﻿1
00:00:06,760 --> 00:00:10,880
_ تبقى 60 ثانية
- هذه هي اللحظة المهمة

2
00:00:11,000 --> 00:00:12,640
أشعر بتوتر شديد

3
00:00:12,760 --> 00:00:16,400
لا تكن رقيقاً يا (هوفستادر)
وإلا حطمت تلك النظارة على وجهك

4
00:00:19,080 --> 00:00:20,160
ماذا يجري؟

5
00:00:20,280 --> 00:00:22,280
مرحباً، نحن على وشك
أن نشتري تذاكر لـ(كوميك كون)

6
00:00:23,920 --> 00:00:25,680
تبقى 45 ثانية

7
00:00:25,800 --> 00:00:27,815
تنفد التذاكر بسرعة كبيرة لكن
إن تمكن أحدنا من الدخول فيمكننا...

8
00:00:27,840 --> 00:00:30,800
يا للهول، هذا ليس وقت المغازلة
تحكم بنفسك

9
00:00:32,360 --> 00:00:35,640
هذا قدر كبير من الغرابة
قبل احتساء القهوة

10
00:00:35,760 --> 00:00:39,160
- تبقى 30 ثانية
- أريد الذهاب إلى الحمام بشدة

11
00:00:39,360 --> 00:00:42,760
- أخبرتك كل سنة أن ترتدي حفاضاً
- وأنا أخبرك أنه يسبب لي الطفح

12
00:00:43,120 --> 00:00:47,360
- 15 ثانية
- هذه هي اللحظة، هذه هي اللحظة

13
00:00:49,400 --> 00:00:51,440
هذه هي!

14
00:00:51,600 --> 00:00:55,040
1,2,3,4,5

15
00:00:55,160 --> 00:00:58,000
أصبح بشكل مباشر، هيا! هيا!

16
00:01:03,520 --> 00:01:04,920
- هل دخل أحدكم؟
- لا

17
00:01:05,040 --> 00:01:06,760
ليس بعد

18
00:01:07,160 --> 00:01:10,680
- لا تتوقفوا عن تحديث شاشاتكم
- تحديث، تحديث!

19
00:01:10,800 --> 00:01:15,360
- تحديث، تحديث
- تحديث، تحديث!

20
00:01:15,480 --> 00:01:19,440
- نعم، لن يكفي هذا الكوب من القهوة
- تحديث، تحديث!

21
00:01:44,080 --> 00:01:48,720
- تحديث، تحديث
- تحديث، تحديث!

22
00:01:48,840 --> 00:01:52,320
- تحديث، تحديث
- تحديث، تحديث!

23
00:01:52,760 --> 00:01:57,640
- مضى 10 دقائق، الوقت ينفد منا
- لأكون بمزاج جيد؟ أجل

24
00:01:58,320 --> 00:02:01,320
لقد فعلتها، لقد فعلتها
أنا في قائمة الانتظار

25
00:02:01,440 --> 00:02:04,880
ويقولون إن رجال الإطفاء
هم الأبطال الحقيقيون

26
00:02:05,760 --> 00:02:08,440
- ما هو رقمك في الصف؟
- 15

27
00:02:08,560 --> 00:02:09,563
- رائع
- 15 ألفاً و211

28
00:02:09,680 --> 00:02:10,683
تباً!

29
00:02:11,920 --> 00:02:14,760
- تبقى يوما الخميس والأحد فقط
- حقاً؟

30
00:02:14,920 --> 00:02:16,520
كلا، نفدت تذاكر الخميس
تبقى يوم الأحد فقط

31
00:02:16,600 --> 00:02:21,360
الأحد هو الأسوأ، يغادر الجميع ومعظم
المناقشات الجيدة تكون قد انتهت

32
00:02:21,480 --> 00:02:25,160
ولا يتبقى سوى القمصان
ذات المقاسات الصغيرة والكبيرة جداً

33
00:02:27,480 --> 00:02:31,760
- نفدت تذاكر الأحد
- ليس الأحد، أحب يوم الأحد

34
00:02:32,960 --> 00:02:37,760
- هل نفذت جميع التذاكر إذاً؟
- أجل

35
00:02:38,480 --> 00:02:41,600
لا أصدق أننا لن نذهب

36
00:02:41,720 --> 00:02:46,760
لا بأس
هناك دائماً (وندركون) في (آنهايم)

37
00:02:47,640 --> 00:02:50,280
هذا جيد أيضاً

38
00:02:50,600 --> 00:02:53,040
المعذرة!

39
00:02:57,760 --> 00:03:03,400
يا رفاق، هذا محزن فعلاً وبشكل
مختلف عما كان عليه قبل 20 دقيقة

40
00:03:06,360 --> 00:03:10,000
لا أصدق أننا أهدرنا كل هذا الوقت
على تصميم أزياء (هالك) الخاصة بنا

41
00:03:10,120 --> 00:03:11,855
مهلاً؟ أكنتم ستذهبون جميعاً
مرتدين زي (هالك)؟

42
00:03:11,880 --> 00:03:15,520
ليس (هالك) نفسه
(فيريغنو) و(بانا) و(نورتون) و(رافالو)

43
00:03:17,720 --> 00:03:21,360
كنا لنكون الحسناوات الخضراوات
الغاضبات في الحفلة التنكرية

44
00:03:21,880 --> 00:03:24,520
أجل

45
00:03:24,880 --> 00:03:28,320
وعدنا إلى النوع الأول من الحزن

46
00:03:30,080 --> 00:03:34,680
أيها السادة، لديّ الحل
لمشكلة الـ(كوميك كون)

47
00:03:34,800 --> 00:03:38,600
لسنا بحاجة إليهم
سأنشئ مؤتمري الفني الخاص

48
00:03:40,320 --> 00:03:43,000
(شيلدون)، اشتر تذاكر
من السوق السوداء مثلنا فحسب

49
00:03:43,120 --> 00:03:46,360
أخبرتك أن شراء التذاكر
من السوق السوداء يخالف القوانين

50
00:03:46,480 --> 00:03:49,800
إذا ألقي القبض عليك، فستحظر
من حضور (كوميك كون) لمدى الحياة

51
00:03:49,920 --> 00:03:51,360
لمدى الحياة يا (لينورد)

52
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
ستشعر بالحماقة
عندما نكون في الـ80 من العمر

53
00:03:53,520 --> 00:03:56,680
ويكون عليك أن تقلني إلى هناك
وتنتظر في السيارة لثلاثة أيام

54
00:03:58,400 --> 00:04:00,600
افعل ما يحلو لك، سنحصل
على التذاكر من السوق السوداء

55
00:04:00,720 --> 00:04:02,960
لقد وجدت بالفعل الشخص الذي
سيبيع لنا التذاكر على الإنترنت

56
00:04:03,080 --> 00:04:07,360
كيف تعرف أن هذه ليست خدعة
من شرطة (كوميك كون) للإيقاع بك؟

57
00:04:08,560 --> 00:04:11,760
بالطريقة نفسها التي أعلم بها أن
الأشخاص في التلفاز لا يمكنهم رؤيتي

58
00:04:12,640 --> 00:04:16,080
(شيلدون)، تعال معنا فحسب
لن تنشئ مؤتمرك الخاص

59
00:04:16,200 --> 00:04:19,240
كان هناك وقت عندما لم يكن
(كوميك كون) موجوداً على الإطلاق

60
00:04:19,360 --> 00:04:22,800
حتى أنشأه شخص
وحيد حالم ذو رؤية فريدة

61
00:04:22,920 --> 00:04:26,200
وانتبهوا لكلماتي جيداً
سأخدع ذلك الرجل

62
00:04:28,800 --> 00:04:32,600
نعم، أنا أنشئ مؤتمر
الكتب الهزلية الخاص بي

63
00:04:32,720 --> 00:04:39,240
واعتقدت أن عميلك (روبرت داوني
جونيور) سيكون مناسباً لمناقشتنا الأولى

64
00:04:39,840 --> 00:04:43,080
مهلاً الآن، لماذا ترفض؟ لم تسأله بعد

65
00:04:43,800 --> 00:04:46,095
المعذرة، لكنني شاهدت فيلم
"الرجل الفولاذي" الجزء الثاني كاملاً

66
00:04:46,120 --> 00:04:49,320
أعتقد أنه يدين لي بساعتين من وقته

67
00:04:50,480 --> 00:04:53,120
قطعوا الاتصال بوجهي

68
00:04:56,800 --> 00:04:59,120
هل أخبرتهم أنك ستعقد مؤتمرك
في مطعم (ماري كالندر)

69
00:04:59,240 --> 00:05:02,280
وأن كل عضو في المؤتمر
سيحصل على قطعة فطيرة مجانية؟

70
00:05:02,520 --> 00:05:05,120
لم أصل إلى ذلك الجزء حتى

71
00:05:05,240 --> 00:05:08,080
اسمع، حتى صديقك (ويل ويتون)
يعتقد أن هذه مضيعة للوقت

72
00:05:08,200 --> 00:05:11,360
هذا ليس صحيحاً
يعتقد (ويل) أنها فكرة رائعة

73
00:05:11,480 --> 00:05:16,280
كان قلقاً فحسب من أنه لم يكن مشهوراً
كفاية ليتصدر حدثاً مدهشاً كهذا

74
00:05:16,400 --> 00:05:19,720
ويتوافق هذا اليوم
مع يوم غسله للحيته بالشامبو أيضاً

75
00:05:20,920 --> 00:05:23,840
(شيلدون) يا صديقي، لا أعتقد
أن هذا الأمر سينجح معك فحسب

76
00:05:23,960 --> 00:05:28,120
أنت لا تعرف ذلك، لا يزال لديّ الكثير
من الشخصيات الرائعة في هذه القائمة

77
00:05:28,240 --> 00:05:29,243
حظاً سعيداً

78
00:05:29,360 --> 00:05:34,200
لا انتظر، أريدك أن تتصل بـ(ستان لي)
و(لينورد نيموي) و(بيل ناي) رجل العلوم

79
00:05:34,600 --> 00:05:37,720
لأن ذلك غير مسموح لي قانونياً

80
00:05:37,840 --> 00:05:41,920
و(كاري فيشر) أيضاً
سمعت أنها يمكن أن تكون مجنونة

81
00:05:44,240 --> 00:05:47,680
لا أصدق أن (لينورد) ينفق مئات
الدولارات على تذاكر من السوق السوداء

82
00:05:47,800 --> 00:05:50,360
الأسبوع الماضي
أنفقت ذلك على فستان بسيط

83
00:05:50,680 --> 00:05:52,920
نعم، لكن هذه التذاكر
تدخله (كوميك كون) فحسب

84
00:05:53,040 --> 00:05:55,520
أما الفستان فيدخلني أينما أردت

85
00:05:57,240 --> 00:06:02,120
كانت تلك التذاكر غالية جداً، اضطررت
إلى إعطاء (هاوي) سلفة على مصروفه

86
00:06:03,600 --> 00:06:06,760
لن يكفّ عن طلب الأشياء مني الآن

87
00:06:06,920 --> 00:06:09,120
لمَ لا يمكنهم أن يقوموا
بشيء عاقل مثل (شيلدون)؟

88
00:06:09,240 --> 00:06:12,160
وينشئوا مؤتمر الكتب الهزلية الخاص بهم؟

89
00:06:12,280 --> 00:06:15,720
ومن يريد أيضاً
أن يرميني من تلك النافذة؟

90
00:06:16,600 --> 00:06:20,000
بينما يتصرفون كالمراهقين
يمكننا أن نقوم بعمل ناضج

91
00:06:20,120 --> 00:06:21,280
أتقصدين كالذهاب إلى متحف؟

92
00:06:21,400 --> 00:06:24,520
نعم، كالمتحف
لكن لنذهب إلى أي مكان آخر

93
00:06:26,480 --> 00:06:30,200
أعلم، ثمة فندق جميل قريب من هنا
حيث يقدمون شاي ما بعد الظهر

94
00:06:30,320 --> 00:06:32,880
شاي ما بعد الظهر، كم هذا راق

95
00:06:33,000 --> 00:06:36,720
حسناً، طالما سنقوم بعمل خيالي
فعليّ ارتداء ملابس داخلية نظيفة

96
00:06:37,320 --> 00:06:39,480
انظرا من أصبح لديها
ملابس داخلية نظيفة!

97
00:06:39,600 --> 00:06:41,400
لا، بل أننا سنمر
على متجر (تارغت) في طريقنا

98
00:06:44,600 --> 00:06:46,400
اسمع، بما أن (شيلدون)
لن يذهب إلى (كوميك كون)

99
00:06:46,520 --> 00:06:49,280
ربما يمكننا أن نجد زياً ثلاثياً نرتديه

100
00:06:49,400 --> 00:06:54,280
ماذا لو ذهبنا بزي (فانتاستيك فور) ونخبر
الناس أن "الفتاة الخفية" واقفة بجانبنا؟

101
00:06:55,720 --> 00:06:59,120
وأنا اعتقدت أن أيام تظاهرنا بتواجدنا
مع نساء غير موجودات قد ولّت

102
00:06:59,760 --> 00:07:05,560
أيها السادة، أنا على بعد خطوة
واحدة من توفير ضيف ضخم لمؤتمري

103
00:07:05,680 --> 00:07:08,760
هل تتضمن تلك الخطوة الكلوروفورم
ولفافة من الشريط اللاصق؟

104
00:07:09,440 --> 00:07:12,960
لا أعتقد أن ذلك سيكون ضرورياً
للسيد (جايمس إرل جونز)

105
00:07:13,080 --> 00:07:16,800
لقد سمعتموني، مؤدي صوت
(دارث فايدر) ووالد (الملك الأسد)

106
00:07:16,920 --> 00:07:20,440
ولمعلوماتكم، هو الرجل الذي يقول
"هذه قناة (سي آن آن)"

107
00:07:22,080 --> 00:07:24,840
والذي يبدو كصوت (دارث فايدر) أيضاً

108
00:07:26,200 --> 00:07:28,680
كيف ستجلب (جايمس إرل جونز)؟

109
00:07:28,800 --> 00:07:31,280
هذا بسيط، في وقت سابق من اليوم
غرّد على (تويتر)

110
00:07:31,400 --> 00:07:34,800
إنه يتطلع للذهاب إلى مطعم السوشي
المفضل لديه لتناول العشاء

111
00:07:34,920 --> 00:07:37,160
بحثت في (غوغل) عن مقابلة
أجراها قبل 4 سنوات

112
00:07:37,280 --> 00:07:41,600
التي قادتني لمعرفة مطعم السوشي
المفضل لديه حيث سيكون

113
00:07:41,720 --> 00:07:43,360
وأنا سأذهب إلى هناك

114
00:07:43,480 --> 00:07:47,280
وهناك سيسكب (دارث فايدر)
صلصة الصويا على رأسك

115
00:07:48,560 --> 00:07:51,255
(شيلدون)، لا يهمني إن كنت ستحصل
على التذاكر من السوق السوداء معنا أو لا

116
00:07:51,280 --> 00:07:55,600
لكن رجاءً لا تكن مزعجاً وتذهب لمطاردة
هذا الرجل المسكين، ستقع في مشكلة

117
00:07:55,720 --> 00:07:57,720
أنتم من سيقع في مشكلة

118
00:07:57,840 --> 00:08:01,880
أنتم تشترون تذاكر غير قابلة
للتحويل ومن شخص غريب لا أقل

119
00:08:02,000 --> 00:08:03,960
ليس فقط يمكن أن تحظروا
من (كوميك كون)

120
00:08:04,080 --> 00:08:06,680
إذا قبض عليكم
يمكن أن تواجهوا تهمة سرقة صغيرة

121
00:08:06,800 --> 00:08:09,400
فكروا في هذا
بينما أحذر (جايمس إرل جونز)

122
00:08:09,520 --> 00:08:12,200
من خطر نشر مكان تواجده
على موقع (تويتر)

123
00:08:13,040 --> 00:08:16,640
حالفه الحظ هذه المرة، هناك
بعض غريبي الأطوار في الأرجاء

124
00:08:29,680 --> 00:08:32,160
نسيت مفاتيحي

125
00:08:36,560 --> 00:08:38,960
حسناً، رائع، وداعاً

126
00:08:39,160 --> 00:08:42,200
يقول الشخص الودود في الحي
الذي سيبيعنا التذاكر إنه سيتأخر

127
00:08:42,320 --> 00:08:44,160
هل يبدو وكأنه مجرم؟

128
00:08:45,880 --> 00:08:46,883
ماذا تقصد؟

129
00:08:47,040 --> 00:08:51,880
تعلم، هل قال أشياءً مثل "أنتم يا رفاق"
أو "استمع هنا، أتفهم؟"

130
00:08:55,040 --> 00:08:58,800
نعم، لقد تأخر لأنه في طريقه
إلى هنا من عام 1940

131
00:09:00,280 --> 00:09:02,160
أنا أقول فقط إننا لا نعرف من هذا الرجل

132
00:09:02,280 --> 00:09:06,720
ماذا لو كان يريد سرقة أموالنا
أو كلياتنا أو صناعة بدلة من جلودنا؟

133
00:09:07,280 --> 00:09:10,560
لماذا قد يريد أحد
أن يصنع ملابس من جلدك؟

134
00:09:10,680 --> 00:09:13,800
لا أعرف، ربما لأن اللون
الداكن لا يظهر البقع؟

135
00:09:15,920 --> 00:09:18,600
أنت تجعلني الآن أتساءل إن كان
علينا مقابلته في مكان محايد

136
00:09:18,760 --> 00:09:21,520
لماذا تعتقد أنني أخبرته
بأن يأتي إلى منزلك؟

137
00:09:30,080 --> 00:09:31,840
من المؤكد أن هناك الكثير من الأطفال هنا

138
00:09:31,960 --> 00:09:34,280
لا أصدق أننا اعتقدنا
أن ذلك سيجعلنا نشعر كالراشدين

139
00:09:34,400 --> 00:09:37,000
لا أصدق أن النادل اعتقد أنني ابنتك

140
00:09:39,400 --> 00:09:42,560
آخر مرة تأنقت فيها واحتسيت
الشاي كنت في الخامسة من عمري

141
00:09:42,680 --> 00:09:45,280
كنت أنا ودمية الدب
ودمية (راغيدي آن) والهامستر

142
00:09:45,400 --> 00:09:47,280
- هذا لطيف
- كان الأمر كذلك

143
00:09:47,400 --> 00:09:49,920
حتى أكلت أنثى الهامستر جميع صغارها

144
00:09:52,000 --> 00:09:54,720
أصبح الأمر أقل لطفاً بسرعة كبيرة

145
00:09:55,720 --> 00:09:58,360
- أيجب أن نغادر؟
- هناك بار في البهو

146
00:09:58,480 --> 00:10:00,560
يمكنني أن أذهب لاحتساء مشروب

147
00:10:00,680 --> 00:10:03,080
تحتسي الشراب عصراً مثل أمها تماماً

148
00:10:15,400 --> 00:10:20,000
دعني أخمّن
أنت معجب بـ"حرب النجوم"

149
00:10:23,000 --> 00:10:26,680
كما تعلم، لقد شاركت بأفلام أخرى

150
00:10:28,200 --> 00:10:31,680
لكنك لا تهتم بشأنها، أليس كذلك؟

151
00:10:38,240 --> 00:10:44,760
لديّ أمر واحد أقوله لأمثالك
يعجبني "حرب النجوم" أيضاً

152
00:10:47,200 --> 00:10:51,520
- أتودّ الانضمام إليّ؟
- شكراً لك

153
00:10:52,160 --> 00:10:54,800
قال صديقي (لينورد)
إني إذا أزعجتك أثناء تناولك الطعام

154
00:10:54,920 --> 00:10:57,120
فستظن أنني مطارد غريب الاطوار

155
00:10:58,320 --> 00:11:02,160
حسناً، يبدو صديقك (لينورد) جباناً حقيقياً

156
00:11:04,320 --> 00:11:07,600
إنه كذلك يا سيد (إرل جونز)، إنه كذلك

157
00:11:09,840 --> 00:11:13,440
حسناً، أنا على لوحة
رسائل (كوميك كون) إذاً

158
00:11:13,560 --> 00:11:18,080
وثمة إعلان من شخص يقول فيه إنه
قبض عليه وهو يستخدم شارة شخص آخر

159
00:11:18,200 --> 00:11:20,680
وكان (شيلدون) محقاً
وجهت له تهمة سرقة صغيرة

160
00:11:20,800 --> 00:11:23,600
يا رفاق، إذا ذهبت إلى السجن
مرتدياً زي "الشعلة البشرية"

161
00:11:23,760 --> 00:11:25,680
قد يعكس هذا رسالة خاطئة

162
00:11:29,000 --> 00:11:31,080
ربما هذه ليست فكرة جيدة

163
00:11:31,240 --> 00:11:35,160
يمكنني أن أبعث رسالة للرجل
وأخبره أننا غيّرنا رأينا

164
00:11:35,880 --> 00:11:38,840
- قم بذلك
- حسناً

165
00:11:38,960 --> 00:11:42,400
أصبحنا بشكل رسمي
لن نذهب إلى (كوميك كون)

166
00:11:43,280 --> 00:11:46,320
- مهلاً، نقوم بهذا دائماً
- نقوم بماذا؟

167
00:11:46,440 --> 00:11:49,600
أصبنا بالجبن، نحن خائفون
جداً من الوقوع بالمشاكل

168
00:11:49,720 --> 00:11:51,280
بحيث لا نقوم بأي شيء خاطئ

169
00:11:51,400 --> 00:11:54,600
- لأننا أشخاص جيدون
- حتى (باتمان) يكسر القوانين

170
00:11:54,720 --> 00:11:56,920
تعلم، أنا أصارع (باتمان)

171
00:11:58,160 --> 00:12:03,200
أقترح أن نكون سيئين هذه المرة
فقط بدلاً من أن نصاب بالجبن

172
00:12:03,880 --> 00:12:07,680
حسناً، سأكون مشاكساً لكن فقط
إن أقسمت بالخنصر أن تكون كذلك أيضاً

173
00:12:09,960 --> 00:12:11,600
(هاورد)، هل أنت معنا في ذلك؟

174
00:12:11,720 --> 00:12:14,240
لا حاجة إلى ذلك
أنا أخرق القوانين طوال الوقت

175
00:12:15,080 --> 00:12:17,600
- اذكر إحداها
- الليلة الماضية

176
00:12:17,720 --> 00:12:20,880
شربت (بيبتو) الخاص بي
مباشرةً من الزجاجة

177
00:12:22,560 --> 00:12:24,280
ماذا عن ذلك الكوب الصغير
الذي يقدمونه لك؟

178
00:12:24,400 --> 00:12:27,840
أجل، ماذا عنه؟

179
00:12:31,360 --> 00:12:32,600
- هل أعجبك ذلك؟
- قليلاً

180
00:12:32,720 --> 00:12:35,000
نعم، أنا أيضاً

181
00:12:37,360 --> 00:12:40,400
عندما قرأت السيناريو لأول مرة
لفيلم "الإمبراطورية تنتقم"

182
00:12:40,760 --> 00:12:46,440
و(دارث فايدر) أخبر (لوك) أنه كان والده
ظننت بلا ريب أنه كان يكذب

183
00:12:46,760 --> 00:12:53,160
- أنا أيضاً، لكنه لم يكن كذلك، صحيح؟
- لم يكن يكذب، كم كان هذا فظيعاً؟

184
00:12:54,480 --> 00:12:56,840
فظيع جداً

185
00:12:57,040 --> 00:12:59,400
ما رأيك أن نذهب ونستمتع قليلاً؟

186
00:12:59,520 --> 00:13:04,600
زوجتي في (نيويورك) ومعي الشيك
المتبقي من فيلم "الملك الأسد" يؤلم جيبي

187
00:13:06,760 --> 00:13:09,560
إذاً، فشلت فكرة احتساء الشاي عصراً

188
00:13:09,680 --> 00:13:12,960
بالجانب المشرق، شعرت كل فتاة في
عمر الـ6 سنوات هناك بالغيرة من تاجي

189
00:13:14,720 --> 00:13:17,280
لن أكذب عليكما، إنه شعور جيد

190
00:13:18,440 --> 00:13:21,480
اتركاني أطرح عليكما سؤالاً
متى شعرتما بأنكما أصبحتما راشدتين؟

191
00:13:21,600 --> 00:13:23,520
لأنني لست متأكدة من أنني كذلك

192
00:13:23,640 --> 00:13:28,160
بصراحة، اعتقدت أنه عندما أتزوج سأفعل
لكنني ما زلت نوعاً ما أشعر أنني أتظاهر

193
00:13:28,280 --> 00:13:31,480
لا يساعد على نضجي شرائي
لمعظم ملابسي من متجر (غاب) للأطفال

194
00:13:32,840 --> 00:13:34,200
حسناً، اعتقدت أني بالغة

195
00:13:34,360 --> 00:13:38,880
وباليوم التالي رأيت
رجلاً مسناً انزلق وسقط أرضاً ولقد ضحكت

196
00:13:39,240 --> 00:13:44,400
أعني أنني ضحكت بشدة، بصوت عال

197
00:13:44,520 --> 00:13:48,040
- لو كان في وعيه لسمعني
- يا للهول!

198
00:13:48,160 --> 00:13:50,455
أعلم، خرجت واحدة من كرات التنس
سقطت من الأداة المساعدة بالسير

199
00:13:50,480 --> 00:13:52,640
وسقطت على رأسه

200
00:13:53,280 --> 00:13:57,240
كدت أقضي حاجتي على نفسي

201
00:13:57,960 --> 00:14:00,520
أعتقد أنه كان يجب أن تكونا هناك

202
00:14:00,960 --> 00:14:02,680
أعتقد أنني أتفوق على كلتاكما

203
00:14:02,800 --> 00:14:05,240
تخيل أنك تحاولين الشعور كراشدة
في حين لم تكوني مع رجل أبداً

204
00:14:05,360 --> 00:14:07,680
يا عزيزتي، العلاقة ليست
ما تجعلك راشدة

205
00:14:07,800 --> 00:14:10,640
أجل، وإلا ستكونين أنت أكبرنا سناً

206
00:14:12,200 --> 00:14:15,280
حقاً؟ أهكذا تخاطبين والدتك؟

207
00:14:19,160 --> 00:14:20,920
ركن سيارته للتو، إنه بطريقه إلى هنا

208
00:14:21,040 --> 00:14:23,760
- جيد، هذا مثير
- إنه كذلك، أشعر بالحيوية

209
00:14:23,880 --> 00:14:27,480
أجل، وماذا لو قبض علينا؟ من يهتم؟
سنحرم من حضور (كوميك كون)

210
00:14:27,600 --> 00:14:28,920
وربما نعاقب بغرامة

211
00:14:29,040 --> 00:14:33,160
لا، سأكون رائد فضاء ورجلاً سيئاً
كيف سيكبح النساء أنفسهنّ؟

212
00:14:34,360 --> 00:14:37,720
ربما سيطرح الأمر عندما أتقدم
بطلب الحصول على الجنسية

213
00:14:38,160 --> 00:14:41,680
تباً! ماذا لو طرح الأمر عندما
أتقدم بطلب الحصول على الجنسية؟

214
00:14:41,800 --> 00:14:45,720
أتساءل إن كان علينا كشف شيء
كهذا عندما نتقدم بطلب منحة

215
00:14:45,840 --> 00:14:47,440
سيصل إلى هنا بأي لحظة
ماذا علينا أن نفعل؟

216
00:14:47,560 --> 00:14:51,520
أنتما تتصرفان كالأطفال يا رفاق
سأتعامل مع الأمر

217
00:14:52,240 --> 00:14:55,000
إن اعتقد أننا لسنا بالمنزل فسينصرف

218
00:14:56,720 --> 00:14:57,815
اعتقدت أنك كنت شخصاً مشاكساً

219
00:14:57,840 --> 00:15:00,320
كذبت بشأن (بيبتو)
أستخدم الكوب الصغير دائماً

220
00:15:06,800 --> 00:15:13,080
أصحيح أنك في صغرك كنت ثقيل اللسان
وكنت أبكماً لـ8 سنوات؟

221
00:15:13,200 --> 00:15:15,280
هذا صحيح!

222
00:15:15,400 --> 00:15:20,680
أصحيح أنهم استخدموا أجهزة الغوص
لإصدار صوت تنفس (دارث فايدر)؟

223
00:15:20,800 --> 00:15:22,880
بالتأكيد!

224
00:15:23,160 --> 00:15:28,880
أصحيح أنك كنت بالسنة التحضيرية بكلية
الطب وكنت على وشك أن تصبح طبيباً؟

225
00:15:29,000 --> 00:15:30,800
هذا صحيح!

226
00:15:30,920 --> 00:15:35,400
(جايمس)، يمكنني الاستماع
إلى قصصك طوال الليل

227
00:15:43,760 --> 00:15:46,800
أعني حقاً، ما هو الأمر الرائع
بشأن أن تكوني راشدة؟

228
00:15:46,920 --> 00:15:50,520
كبداية، كنا سنقسم هذا الفاتورة
على ثلاثتنا

229
00:15:51,960 --> 00:15:55,760
أنا جادة، من يريد أن يقوم بكل تلك
الأمور؟ الحصول على تأمين، دفع الرهون

230
00:15:55,880 --> 00:15:58,880
ترك واحدة من تلك الملاحظات الصغيرة
عندما تصدمي سيارة مركونة

231
00:15:59,800 --> 00:16:02,320
أخبرتك أنها كانت (بيني)

232
00:16:03,160 --> 00:16:04,240
بحقكما! لست أنا من قام بذلك

233
00:16:04,320 --> 00:16:07,680
كان يمكن لأي أحد أن يكسر مرآتك
أو أياً كان ما قد حصل

234
00:16:10,440 --> 00:16:11,920
ربما الشبان محقون

235
00:16:12,040 --> 00:16:15,440
قضينا الليلة بأكملها بمحاولة
أن نكون راشدات، وكان الأمر مملاً

236
00:16:15,560 --> 00:16:18,200
أنا متأكدة أنهم يستمتعون بوقتهم أكثر منا

237
00:16:19,720 --> 00:16:23,520
يا للهول! يمكنني احتساء ملعقتين
كبيرتين من دواء (بيبتو) الآن

238
00:16:33,480 --> 00:16:35,480
اسمع يا شعب (لوس أنجلوس)!

239
00:16:35,600 --> 00:16:41,400
أنا في أرجوحة هواء دائرية
مع (دارث فايدر)، وهو ألطف مما تظنون

240
00:16:42,760 --> 00:16:45,160
أنا كذلك!

241
00:16:54,680 --> 00:16:57,360
هيا يا (موفاسا)

242
00:17:04,800 --> 00:17:08,040
لا أفهم ماذا نفعل

243
00:17:08,200 --> 00:17:11,600
- منزل من هذا؟
- (كاري فيشر)

244
00:17:11,720 --> 00:17:15,840
وهي مجنونة قليلاً، لذا استعدّ للركض

245
00:17:27,800 --> 00:17:35,680
- لم يعد الأمر مضحكاً يا (جايمس)
- لماذا أنا أضحك إذاً؟

246
00:17:43,040 --> 00:17:47,480
(شيلدون)، هذه هي النهاية المثالية
لليلة مثالية

247
00:17:48,440 --> 00:17:51,120
حسناً

248
00:17:51,240 --> 00:17:54,680
لكنني أعتقد أنها كانت ممكن
أن تنتهي بغناء الكاريوكي

249
00:17:54,800 --> 00:17:58,280
ماذا كنت تحاول
أن تسألني في نادي التعري؟

250
00:17:59,640 --> 00:18:03,360
كم يكلف إبعادهنّ عنَي؟

251
00:18:03,480 --> 00:18:05,760
كلا، بل شيء يتعلق بمؤتمر

252
00:18:06,080 --> 00:18:10,920
صحيح، لم نتمكن أنا وأصدقائي
من المشاركة في (كوميك كون) هذا العام

253
00:18:11,040 --> 00:18:13,680
وكنت أحاول أن أنشئ مؤتمري الخاص

254
00:18:13,800 --> 00:18:18,040
وكنت سأطلب منك أن تكون
أحد أفراد الهيئة

255
00:18:18,160 --> 00:18:20,600
لمَ لا ترافقني أنت وأصدقاؤك
إلى (كوميك كون)؟

256
00:18:20,720 --> 00:18:22,280
- حقاً؟
- بالطبع

257
00:18:22,400 --> 00:18:28,440
وتقع (سان دييغو) على حدود مدينتي
المفضلة على وجه الأرض، (تيوانا)

258
00:18:30,320 --> 00:18:33,280
حيثما سأصطحبك كل ليلة

259
00:18:44,840 --> 00:18:47,120
إذاً، (بو بريدجز) على كتفَي

260
00:18:47,520 --> 00:18:50,920
و(جيف بريدجز)
على كتفَي (مارلون براندو)

261
00:18:51,160 --> 00:18:54,920
وتذكر أنه لم يكن مسموحاً لنا بالنزول
إلى حوض السباحة

262
00:18:55,160 --> 00:18:57,240
اسمع يا (شيلدون)، استيقظ!

263
00:18:57,360 --> 00:19:00,040
و(آنجي ديكنسون) على وشك
أن تفلت الكلاب علينا

264
00:19:00,160 --> 00:19:02,760
وأنا غطست تحت الماء
وغطس (مارلون) تحت الماء

265
00:19:02,880 --> 00:19:05,840
وارتفعت المياه حوالى 60 سنتمتراً
وغمرت باحتها

266
00:19:05,960 --> 00:19:09,560
وأصيبت الكلاب بالذعر وجرت بسرعة
ثم ركضنا نحن بسرعة

267
00:19:09,880 --> 00:19:13,400
يا للهول! كان ذلك ممتعاً جداً

268
00:19:15,200 --> 00:19:17,400
من هي (آنجي ديكنسون)؟

