﻿1
00:00:01,720 --> 00:00:05,560
(شيلدون)، أريد أن أتحدّث معك
بشأن موضوع لكنني أعرف أنه حساس

2
00:00:05,720 --> 00:00:08,920
أحسنت في حصر الاحتمالات
بكل المواضيع

3
00:00:09,960 --> 00:00:11,840
- ما الأمر؟
- حسناً، عيد ميلادك يقترب

4
00:00:11,960 --> 00:00:15,360
ولم تسمح لنا بالاحتفال به لذا كنت
آمل أنه ربما يمكننا الاحتفال هذه السنة

5
00:00:15,480 --> 00:00:18,320
أظن أن هذا نقاش يمكننا أن نَجريه

6
00:00:24,040 --> 00:00:28,680
حسناً، رائع! لا داعي لأن تكون
حفلة كبيرة بالضرورة، كنت فقط...

7
00:00:32,080 --> 00:00:33,400
إلى أين ذهب؟

8
00:00:33,520 --> 00:00:37,120
انتظري دقيقة، عليك أن تذكري
عيد ميلاده ليختفي ببساطة؟

9
00:00:37,280 --> 00:00:40,640
أين كانت هذه المعلومة
طوال هذا الوقت؟

10
00:01:06,640 --> 00:01:08,480
- أين هو؟
- (شيلدون)؟

11
00:01:08,600 --> 00:01:09,960
سأتفقّد غرفته

12
00:01:10,080 --> 00:01:13,120
- مفاجأة!
- يا للهول! لماذا؟

13
00:01:13,280 --> 00:01:16,520
إنه مجرّد مثال يدلّ كم إن بإمكان
أعياد الميلاد أن تكون رهيبة

14
00:01:16,640 --> 00:01:20,040
والآن، هل يمكننا أن نترك الموضوع
وننتقل إلى موضوع آخر؟

15
00:01:20,200 --> 00:01:24,000
أقترح أن نتناقش كم بإمكان الحساء
أن يكون سميكاً قبل أن يتحوّل إلى يخنة

16
00:01:24,160 --> 00:01:26,040
نعم، قد تذهلكم الإجابة

17
00:01:26,920 --> 00:01:28,480
آسفة لأنني ذكرت الموضوع

18
00:01:28,640 --> 00:01:31,080
ولكن ما المشكلة؟
هل هي بشأن التقدم في السن؟

19
00:01:31,240 --> 00:01:35,560
أرجوك، انظري إلى هذه البشرة الخزفية
أنا أشبه المغسلة البشرية

20
00:01:37,760 --> 00:01:41,000
ولكنه اليوم الوحيد في السنة
حيث يكون كل شيء متعلقاً بك

21
00:01:41,120 --> 00:01:42,440
يوم واحد!

22
00:01:46,920 --> 00:01:48,240
صحيح

23
00:01:49,680 --> 00:01:54,120
- هل يمكنك أن تخبرني عن السبب؟
- حسناً

24
00:01:54,320 --> 00:01:58,960
كما تعرفين، لديّ شقيقة توأم
أتقاسم معها عيد مولدي

25
00:01:59,080 --> 00:02:00,560
في كل سنة، كنا نقيم احتفالاً

26
00:02:00,680 --> 00:02:03,960
وما كان أي شخص ممّن أدعوهم يأتي
إلى الحفل، لأن أحداً لم يكن يحبّني

27
00:02:05,040 --> 00:02:06,360
أنا آسفة

28
00:02:06,480 --> 00:02:08,520
لم يكن هذا الجزء السيئ
فأنا لم أحبّهم أيضاً

29
00:02:08,640 --> 00:02:13,320
ثم كنت أمضي النهار كلّه وأنا أتعرّض
للتعذيب من قبل أصدقاء أختي

30
00:02:13,520 --> 00:02:15,120
- يا لك من مسكين!
- نعم

31
00:02:15,240 --> 00:02:16,560
عندما كنت في السادسة من العمر

32
00:02:16,720 --> 00:02:18,240
أخبروني أن الرجل الوطواط
قادم إلى حفلتي

33
00:02:18,280 --> 00:02:19,600
انتظرت قرب الباب طوال ساعات

34
00:02:19,720 --> 00:02:23,000
وأقرب شيء إلى الرجل الوطواط حصل
عندما دخل عصفور (روبن) من النافذة

35
00:02:25,240 --> 00:02:27,920
أنت تعرف أن أياً من هذه الأمور
لن يحصل الآن

36
00:02:28,040 --> 00:02:31,960
أعرف! ولكن لماذا تكترثين
إن كنت سأحتفل بعيد ميلادي أم لا؟

37
00:02:32,080 --> 00:02:36,920
لقد جعلت عيد ميلادي الماضي رائعاً
وأريد أن أردّ لك المعروف

38
00:02:37,080 --> 00:02:39,920
إن أقمت حفلة الآن فسيكون لديك
الكثير من الأصدقاء الذين سيحبّون القدوم

39
00:02:40,120 --> 00:02:41,720
ونحن نعيش هنا
لذلك لا نملك أي خيار

40
00:02:41,840 --> 00:02:43,160
نعم

41
00:02:44,720 --> 00:02:48,720
حسناً، يمكنكم الاحتفال بحياتي من خلال
إقامة حفلة وإحضار قالب حلوى وهدايا

42
00:02:48,840 --> 00:02:52,040
وكمية كبيرة من التقدير والحب
ولكنكم ستدينون لي بالكثير

43
00:02:55,880 --> 00:02:58,280
هل لديك أدنى فكرة عما ستحضر
لـ(شيلدون) بمناسبة عيد ميلاده؟

44
00:02:58,400 --> 00:03:02,120
كان مهووساً بالديناصورات مؤخراً
وربما يمكننا أن نحضر له أحفوراً

45
00:03:02,240 --> 00:03:04,600
لا تحضر أي شيء
متعلقاً بالعصر الجوراسي

46
00:03:05,000 --> 00:03:07,440
فهو يشعر بأن هذه الحقبة من الزمن
أصبحت متعلقة بـ(هوليوود) فحسب

47
00:03:09,960 --> 00:03:16,480
هل تعرف؟ أخبرنا أن أخته جعلَته
يظن أن الرجل الوطواط قادم إلى حفلته

48
00:03:16,720 --> 00:03:19,760
هذا مضحك، لنقم بالأمر

49
00:03:20,800 --> 00:03:23,400
ربما يمكننا أن نجعل
الرجل الوطواط يأتي فعلاً

50
00:03:23,520 --> 00:03:25,215
هل تعني أحد الأشخاص
يرتدي هذه البذلة القبيحة؟

51
00:03:25,240 --> 00:03:26,560
أو الرجل الوطواط الحقيقي

52
00:03:26,680 --> 00:03:29,040
بالمناسبة (ستيوارت)، ألم تحاول
أن تجعل (آدم ويست)

53
00:03:29,160 --> 00:03:30,480
يقيم حفل توقيع هنا
في إحدى المرات؟

54
00:03:30,880 --> 00:03:32,480
بلى، ولكن حصل تشابك في المواعيد

55
00:03:32,600 --> 00:03:36,240
كان يريد أن يعرف
متى سيتقاضى راتبه وأنا لم أخبره

56
00:03:38,880 --> 00:03:40,655
هل يمكنني الحصول
على المعلومات اللازمة للاتصال به؟

57
00:03:40,680 --> 00:03:44,360
بالتأكيد، ولكن اعلم فقط
إنه شخص مشهور

58
00:03:44,480 --> 00:03:45,880
- حقاً؟
- نعم

59
00:03:46,000 --> 00:03:48,400
يرفض أن يستقلّ الحافلة
ولن يوضّب غذاءه

60
00:03:48,560 --> 00:03:51,160
لن يتركك تمضي الليلة على أريكته

61
00:03:53,640 --> 00:03:56,360
حسناً، ما رأيك
حيال بالونات الحفلة؟

62
00:03:56,480 --> 00:03:59,680
بالونات (مايلار)، نعم
البالونات المطاطية، لا

63
00:03:59,800 --> 00:04:02,520
إن كانت البالونات مليئة بالمياه
فسأقفز من السطح وأصوّب نحو سيارتك

64
00:04:04,600 --> 00:04:07,960
- ماذا عن الموسيقى؟
- أحبّ الفرق السيّارة

65
00:04:08,120 --> 00:04:10,440
والغناء من الحنجرة بالطريقة التيبتيّة

66
00:04:10,600 --> 00:04:11,920
حسناً، لا موسيقى

67
00:04:14,000 --> 00:04:16,335
- أيّ نوع من قوالب الحلوى تحبّ؟
- حسناً، المفضّل لديّ بنكهة الشوكولاتة

68
00:04:16,360 --> 00:04:18,400
مع طبقة علويّة من الفراولة
ثلاث طبقات

69
00:04:18,520 --> 00:04:20,800
وإن كنت ستكتبين عليه
فاحرصي ألا تكون أحرفاً كبيرة

70
00:04:20,920 --> 00:04:23,480
لا أريد لقالب الحلوى أن يفاجئني

71
00:04:26,520 --> 00:04:28,800
كيف بدا (آدم ويست)
عبر الهاتف؟

72
00:04:28,920 --> 00:04:30,240
بدا شخصاً لطيفاً

73
00:04:30,360 --> 00:04:32,120
ولكن كان من الغريب أن أسمع
الرجل الوطواط يقول

74
00:04:32,200 --> 00:04:35,440
"لا تقرع الجرس
وإلا فسيجنّ جنون كلابي"

75
00:04:36,440 --> 00:04:39,200
(آدم ويست) هو المفضّل لديّ من بين
كلّ مَن لعبوا دور الرجل الوطواط

76
00:04:39,320 --> 00:04:42,280
حسناً، بعد (مايكل كيتون)
و(كريستيان بايل)

77
00:04:42,400 --> 00:04:44,760
و"الرجل الوطواط" من فيلم (ليغو)

78
00:04:45,400 --> 00:04:48,600
- لا تقل هذا أمامه
- ماذا؟ تغلّب على (جورج كلوني)

79
00:04:48,720 --> 00:04:52,000
وهذا مهم
فأنا أحبّ (جورج كلوني)

80
00:04:52,520 --> 00:04:54,200
لا تخبر أحداً بهذا

81
00:04:56,880 --> 00:05:01,920
- شكراً جزيلاً لمساعدتنا يا (ستيوارت)
- على الرحب، أنا سعيد لأنني مدعوّ

82
00:05:02,080 --> 00:05:04,560
بصراحة، لا أشعر دائماً
بأنني جزء من المجموعة

83
00:05:04,680 --> 00:05:06,040
حسناً، عزيزي
نحن على عجلة من أمرنا

84
00:05:06,160 --> 00:05:08,920
هل يمكنك أن تكره نفسك
وتضع الطبقة العلويّة في الوقت نفسه؟

85
00:05:10,120 --> 00:05:13,040
- مرحباً، آمل أنني لم آت مبكراً
- على الإطلاق، تفضّل

86
00:05:13,200 --> 00:05:17,520
- وكيف حال الأم المستقبلية؟
- بخير

87
00:05:17,760 --> 00:05:20,240
- هل أنت حامل؟
- نعم

88
00:05:21,160 --> 00:05:23,400
يبدو هذا شيئاً قد يعرفه
شخص من المجموعة

89
00:05:24,560 --> 00:05:27,640
نعم، حفلة عيد الميلاد أولاً
والشفقة لاحقاً

90
00:05:30,240 --> 00:05:31,880
هل أنت مجنون؟

91
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
كيف يمكنك أن تفضّل (مايكل كيتون)
على (كريستيان بايل)؟

92
00:05:34,960 --> 00:05:36,280
أرجوك!

93
00:05:39,080 --> 00:05:42,640
حتى كلابي الـ(بودل) تعرف
أن (بايل) مبالَغ جداً في تقديره

94
00:05:43,520 --> 00:05:46,440
شكراً، لهذا السبب أقول
إن (كيتون) هو الرقم واحد

95
00:05:46,600 --> 00:05:48,200
فقد أضفى طابعاً مضحكاً
على الشخصية

96
00:05:48,400 --> 00:05:53,680
إن كنا نريد إدخال حس الفكاهة
في الموضوع، فسأكون الأول

97
00:05:54,440 --> 00:06:00,960
سنكون أنا، و(كيتون) و(كيلمر) و(ليغو)
و(بايل)، والوسيم (كلوني)

98
00:06:03,240 --> 00:06:05,800
حقاً؟ أنت تتفوّق على (بايل)؟

99
00:06:05,920 --> 00:06:09,640
الرجل الذي يجسّد الكلمات
"أنا الرجل الوطواط"

100
00:06:10,320 --> 00:06:12,040
لم يكن عليّ القول قط
"أنا الرجل الوطواط"

101
00:06:12,200 --> 00:06:15,560
يكفي أن أظهر والناس يعرفون
أنني الرجل الوطواط

102
00:06:16,080 --> 00:06:23,360
أينما ذهبت، في البرامج التلفزيونية
وافتتاح المتاجر، وكوخ (جولي نيومار)

103
00:06:25,840 --> 00:06:28,480
أقنعتني، أنت قبل (بايل)

104
00:06:29,280 --> 00:06:32,240
وهناك سبب آخر يجعلني
أكون في صدارة اللائحة

105
00:06:32,400 --> 00:06:36,320
جميع هؤلاء الأشخاص كانت بذلاتهم
محشوّة بالعضلات الاصطناعية

106
00:06:36,520 --> 00:06:42,560
أما أنا فبذلة الرجل الوطواط
كانت تقتصر على جسمي تماماً

107
00:06:44,520 --> 00:06:47,320
هل يمكننا أن نتفق
أننا قلقون بشأن (آفليك)؟

108
00:06:47,480 --> 00:06:49,920
- نعم، بالتأكيد
- نعم، طبعاً

109
00:06:50,880 --> 00:06:53,160
ما معنى (آفليك)؟

110
00:06:55,360 --> 00:06:57,960
هل من سبب يجعلني أغادر شّقتي؟

111
00:06:58,080 --> 00:07:01,120
أظن أنهم يريدونك
أن تراها مزيّنة للمرة الأولى

112
00:07:01,240 --> 00:07:04,040
ولكن مَن سيقول لهم
إنهم يقومون بالأمر بصورة خاطئة؟

113
00:07:05,640 --> 00:07:10,920
أنا متأكدة من أنهم سيطلبون منك
أن تلقي خطاباً وعندئذ تبلغهم بذلك

114
00:07:12,280 --> 00:07:14,720
وعليّ أن أقول
إنك تبدو رائعاً في هذه البذلة

115
00:07:14,840 --> 00:07:16,280
شكراً

116
00:07:16,880 --> 00:07:21,880
وربما في وقت لاحق
سأتمكّن من رؤيتك في ثياب عيد مولدك

117
00:07:24,360 --> 00:07:31,440
ولكن هذه ثياب عيد مولدي
هل تعانين أزمة قلبية؟

118
00:07:32,000 --> 00:07:34,960
لأن هذه هي الأمور
التي تفسد حفلات عيد الميلاد

119
00:07:37,240 --> 00:07:40,240
أمي، يفاجئني أنك قطعت كلّ هذه
المسافة لمناسبة عيد ميلاد (شيلدون)

120
00:07:40,400 --> 00:07:43,800
سررت بالقيام بذاك
فقد أتى لحضور عيد ميلادي الـ60

121
00:07:43,920 --> 00:07:46,400
هل أقمت حفلاً
لمناسبة عيد ميلادك الـ60؟

122
00:07:47,400 --> 00:07:54,400
ما كنت لأدعوها حفلة، فقط بعض
الأصدقاء المقرّبين، وأختك وأخيك

123
00:07:56,840 --> 00:07:59,880
لنكن عادلين، لقد تزوّجنا
في (فيغاس) ولم ندعها

124
00:08:00,000 --> 00:08:02,760
وأنا لم أشكركما على هذا قط
يا عزيزتي

125
00:08:07,440 --> 00:08:11,320
تقول (بيني) إن الجميع هناك
هل أنت جاهز؟

126
00:08:11,440 --> 00:08:12,920
نعم

127
00:08:19,360 --> 00:08:21,560
- انتظري
- هل أنت بخير؟

128
00:08:21,680 --> 00:08:25,280
- أشعر بألم في الرأس
- هل أنت بحاجة إلى دقيقة؟

129
00:08:26,640 --> 00:08:31,000
لا، لا، إن استطعت عبور متجر
الحيوانات الذي لديه ببغاء على النافذة

130
00:08:31,160 --> 00:08:32,760
فأظن أن بإمكاني القيام بهذا

131
00:08:37,720 --> 00:08:41,600
عيد ميلاد سعيداً!

132
00:08:41,760 --> 00:08:43,200
خطاب، خطاب!

133
00:08:43,600 --> 00:08:46,760
جيد! هيا يا (شيلدون)
قل شيئاً ما

134
00:08:47,280 --> 00:08:54,600
شكراً جزيلاً على مجيئكم، (بيفيرلي)
(ويل ويتون)، و(آدم ويست) لسبب ما

135
00:08:56,720 --> 00:09:01,480
- أتى الرجل الوطواط أخيراً إلى حفلتك
- عيد ميلاد سعيداً يا (شيرمان)

136
00:09:04,880 --> 00:09:09,120
شكراً، كل هذا مؤثّر

137
00:09:17,160 --> 00:09:18,480
المعذرة

138
00:09:24,960 --> 00:09:29,160
ما زلت سأتقاضى أجري
أليس كذلك؟

139
00:09:31,520 --> 00:09:33,640
حسناً، من الأفضل أن أدخل
وأتحدّث إليه

140
00:09:33,800 --> 00:09:35,800
ألا تظن أنني أنا
مَن عليها الدخول إلى هناك؟

141
00:09:35,920 --> 00:09:38,600
لا أقصد الإهانة، ولكنني أعرفه
منذ وقت طويل

142
00:09:39,000 --> 00:09:43,600
حسناً، أنا رأيته غير محتشم

143
00:09:43,760 --> 00:09:46,640
أكرّر مجدداً أنني لا أقصد الإهانة
ولكن أنا أيضاً

144
00:09:47,160 --> 00:09:49,200
لقد رآني دون سروال

145
00:09:49,320 --> 00:09:52,640
- مجدداً، لا أقصد...
- حسناً، هذا سخيف

146
00:09:54,880 --> 00:10:00,720
- (شيلدون)، هل يمكنني الدخول؟
- كيف تعرفين أنني لست أستحمّ؟

147
00:10:00,880 --> 00:10:03,400
لأنك تراسلني بمواعيد استحمامك
مرة في الأسبوع

148
00:10:03,560 --> 00:10:06,800
على الرقم من ضغطي زر عدم التسجيل
آلاف المرات

149
00:10:12,360 --> 00:10:16,800
- ما الذي يحصل؟
- لا أعرف

150
00:10:16,920 --> 00:10:20,160
نظرت حولي في الغرفة
ورأيت جميع هذه الوجوه والهدايا

151
00:10:20,280 --> 00:10:23,640
وكان الأمر كثيراً بالنسبة إليّ

152
00:10:23,840 --> 00:10:29,520
فهمت، هل تريد أن تحضر عدداً قليلاً
من الأشخاص إلى هنا؟

153
00:10:29,640 --> 00:10:33,320
هل تعرف؟ (ويل ويتون) في حوض
الاستحمام والرجل الوطواط على الكرسي

154
00:10:33,440 --> 00:10:36,400
سيكون اجتماع الأبطال الخارقين
الأغرب في العالم

155
00:10:38,440 --> 00:10:41,800
أعرف أنك عملت بجدّ لتحضير الحفلة
وأنا آسف لأنني أفسدها

156
00:10:41,960 --> 00:10:43,280
لست تفسدها

157
00:10:43,440 --> 00:10:46,280
اسمع، سيحاول (راج) في مرحلة ما
إقناع الجميع للقيام بالانزلاقة الكهربائية

158
00:10:46,360 --> 00:10:47,680
وهذا ما سيفسد الحفلة

159
00:10:50,080 --> 00:10:54,600
- لا أظن أن بإمكاني العودة إلى هناك
- لا بأس

160
00:11:05,680 --> 00:11:09,560
هل تعرف؟ أكره أن أختك ورفاقها
كانوا يعذّبونك

161
00:11:10,640 --> 00:11:15,840
وما أكرهه أكثر هو لو أنني
كنت هناك، كنت لأعذّبك أيضاً

162
00:11:17,360 --> 00:11:20,520
نظراً إلى هذا الخطاب التشجيعي
أظن أنك كنت لتقومي بالأمر الآن

163
00:11:20,640 --> 00:11:24,400
ما أقصده هو أنه مرّ وقت حيث
ما كنت لأكون صديقة لشخص مثلك

164
00:11:24,560 --> 00:11:28,000
والآن، أنت من الأشخاص
المفضّلين بالنسبة إليّ

165
00:11:28,160 --> 00:11:32,280
لذلك إن كنت تريد أن تمضي
عيد ميلادك في الحمّام

166
00:11:32,600 --> 00:11:39,200
- فسيسرّني القيام بذلك معك
- سيظن الجميع أنني غريب الأطوار

167
00:11:45,920 --> 00:11:49,160
عزيزي، أنت غريب الأطوار

168
00:11:49,320 --> 00:11:50,920
والجميع يعرف أنك غريب الأطوار

169
00:11:51,080 --> 00:11:54,840
لكنهم جاؤوا إلى هنا
لأنهم يهتمون لأمرك كثيراً

170
00:11:55,720 --> 00:11:57,640
مرحباً، يريد بعضنا التحقّق من شعره

171
00:11:57,760 --> 00:12:01,760
إذ من الممكن أننا لا نزال
نملك الفرصة مع والدة (ليونارد)

172
00:12:04,920 --> 00:12:06,240
(لينارد)

173
00:12:06,360 --> 00:12:07,680
- مرحباً
- لم أرَك منذ وقت طويل

174
00:12:07,800 --> 00:12:10,240
(ليسلي)! لا يمكنني أن أتذكّر
المرة الأخيرة التي تحدّثنا فيها

175
00:12:10,360 --> 00:12:15,320
- لقد تغيّرت الكثير من الأمور؟
- حقاً؟

176
00:12:16,960 --> 00:12:20,760
- نعم، أنا و(بيني) تزوّجنا
- تهانينا

177
00:12:20,880 --> 00:12:23,560
كنت أظن أنك ستعيش
مع (شيلدون) إلى الأبد

178
00:12:23,680 --> 00:12:29,560
نعم، حسناً...
اعتبري هذا المنزل منزلك

179
00:12:29,720 --> 00:12:32,840
حسناً جميعاً، سيعود (شيلدون)
ولكن أظنه سيكون خجلاً بعض الشيء

180
00:12:32,960 --> 00:12:35,560
لنكن جميعنا لطفاء معه، موافقون؟

181
00:12:35,800 --> 00:12:41,280
لماذا تنظرون إليّ؟ أنا صالح
ولكنني خاطئ في الصميم

182
00:12:44,520 --> 00:12:48,360
مرحباً جميعاً
أريد أن أعتذر على تصرّفي

183
00:12:48,480 --> 00:12:53,520
وآمل أنه لم يؤثّر سلباً على الحفلة
لذلك أرجو أن تستمتعوا

184
00:12:53,920 --> 00:12:55,240
هذا جيد

185
00:12:57,360 --> 00:12:59,280
الأمر يخرج بسرعة عن السيطرة

186
00:13:00,360 --> 00:13:06,720
إن سمحتم، أريد أن أقترح نخباً
شكراً لكم جميعاً لقدومكم الليلة

187
00:13:06,840 --> 00:13:09,920
أعرف أنه من التقليدي
لصاحب العيد أن يستلم الهدايا

188
00:13:10,080 --> 00:13:13,920
ولكن أظن أنني حصلت
على أهم هدية في ليلة ميلاده

189
00:13:14,800 --> 00:13:19,480
- نخبك، نخبك!
- (آيمي)، كان هذا لطيفاً

190
00:13:19,680 --> 00:13:24,400
هذا ممتع، لنقم بالمزيد
ليقل أحد آخر شيئاً رائعاً عني

191
00:13:24,920 --> 00:13:26,240
(شيلدون)، لا أظن أن الجميع...

192
00:13:26,360 --> 00:13:29,720
(وولويتز)، ممتاز
لنستمع إلى (وولويتز)

193
00:13:29,880 --> 00:13:34,840
حسناً إذاً، (شيلدون)
نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل

194
00:13:35,000 --> 00:13:39,400
ويسرّني أن أعمل معك
وأدعوك صديقي

195
00:13:39,560 --> 00:13:41,255
هذا عموميّ بعض الشيء
تابع التفكير، سنعود إليك لاحقاً

196
00:13:41,280 --> 00:13:42,600
(ويل ويلتون)، هيا

197
00:13:43,880 --> 00:13:47,640
(شيلدون)، أعرف أن علاقتنا
مرّت ببعض التقلّبات

198
00:13:47,800 --> 00:13:52,360
ولكن يمكنني القول بصراحة
إن حياتي أكثر تشويقاً لأنك فيها

199
00:13:52,600 --> 00:13:55,120
ربما التقينا لأنك معجب
ببرنامج (ستار ترك)

200
00:13:55,240 --> 00:13:58,040
لكنني أصبحت معجباً بـ(شيلدون كوبر)

201
00:13:58,160 --> 00:14:00,760
لتحيَ ولتعش طويلاً يا صديقي
وعيد ميلاد سعيداً يا صاح، نخبك

202
00:14:00,920 --> 00:14:03,880
- نخبك!
- هكذا يجب أن تقوم بالأمر يا (وولويتز)

203
00:14:05,160 --> 00:14:08,040
الآن عرفت لماذا هو مشهور
وأنت لست كذلك

204
00:14:09,400 --> 00:14:13,200
(شيلدون)، أعرف أن المستقبل
يحمل أموراً جيدة بالنسبة إليك

205
00:14:13,320 --> 00:14:18,000
وجميعنا نتحرّق شوقاً لنعرف ما هي
عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي

206
00:14:18,160 --> 00:14:19,480
نخبك!

207
00:14:19,640 --> 00:14:23,520
ليتصل أحدهم بجمعية الحيوانات
فهناك حيوان جريء طليق

208
00:14:25,160 --> 00:14:29,000
- (باري)، توقّف!
- جدّياً يا (باري)، توقّف!

209
00:14:29,880 --> 00:14:32,720
(غاندي) قال:

210
00:14:32,840 --> 00:14:40,000
"عش كأنك ستموت غداً
وتعلّم كأنك ستعيش إلى الأبد"

211
00:14:40,200 --> 00:14:43,600
و(شيلدون كوبر) يقول: "لنسرّع الأمر
فالكثير من الناس يريدون التحدّث"

212
00:14:45,360 --> 00:14:49,320
في الماضي، كنت لأقول شيئاً سيئاً
مثل: "عيد ميلاد سعيداً أيها الغبي"

213
00:14:50,120 --> 00:14:51,560
لكنني لن أقوم بذلك

214
00:14:51,760 --> 00:14:55,920
أنا وأنت كبرنا كثيراً
وتسرّني كثيراً رؤيتك مجدداً

215
00:14:56,120 --> 00:14:58,880
لذا عيد ميلاد سعيداً يا (شيلدون)

216
00:14:59,720 --> 00:15:03,120
- هل تعرفين؟ أكره التغيير، قوليها
- عيد ميلاد سعيداً أيها الغبي!

217
00:15:03,280 --> 00:15:04,600
مرحى!

218
00:15:04,880 --> 00:15:06,960
عيد ميلاد سعيداً أيها الشاب

219
00:15:07,240 --> 00:15:10,040
وإن استمتع أحدكم برؤيتي هنا اليوم

220
00:15:10,200 --> 00:15:13,000
فسأكون موجوداً في لقاء
محبّي القصص المصوّرة

221
00:15:13,120 --> 00:15:15,600
وحفلات توديع العزوبية
وشتّى أنواع الحفلات

222
00:15:15,760 --> 00:15:18,800
لا يمكنني التفكير في أي شيء أقوله
ولم يقله أحد من قبل

223
00:15:18,920 --> 00:15:22,320
- لذلك، نخبك يا (شيلدون)
- نخبك، نخبك

224
00:15:22,480 --> 00:15:27,040
- شكراً يا (بيرناديت)، كان هذا ممتازاً
- ماذا؟ لا بد أنك من تمازحني

225
00:15:28,560 --> 00:15:30,320
(شيلدون)، نحن معاً منذ وقت طويل

226
00:15:30,480 --> 00:15:33,280
ولا يمكنني تذكّر وقت
لم تكن فيه موجوداً في حياتي

227
00:15:33,440 --> 00:15:35,480
صدّقني، أنا أحاول

228
00:15:35,960 --> 00:15:41,120
أنت تجعلني أضحك، وتجعلني
عالماً أفضل، وتفقدني صوابي

229
00:15:41,240 --> 00:15:44,400
أنت أكثر من مجرّد رفيق السكن
أنت أخي

230
00:15:45,160 --> 00:15:47,760
- شكراً
- عيد ميلاد سعيداً يا صديقي

231
00:15:47,880 --> 00:15:49,920
- نخبك
- نخبك

232
00:15:50,040 --> 00:15:52,960
- شكراً، كان هذا جميلاً
- انتظروا، انتظروا

233
00:15:53,120 --> 00:15:56,920
- لم يتكلّم (ستيوارت) بعد
- حسناً

234
00:15:57,600 --> 00:16:00,560
(شيلدون)، قضيت معظم حياتي
أشعر بأنني غير موجود

235
00:16:00,680 --> 00:16:03,640
- ولكن الحصول عليك وعلى الجميع...
- اسمعوا جميعاً!

236
00:16:05,880 --> 00:16:07,200
أحسنت

237
00:16:08,320 --> 00:16:10,200
هنالك شخص لم يتمكّن
من المجيء إلى هنا

238
00:16:10,320 --> 00:16:13,320
ويريد فعلاً أن يتمنّى لك
عيد ميلاد سعيداً

239
00:16:13,960 --> 00:16:18,080
- مرحباً يا (شيلدون)
- بروفيسور (هاوكينغ)

240
00:16:18,200 --> 00:16:22,120
- عيد ميلاد سعيداً!
- شكراً جزيلاً، لا أصدّق أنك...

241
00:16:22,240 --> 00:16:25,040
- عيد ميلاد سعيداً
- أنت تغنّي، أنا آسف

242
00:16:26,600 --> 00:16:30,280
- عيد ميلاد سعيداً يا عزيزي (شيلدون)
- بروفيسور (هاوكينغ)؟

243
00:16:30,440 --> 00:16:33,920
إن منحتنا ثانية واحدة
سنضيء الشموع ويمكننا أن نغنّي معاً

244
00:16:34,600 --> 00:16:38,160
كنت أجيد القيام بالأمر، ولكن لا بأس

245
00:16:38,520 --> 00:16:41,080
حسناً (شيلدون)، بينما يحضرون الحلوى
أريد أن أقول فقط

246
00:16:41,240 --> 00:16:44,240
إنني آمل أنك لم تظن أنك ستمضي
هذه الليلة من دون عناق

247
00:16:44,960 --> 00:16:47,960
كنت أكره هذه العناقات

248
00:16:49,880 --> 00:16:52,720
والآن، أظنها فقط مزعجة للغاية

249
00:16:56,240 --> 00:16:58,120
نحن جاهزون عندما تصبح كذلك
يا بروفيسور (هاوكينغ)

250
00:16:58,240 --> 00:17:05,000
- 1, 2...
- عيد ميلاد سعيداً

251
00:17:05,720 --> 00:17:13,720
عيد ميلاد سعيداً، عيد ميلاد سعيداً
عزيزي (شيلدون)

252
00:17:15,160 --> 00:17:19,400
- عيد ميلاد سعيداً
- عيد ميلاد سعيداً

253
00:17:19,520 --> 00:17:22,120
عيد ميلاد سعيداً لك!

254
00:17:30,040 --> 00:17:32,360
إذاً، مَن سيأخذني إلى المنزل؟

