680 --> 00:01:45,200
بالتأكيد، تساعدين كل الذكور الآخرين
على الكوكب، لكن ترفضين مساعدتي

32
00:01:47,400 --> 00:01:49,520
جلبت لك مجموعة الرعاية
من العمل

33
00:01:49,680 --> 00:01:52,600
إنها أحدث مضادات للفيروسات
وأفضل مزيل للاحتقان نصنعها

34
00:01:53,040 --> 00:01:57,280
آمل أن يكون الضحك هو أفضل دواء
لأن حزمة الرعاية هذه مجرد مزحة

35
00:01:58,520 --> 00:02:01,120
قطعت كل المسافة إلى هنا...

36
00:02:05,720 --> 00:02:08,480
ستريد أن تأخذ هذه مع الطعام

37
00:02:10,360 --> 00:02:14,240
(شيلدون)، توقف عن التصرف كالطفل
واسمح لـ(إيميلي) أن تعاينك

38
00:02:14,360 --> 00:02:18,320
- إنها طبيبة أمراض جلدية
- ذهبت إلى مدرسة الطب

39
00:02:18,440 --> 00:02:23,120
في هذه الحالة حاولي إزالة البقعة
السمراء المزعجة التي تقف إلى جانبك

40
00:02:26,440 --> 00:02:31,120
- حسناً، تفضل
- (لينارد)، أنا أموت

41
00:02:31,240 --> 00:02:33,480
لست تحتضر، إنه مجرد زكام

42
00:02:33,600 --> 00:02:37,440
طلبت المعكرونة بالدجاج وهذا
دجاج ونجوم، هذا يقتلني

43
00:02:40,760 --> 00:02:43,000
لم آكل المعكرونة بالدجاج تلك
أليس كذلك؟

44
00:03:09,120 --> 00:03:11,160
- مرحباً، (شيلدون)
- مرحباً

45
00:03:11,280 --> 00:03:14,400
- هل تشعر بتحسن؟
- جسدياً، نعم

46
00:03:14,520 --> 00:03:17,240
ولكنني مستاء لأن الجميع غاضب مني
بدون أي سبب وجيه

47
00:03:19,720 --> 00:03:25,040
لم لا تخبرني بما حدث؟ وبأسلوب لطيف
ومحبب سأشرح لك لماذا أنت على خطأ

48
00:03:26,640 --> 00:03:28,360
تعرفين عندما تصبحين مريضة

49
00:03:28,480 --> 00:03:31,280
يسمح لك أن تكوني عصبية
وتقولي كل ما تريدينه

50
00:03:31,400 --> 00:03:33,600
ومشاعر الآخرين لا تهمك؟

51
00:03:35,360 --> 00:03:38,040
بأسلوب لطيف ومحب
سيكون هذا صعباً

52
00:03:38,920 --> 00:03:40,880
كنت أعاني حمى بـ38 درجة

53
00:03:41,040 --> 00:03:45,320
إن لم يكن هذا الوقت المناسب
للإساءة للأحباء لفظياً، فمتى؟

54
00:03:45,880 --> 00:03:50,840
(شيلدون)، عندما تكون مريضاً
يمكن أن تكون... لا تطاق

55
00:03:51,040 --> 00:03:53,600
لهذا السبب يشتهر أصدقاؤكا

56
00:03:53,720 --> 00:03:55,840
بالعمل حتى وقت متأخر
أو التسلل إلى السينما

57
00:03:55,960 --> 00:04:00,600
أو البقاء في مؤتمر علم الأحياء العصبية
بعد ثلاثة أيام من انتهائه

58
00:04:01,680 --> 00:04:04,440
بقيت في (ميشيغان) كل الأسبوع
لتجنب التواجدي بقربي؟

59
00:04:04,560 --> 00:04:07,440
لا، لا، ليس هذا فقط، أعني...

60
00:04:07,560 --> 00:04:10,400
(ديترويت) جميلة عندما تثلج

61
00:04:11,840 --> 00:04:14,400
لست الوحيد الذي يكون مزعجاً
عندما يصبح مريضاً

62
00:04:14,520 --> 00:04:17,000
عندما أصيبت (بيني) بتسمم غذائي
تقيأت بصوت عال

63
00:04:17,120 --> 00:04:18,960
بالكاد استطعت سماع التلفزيون

64
00:04:20,440 --> 00:04:23,360
لقد سمعت شيئاً
قد يكون المطر، قد يكون إطلاق النار

65
00:04:23,480 --> 00:04:26,720
في كلا الحالتين
سأذهب لالتقاط الصور، إلى اللقاء

66
00:04:28,360 --> 00:04:31,120
- مرحباً (ستيوارت)
- مرحباً، أين (شيلدون)؟

67
00:04:31,280 --> 00:04:32,735
- لا يزال مريضاً؟
- لا، إنه على ما يرام

68
00:04:32,760 --> 00:04:35,440
- نحن فقط بحاجة لاستراحة صغيرة
- نعم، أفهم ذلك

69
00:04:35,560 --> 00:04:37,440
عندما أحضرت له الصور الهزلية
في اليوم الآخر

70
00:04:37,560 --> 00:04:40,080
قال: "عظيم الموت حرفياً
على عتبة بابي"

71
00:04:42,080 --> 00:04:44,680
لقد كان وغداً مع الجميع
لا تعتبر الأمر شخصياً

72
00:04:44,800 --> 00:04:48,720
أتناول العديد من مضادات الاكتئاب لا
أستطع اعتباره شخصياً حتى إذا أردت

73
00:04:50,400 --> 00:04:53,440
أتمنى أن نفعل الكثير
من الأشياء بدون (شيلدون)

74
00:04:53,560 --> 00:04:55,840
أتمنى ذلك دائماً

75
00:04:55,960 --> 00:04:59,040
عادةً قبل أن أطفئ شموع عيد مولدي

76
00:04:59,960 --> 00:05:04,880
أبتعدت (آيمي) لبعض الوقت عنه
لقد حسّن ذلك العلاقة بينهما

77
00:05:05,240 --> 00:05:09,760
حسناً، ما دام أن الأمر لن ينتهي
بتوددنا إليه، أنا موافق

78
00:05:11,240 --> 00:05:13,360
يجب علينا جميعاً
أن نذهب في رحلة أو ما شابه

79
00:05:13,480 --> 00:05:16,080
أنا (بيني)، تحدثنا عن الذهاب بعطلة
نهاية الأسبوع إلى (لاس فيغاس)

80
00:05:16,200 --> 00:05:18,640
- ربما يجب أن نذهب جميعاً
- و(بيرني) ستحب ذلك

81
00:05:18,840 --> 00:05:21,960
ربما يمكننا استقلال واحدة
من حافلات الحفلات إلى هناك

82
00:05:22,120 --> 00:05:24,000
- هذا يبدو حقاً ممتعاً
- نعم، يبدو ذلك ممتعاً

83
00:05:24,120 --> 00:05:26,560
حفلة في حافلة لا تتوقف

84
00:05:26,680 --> 00:05:28,680
عندما أقول "حفلة"
أنتما تقولان "حافلة"

85
00:05:28,840 --> 00:05:32,040
- لا، لا
- لا، لا

86
00:05:33,680 --> 00:05:37,280
الفتيان وأنا كنا نتحدث عن استئجار
حافلة والذهاب جميعاً إلى (فيغاس)

87
00:05:37,400 --> 00:05:39,080
هذا يمكن أن يكون ممتعاً

88
00:05:39,240 --> 00:05:42,400
لكن فقط لنكن واضحين، تقصد حافلة
حفلات مع الشراب والموسيقى، صحيح؟

89
00:05:42,520 --> 00:05:45,280
ليس مع صناديق العصير
وألعاب الفيديو؟

90
00:05:45,440 --> 00:05:46,760
نعم

91
00:05:46,880 --> 00:05:50,720
وحفلة عيد مولد (هوارد) كانت مملة
لم يكن عليك البقاء

92
00:05:51,480 --> 00:05:54,160
- حسناً، أنا موافقة، متى سنذهب؟
- في نهاية هذا الأسبوع؟

93
00:05:54,360 --> 00:05:58,240
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- حسناً، إلى (فيغاس) ولكن...

94
00:05:58,400 --> 00:06:01,880
(أتلانتيك سيتي) بدون الحلوى؟
لا، شكراً لك

95
00:06:02,600 --> 00:06:06,520
- لا بأس، في الواقع أنت غير مدعو
- الآن...، هذا كلام جارح

96
00:06:06,720 --> 00:06:08,480
(شيلدون) أنت لا يعجبك الأمر
حتى هناك

97
00:06:08,640 --> 00:06:13,800
أستطيع أن أفكر في مكان كريه بأميركا
وسأستمتع بزيارته العرضية

98
00:06:14,320 --> 00:06:18,000
- ليس هذه المرة
- سأكتفي بقضاء الوقت مع (ولوويتز)

99
00:06:18,160 --> 00:06:20,440
- سيأتي أيضاً
- حسناً، إذاً (راج) وأنا سوف...

100
00:06:20,600 --> 00:06:23,200
- كلا
- جيد جداً، (ستيوارت)

101
00:06:23,320 --> 00:06:25,560
عظيم، قم بذلك

102
00:06:26,400 --> 00:06:27,720
(ستيوارت)!

103
00:06:29,880 --> 00:06:33,920
- مرحباً، (شيلدون)، ما الجديد؟
- أصدقاؤنا أوغاد وأنا غاضب منهم جميعاً

104
00:06:34,080 --> 00:06:36,440
قلت: "ما هو الجديد؟" ولكن بالتأكيد

105
00:06:37,360 --> 00:06:40,560
هل تصدقين، خططوا لرحلة
إلى (لاس فيغاس) ولم يدعوني؟

106
00:06:40,720 --> 00:06:44,920
هل رفضت الاعتذار؟ وتصرفت كما
لو كانوا أغبياء لكونهم غاضبين؟

107
00:06:45,920 --> 00:06:49,840
أحببت أكثر عندما كان لا يزال هناك
القليل من الغموض في علاقتنا

108
00:06:50,640 --> 00:06:54,320
الجميع حاول رعايتك
ولم تعاملهم سوى بدناءة

109
00:06:54,440 --> 00:06:56,400
لا أستطيع أن أصدق أنك لا تساندينني

110
00:06:56,520 --> 00:07:00,040
ساندتك عندما قام شخص ما
بسرقة راديو سيارتك

111
00:07:01,320 --> 00:07:04,440
إلى جانب من يسعك أن تقف؟

112
00:07:05,120 --> 00:07:06,440
لا أعرف

113
00:07:06,560 --> 00:07:10,120
متشرد محب للموسيقى
مع قلب من ذهب؟

114
00:07:10,360 --> 00:07:14,080
(شيلدون)، أنا أفهم أنك مستاء
لأنك تشعر بأنك منبوذ

115
00:07:14,200 --> 00:07:18,440
لكنني لا أعرف لماذا نحن نتحدث
عن هذا حتى، فقط اعتذر لهم

116
00:07:18,600 --> 00:07:21,400
حسناً، إذا كان هذا ما يتطلبه الأمر
للذهاب في رحلتهم السخيفة

117
00:07:21,520 --> 00:07:25,320
ربما يمكنك أن تحاول الاعتذار
لأنك فعلاً تشعر بالسوء

118
00:07:25,440 --> 00:07:26,760
هذا يدعى بالتعاطف

119
00:07:27,080 --> 00:07:28,400
إنه شيء يمكنك العمل عليه

120
00:07:28,520 --> 00:07:31,360
لديّ تعاطف
شاهدي!

121
00:07:31,520 --> 00:07:35,000
جهز (ليونارد) لي الحساء
وكنت لئيماً معه

122
00:07:37,960 --> 00:07:39,280
رائع

123
00:07:39,560 --> 00:07:42,720
الآن حاول كما لو أن هذا
ليس يومك الأول ككائن بشري

124
00:07:43,600 --> 00:07:48,040
حسناً، جهز (ليونارد)
لي الحساء وكنت لئيماً معه

125
00:07:48,360 --> 00:07:52,080
شعرت بشيء قليلاً
دعيني أحاول مرة أخرى

126
00:07:52,280 --> 00:07:55,720
جهز (ليونارد) لي الحساء
وكنت لئيماً معه

127
00:07:56,040 --> 00:07:58,240
لقد كنت لئيماً معه بالفعل

128
00:07:58,400 --> 00:08:00,440
لا بد من أنه شعر بالسوء

129
00:08:00,560 --> 00:08:04,440
وأنا الآن أشعر بالأسف
جميل!

130
00:08:06,200 --> 00:08:07,720
سعيدة لأنني تمكنت من المساعدة

131
00:08:07,880 --> 00:08:10,200
والآن دعيني أراك
تشعرين بالأسف حيال الكذب

132
00:08:10,360 --> 00:08:13,200
والبقاء في (ديترويت)
أطول من المفترض

133
00:08:13,320 --> 00:08:19,600
- أشعر بالأسف للغاية
- نحن رائعان في هذا

134
00:08:22,680 --> 00:08:25,080
(ليونارد)، استعد لاعتذار

135
00:08:25,240 --> 00:08:27,960
ومع إضافة نفحة
من فيلم (نايت شيامالان)

136
00:08:28,160 --> 00:08:30,600
سأعني ما سأقوله

137
00:08:30,760 --> 00:08:35,640
مثل كل فيلم (نايت شيامالان) شاهدته
أفسدته عليّ مسبقاً

138
00:08:35,840 --> 00:08:39,520
إذا لم تعرف أن (بروس ويليس) كان
ميتاً طوال الوقت فهذا ليس خطأي

139
00:08:42,240 --> 00:08:44,800
حسناً، ها هو الاعتذار

140
00:08:45,040 --> 00:08:49,400
حاولت الاعتناء بي
عندما كنت مريضاً وكنت لئيماً معك

141
00:08:49,520 --> 00:08:52,520
لا يوجد عذر لذلك
وأنا آسف حقاً

142
00:08:54,080 --> 00:08:55,880
شكراً لك
أنا أقدّر ذلك

143
00:08:56,000 --> 00:08:59,120
أريد منك أن تعرف أن هذا صادق
أشعر بالسوء

144
00:08:59,240 --> 00:09:03,440
- لا أقول ذلك ليتم ضمّي في رحلتك
- أقدّر ذلك أيضاً

145
00:09:03,560 --> 00:09:04,880
رائع

146
00:09:05,000 --> 00:09:07,520
الآن كل ما يبقى هو أن تدعوني لأن آتي
وأنا أسألك: "هل أنت متأكد؟"

147
00:09:07,640 --> 00:09:11,480
أنت تقول: "بالتأكيد"، ثم أرد
"كيف أقول لا لهذا الوجه؟"

148
00:09:13,400 --> 00:09:17,640
- ما زلت غير آت
- لكنني اعتذرت وكنت أعني ذلك

149
00:09:17,760 --> 00:09:19,455
أعلم أننا لا نلعب هذه اللعبة
في كثير من الأحيان

150
00:09:19,480 --> 00:09:20,800
لكنك تفعل ذلك بشكل خاطئ

151
00:09:21,320 --> 00:09:24,640
(شيلدون)، أقبل اعتذارك لكنك أثرت
استياء الكثيرين حين كنت مريضاً

152
00:09:24,760 --> 00:09:27,640
لست في موقف يخولني
أن أقول لك أنه بإمكانك القدوم

153
00:09:28,080 --> 00:09:29,400
حسناً

154
00:09:29,800 --> 00:09:33,920
- ماذا لو اعتذرت لهم جميعاً؟
- حسناً، إذا اعتذرت للجميع

155
00:09:34,040 --> 00:09:36,240
وقالوا جميعاً إنهم موافقون
فنعم، يمكنك أن تأتي

156
00:09:36,360 --> 00:09:37,680
قبلت التحدي!

157
00:09:37,800 --> 00:09:41,000
يبدو أنه حان الوقت
لجولة اعتذار (شيلدون كوبر)

158
00:09:43,040 --> 00:09:44,600
حسناً، آمل أن يكون ممتعاً أكثر

159
00:09:44,760 --> 00:09:47,680
من جولة التصحيح الإملائي
للقوائم المحلية لـ(شيلدون كوبر)

160
00:09:47,920 --> 00:09:52,280
يا للهول! هل تذكر
"يأتي مع (البهليون)"

161
00:09:56,800 --> 00:09:58,320
(هاورد) و(برناديت)

162
00:09:58,480 --> 00:10:02,960
حاولت إراحتي عندما كنت مريضاً
وأنا تعاملت معكما بشكل فظيع

163
00:10:03,080 --> 00:10:04,400
أنا آسف

164
00:10:05,320 --> 00:10:07,400
لقد تأثرت

165
00:10:07,520 --> 00:10:08,840
لا، لا، لا، انتظر
أنا لم أنته

166
00:10:09,000 --> 00:10:14,520
اسمحا لي أن أؤكد على مشاعري
مع لحن مزعج لـ(آيم سوري) لـ(بريندا لي)

167
00:10:14,640 --> 00:10:17,720
يتم عزفها على الـ(بانفلوت)

168
00:10:17,840 --> 00:10:20,120
اعتذارك مقبول

169
00:10:20,280 --> 00:10:23,880
حسناً، ثمان ساعات
من التمرن تذهب هباءً

170
00:10:25,280 --> 00:10:31,440
ولإحياء ذكرى هذه المناسبة
إليكما قميصيكما التذكاريين

171
00:10:35,920 --> 00:10:41,840
- (شيلدون كوبر) اعتذر لي!
- وجعل الأمور أفضل

172
00:10:46,920 --> 00:10:50,520
كل ما فعلته هو تقديم
رعاية الأمومة والحنان

173
00:10:50,680 --> 00:10:55,200
وكل ما حصلت عليه بالمقابل
كان الوقاحة وسلوك عديم الإحساس

174
00:10:55,320 --> 00:10:57,840
هل يستطيع هذا الأمر الانتظار؟

175
00:10:58,120 --> 00:11:00,120
أخشى أنه لا يمكنه
الرحلة غداً

176
00:11:00,320 --> 00:11:01,840
ولديّ المزيد من الاعتذارات

177
00:11:02,000 --> 00:11:03,880
حسناً، أنا أقبل اعتذارك
الآن اخرج حالاً

178
00:11:04,120 --> 00:11:06,040
رائع، هل تمانعين الإمساك بهذا القميص

179
00:11:06,160 --> 00:11:08,680
- بينما كنت آخذ...؟
- (ليونارد)!

180
00:11:11,120 --> 00:11:14,360
جلبت لي الكتب المصورة
عندما لم أكن على ما يرام

181
00:11:14,520 --> 00:11:17,520
هذا كان يدل على عمق في التفكير
وأنا كنت غير مبال

182
00:11:17,680 --> 00:11:22,000
- أنا آسف
- شكراً لك، (شيلدون)، أقدّر ذلك

183
00:11:22,120 --> 00:11:24,000
وأريد منك أن تعرف أنني أعني ذلك

184
00:11:24,160 --> 00:11:27,040
هذا ليس لمجرد رغبتي في الذهاب
في رحلة إلى (لاس فيغاس)

185
00:11:31,040 --> 00:11:34,320
أي رحلة إلى (لاس فيغاس)؟

186
00:11:34,680 --> 00:11:38,440
التي يذهب بها الجميع في نهاية
هذا الأسبوع على متن الحافلة

187
00:11:38,560 --> 00:11:42,640
- بالطبع، لم تتم دعوتي
- سأتفهم ذلك

188
00:11:45,360 --> 00:11:50,200
في موضوع أقل إيلاماً
ما مقاس القميص الذي تلبسه؟

189
00:11:52,240 --> 00:11:58,080
(راج)، لقد كنت صديقاً جيداً
ومرضي ليس عذراً لسلوكي

190
00:11:58,360 --> 00:12:02,880
- آمل أن تتمكن من تقبل اعتذاري
- بالطبع أقبل

191
00:12:03,040 --> 00:12:07,840
و(إيميلي)، آسف لقولي إن أطباء
الأمراض الجلدية ليسوا أطباء حقيقيين

192
00:12:08,000 --> 00:12:11,480
أنا واثق من أنك تعبت من سماع ذلك

193
00:12:13,480 --> 00:12:15,640
هل تعتقد بصدق
بأنني أسمع ذلك كثيراً؟

194
00:12:15,760 --> 00:12:17,960
أتصور أنه عندما يقوم عملك
على فقع البثور

195
00:12:18,080 --> 00:12:19,800
ووضع الـ(بوتوكس)
بوجه سيدة عجوز...

196
00:12:19,960 --> 00:12:21,280
حسناً!

197
00:12:21,520 --> 00:12:25,880
حسناً، المغزى هو
أننا نقبل اعتذارك

198
00:12:26,080 --> 00:12:28,560
ربما أنت تقبل
لقد أهانني مرة أخرى للتو

199
00:12:28,720 --> 00:12:31,560
- نعم، لكنه لا يعني ذلك
- لماذا تدافع عنه؟

200
00:12:31,720 --> 00:12:34,600
أعتقد أنني أستطيع الإجابة على هذا
مثلي...

201
00:12:34,720 --> 00:12:36,280
(راج) يظهر التعاطف

202
00:12:36,400 --> 00:12:40,160
الآن، لماذا لا تقبلين اعتذاري
وتستلمين قميصك المجاني؟

203
00:12:41,280 --> 00:12:45,160
آمل أن الحجم الصغير يناسبك
لسبب ما أخذ (وولويتس) الحجم المتوسط

204
00:12:47,280 --> 00:12:50,560
- حسناً، أنا لا أقبل اعتذارك
- ماذا تفعلين؟

205
00:12:50,800 --> 00:12:54,200
هذا يدعى الدفاع عن نفسي
يجب عليك أن تجربه أحياناً

206
00:12:54,520 --> 00:12:56,120
حسناً، ماذا عن هذا؟

207
00:12:56,240 --> 00:12:59,280
أنت تضعينني في وضع غير مريح
عن طريق إطالة هذه المعركة السخيفة

208
00:12:59,400 --> 00:13:03,360
- وأتمنى أن تتوقفي
- تريد مني أن أتوقف؟ لا مشكلة

209
00:13:03,480 --> 00:13:05,000
لا، هيا
من فضلك لا ترحلي!

210
00:13:05,120 --> 00:13:08,120
للتوضيح، هل ما زلت ذاهبة للرحلة؟
لأنه إذا لا...

211
00:13:08,240 --> 00:13:10,440
لا تقلق، أنت بوضع جيد

212
00:13:13,240 --> 00:13:15,760
أنا تسببت بتلك المعركة
أنا أشعر بالأسف

213
00:13:15,880 --> 00:13:18,920
أستطيع أن أفعل ذلك
بشكل أفضل

214
00:13:20,160 --> 00:13:23,040
أنا تسببت بتلك المعركة
أشعر بأسف

215
00:13:23,160 --> 00:13:25,880
نعم، لا أعرف
أي واحدة أحب أكثر

216
00:13:27,600 --> 00:13:32,120
- إذاً، أكانت المشاجرة سيئة حقاً؟
- لا، كمشاجرة، كانت ممتازة

217
00:13:32,240 --> 00:13:35,360
استخدمت ألفاظاً قاسية
وأغلقت الباب بعنف

218
00:13:35,480 --> 00:13:39,840
وعلى الرغم من أنني سأقول
إنه ربما لم يكن ما كنت تسألين عنه

219
00:13:39,960 --> 00:13:41,360
هل تعتقد أنها لا تزال ستذهب للرحلة؟

220
00:13:41,560 --> 00:13:43,880
كل ما أعرفه هو أنه بعد المشاجرة
ذهبت إلى (إيميلي) لترطيب...

221
00:13:44,000 --> 00:13:46,840
- لن تذهب للرحلة
- لا

222
00:13:48,280 --> 00:13:50,240
ما خطبك؟

223
00:13:50,360 --> 00:13:55,640
انظروا إليه، يهتم لخطبي
هذا هو التعاطف في أعلى المستويات

224
00:13:57,160 --> 00:13:59,040
علينا أن ننشئ نادياً

225
00:14:00,600 --> 00:14:05,120
ذهبت إلى (إيميلي) للاعتذار
وعندما غادرت كانت تبكي

226
00:14:05,280 --> 00:14:06,600
هذا صحيح

227
00:14:06,920 --> 00:14:10,880
أعتقد أنه يجب
أن أعتذر مرة أخرى

228
00:14:11,000 --> 00:14:14,200
- هل هي بخير؟
- نعم، أنا هدأت من روعها

229
00:14:14,320 --> 00:14:17,080
لكنها لن تذهب إلى (فيغاس)
إذا كان هو ذاهب

230
00:14:17,200 --> 00:14:20,120
انتظر، هذا خيار؟
لم أكن أعرف أن هذا خيار

231
00:14:20,960 --> 00:14:24,320
حسناً، لا بأس، لأنني قررت
أنني لن أنضم إليكم

232
00:14:24,440 --> 00:14:26,720
أدركت الطريقة الأكثر حقيقية

233
00:14:26,880 --> 00:14:30,920
لإظهار الشعور بالندم هو أن أدعكم
تستمتعوا بنهاية هذا الأسبوع لأنفسكم

234
00:14:32,120 --> 00:14:33,640
هذا نضج منك

235
00:14:33,840 --> 00:14:36,120
حسناً، لقد كنت في رحلة مؤخراً

236
00:14:36,240 --> 00:14:40,200
ليس لمدينة الخطايا
بل للمدينة الصادقة

237
00:14:40,960 --> 00:14:42,920
حيث بدلًا من الإصابة بعدوى

238
00:14:43,040 --> 00:14:46,360
النمو الوحيد الذي ستعودون به
هو نمو الشخصية

239
00:14:47,240 --> 00:14:49,800
وها هو قميصك الثاني

240
00:14:53,240 --> 00:14:56,680
- انظروا لعمود الراقصة
- تعرف ماذا يعنيه ذلك

241
00:14:56,800 --> 00:14:59,520
أن (راج) سيتمايل أمامه
قبل أن نصل إلى الطريق السريع؟

242
00:14:59,880 --> 00:15:02,600
أنت تعرف ذلك

243
00:15:04,120 --> 00:15:07,120
- هذا رائع جداً
- إليكم الشراب

244
00:15:08,680 --> 00:15:11,360
حسناً، أودّ اقتراح شيء

245
00:15:11,480 --> 00:15:13,400
لعطلة نهاية أسبوع مستحقة من...

246
00:15:17,360 --> 00:15:18,680
ماذا تفعل؟

247
00:15:18,960 --> 00:15:21,600
كانت خطتي أن أقفز للخارج
عند حدود الولاية

248
00:15:21,760 --> 00:15:24,840
ولكن واحدة من سدادة أنفي
سقطت في المرحاض

249
00:15:26,280 --> 00:15:28,360
ألم تستطع أن تعطينا
عطلة نهاية الأسبوع واحد فقط؟

250
00:15:28,560 --> 00:15:31,560
قلت له إنها فكرة سيئة

251
00:15:33,600 --> 00:15:35,480
ماذا سنفعل، نطردهما؟

252
00:15:35,640 --> 00:15:39,880
إذا أنزلناهما في مركز إطفاء
يجب أن يأخذوهما بدون أي أسئلة

253
00:15:40,480 --> 00:15:45,520
قبل أن تفعلوا ذلك أرجوكم، أعطوني
فرصة أخرى للاعتذار لـ(إيميلي)

254
00:15:45,800 --> 00:15:47,120
يا للهول!

255
00:15:47,840 --> 00:15:53,280
(إيميلي)، متأكد من أنك تعرفين
أنني أعتبر الزميل الغريب الأطوار

256
00:15:54,240 --> 00:15:58,080
ولكن ما لا تعرفينه هو أنني فيما أقول
الأشياء الخاطئة

257
00:15:58,200 --> 00:16:00,320
لكنني في صميمي أعني خيراً

258
00:16:00,440 --> 00:16:04,760
أعتقد أنك امرأة ذكية ورائعة

259
00:16:04,880 --> 00:16:08,240
وكلنا نعتقد بأنه يمكنك أن تجدي
شخصاً أفضل من (كوثرابالي)

260
00:16:09,840 --> 00:16:12,720
- أتعلم، (شيلدون)؟
- دعه يكمل كلامه

261
00:16:12,920 --> 00:16:15,480
لذلك، لكل الأوقات التي أسأت لك فيها

262
00:16:15,600 --> 00:16:18,480
وكل الأوقات التي سأسيئ لك فيها
في المستقبل

263
00:16:19,000 --> 00:16:20,320
أنا آسف

264
00:16:22,440 --> 00:16:25,240
- شكراً لك
- جيد

265
00:16:25,360 --> 00:16:29,840
- إذاً سأغادر الآن
- لا بأس، (شيلدون)

266
00:16:29,960 --> 00:16:33,320
- تعال معنا
- هذا لطف جداً منك

267
00:16:33,480 --> 00:16:35,960
لكن أنا متأكد من أنكم ستقضون
وقتاً أفضل جميعاً بدوني

268
00:16:36,120 --> 00:16:38,360
- دعنا نذهب، (ستيوارت)
- لكنني أريد البقاء

269
00:16:38,480 --> 00:16:39,800
(ستيوارت)، الآن!

270
00:16:47,040 --> 00:16:50,480
أعلم أنه وغد
لكنني في الواقع أشعر بالسوء حياله

271
00:16:50,640 --> 00:16:53,280
والآن ترين المشكلة

272
00:16:56,840 --> 00:16:59,280
تعال أيها المزعج

273
00:16:59,600 --> 00:17:02,240
هذا أنا!
وداعاً، (ستيوارت)

274
00:17:02,400 --> 00:17:03,720
انتظر!

275
00:17:03,840 --> 00:17:08,400
أنا مزعج أيضاً

276
00:17:10,720 --> 00:17:14,520
هل ارتحت أنك و(راج)
تمكنتما من تصحيح الأمور؟

277
00:17:14,640 --> 00:17:17,480
- في هذه اللحظة؟
- لا، ليس فعلاً

