﻿1
00:00:06,800 --> 00:00:12,120
_ عفريت المياه
- تنين الثلج

2
00:00:12,360 --> 00:00:14,880
نائب القائد المحارب في (كا)

3
00:00:15,200 --> 00:00:20,560
ليس بهذه السرعة
"(شيلدون) اللا متناهي"

4
00:00:21,440 --> 00:00:23,200
- "(شيلدون) اللا متناهي"؟
- أجل

5
00:00:23,320 --> 00:00:25,560
"(شيلدون) اللا متناهي"
يهزم جميع الأوراق الأخرى

6
00:00:25,680 --> 00:00:27,615
ولا يخرق القاعدة التي تنصّ
على عدم وجود أوراق منزلية الصنع

7
00:00:27,640 --> 00:00:29,320
لأنه قمت بصنعه في العمل

8
00:00:31,840 --> 00:00:35,520
- أتفهم سبب رفض الآخرين للعب معك؟
- لا

9
00:00:35,880 --> 00:00:38,440
بالرغم من أنه سؤال
يشغل بالي منذ مرحلة الروضة

10
00:00:40,360 --> 00:00:42,040
- مرحباً
- مرحباً

11
00:00:42,160 --> 00:00:44,080
مرحباً!

12
00:00:44,200 --> 00:00:46,480
مرحباً، هذه نسختك من مجلة العلوم
كانت في صندوقي البريدي

13
00:00:46,600 --> 00:00:47,603
شكراً

14
00:00:47,720 --> 00:00:50,280
تفقّدها جيداً
فعدد هذا الشهر عن الكواكب

15
00:00:50,400 --> 00:00:54,880
- هذه ذرّة
- إذاً، اتفقنا على ألا نتفق

16
00:00:55,720 --> 00:00:59,520
هذا ما أحبّه في العلم
لا توجد إجابة واحدة صحيحة

17
00:01:03,800 --> 00:01:08,240
- إذاً، أنت و(زاك) مجدداً
- أجل، أنا و(زاك) عدنا سوياً

18
00:01:08,360 --> 00:01:13,000
- هل كنا هنا قبلًا؟
- يجدر... يجدر بنا أن نذهب

19
00:01:13,120 --> 00:01:16,080
ليس بعد، أريد التحدث بالعلوم
مع شبان العلوم

20
00:01:16,400 --> 00:01:20,240
وشبان العلوم يرغبون
في التحدث إليك عن العلوم

21
00:01:20,520 --> 00:01:25,040
عمّ تودّ التحدث؟ الصخور؟
الدينصورات؟ صديقنا القندس؟

22
00:01:26,520 --> 00:01:28,960
شاهدت هذا البرنامج الرائع
على قناة (ديسكوفيري)

23
00:01:29,080 --> 00:01:32,960
تبيّن أنه عندما نقتل سمكة نجم البحر
فهي تعود إلى الحياة

24
00:01:34,600 --> 00:01:36,480
هل كان نجم البحر
يرتدي سرواله الداخلي؟

25
00:01:36,600 --> 00:01:39,360
لأنه من الممكن أنك
كنت تشاهد قناة (نيكولوديون)

26
00:01:41,360 --> 00:01:45,280
لا، أكاد أجزم
أنها كانت قناة (ديسكوفيري)

27
00:01:45,400 --> 00:01:48,920
كما إنهم ذكروا أن الدلافين
قد تكون أذكى من البشر

28
00:01:49,040 --> 00:01:51,800
قد تكون أذكى من بعض الناس!

29
00:01:53,480 --> 00:01:56,080
ربما يمكنكم القيام بتجربة
لاكتشاف الأمر

30
00:01:56,200 --> 00:02:00,400
هذا أمر سهل، سنحتاج إلى حوض
ماء كبير، وحلقة لكي تقفز منها

31
00:02:00,520 --> 00:02:04,840
ودلو من الوجبات بحجم اللقمة
التي تستسيغها أنت

32
00:02:10,640 --> 00:02:15,680
- لم أفهم
- الدلفين قد يفهم

33
00:02:18,000 --> 00:02:20,200
فهمت، أنتم تستنتجون أنني غبيّ

34
00:02:20,320 --> 00:02:24,360
هذا غير صحيح
بل كنا نلمّح إلى الأمر

35
00:02:24,920 --> 00:02:27,720
أنت مَن استنتج الأمر

36
00:02:30,360 --> 00:02:32,280
هيا بنا

37
00:02:34,120 --> 00:02:36,000
أتعلمون؟ نظراً لكونكم
مجموعة الشبان يدّعون

38
00:02:36,120 --> 00:02:37,960
أنهم قضوا معظم حياتهم
تحت رحمة المتنمرين

39
00:02:38,080 --> 00:02:41,720
يمكنكم أن تتصرفوا بنذالة شديدة
يجب أن تخجلوا من أنفسكم جميعاً

40
00:02:43,640 --> 00:02:48,800
- ماذا فعلت أنا؟
- لقد ضحكت!

41
00:03:12,640 --> 00:03:15,360
هل تظنون أن (بيني) محقّة؟
هل كنا نتنمّر على (زاك)؟

42
00:03:15,480 --> 00:03:17,080
لا، أنا أعرف ما هو التنمّر

43
00:03:17,200 --> 00:03:20,880
لم يخرج من هنا دائخاً
وكان أسفل ظهره مكشوفاً

44
00:03:22,120 --> 00:03:24,440
ولم يرسم أحد أي قضيب
على رأسه

45
00:03:26,920 --> 00:03:30,320
- هل حدث ذلك لك؟
- أول يوم في مخيم الكريكيت

46
00:03:30,800 --> 00:03:33,000
رسموه حيث تشكل عينياي الخصية؟

47
00:03:37,200 --> 00:03:40,840
- لا أعرف، أظننا ندين له باعتذار
- إذاً اذهب واعتذر

48
00:03:41,080 --> 00:03:44,640
- لمَ أنا؟
- أنت بدأت بالأمر، ونحن حذونا حذوك

49
00:03:45,560 --> 00:03:50,080
- وما عساي أقول؟
-(زاك)، أنا آسف لأنك غبيّ

50
00:03:51,960 --> 00:03:56,120
- تناول حلوى (ميلك داد)
- (ميلك داد)؟

51
00:03:56,240 --> 00:04:00,440
أجل، (ميلك داد)، لها اسم مهين
ونكهتها الأكثر اعتدالاً

52
00:04:00,560 --> 00:04:03,360
لذا فهي أكثر الحلوى المعلّبة
التي تعبّر عن الأسف

53
00:04:05,080 --> 00:04:08,160
لديّ فكرة أفضل، جميعنا مسؤول
عمّا حدث، رأيي هو أن نذهب كلّنا

54
00:04:11,000 --> 00:04:13,320
هيا، مَن سيذهب معي؟

55
00:04:14,360 --> 00:04:17,760
كتب هزلية مجّانية
لكل مَن يأتي معي

56
00:04:18,480 --> 00:04:20,760
قد أتعرّض للضرب، هل تريدون
تفويت المشهد على أنفسكم؟

57
00:04:26,240 --> 00:04:30,680
- (جونيور مينتس) تعبّر عن الأسف
- أنت تحرج نفسك

58
00:04:34,040 --> 00:04:36,200
(بيني)

59
00:04:40,640 --> 00:04:42,360
- ماذا؟
- أتينا للتحدث إلى (زاك)

60
00:04:42,480 --> 00:04:45,000
- مرحباً يا (زاك)
- ماذا تريدون؟

61
00:04:45,120 --> 00:04:48,200
اسمع، ما كنا نقوله من قبل
كان هذا مزاحاً

62
00:04:48,320 --> 00:04:50,640
لا، لم يكن كذلك، كنتم تسخرون مني

63
00:04:50,760 --> 00:04:54,480
هيا، هذا ما نفعله
نحن نسخر من بعضنا البعض

64
00:04:54,600 --> 00:04:57,880
(شيلدون)، أنت تبدو مثل السرعوف

65
00:04:59,560 --> 00:05:02,600
- هذا قول جارح جداً
- هل رأيت؟

66
00:05:02,720 --> 00:05:07,200
- لا أدري، لم يكن عملاً لطيفاً
- (ميلك داد)؟

67
00:05:07,640 --> 00:05:12,080
أحبّ حلوى الـ(ميلك داد)
حسناً، لقد تصالحنا

68
00:05:14,280 --> 00:05:17,160
(جونيور مينتس)!

69
00:05:17,360 --> 00:05:18,840
هل تودّون الدخول لتناول المشروب؟

70
00:05:18,960 --> 00:05:20,520
لا، نحن في طريقنا
إلى متجر الكتب الهزلية

71
00:05:20,640 --> 00:05:22,840
- (لينارد) سيدفع
- حقاً؟

72
00:05:22,960 --> 00:05:26,320
أنا لم أزر متجراً للمجلات الهزلية
منذ مليون سنة، حرفياً

73
00:05:26,440 --> 00:05:30,640
حرفياً؟
مليون سنة، حرفياً؟

74
00:05:30,760 --> 00:05:32,080
لا تفعل ذلك!

75
00:05:32,200 --> 00:05:33,440
- هل تريدين الذهاب معهم؟
- لا

76
00:05:33,560 --> 00:05:36,520
- حسناً، أراك فيما بعد
- مهلاً، انتظر، انتظر

77
00:05:36,760 --> 00:05:39,280
هل تتركني لتذهب
وتنظر إلى الكتب الهزلية؟

78
00:05:39,400 --> 00:05:42,720
- هل أنت غاضبة مني؟
- لست سعيدة

79
00:05:44,360 --> 00:05:47,320
(ميلك داد)؟

80
00:05:49,680 --> 00:05:54,320
هذا المكان رائع!
أين يحتفظون بمجلات (آرتشي)؟

81
00:05:54,440 --> 00:05:58,280
في غرف نوم الفتيات
في سن العاشرة، حيث تنتمي

82
00:05:58,400 --> 00:06:01,440
أنت تفكر في (آرتشي) القديم
أصبح أكثر تعقيداً الآن

83
00:06:01,560 --> 00:06:04,480
يوجد عالمان، و(آرتشي)
متزوج بـ(بيتي) في أحدها

84
00:06:04,600 --> 00:06:07,720
و(فيرونيكا) في الآخر
كما أن (ميدج) ستنفصل عن (موس)

85
00:06:07,840 --> 00:06:11,800
- لا!
- لقد حان الوقت لذلك، صحيح؟

86
00:06:11,920 --> 00:06:13,360
- مرحباً
- مرحباً

87
00:06:13,480 --> 00:06:16,160
هل جمعتم مالكم أخيراً
لتعيّنوا حارساً شخصياً؟

88
00:06:17,200 --> 00:06:22,760
لا، هذا (زاك)، إنه صديق لنا
(زاك)، هذا (ستيوارت)، إنه مالك المتجر

89
00:06:22,880 --> 00:06:24,400
يا لك من محظوظ!

90
00:06:24,520 --> 00:06:29,760
أجل، أعمل 70 ساعة في الأسبوع
براتب دولار و65 سنتاً في الساعة

91
00:06:30,240 --> 00:06:35,120
- رائع
- هل هذه سخرية؟

92
00:06:35,240 --> 00:06:39,680
لا، بل هي إدانة
للنظام التعليمي الأميركي

93
00:06:39,800 --> 00:06:42,800
- مجلات (آرتشي) هنا
- رائع!

94
00:06:44,400 --> 00:06:47,240
إذاً هل ستأتون إلى حفلة رأس السنة
التنكرية التي سأقيمها؟

95
00:06:47,360 --> 00:06:50,400
بالطبع، سوف نأتي متنكرين بأزياء
"عصبة العدالة في (أميركا)"

96
00:06:50,520 --> 00:06:51,560
إنه تغيير عن السنة الماضية

97
00:06:51,680 --> 00:06:54,960
حين أتينا متنكرين بأزياء
"عصبة العدالة في (أميركا)"

98
00:06:55,120 --> 00:06:56,320
بالحديث عن الموضوع

99
00:06:56,440 --> 00:07:01,480
خطر لي أنه يمكننا الحصول
على جائزة أفضل زي جماعيّ

100
00:07:01,600 --> 00:07:06,640
إذا تمكنا من تحسين حلقتنا الأضعف
وهي حتماً (لينارد) متنكر في زي (سوبرمان)

101
00:07:07,680 --> 00:07:12,200
حصلت على جزمة جديدة هذه السنة
من المؤكد أنها ستطيل قامتي حوالى 7 سنتم

102
00:07:12,520 --> 00:07:19,120
هذا محزن، فلنسأل أنفسنا
هل يوجد شخص نعرفه

103
00:07:19,240 --> 00:07:23,800
قد يبدو أكثر رجولة وإقناعاً إذا تنّكر
على أنه أحد سكان (كريبتون)؟

104
00:07:23,920 --> 00:07:27,120
عدا (لينارد) في جزمة عالية الكعب؟

105
00:07:27,240 --> 00:07:30,440
والدة (هاورد) في جزمة عالية؟

106
00:07:32,320 --> 00:07:35,840
كنت أفكّر تحديداً في السيد هناك

107
00:07:35,960 --> 00:07:40,280
الذي يحرك شفتيه، مستمتعاً بآخر
مغامرات (بيتي) و(فيرونيكا)

108
00:07:43,640 --> 00:07:45,240
(زاك)؟

109
00:07:45,360 --> 00:07:49,280
إنه الشاب الوحيد الذي نعرفه
والذي يملك العضلات

110
00:07:49,400 --> 00:07:54,680
- لا يمكنكم استبدالي بـ(زاك)
- لمَ لا؟ (بيني) قامت بذلك

111
00:07:54,800 --> 00:07:58,480
أجل، وهي تبدو أكثر سعادةً
فلمَ عسانا لا نكون كذلك أيضاً؟

112
00:07:58,600 --> 00:08:02,320
نجحت، حصلت على مجلة (آرتشي)
"(بيتي) و(فيرونيكا)"، و(جاغهيد)

113
00:08:02,440 --> 00:08:04,680
كلّها لكي أقرأها وأنا في الحمّام
أثناء عطلة نهاية الأسبوع

114
00:08:06,080 --> 00:08:12,040
تهانينا! (زاك)، هل تودّ
أن تكون (سوبرمان)؟

115
00:08:12,160 --> 00:08:15,320
لا أعرف، تبدو مسؤولية كبيرة

116
00:08:18,680 --> 00:08:21,560
حسناً، إن كان (زاك) سيرتدي زي
(سوبرمان)، أودّ أن أكون "المصباح الأخضر"

117
00:08:21,680 --> 00:08:24,015
- ولكنني أنا "المصباح الأخضر"
- يمكنك أن تكون "الرجل المائي"

118
00:08:24,040 --> 00:08:27,120
لا أريد أن أكون "الرجل المائي"
إنه مقرف

119
00:08:28,120 --> 00:08:31,360
إنه يمتصّ ما تحت الماء

120
00:08:31,480 --> 00:08:34,160
إنه يمتصّ بول الأسماك

121
00:08:34,280 --> 00:08:38,440
أرجو المعذرة ولكنني أظن أن
"الرجل المائي" يستخدم قواه التخاطرية

122
00:08:38,560 --> 00:08:42,120
لتوجيه الأسماك للتبوّل في مكان آخر

123
00:08:42,920 --> 00:08:45,000
- مرحباً يا عزيزتي
- ما زلت غاضبة منك

124
00:08:45,120 --> 00:08:47,040
لن تعودي كذلك
عندما تسمعين الخبر السارّ

125
00:08:47,160 --> 00:08:48,240
أيّ خبر سارّ؟

126
00:08:48,360 --> 00:08:51,960
سوف نذهب إلى حفلة تنكرية في متجر
المجلات الهزلية عشيّة رأس السنة

127
00:08:52,080 --> 00:08:54,720
ويمكنك أن ترتدي زي "المرأة الخارقة"

128
00:08:55,600 --> 00:08:59,320
يأتي مع أساور مادة للرصاص
ووهق الحقيقة

129
00:08:59,440 --> 00:09:02,560
الدرع الخفي يباع منفصلاً

130
00:09:02,680 --> 00:09:05,800
لمَ أنا؟ لمَ لا يمكن لصديقتك
أن ترتدي زي "المرأة الخارقة"؟

131
00:09:05,920 --> 00:09:08,720
هي وفريقها المخبري
يخضعان للحجر الصحي

132
00:09:08,840 --> 00:09:11,280
يبدو أنه في حفلة العيد
كانوا يشربون جرعات الهلام

133
00:09:11,400 --> 00:09:14,640
من أطباق مخبرية كانت تحتوي
على بكتيريا الحمّى الصفراء

134
00:09:15,760 --> 00:09:18,560
حسناً، ماذا عن صديقتك (آيمي)؟

135
00:09:18,680 --> 00:09:21,440
(آمي فرح فاولر)
لا تؤمن بارتداء الأزياء

136
00:09:21,560 --> 00:09:24,320
ليست متحرّرة مثلي

137
00:09:27,120 --> 00:09:29,280
حسناً، انسوا الموضوع
لن أمضي عشيّة رأس السنة

138
00:09:29,400 --> 00:09:32,840
في متجر للمجلات الهزلية
أرتدي زي "المرأة الخارقة"

139
00:09:34,000 --> 00:09:37,960
يقول إنه سيرتديه بنفسه إذا وافقت
أن ترتدي زي "الرجل المائي"

140
00:09:49,800 --> 00:09:55,320
- ماذا تفعل؟
- سوف نتأخر، أنا أخطو بعصبية

141
00:09:55,480 --> 00:09:57,080
أنت تهرول

142
00:09:57,200 --> 00:10:01,840
- هكذا يخطو "البرق"
- اهدأ يا (شيلدون)

143
00:10:01,960 --> 00:10:05,040
أنا لست (شيلدون)، أنا "البرق"

144
00:10:05,160 --> 00:10:08,680
والآن سأذهب إلى (غراند كانيون)
لكي أصرخ بحنق

145
00:10:08,800 --> 00:10:11,000
لقد عدت

146
00:10:13,120 --> 00:10:15,600
أنا "الرجل الوطواط"

147
00:10:16,240 --> 00:10:20,280
لا أظن ذلك فالمحارب الذي يضع الرداء
يتصل بزملائه في مكافحة الجريمة

148
00:10:20,400 --> 00:10:22,720
عندما يكون متأخراً عن الموعد

149
00:10:22,840 --> 00:10:26,440
كان عليّ أن أمشي، لم يستطع (راج)
أن يركب على مؤخرة درّاجة الرجل خاصتي

150
00:10:33,640 --> 00:10:38,280
قلت هذا من قبل، وسأقوله مجدداً
"الرجل المائي" مقرف

151
00:10:38,400 --> 00:10:41,840
انظروا إلى السماء
إنه عصفور، إنها طائرة...

152
00:10:43,320 --> 00:10:45,960
لقد نسيت الباقي

153
00:10:46,440 --> 00:10:49,040
حسناً، هيا فلننه هذا الأمر

154
00:10:50,760 --> 00:10:55,440
أنا آسف، ولكن في أي كون
تكون "المرأة الخارقة" شقراء؟

155
00:10:55,560 --> 00:10:58,320
اهدأ، لن ينظر أحد إلى شعرها

156
00:11:03,720 --> 00:11:06,160
أعني...

157
00:11:07,440 --> 00:11:09,280
اهدأوا، لقد أتى الزي
مع شعر أسود مستعار

158
00:11:09,400 --> 00:11:11,520
- أين هو يا عزيزتي؟
- لن أضعه، يبدو سخيفاً

159
00:11:11,640 --> 00:11:14,760
- هيا، نحاول أن نفوز بمسابقة هنا
- انسَ الأمر، لن أضع الشعر المستعار

160
00:11:14,880 --> 00:11:18,280
(بيني)، لا توجد أنانيّة
في "عصبة العدالة"

161
00:11:20,960 --> 00:11:25,760
- في الواقع...
- اصمت، إنه يدافع عنا

162
00:11:25,920 --> 00:11:29,560
حسناً يا عزيزتي
أنت تحرجينني أمام أصدقائي

163
00:11:30,560 --> 00:11:34,280
حسناً، هل تعلمون ماذا؟
لقد غيّرت رأيي، لن أذهب

164
00:11:35,640 --> 00:11:39,480
يبدو أن شخصاً آخر
سيرتدي زي "المرأة الخارقة"

165
00:11:43,640 --> 00:11:47,360
- عزيزتي، افتحي الباب
- لن أتحدّث إليك

166
00:11:47,480 --> 00:11:50,160
إذاً، إلى مَن تتحدثين؟

167
00:11:52,520 --> 00:11:54,600
عزيزتي؟

168
00:11:54,720 --> 00:11:56,295
(بيني)، (بيني)، (بيني)
(بيني)، (بيني)، (بيني)...

169
00:11:56,320 --> 00:12:01,840
(بيني)، (بيني)، (بيني)
(بيني)، (بيني)، (بيني)...

170
00:12:02,560 --> 00:12:08,640
- ما خطبك بحقّ السماء؟
- أنا "البرق" وقد طرقت لتوّي 30 ألف مرة

171
00:12:08,920 --> 00:12:13,320
- حسناً، ماذا تريد يا (شيلدون)؟
- أفهم سبب استيائك

172
00:12:13,440 --> 00:12:15,360
- حقاً؟
- أجل

173
00:12:15,480 --> 00:12:18,960
تخشين من أن يجعلك
هذا الزي تبدين سمينة

174
00:12:20,760 --> 00:12:24,320
لا@! ولكن، هل هذا صحيح؟

175
00:12:25,360 --> 00:12:28,800
لا تقلقي، "المرأة الخارقة"
كانت امرأة محاربة

176
00:12:28,920 --> 00:12:32,800
والنساء المحاربات كنّ نساء سمينات جداً

177
00:12:34,640 --> 00:12:37,400
وداعاً يا (شيلدون)

178
00:12:38,760 --> 00:12:42,680
ولكنهن لسن شقراوات
لذا ضعي شعرك المستعار

179
00:12:45,160 --> 00:12:47,280
مرحباً؟

180
00:12:56,800 --> 00:12:59,760
"رجل مائيّ" غبيّ

181
00:13:01,040 --> 00:13:02,600
إذا كان الأمر يشعرك بالتحسن

182
00:13:02,720 --> 00:13:05,840
عندما كنت أواعد (بيني)
كانت تغضب مني طوال الوقت

183
00:13:05,960 --> 00:13:10,920
- هل واعدتَ (بيني)؟
- ألم تخبرك؟

184
00:13:11,040 --> 00:13:12,840
أخبرتني أنها خرجت
برفقة شخص يدعى (لينارد)

185
00:13:12,960 --> 00:13:15,960
مَن كان ليظن أنه أنت؟

186
00:13:16,080 --> 00:13:17,960
- مَن يمكن أن يكون غيري؟
- لا أدري

187
00:13:18,080 --> 00:13:23,200
شخص أكبر حجماً و...
أجل بالطبع، لمَ لا تكون أنت؟

188
00:13:26,080 --> 00:13:28,600
لعلّني فشلت

189
00:13:28,720 --> 00:13:31,600
حسناً، إذاً سنذهب
من دون "المرأة الخارقة"

190
00:13:31,720 --> 00:13:34,600
- لا أريد الذهاب دون (بيني)
- ممتاز!

191
00:13:34,720 --> 00:13:36,600
ليس لدينا (سوبرمان)
ولا امرأة خارقة

192
00:13:36,720 --> 00:13:39,560
كل ما لدينا هو "برق" نحيل
و"رجل مائي" هندي

193
00:13:39,680 --> 00:13:41,320
و"مصباح أخضر"
مصاب بقصور في النظر

194
00:13:41,440 --> 00:13:43,920
وفارس ظلام صغير الحجم للغاية

195
00:13:45,680 --> 00:13:48,600
من الواضح أننا لم نعد "عصبة العدالة"

196
00:13:48,720 --> 00:13:52,720
لم يعد لدينا خيار
سوى ارتداء أزياء صغار الـ(مابيت)

197
00:13:54,120 --> 00:13:58,480
- أريد ارتداء زي (كرميت)
- أنا (كرميت)، وأنت (سكوتر)

198
00:13:58,600 --> 00:14:01,400
يا رجل، (سكوتر) مقرف

199
00:14:02,000 --> 00:14:04,720
إنه مثل "الرجل المائي"
عند صغار الـ(مابيت)

200
00:14:06,360 --> 00:14:10,360
انظروا، ما زلنا نستطيع إنجاح الأمر
(لينارد)، تحدّث أنت إلى (بيني)

201
00:14:10,520 --> 00:14:12,480
لَم تعتقد أنني قادر على إقناعها؟

202
00:14:12,600 --> 00:14:16,760
أقنعتها على ممارسة الجنس معك
واضح أن قواك الخارقة هي غسيل الدماغ

203
00:14:19,720 --> 00:14:22,320
حسناً، دعني أرى إن كنت أفهم

204
00:14:22,520 --> 00:14:25,920
تريدونني أن أقنع صديقتي السابقة
بالذهاب إلى حفلة تنكرية

205
00:14:26,040 --> 00:14:28,920
مع صديقها الجديد
فقط لكي نفوز بجائزة سخيفة؟

206
00:14:29,040 --> 00:14:31,840
أجل، وأجبرها على ارتداء الشعر
المستعار الأسود، حظاً موفّقاً

207
00:14:34,520 --> 00:14:37,040
- ارحل يا (شيلدون)
- أنا (لينارد)

208
00:14:37,160 --> 00:14:40,000
ارحل يا (لينارد)

209
00:14:40,720 --> 00:14:45,120
- هيا، دعيني أتحدّث إليك
- الباب مفتوح

210
00:14:45,920 --> 00:14:47,800
- مرحباً
- لن أذهب لتلك الحفلة يا (لينارد)

211
00:14:47,920 --> 00:14:50,640
حسناً اسمعي، لست مجبرة
على وضع الشعر المستعار

212
00:14:50,760 --> 00:14:54,600
في هذه الحفلة، سنفوز بالجائزة الأولى
لمجرّد أننا أتينا برفقة فتاة

213
00:14:55,840 --> 00:14:59,320
- المشكلة ليست في الشعر المستعار
- هل قمت بشيء ما ضايقك؟

214
00:14:59,440 --> 00:15:03,320
حاولت أن أكون صديقاً لـ(زاك)
كما قلت، وصدّقيني أن الأمر صعب

215
00:15:03,440 --> 00:15:09,320
أعني، تعلمين كيف كنا ثنائياً
والآن أصبحت أنت وهو ثنائياً

216
00:15:10,000 --> 00:15:14,600
- حسناً، نحن لسنا ثنائياً حقاً
- إذاً، كيف هي علاقتكما؟

217
00:15:14,720 --> 00:15:20,520
لا أدري، بدأت بمقابلة (زاك) مجدداً
كي لا أكون وحيدة في عشيّة رأس السنة

218
00:15:20,640 --> 00:15:21,960
كم هذا مثير للشفقة!

219
00:15:22,320 --> 00:15:24,360
ليس مثيراً للشفقة بقدر ارتداء زي كهذا

220
00:15:24,480 --> 00:15:27,520
والذهاب إلى متجر للمجلات
الهزلية في عشيّة رأس السنة

221
00:15:27,920 --> 00:15:30,560
تبدو "سهماً أخضر" ظريفاً

222
00:15:35,080 --> 00:15:39,240
- "مصباح أخضر"
- وكأن هنالك فرقاً

223
00:15:40,040 --> 00:15:41,760
يوجد فرق كبير

224
00:15:41,880 --> 00:15:48,680
- سهم... مصباح
- مهما كان

225
00:15:48,800 --> 00:15:52,400
اسمع، إن كنت و(زاك) قد ذهبنا إلى ناد
عادي أو حفلة، لكان كل شيء على ما يرام

226
00:15:52,520 --> 00:15:55,960
- ولكن، هكذا، ومعك أنت
- ماذا عني؟

227
00:15:59,280 --> 00:16:02,000
لا شيء، هيا نذهب إلى الحفلة

228
00:16:03,800 --> 00:16:06,440
كيف أبدو؟

229
00:16:11,600 --> 00:16:14,160
أضمن لك أنك ستكونين
أجمل فتاة في الحفل

230
00:16:15,680 --> 00:16:18,760
- الخبر الجيد هو أنه بات لدينا "الامرأة الخارقة"
- أجل

231
00:16:18,960 --> 00:16:23,040
- ما الخبر السيئ؟
- (سوبرمان) لن يحظى بعلاقة الليلة

232
00:16:25,120 --> 00:16:27,320
اللعنة

233
00:16:29,320 --> 00:16:36,320
وجائزة أفضل زي تنكري
من نصيب "عصبة العدالة في (أميركا)"

234
00:16:41,880 --> 00:16:44,520
- رقم 3
- أجل!

235
00:16:45,880 --> 00:16:48,920
شكراً لكم، أشكركم كثيراً

236
00:16:49,040 --> 00:16:51,640
حسناً، حسناً
10 ثوان حتى منتصف الليل

237
00:16:51,760 --> 00:16:54,240
7,8,9,10...

238
00:16:54,360 --> 00:16:58,000
- لا مهلاً، لديّ خطاب
- 4,5,6...

239
00:16:58,120 --> 00:17:00,040
توقّفوا عن العد
هذه هي لحظتي، تباً!

240
00:17:00,160 --> 00:17:03,280
- 1,2,3!
- عاماً سعيداً

241
00:17:15,400 --> 00:17:19,720
لن أقول كلمة إضافية
إلى أن يهدأ الجميع هنا

242
00:17:22,280 --> 00:17:24,400
أنا أنتظر

243
00:17:27,760 --> 00:17:32,200
كان تلك حفلة رائعة، يجب
أن نرتدي هذه الأزياء طوال الوقت

244
00:17:33,160 --> 00:17:36,040
- هل أنت مترنّح؟
- أنت تتصرفين كمتنمّرة

245
00:17:40,560 --> 00:17:43,680
انظروا، هؤلاء الشبان
يسرقون تلك السيارة

246
00:17:43,800 --> 00:17:47,320
- ماذا علينا أن نفعل؟
- نحن "عصبة العدالة في (أميركا)"

247
00:17:47,520 --> 00:17:52,440
لا يوجد سوى شيء واحد لكي نفعله
نستدير، ونمشي ببطء مبتعدين

248
00:18:02,000 --> 00:18:03,360
انتظروا!

249
00:18:07,640 --> 00:18:10,360
انظر، أعرف أن ميزان الحرارة
الشتوي مضبوط عند درجة 22

250
00:18:10,480 --> 00:18:12,920
ولكنني أشعر ببعض الحرّ
لذا سأخفضه بعض الشيء

251
00:18:33,640 --> 00:18:35,640
"متنزه (غراند كانيون) الوطني"

252
00:18:36,600 --> 00:18:42,240
يا إلهي! كم تغيظني
يا (لينارد هوفستادر)!

253
00:18:59,000 --> 00:19:00,920
حسناً

