﻿1
00:00:01,760 --> 00:00:03,920
(بوينا سيرا)، مطعم (لويجي) للبيتزا

2
00:00:05,040 --> 00:00:09,200
(بوينا سيرا)، أي طاب مساؤك
في الإيطالية

3
00:00:09,440 --> 00:00:10,695
هل تسمح لي أن أقول لك
إن ضرورة ترجمة الإيطالية لك

4
00:00:10,720 --> 00:00:14,520
تدفعني للتشكيك في أصالة مطعمك

5
00:00:15,600 --> 00:00:17,080
حسناً، أنا خارج

6
00:00:17,200 --> 00:00:19,040
لحظة من فضلك

7
00:00:19,160 --> 00:00:22,280
بحقّ السماء! الآن تتعمّد الغباء

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,680
- إلى أين أنت ذاهب؟
- سأتناول العشاء مع (بريا) عند (راج)

9
00:00:25,800 --> 00:00:27,615
أظنّ أن (هاورد) سيكون معنا
هل تريد أن تنضمّ إلينا؟

10
00:00:27,640 --> 00:00:28,880
لكن اليوم الخميس

11
00:00:29,000 --> 00:00:31,720
وكلّ خميس يأتي الجميع إلى هنا
لتناول البيتزا

12
00:00:31,840 --> 00:00:33,280
أو بالأحرى، نسخة تقليدية عن البيتزا

13
00:00:33,440 --> 00:00:35,760
يحضّرها شخص
يدّعي أن اسمه (لويجي)

14
00:00:35,880 --> 00:00:38,600
إنما يشبه صوته صوت (جاكي شان)
على نحو مشتبه به

15
00:00:39,120 --> 00:00:41,320
أيمكننا أن نقوم باستثناء الليلة؟

16
00:00:41,600 --> 00:00:42,603
- بالطبع يمكننا

17
00:00:42,720 --> 00:00:45,040
كما يمكننا التوقّف
عن استخدام حرف الميم

18
00:00:45,160 --> 00:00:48,280
لكنني أعتقد أنها فكرة
"م"ضللة و"م"خيفة

19
00:00:49,080 --> 00:00:52,360
- تعال معي عند (راج)
- لكنني لا أريد أن أذهب إلى حفلة

20
00:00:52,480 --> 00:00:54,920
ليست حفلة، مجموعة الأشخاص
عينهم الذين يتسكعون هنا

21
00:00:55,040 --> 00:00:56,043
سيتسّكعون هناك

22
00:00:56,160 --> 00:00:59,840
آسف، لكنني أعتبر وجود 5 أشخاص معاً
يأكلون ويتحّدثون حفلةً

23
00:00:59,960 --> 00:01:02,200
لم لا تعتبرها حفلة
عندما نجتمع هنا؟

24
00:01:02,320 --> 00:01:04,600
لأننا لا نقيم الحفلات

25
00:01:04,840 --> 00:01:07,520
لا أعلم ماذا أقول لك (شيلدون)
سأذهب لرؤية (بريا) والجميع هناك

26
00:01:07,640 --> 00:01:10,600
- هل ستأتي أم لا؟
- لا يا سيدّي وهل تعلم لماذا؟

27
00:01:10,720 --> 00:01:13,320
سأكتفي بالإجابة بكلمة واحدة
وهي: التقليد

28
00:01:13,440 --> 00:01:15,720
كل ليلة خميس منذ ثمانية أعوام

29
00:01:15,840 --> 00:01:19,400
نجتمع أنا وأنت وأصدقاءنا
في هذا المكان بالتحديد

30
00:01:19,640 --> 00:01:24,160
لنكسر الخبز المغطّى بالجبنة والصلصة
ولنناقش المسائل اليومية

31
00:01:24,280 --> 00:01:27,360
نعم، ولنضحك مرة أو مرتين

32
00:01:27,480 --> 00:01:30,840
لكنني أظن أن إرثنا الثمين
لا يعني لك شيئاً

33
00:01:31,000 --> 00:01:32,560
أظن أنك على حقّ
أراك لاحقاً

34
00:01:32,680 --> 00:01:36,080
انتظر يا (لينورد)، ماذا يفترض بي
أن أتناول على العشاء؟

35
00:01:36,200 --> 00:01:38,080
تعال معي عند (راج)
وتناول الطعام هناك

36
00:01:38,200 --> 00:01:39,520
لا يمكنني أن أفعل هذا

37
00:01:39,640 --> 00:01:42,840
فقد يقدّم لنا طبقاً من أحشاء الخروف
وحلوى (بودينغ) من الدمّ

38
00:01:43,560 --> 00:01:46,200
أشكّ بقوة بأن هذا ما سيقدّمه

39
00:01:46,320 --> 00:01:50,800
وإن فعل؟ سأجبر على تناول كبد
ورئات محشوة داخل معدة خروف

40
00:01:51,840 --> 00:01:54,200
وبصراحة، يمثّل (بودينغ)
الدمّ الأمر عينه

41
00:01:54,320 --> 00:01:56,960
لا أدري لماذا يقدّم الاثنين

42
00:01:57,080 --> 00:02:00,000
ماذا تريد أن تفعل؟ أتريد أن تأتي معي
أم أن تبقى هنا لوحدك؟

43
00:02:00,120 --> 00:02:02,840
حسناً، سأذهب
إلى حفلة أحشاء الخروف

44
00:02:02,960 --> 00:02:07,000
لكنني أقول لك إن هذا جنون
جنون تام

45
00:02:31,280 --> 00:02:33,040
- يا إلهي!
- ماذا؟

46
00:02:33,160 --> 00:02:38,120
تلفاز (راج)، أدركت تواً أننا سنمضي
الأمسية نشاهد شاشة (بلازما)

47
00:02:38,240 --> 00:02:41,880
حيث توجد بقعة من البكسلات
المحروقة في الزاوية الشمالية

48
00:02:42,000 --> 00:02:44,360
إذاً لا تشاهد التلفاز
اقرأ كتاباً

49
00:02:44,480 --> 00:02:48,200
وأتصّرف كمنبوذ اجتماعي؟
تعلم أن هذا ليس أسلوبي

50
00:02:52,280 --> 00:02:55,160
إن تنهّدك المسموع دليل سخط

51
00:02:55,280 --> 00:02:57,120
- أليس كذلك؟
- نعم

52
00:02:57,240 --> 00:03:00,000
هل أنت ساخط بسببي
أم بسبب البكسلات المحروقة؟

53
00:03:00,720 --> 00:03:02,080
مرحباً، وصلتما بالوقت المناسب

54
00:03:02,200 --> 00:03:04,040
- فقد حضّرنا الـ(تكس مكس)
- هائل

55
00:03:04,160 --> 00:03:06,280
رائع، حضّر الهنديّون طعام (تكس مكس)

56
00:03:06,400 --> 00:03:08,760
كان من الأفضل
لو تناولنا البيتزا الصينيّة

57
00:03:10,320 --> 00:03:12,160
- مرحباً
- مرحباً

58
00:03:13,840 --> 00:03:17,120
لا بدّ من أنك تستمتع بهذا

59
00:03:17,240 --> 00:03:21,400
ترى (هافستادر) يقبّل أختك هكذا

60
00:03:21,840 --> 00:03:27,040
عن إذنكم قبل أن نجلس
علينا أن نحدد مكان جلوس كلّ واحد

61
00:03:27,560 --> 00:03:31,240
لم نعيّن أماكن الجلوس (شيلدون)
يمكنك أن تجلس أينما تشاء، استرخ

62
00:03:31,360 --> 00:03:36,240
رائع، أشعر كأننا هيبيون
في جلسة حبّ وسلام

63
00:03:36,400 --> 00:03:37,520
اجلس هنا

64
00:03:37,640 --> 00:03:39,960
حسناً يا رجل، حسناً

65
00:03:41,880 --> 00:03:47,520
انظروا، نشاهد 98٪ من فيلم
(هاري بوتر وصخرة الساحر)

66
00:03:48,400 --> 00:03:53,360
إذاً، لدينا الفاهيتا وكافة الإضافات
ليحضّر كل واحد طبقه

67
00:03:53,480 --> 00:03:57,160
يا له من أمر رائع!
علينا تجميع العشاء

68
00:03:57,560 --> 00:03:59,680
هل تريد شراب
(مارغريتا) يا (شيلدون)؟

69
00:03:59,800 --> 00:04:02,920
ماذا؟ (مارغريتا)؟ أين نحن؟
ماذا يجري؟

70
00:04:05,480 --> 00:04:08,000
مرحباً (شيلدون)
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟

71
00:04:08,120 --> 00:04:11,320
الماء، صافية
مع شمسية صغيرة

72
00:04:12,280 --> 00:04:13,920
أين أصدقاءك؟

73
00:04:14,040 --> 00:04:16,440
للأسف (بيني)
هذه الليلة أنا فارس الظلام

74
00:04:16,560 --> 00:04:19,640
أجول الطرقات القاسية لوحدي

75
00:04:19,760 --> 00:04:24,360
سترتي تمثّل العباءة
وعبوسي يمثّل قنسولتي

76
00:04:26,680 --> 00:04:29,040
حسناً

77
00:04:29,200 --> 00:04:31,440
المعذرة، أليس من المفترض
في هذه المرحلة

78
00:04:31,560 --> 00:04:37,920
أن يترك الساقي القلق الحانة
ليخفّف من هموم الزبون؟

79
00:04:38,760 --> 00:04:42,200
كنت سأجلب لك الشمسية الغبية
لكن لا بأس

80
00:04:43,680 --> 00:04:46,520
ما المشكلة يا صاح؟

81
00:04:48,080 --> 00:04:51,360
لا أشعر بأن اهتمامك نابع من القلب
إنما سأخبرك لأنك سألت

82
00:04:51,480 --> 00:04:56,240
لأن (لينورد) يواعد أخت (راج)، جميعنا
مرغمون على قضاء الوقت في شقّة (راج)

83
00:04:56,560 --> 00:04:59,240
- يا للرعب!
- بالضبط

84
00:04:59,360 --> 00:05:02,400
في وقت ما، وضع (راج)
موسيقى (ريغي)

85
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
وخلعت أخته حذاءها

86
00:05:04,880 --> 00:05:07,960
وعمّت الفوضى كما في آخر أيّام
الحاكم (كاليغولا)

87
00:05:11,520 --> 00:05:13,640
عليّ أن أردّ على الهاتف

88
00:05:13,760 --> 00:05:16,000
الشمسية؟

89
00:05:17,800 --> 00:05:20,760
أتساءل ما الذي يزعجها

90
00:05:21,120 --> 00:05:23,640
- مرحباً
- (شيلدون)، هل أنت بخير؟

91
00:05:23,760 --> 00:05:26,600
عندما تكلّمنا قلت لي إنك ستأتي
بالتاكسي من عند (راج) إلى البيت

92
00:05:26,720 --> 00:05:29,280
لكن وفقاً لـ(فيسبوك) يبدو أنك ذهبت
إلى (تشيز كايك فاكتوري)

93
00:05:29,400 --> 00:05:34,600
نعم، ركبت التاكسي لكن وجه السائق
لم يتطابق مع صورته على الرخصة

94
00:05:34,720 --> 00:05:37,320
لذا قفزت منها
وفررت لأنقذ حياتي

95
00:05:37,440 --> 00:05:39,280
تصرّف حكيم

96
00:05:39,400 --> 00:05:43,320
تفضّل، تبدو كالذين يتعافون من عادة
سيئة في جزر (الكاريبي)

97
00:05:43,600 --> 00:05:47,120
- مرحباً يا صديقتي العزيزة
- مرحباً (آيمي)، كيف حالك؟

98
00:05:47,240 --> 00:05:51,160
بخير، أستطيع أن أرى
داخل أنفك من هذه الزاوية

99
00:05:51,760 --> 00:05:54,160
يا له من وقت جميل لنستمتع بالحياة
أليس كذلك؟

100
00:05:54,280 --> 00:05:58,800
لا تقلقا، تستطيع مشاكلي أن تنتظر
بينما تنتهيان من الثرثرة مثل الدجاج

101
00:05:59,320 --> 00:06:02,160
اسمع (شيلدون) إن (ليونارد) يواعد (بريا)
وهي تسكن عند (راج)

102
00:06:02,280 --> 00:06:05,440
ويعني ذلك إنكم ستمضون جميعاً
المزيد من الوقت هناك

103
00:06:05,560 --> 00:06:07,600
(بيني)، أنا آسفة أنك أجبرت
على التدّخل بالموضوع

104
00:06:07,720 --> 00:06:11,000
أعلم أنك مستاءة لأن صديقك السابق
وجد صديقة جديدة له

105
00:06:11,120 --> 00:06:13,920
جميلة تتمتّع ببشرة كراميل كاملة

106
00:06:14,040 --> 00:06:16,520
حسناً، لست متضايقة
بشأن علاقة (ليونارد) و(بريا)

107
00:06:16,640 --> 00:06:19,560
لكن توسع أنفك يشير إلى العكس

108
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
(شيلدون)، انظر إليّ

109
00:06:24,960 --> 00:06:28,400
أعتقد أن الوقت قد حان لتعي
أن (ليونارد) نواة محيطكم الاجتماعي

110
00:06:28,520 --> 00:06:31,640
- وأينما يذهب، تذهب المجموعة
- (ليونارد) النواة؟

111
00:06:31,760 --> 00:06:37,280
لا معنى لكلامك أنا القزم العفوي
الذي يلجأ الجميع إليه بحثاً عن التسلية

112
00:06:37,760 --> 00:06:42,240
لا أقصد إنك غير ممتع
أعتبرك أكثر شخص ممتع أعرفه

113
00:06:43,880 --> 00:06:48,560
- يعتقد كثيرون أنني ممتعة
- لا تكوني لجوجةً يا صديقتي

114
00:06:48,680 --> 00:06:51,880
فهذا على الأرجح
ما دفع (ليونارد) إلى الهرب

115
00:06:52,400 --> 00:06:56,200
ما أقصده (شيلدون)
هو أن (ليونارد) مركز المجموعة

116
00:06:56,320 --> 00:06:58,640
لو كانت هذه الأخيرة منطقة
لدعيت (مدينة لينورد)

117
00:06:58,760 --> 00:07:01,280
ولو كانت أمّة لسميّت (لينوردستان)

118
00:07:01,400 --> 00:07:06,400
ولو كانت منشأ الصور المتحرّكة
لغنّينا "فليحيَ (لينوردوود)"

119
00:07:06,520 --> 00:07:08,760
وجدت تشبيهاً لو كانت المجموعة
فرقة موسيقية لدعيتم أنفسكم

120
00:07:08,880 --> 00:07:11,200
"فرقة (لينورد) واللينورديين"

121
00:07:13,000 --> 00:07:15,960
لجوجة للغاية

122
00:07:18,120 --> 00:07:21,320
- ماذا تفعل؟
- أعدّ الوجبات الخفيفة

123
00:07:21,440 --> 00:07:24,360
تعلم أن الجميع سيأكل
عند (راج) من جديد الليلة؟

124
00:07:24,480 --> 00:07:25,680
لم أقل إن الوجبات لك
أليس كذلك؟

125
00:07:25,720 --> 00:07:28,760
كم أنت فضولي!

126
00:07:32,360 --> 00:07:33,920
هل ستستضيف أحداً؟

127
00:07:34,040 --> 00:07:36,520
أجل، لا بدّ من أنك تتعذب
متسائلاً مَن الضيوف

128
00:07:36,640 --> 00:07:38,520
حسناً سأخبرك

129
00:07:38,640 --> 00:07:40,240
أولاً (ستيورات)
من متجر المجلاّت المصوّرة

130
00:07:40,360 --> 00:07:41,840
و(باري كريبكي) من الجامعة

131
00:07:41,960 --> 00:07:46,840
و(زاك) صديق (بيني) السابق
و(ليفار بورتن) نجم التلفزيون

132
00:07:48,040 --> 00:07:50,720
حقّاً؟ سيأتي (ليفار بورتن) إلى هنا؟

133
00:07:50,840 --> 00:07:53,680
على الأرجح، فقد بعثت له
رسالة على (تويتر)

134
00:07:54,160 --> 00:07:56,600
حسناً، قل له إنني أحببته
في (ستار تريك)

135
00:07:56,720 --> 00:08:00,400
أرجوك (لينورد)
توقّف عن التطفّل على أصدقائي

136
00:08:00,880 --> 00:08:02,480
طبعاً، ليلة سعيدة

137
00:08:02,600 --> 00:08:04,720
- (لينورد)
- نعم؟

138
00:08:05,480 --> 00:08:12,160
- لقد عشنا فترة جميلة أنا وأنت
- حسناً

139
00:08:12,520 --> 00:08:17,120
- لكنّ التغيير جزء من الحياة
- بالضبط

140
00:08:17,240 --> 00:08:22,920
حسناً، سيصل الضيوف
للأسف أنا مضطر أن أطلب منك المغادرة

141
00:08:25,840 --> 00:08:29,760
- سأغادر
- لا تصّعب الأمور أكثر

142
00:08:29,920 --> 00:08:33,720
- وداعاً (شيلدون)
- وداعاً لك أيضاً يا سيّد

143
00:08:39,560 --> 00:08:44,200
- سوف يعود
- بالطبع سأعود، فأنا أعيش هنا

144
00:08:56,480 --> 00:09:02,280
يبدو أن (ليفار بورتن)
لن ينضّم إلينا، إذاً لنبدأ

145
00:09:02,400 --> 00:09:08,040
فكرت بأن نقدّم أنفسنا كلّ بدوره
ونذكر سبب وجودنا هنا

146
00:09:08,640 --> 00:09:10,480
اسمي (شيلدون)

147
00:09:10,600 --> 00:09:11,695
بالنسبة إلى القّراء المنتظمين لمجلّة

148
00:09:11,720 --> 00:09:13,095
"فيزيائيات الطاقة
العالية" بـ(نيو إنغلند)

149
00:09:13,120 --> 00:09:15,800
لا داعي للتعريف عن نفسي

150
00:09:15,920 --> 00:09:17,335
أما بالنسبة
إلى من يجهلون هذه المنشورة

151
00:09:17,360 --> 00:09:19,520
فستجدون نسخة مجانية منها
في كيس الهدايا

152
00:09:22,840 --> 00:09:23,960
(ستيوارت)؟

153
00:09:25,880 --> 00:09:27,440
مرحباً، أنا (ستيورت)

154
00:09:27,680 --> 00:09:32,240
أدير متجراً للمجلات المصورة
كما أعيش فيه لأسباب مادّية

155
00:09:34,600 --> 00:09:38,560
وأظن أن ما آمل الحصول عليه
من هذه السهرة هو حماماً ساخناً

156
00:09:39,160 --> 00:09:42,000
كلامك لطيف جدّاً (ستيورت)
(زاك)؟

157
00:09:42,120 --> 00:09:45,080
أنا (زاك) وأنا...

158
00:09:48,280 --> 00:09:52,320
- هل يسعك أن تعود إليّ لاحقاً
- طبعاً

159
00:09:52,640 --> 00:09:54,320
- (باري)؟
- اسمي (باري كريبكي)

160
00:09:54,440 --> 00:09:57,880
وقد أتيت إلى هنا لأنك قلت لي
أننا سنقوم بسحب يانصيب

161
00:09:58,960 --> 00:10:00,800
أين اليانصيب؟

162
00:10:00,920 --> 00:10:06,680
تحلّ بالصبر (باري)
سيكون اليانصيب الخاتمة الكبيرة

163
00:10:06,800 --> 00:10:10,600
- لسهرة مليئة بالفرح والمرح
- لديّ سؤال آخر

164
00:10:10,720 --> 00:10:13,000
أجل، يجب أن تكون حاضراً
لكي تربح

165
00:10:13,880 --> 00:10:17,040
حسناً، أنا جاهز
اسمي (زاك) و...

166
00:10:17,800 --> 00:10:20,640
لماذا أجد الأمر صعباً للغاية!

167
00:10:24,360 --> 00:10:25,400
- مرحباً
- أهلاً

168
00:10:27,560 --> 00:10:31,000
- ماذا يجري؟
- أتينا لنختطفك لأجل سهرة للفتيات

169
00:10:31,120 --> 00:10:34,960
بالمناسبة، لا تأخذي كلمة
اختطاف على محمل الجدّ

170
00:10:35,080 --> 00:10:36,600
لقد استنتجت ذلك

171
00:10:36,720 --> 00:10:39,680
جيّد، الآن ضعي غطاء
الوسادة هذا فوق رأسك

172
00:10:40,760 --> 00:10:41,960
كلّا

173
00:10:42,080 --> 00:10:45,840
كانت ممتعة أكثر
قبل أن يفطر (ليونارد) قلبها

174
00:10:47,480 --> 00:10:51,600
اعتقدنا أنك قد ترغبين في الخروج
لتستمتعي بوقتك أو لترقصي ربّما

175
00:10:51,720 --> 00:10:53,560
شكراً، لكنني لست في مزاج جيّد

176
00:10:53,680 --> 00:10:57,560
هل تفهمين أن الخروج سيلهيك
عن التفكير بتنوع الحب الجميل

177
00:10:57,680 --> 00:11:01,920
الذي يناله صديقك السابق
من جوهرة (مومباي) الجميلة؟

178
00:11:02,840 --> 00:11:05,120
حسناً، اسمعا
إذا خرجت معكما

179
00:11:05,240 --> 00:11:08,000
هل تعدانني، بأن تتوقفا عن مضايقتي
بخصوص (ليونارد) و(بريا)؟

180
00:11:08,120 --> 00:11:09,600
- نعم
- بالطبع

181
00:11:09,720 --> 00:11:12,000
حسناً، سأبدّل ملابسي تفضّلن

182
00:11:12,120 --> 00:11:15,760
لو سمحتن لي بإحضار المخدّر
لما اضطررن على تحمّل كلّ هذه المعمعة

183
00:11:18,840 --> 00:11:20,720
على كلّ حال، بعد أن انتهينا
من التزلّج على الثلج

184
00:11:20,800 --> 00:11:22,720
عدت إلى النزل
وجلست في الجاكوزي

185
00:11:22,840 --> 00:11:26,000
ولم يكن هناك أحد
لذا تحررت من ملابسي كلها

186
00:11:27,040 --> 00:11:31,240
فجأة ظهرت فتاة جميلة مترنّحة
وأرادت أن تدخل الجاكوزي معي

187
00:11:31,800 --> 00:11:36,120
سؤال، هل كان جاكوزي
أم مغطساً ساخناً؟

188
00:11:36,440 --> 00:11:39,240
هل هذا سؤالك بحقّ؟

189
00:11:39,360 --> 00:11:40,560
ما الفرق؟

190
00:11:40,680 --> 00:11:44,160
إن الجاكوزي علامة تجارية
بينما الحوض الساخن كلمة عامة

191
00:11:44,280 --> 00:11:46,120
على سبيل المثال
إن كل جاكوزي هو حوض ساخن

192
00:11:46,240 --> 00:11:49,120
إنما ليس كلّ حوض ساخن جاكوزي

193
00:11:49,400 --> 00:11:53,960
كما أن كلّ الأبهام هي أصابع
لكن ليست كلّ الأصابع إبهام؟

194
00:11:54,240 --> 00:11:56,960
بشكل مفاجئ، نعم

195
00:11:57,080 --> 00:12:02,640
جميل، وما هي أصابع القدم بالتحديد؟

196
00:12:03,200 --> 00:12:05,640
هل يمكنك أن تتابع قصّة
الفتاة المترنّحة؟

197
00:12:05,760 --> 00:12:08,520
أرغب بقصّة أتخيلها في الحمام

198
00:12:08,640 --> 00:12:13,640
حسناً، على كلّ حال خلعت كلّ ثيابها
ودخلت الجاكوزي فلاحظت مباشرة أن...

199
00:12:13,760 --> 00:12:16,840
مستوى المياه ارتفع

200
00:12:17,240 --> 00:12:18,243
كلّا

201
00:12:18,360 --> 00:12:21,960
بالطبع ارتفع، أتعلم أنه يقال
أن (أرخميس)، الرياضي الإغريقي القديم

202
00:12:22,080 --> 00:12:25,960
اكتشف مبدأ الإزاحة
بينما كان يستحمّ؟

203
00:12:26,520 --> 00:12:29,680
هائل، تفضّل (زاك) الفتاة المترنّحة
خلع الملابس، تابع

204
00:12:29,800 --> 00:12:34,080
اعذرني، لكنني أظن أنك ستجد
قصّتي مثيرة أكثر للاهتمام

205
00:12:34,200 --> 00:12:37,080
هل تحتوي على صدر رطب؟

206
00:12:37,520 --> 00:12:39,920
بل أفضل، تحتوي على تاج ذهبي

207
00:12:40,040 --> 00:12:42,560
فقد تساءل الملك عن كمية
الذهب في هذا التاج

208
00:12:42,680 --> 00:12:45,120
وعيّن (أرخميس) ليكتشف الجواب

209
00:12:45,240 --> 00:12:47,120
ولأن شكل التاج لم يكن اعتيادياً

210
00:12:47,240 --> 00:12:49,480
عجز (أرخميس) عن إيجاد
طريقة لتحديد حجمه حسابياً

211
00:12:49,600 --> 00:12:54,760
لكن بينما كان (أرخميس) يستحم
استنتج أنه إذا غمر التاج بالمياه

212
00:12:54,880 --> 00:12:56,360
سيتمكن من قياس كمية المياه
التي سترتفع

213
00:12:59,880 --> 00:13:03,000
إذاً، بالمختصر أقمت علاقة معها

214
00:13:06,640 --> 00:13:09,000
وعندما انتهى صرخ (أوريكا)

215
00:13:09,120 --> 00:13:12,160
كلّا، أصرخ دائماً "يا للهول!"

216
00:13:12,280 --> 00:13:15,920
لا أعلم لماذا، لكنني أصرخ هكذا

217
00:13:16,720 --> 00:13:20,240
حسناً، هكذا نختم فقرة
التعارف من السهرة

218
00:13:20,360 --> 00:13:22,760
مَن مستعد للعب
بعض ألعاب الفيديو القديمة؟

219
00:13:22,880 --> 00:13:24,560
تشمل مجموعة ألعاب الليلة

220
00:13:24,680 --> 00:13:27,800
"إنقاذ السنفور من قصر (غارغامل)
من (رؤية كوليكو)"

221
00:13:27,920 --> 00:13:30,160
و(التهام البسكويت الوحشي)
من (أتاري)

222
00:13:30,280 --> 00:13:34,560
أما لكم يا هواة المغامرات النصيّة
لدينا لعبة (زورك)

223
00:13:35,200 --> 00:13:38,560
اخترني، اخترني أنا مسل

224
00:13:41,080 --> 00:13:44,080
كلّ هذه الألعاب مقرفة

225
00:13:44,200 --> 00:13:46,240
لم لا أذهب لإحضار
آلة (كاريوكي) من سيّارتي

226
00:13:46,360 --> 00:13:48,840
فنفقد صوابنا ونحيي حفلة رائعة
في هذا المكان

227
00:13:48,960 --> 00:13:50,440
هائل، سأذهب لأجلب الجعة

228
00:13:50,560 --> 00:13:53,160
وأنا سأستحم وسنلتقي
هنا بعد 15 دقيقية

229
00:13:53,280 --> 00:13:55,680
رائع!

230
00:13:58,520 --> 00:14:01,040
أنا حزين

231
00:14:02,160 --> 00:14:05,160
الطعام لذيذ، أين تعلّمت
أن تحضّر (التشيلي)؟

232
00:14:05,280 --> 00:14:08,560
عندما كنت بالجامعة بـ(إنكلترا)
كانت زميلتي بالسكن من (تكساس)

233
00:14:08,680 --> 00:14:12,000
أتمنىّ أنها لم تكن مثل زميلي
في السكن من (تكساس)

234
00:14:12,400 --> 00:14:14,320
إن (شيلدون) غريب قليلاً
أليس كذلك؟

235
00:14:14,440 --> 00:14:18,840
أرجوك، إن ذلك المجنون
تخطّى الغرابة بأشواط

236
00:14:21,280 --> 00:14:23,240
هل تعلمين أن اتفّاق السكن معاً

237
00:14:23,360 --> 00:14:25,880
ينصّ على أن أغسل قدميّ
قبل أن أدخل الحمام

238
00:14:26,000 --> 00:14:29,600
ولا يمكنني أن أغسلهما في المغسلة
لكلّ منا دلو خاص

239
00:14:29,720 --> 00:14:31,120
(راج)، هل أخبرت أختك عن المرّة

240
00:14:31,240 --> 00:14:33,600
التي ضرب فيها (بيل غايتس)
(شيلدون) في وجهه

241
00:14:33,720 --> 00:14:34,920
يا إلهي! أنت تمزح

242
00:14:35,040 --> 00:14:36,920
كلّا، كان (غايتس)
يلقي خطاباً في الجامعة

243
00:14:37,040 --> 00:14:38,480
فصعد إليه (شيلدون) وقل له...

244
00:14:38,600 --> 00:14:41,240
"ربما لو لم تلته
بأطفال (أفريقيا) المرضى

245
00:14:41,360 --> 00:14:44,440
لفكرّت أكثر في برنامج
(ويندوز فيستا)"

246
00:14:46,920 --> 00:14:49,600
فجأة، ضربه مباشرة في أنفه

247
00:14:49,720 --> 00:14:52,400
فشعرت بالفخر
لأنني أملك حاسوباً شخصياً

248
00:14:52,520 --> 00:14:56,880
أريد أن أشرب نخب سهرة رائعة
ونادرة من دون (شيلدون)

249
00:14:57,000 --> 00:14:58,680
- بصحّتكم
- بصحّتكم

250
00:15:00,000 --> 00:15:01,375
هل لاحظتم أن هذه المرّة الأولى
التي نقدّم نخباً

251
00:15:01,400 --> 00:15:05,560
من دون أن يخبرنا (شيلدون)
لماذا يسمّى "نخباً"

252
00:15:05,680 --> 00:15:07,480
لماذا يسمّى "نخباً"؟

253
00:15:07,600 --> 00:15:10,960
لأن الرومان كانوا يضعون
الخبز المخمّر في أوعية الشراب

254
00:15:12,720 --> 00:15:15,760
يخبر (شيلدون)
القصّة بطريقة فضلى

255
00:15:16,160 --> 00:15:18,680
- أنت على حقّ
- نعم

256
00:15:20,240 --> 00:15:23,080
تبّاً، اشتقت له

257
00:15:25,720 --> 00:15:27,600
إذاً إلى أين تريدان
أن نذهب لنرقص؟

258
00:15:27,720 --> 00:15:29,440
كنا نأمل أن تختاري أنت المكان

259
00:15:29,560 --> 00:15:32,640
نعم، ربما نذهب إلى مكان
مكتّظ بأجسام جميلة

260
00:15:32,760 --> 00:15:36,800
تتعرّق وتتحرّك معاً في حفلة مجيدة

261
00:15:37,280 --> 00:15:39,720
نعم، أعرف هذا المكان

262
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
ما رأيكما؟

263
00:15:41,880 --> 00:15:46,400
تظهر ملابسك ما يكفي من صدرك
لتجذب رجلاً جديداً أو طفلاً جائعاً

264
00:15:46,600 --> 00:15:49,280
حسناً، سأكرّر كلامي مرّة أخرى

265
00:15:49,400 --> 00:15:53,400
لا أحتاج للخروج والتعّرف على رجل
جديد فقط لأن (ليونارد) يواعد فتاةً جديدة

266
00:15:53,520 --> 00:15:56,920
- لكن يمكنك إذا أردت، أليس كذلك؟
- نعم، أعتقد

267
00:15:57,040 --> 00:15:59,280
أن تختاري رجلاً وسيماً عشوائياً
وتصطحبينه معك إلى المنزل

268
00:15:59,400 --> 00:16:01,320
وتقومين بأشياء معه لا توصَف

269
00:16:01,440 --> 00:16:05,200
ثمّ تضعينه خارجاً مع ابتسامة على وجهه
وأثار أسنانك على جسمه

270
00:16:07,040 --> 00:16:09,480
نوعاً ما

271
00:16:09,600 --> 00:16:11,920
كيف يجري أمر كهذا؟

272
00:16:12,040 --> 00:16:14,200
لا أدري، تسمتعين فيما تقومين به

273
00:16:14,320 --> 00:16:18,760
وعندما ينتهي يغلب عليك الشعور
بالخجل واحتقار الذات والندم

274
00:16:18,880 --> 00:16:23,040
أقبل بالقيام بذلك طوال النهار

275
00:16:23,160 --> 00:16:29,080
حسناً، لن يحصل ذلك الليلة فلأول مرّة
في حياتي أتقبّل تماماً أنني عزباء

276
00:16:29,320 --> 00:16:31,720
إذا كانت الوحدة جديدة عليك

277
00:16:31,840 --> 00:16:37,120
يسعدني أن أشاركك تقنيات تخفف التوتر
تعلّمتها على مرّ السنين

278
00:16:38,080 --> 00:16:41,440
على سبيل المثال
هل لديك فرشاة أسنان كهربائية؟

279
00:16:42,920 --> 00:16:46,200
- كلّا
- يجب أن تشتري واحدة

280
00:16:47,480 --> 00:16:48,760
ما هذا؟

281
00:16:48,880 --> 00:16:52,400
يبدو كأنه شيء محفوظ
بين قطعتين من الأكريليك

282
00:16:52,520 --> 00:16:56,440
إنها رقاقة ثلج من القطب الشمالي
أهداني إيّاها (ليونارد) العام الماضي

283
00:16:56,560 --> 00:17:00,720
- يا لها من هديّة رومانسية!
- نعم، إنها كذلك

284
00:17:00,880 --> 00:17:02,920
إن (ليونارد) فريد من نوعه فعلاً

285
00:17:03,040 --> 00:17:07,000
يبدو ذلك مبالغاً فيه بينما تحملين
رقاقة ثلج وتقولين ذلك، أليس كذلك؟

286
00:17:07,120 --> 00:17:09,080
دعيني أرى هذا

287
00:17:11,760 --> 00:17:14,080
سحقاً، يسعني أن أتحمّل
بعض احتقار النفس

288
00:17:14,200 --> 00:17:16,920
هيّا لنجد لي جسماً لأعضّه

289
00:17:17,280 --> 00:17:23,240
هائل، وإن عجزنا عن ذلك يمكننا
أن نمّر بالمتجر ونبتاع لك فرشاة أسنان

290
00:17:23,720 --> 00:17:26,600
أدعو فرشاتي (جيرارد)

291
00:17:28,520 --> 00:17:31,040
إن الفكرة مخيفة قليلاً

292
00:17:32,480 --> 00:17:35,000
لا تفطر قلبي

293
00:17:35,880 --> 00:17:39,280
لا يمكنني حتى لو حاولت

294
00:17:39,480 --> 00:17:42,960
لكن حبيبي، ماذا لو قلقت

295
00:17:43,080 --> 00:17:46,160
لست من هذا النوع

296
00:17:48,120 --> 00:17:51,240
لا تفطر قلبي

297
00:17:51,480 --> 00:17:54,480
هل غنّى أحد
"أسير على خيوط الشمس"؟

298
00:17:55,920 --> 00:17:58,760
- لا
- أطالب بها

299
00:18:01,400 --> 00:18:05,400
آسفة، اشترى (شيلدون)
نولاً وتعلّم النسج؟

300
00:18:05,520 --> 00:18:09,520
تحسّن أداءه كثيراً
وحاك لنا جميعاً شالات متشابهة

301
00:18:09,640 --> 00:18:12,240
ما زلت أرتديها
عندما أشعر بقليل من البرد

302
00:18:12,960 --> 00:18:16,320
هل كان هذا قبل
أم بعد تبنيه 25 هرّاً؟

303
00:18:16,440 --> 00:18:18,040
قبل القطط بكثير

304
00:18:18,160 --> 00:18:22,440
أعتقد أنها حصلت في الوقت
الذي قرر فيه إعلان شقّتنا دولة مستقّلة

305
00:18:22,760 --> 00:18:25,760
وما زلت أحتفظ ببعض من العملة
الخاصة بها

306
00:18:26,000 --> 00:18:28,720
جميع أصدقائي، جميع أصدقائي

307
00:18:28,840 --> 00:18:31,840
جميع أصدقائي

308
00:18:33,080 --> 00:18:37,040
أعتقد أننا نتخيّل
لأننا كررنا اسمه مرّات كثيرة

309
00:18:39,040 --> 00:18:41,360
- تفضّل
- شكراً

310
00:18:41,480 --> 00:18:43,240
ظننت أنّك مع أصدقائك الجدد

311
00:18:43,360 --> 00:18:47,480
اضطررت إلى أن أغادر
كانوا يستمتعون بالطريقة الخطأ

312
00:18:47,840 --> 00:18:50,480
- تعال (شيلدون)، اجلس معي
- شكراً

313
00:18:50,600 --> 00:18:53,840
هل ترغب في بعض الـ(تشيلي) المنزلي؟

314
00:18:53,960 --> 00:18:56,760
- هل تحتوي على الفاصولياء؟
- نعم

315
00:18:56,880 --> 00:19:00,040
إذاً ليست (تشيلي) لا تحتوي
الـ(تشيلي) الحقيقية على الفاصولياء

316
00:19:00,160 --> 00:19:04,000
لكنّك أجنبية لذا أتفهّم جهلك

317
00:19:05,480 --> 00:19:09,360
- هل تريد أن تأكل أم لا؟
- أجل، من فضلك

318
00:19:10,040 --> 00:19:13,080
إن صديقتك تغضب بسرعة

319
00:19:13,200 --> 00:19:18,320
أريد أن أقدمّ نخباً للأصدقاء
مهما كانوا غريبين

320
00:19:18,440 --> 00:19:20,480
بصحتكم

321
00:19:20,840 --> 00:19:24,440
(بريا)، هل تدرين
لماذا يسمّى "نخباً"؟

322
00:19:24,560 --> 00:19:25,920
في الواقع، نعم

323
00:19:26,040 --> 00:19:29,840
لأن الرومان كانوا يضيفون الخبز المخّمر
إلى أوعية الشراب

324
00:19:30,520 --> 00:19:33,840
كما أنهّا تدّعي معرفة كلّ شيء

325
00:19:35,720 --> 00:19:38,280
الطعام لذيذ، مهما كان اسمه

326
00:19:44,240 --> 00:19:47,240
"أنا أسير على خيوط الشمس"

327
00:19:48,200 --> 00:19:50,920
"أنا أسير على خيوط الشمس"

328
00:19:52,240 --> 00:19:53,640
- أسير على...
- مرحباً

329
00:19:57,040 --> 00:20:00,160
لا، سأغادر

330
00:20:00,680 --> 00:20:02,440
لن أستخدم (تويتر) بعد الآن

