﻿1
00:00:02,120 --> 00:00:06,120
حسناً، (راج) لعب ورقة
"سيد الحرب الشبح"

2
00:00:06,240 --> 00:00:13,160
وأنا سأدعمه بورقة "الكرمة الخانقة"
اختنق أيها السافل!

3
00:00:14,520 --> 00:00:19,040
حسناً، سأقطع إذاً أغصان كرمتك
بورقة "السيف الياقوتي"

4
00:00:19,240 --> 00:00:21,840
هذا صحيح، لقد فعلتها
لقد قطعتها

5
00:00:25,680 --> 00:00:27,760
لديّ سؤال

6
00:00:28,280 --> 00:00:30,520
سيد الحرب يتفوّق على الجبار
والجبار يتفوّق على القزم

7
00:00:30,640 --> 00:00:34,760
القزم يتفوّق على جنيّ الماء
والجميع يتفوّق على الأرنب المسحور

8
00:00:35,160 --> 00:00:37,440
إلاّ إذا كنت تحملين
ورقة "جزرة القوى"

9
00:00:38,320 --> 00:00:42,480
حسناً، لدي سؤال آخر
متى ستصبح هذه اللعبة ممتعة؟

10
00:00:43,360 --> 00:00:46,960
هل سنتحدّث أم سنلعب
"أسياد حرب (كا-آه) الغامضين"؟

11
00:00:47,440 --> 00:00:50,320
- ارمي ورقة "تعويذة"
- أيها تقصد؟

12
00:00:50,440 --> 00:00:53,320
لا يهمّ، إذ لا يعقل أن تفوزي

13
00:00:53,680 --> 00:00:56,320
- (شيلدون) لا تفسد اللعبة
- كيف يمكن أن يفسدها؟

14
00:00:56,440 --> 00:01:00,040
نظراً إلى الأوراق التي وضعت، (بيني)
تحمل أوراق تعاويذ العرّاف فحسب

15
00:01:00,160 --> 00:01:02,255
وهي لا تؤثّر إلا في "الخيالات"
و"الذين يسيرون بوضح النهار"

16
00:01:02,280 --> 00:01:03,895
ولم يبقَ أي منهما
أما الأوراق الباقية في المجموعة

17
00:01:03,920 --> 00:01:07,800
فهي 4 أوراق من "السلاح الناري"
"الجبار"، ورقتَي "غول"

18
00:01:08,000 --> 00:01:10,160
و"جوهرة أوزيريس"

19
00:01:10,280 --> 00:01:12,080
أترين؟ ها قد أفسدها

20
00:01:13,080 --> 00:01:17,800
- (شيلدون)، هذا مذهل
- بالتأكيد سيبدو كذلك برأيك الشخصي

21
00:01:18,600 --> 00:01:22,720
- يتمتّع (شيلدون) بذاكرة تصويرية
- هذا وصف مغلوط

22
00:01:22,880 --> 00:01:25,760
أنا أتمتّع بذاكرة مستحضرة للمشاهد
قلت لك هذا مراراً

23
00:01:25,880 --> 00:01:27,575
وآخر مرة كانت العام الماضي
أثناء تناول الغداء

24
00:01:27,600 --> 00:01:29,800
بعد ظهر يوم السابع من مايو

25
00:01:30,440 --> 00:01:32,960
وكنت تتناول شطيرة لحم ديك رومي
وتذمرت لكونها جافة

26
00:01:33,320 --> 00:01:36,920
- أظن أن اللعبة انتهت
- حقاً؟ رائع!

27
00:01:37,880 --> 00:01:39,800
أعني...

28
00:01:40,880 --> 00:01:42,880
- حسناً عليّ الانصراف
- لماذا؟

29
00:01:43,000 --> 00:01:44,295
لأنني في المرة الأخيرة
التي لم أنصرف فيها

30
00:01:44,320 --> 00:01:47,080
انتهى بي الأمر بلعب
"أسياد حرب (كا) الغامضين"

31
00:01:47,200 --> 00:01:49,600
لا تلفظ (كا) بل (كا-آه)

32
00:01:50,320 --> 00:01:53,680
- إلى اللقاء
- إلى اللقاء

33
00:01:55,560 --> 00:01:59,360
- ما زلت لا أصدّق أنها تواعدني
- لا أحد يصدّق ذلك

34
00:02:00,560 --> 00:02:03,440
- هذا يذكّرني بأنه عليّ التشاجر معك
- ماذا؟

35
00:02:03,560 --> 00:02:07,600
أنا وأنت تعاهدنا على أنه
إذا حظي أحدنا بصديقة جميلة

36
00:02:07,760 --> 00:02:11,800
سيجعل صديقته تدبّر
إحدى صديقاتها للآخر

37
00:02:11,960 --> 00:02:16,480
- لا أذكر ذلك
- تمّ ذلك في 30 يونيو 2004

38
00:02:17,160 --> 00:02:18,680
يوم بدء عرض الجزء الثاني
من (سبايدرمان)

39
00:02:18,720 --> 00:02:19,840
في (إيه أم سي باسادينا)

40
00:02:20,000 --> 00:02:23,080
كانوا يبيعون مرطبات (آيسي)
المثلجة الحمراء فحسب وليس الزرقاء

41
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
صحيح!

42
00:02:25,280 --> 00:02:29,120
أنت تواعد (بيني) منذ شهر
ونصف الآن، فأين "غنيمتي"؟

43
00:02:29,920 --> 00:02:32,880
- (هاورد) لا يمكنك إلزامي بهذا
- ولمَ لا؟

44
00:02:33,000 --> 00:02:35,680
لأنني عندما تعهّدت بذلك
لم أحسبني سأحظى بصديقة جميلة

45
00:02:35,800 --> 00:02:38,600
وكنت واثقاً من أنك
لن تحظى بواحدة أبداً

46
00:02:39,360 --> 00:02:41,240
ولكن... لمَ لم أشارك في هذا الاتفاق؟

47
00:02:41,400 --> 00:02:46,480
كنت قد غادرت كشك المرطبات
لتنغمس في تبويلك الاعتيادي قبل العرض

48
00:02:47,080 --> 00:02:51,400
أهكذا تجري الأمور إذاً؟ كون مثانتي
صغيرة لا أحظى بصديقة جميلة؟

49
00:02:51,680 --> 00:02:56,000
- أجل (راج)، هكذا تجري الأمور
- تباً!

50
00:03:20,560 --> 00:03:25,440
- تباً، أيمكنني الحصول على محرمة؟
- آسف، لا!

51
00:03:26,600 --> 00:03:28,360
لكنك تملك عدداً منها

52
00:03:28,480 --> 00:03:31,280
أجل، تحوّلت إلى نظام المحارم الأربعة

53
00:03:31,920 --> 00:03:36,040
1 للحجر و1 لليدين و1 للوجه
و1 للحالات الشخصية الطارئة

54
00:03:36,320 --> 00:03:39,280
إذا أردت، يمكنني إضافة واحدة
للضيوف بدءاً من الغد

55
00:03:39,400 --> 00:03:42,040
لكن أخشى أنه لا يسعني
فعل شيء لك اليوم

56
00:03:45,920 --> 00:03:48,280
بالتوفيق، فهذه محرمة الوجه

57
00:03:50,000 --> 00:03:52,920
- إذاً، هل تحدّثت مع (بيني)؟
- لا

58
00:03:53,040 --> 00:03:54,043
ولمَ لا؟

59
00:03:54,200 --> 00:03:56,880
لأنني كنت منشغلاً
ولم أجد طريقة لإثارة الموضوع

60
00:03:57,040 --> 00:04:01,680
وفي الأغلب، وأشدّد على التالي
لأنني لا أريد ذلك

61
00:04:02,280 --> 00:04:05,360
(لينرد) العهد عهد، عليك جعل (بيني)
تدبّر لي إحدى صديقاتها

62
00:04:05,480 --> 00:04:07,280
الأمر ليس بهذه البساطة
ماذا يفترض بي أن أقول؟

63
00:04:07,400 --> 00:04:10,440
"اسمعي (بيني) ألديك صديقة
لا ترغبين في مخاطبتها مجدداً؟"

64
00:04:10,720 --> 00:04:16,680
بربك، أنا ذكي ووظيفتي جيدة
ونسبة الدهون بجسمي هي 3 بالمئة فقط

65
00:04:16,960 --> 00:04:20,440
هذا صحيح، رأيته على الشاطئ
فهو أشبه بجانح دجاج بشري

66
00:04:21,480 --> 00:04:23,000
بربك (لينرد)!

67
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
حسناً، سأسألها
إذا كان لديها صديقة تناسبك

68
00:04:25,200 --> 00:04:27,240
- صديقة جميلة
- صحيح

69
00:04:27,400 --> 00:04:31,280
وطويلة، أريد أن يتمكّن أطفالنا من ركوب
(سبايس ماونتن) قبل بلوغهم الـ20

70
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
سأرى ما يمكنني فعله

71
00:04:34,760 --> 00:04:38,800
- (شيلدون) احزر ماذا سمعت اليوم؟
- أظنك سمعت عدداً من الأشياء

72
00:04:39,040 --> 00:04:42,720
عندما وصلت إلى العمل سمعت بالتأكيد
عبارات "مرحباً (راج)، كيف الحال؟"

73
00:04:42,840 --> 00:04:45,360
وكونك ترتدي سترة جديدة
قد تكون سمعت "أهذه سترة جديدة؟"

74
00:04:45,480 --> 00:04:48,280
ومن المحتمل، رغم أنه مستبعد
أنك سمعت "سترتك جميلة"

75
00:04:49,560 --> 00:04:53,840
- لمَ لا أخبرك بما سمعته؟
- سيوفّر هذا علينا الوقت

76
00:04:54,840 --> 00:04:56,200
ليلة السبت في متجر القصص المصوّرة

77
00:04:56,360 --> 00:04:58,295
سيقيمون مباراة في لعبة
"أسياد حرب (كا-آه) الغامضين"

78
00:04:58,320 --> 00:05:00,640
الجائزة الأولى 500 دولار

79
00:05:00,760 --> 00:05:02,320
إذا اجتمعنا معاً
لن يتمكّن أحد من ردعنا

80
00:05:02,480 --> 00:05:06,560
آسف (راج)، لكن لا تهمني لعبة
لا تشكّل لي تحدّياً

81
00:05:06,680 --> 00:05:09,000
- ولكن ماذا عن المال؟
- أملك المال

82
00:05:09,160 --> 00:05:13,600
- هذا مال آخر
- ما الذي يميّزه عن الذي أملكه؟

83
00:05:13,720 --> 00:05:15,280
نصف هذا المال سيكون ملكي

84
00:05:15,400 --> 00:05:18,680
أتحتاج إليه لشراء سترة
أقلّ إزعاجاً للنظر؟

85
00:05:21,080 --> 00:05:22,240
(لينرد)، ساعدني أرجوك

86
00:05:22,360 --> 00:05:26,560
أتمزح؟ عجزت عن إقناعه
بإعطائي محرمة

87
00:05:30,080 --> 00:05:33,840
يا للروعة! أنت عبقري فعلاً

88
00:05:34,240 --> 00:05:38,360
ليس فعلاً، فقد بحثت عن كيفية
القيام بذلك على موقع (غوغل)

89
00:05:40,280 --> 00:05:46,640
اسمعي... أسبق وتعاهدت
مع أحدهم يوماً؟

90
00:05:46,840 --> 00:05:52,160
- أتقصد مثل وعد الخنصر؟
- حسناً، مثل وعد الخنصر

91
00:05:52,520 --> 00:05:56,760
في الصف الأول تعاهدنا أنا وصديقتي
(روزي) على الزواج بـ(بيرت) و(إيرني)

92
00:05:57,840 --> 00:06:01,560
- من برنامج (سيسيمي ستريت)
- أجل، أعرف (بيرت) و(إيرني)

93
00:06:01,680 --> 00:06:06,400
ثم اكتشفنا أن كلينا نريد (إيرني)
فتخاصمنا حتى الصفوف المتوسطة

94
00:06:07,040 --> 00:06:10,720
- بسبب دميتين؟
- هذا حكم القلب (لينرد)

95
00:06:11,320 --> 00:06:15,160
حسناً...
بمناسبة هذا الحديث

96
00:06:15,320 --> 00:06:22,120
منذ زمن بعيد تعاهدنا أنا و(والويتز)
بشأن موضوع يخصّك

97
00:06:30,160 --> 00:06:33,960
حسناً، لا أعرف إلى ما ترمي
ولكن احترس جيداً

98
00:06:34,080 --> 00:06:37,520
إذ قد يكون هذا الحديث الأخير
الذي يدور بيننا

99
00:06:37,880 --> 00:06:40,720
لا، لا شيء من هذا القبيل

100
00:06:40,840 --> 00:06:44,160
لا، اتفقنا على أنه
إذا ما حظي أحدنا بصديقة

101
00:06:44,280 --> 00:06:46,840
سيطلب منها تدبير إحدى صديقاتها له

102
00:06:47,320 --> 00:06:50,320
ووجدتها فكرة سديدة
أن تذكر الأمر بعد المغازلة؟

103
00:06:50,440 --> 00:06:54,400
بالتأكيد ما كنت سأذكره قبل ذلك

104
00:06:56,400 --> 00:06:59,920
وأثناء ذلك، كنت أحاول تذكّر
ما قرأته على موقع (غوغل)

105
00:07:02,520 --> 00:07:07,400
- لن أدبّر إحدى صديقاتي لـ(والويتز)
- لا داعي لتكون صديقة مقرّبة

106
00:07:08,640 --> 00:07:12,240
أجل، وأنت تعلمين بأن (هاورد)
لطيف جداً من داخله

107
00:07:12,400 --> 00:07:17,560
لا تكمن المشكلة بداخله
وإنما بشكله الخارجي المرعب

108
00:07:19,120 --> 00:07:23,280
هلاّ تفكرين في الأمر
على الأقل كخدمة لأجلي؟

109
00:07:25,160 --> 00:07:31,640
الميزة الرائعة بـ(إيرني) هي أنه لم
يسألني شيئاً، بل "أعطاني" فحسب

110
00:07:33,840 --> 00:07:38,480
اشتريته، اشتريته، اشتريته، اشتريته

111
00:07:39,000 --> 00:07:41,160
"(بيتي) و(فيرونيكا)"؟

112
00:07:43,040 --> 00:07:46,200
مرحباً (شيلدون)، سيصدر تمثال
(غرين لانترن) الجديد غداً

113
00:07:46,320 --> 00:07:48,400
- أتريدني أن أحجز لك واحداً؟
- شكراً

114
00:07:48,560 --> 00:07:52,000
لقد سلبتني فرصة العثور على واحد

115
00:07:52,120 --> 00:07:56,440
والقيام برحلة الاكتشاف
فالرغبة والامتلاك المرضية

116
00:07:56,560 --> 00:07:59,000
- حسناً، لن أحجز لك واحداً
- ولكن عليّ الحصول عليه

117
00:07:59,160 --> 00:08:01,800
- سأحجز لك واحداً إذاً
- شكراً

118
00:08:01,960 --> 00:08:05,560
بإمكاني شراء النسخ عبر الإنترنت
لكنني آتي لأجل الخدمة الشخصية

119
00:08:08,880 --> 00:08:11,960
(ستيوارت)، هل (ويل ويتن) المدوّن اسمه
للمشاركة بمباراة "أسياد الحرب الغامضين"

120
00:08:12,120 --> 00:08:13,760
هو نفسه الذي مثّل في (ستار تريك)؟

121
00:08:13,920 --> 00:08:16,040
أجل، فهو يقيم في الجوار
ويحب الألعاب

122
00:08:16,160 --> 00:08:20,960
عفواً، أتقصد (ويل ويتن)
المعروف بـ(إنسن ويسلي كراشر)

123
00:08:21,120 --> 00:08:24,840
في فيلم (ستار تريك: الجيل التالي)
سيشارك بمباراتك؟

124
00:08:25,000 --> 00:08:28,880
آسف، هل سلبتك
فرصة اكتشاف ذلك بمفردك؟

125
00:08:29,760 --> 00:08:31,320
لا، مهلاً، أنت لا تفهم

126
00:08:31,440 --> 00:08:33,560
كان (ويل ويتن)
مثالي الأعلى خلال نشأتي

127
00:08:33,720 --> 00:08:36,880
(ويسلي كراشر) كان يتمتّع
بذاكرة استحضارية مثلي تماماً

128
00:08:37,320 --> 00:08:38,323
يا لها من صدفة!

129
00:08:38,520 --> 00:08:41,520
ربما يمكنك مناقشة هذا معه
أثناء اللعب، وقّع هنا

130
00:08:41,640 --> 00:08:42,800
أجل، كنت من أشدّ المعجبين به

131
00:08:42,960 --> 00:08:47,080
عام 1995 تنقّلت بالباص طوال 10 ساعات
للمشاركة بمنتدى عن الخيال العلمي

132
00:08:47,200 --> 00:08:50,480
في (جاكسون)، (ميسيسيبي)، مرتدياً
زيّ طالب أكاديمية سلسلة (ستار تريك)

133
00:08:50,600 --> 00:08:56,600
لأقابل (ويل ويتن) وجعله يوقع علبة
حبوب النعناع بشكل (ويسلي كراشر)

134
00:08:57,200 --> 00:08:59,560
سيكون هذا بمثابة
اجتماع لمّ شمل إذاً، وقّع هنا

135
00:08:59,720 --> 00:09:02,360
أجل، لكن رحلتي الباسلة كانت هباءً

136
00:09:02,520 --> 00:09:05,040
فرغم أنهم أعلنوا عن ظهوره
لكنه لم يأت

137
00:09:05,160 --> 00:09:08,720
عندئذ تعهّدت بالكره الأبدي
لـ(ويل ويتن)

138
00:09:09,760 --> 00:09:12,280
حسناً، رائع، يمكنك أن تخبره
بأنك تكرهه، وقّع هنا

139
00:09:12,600 --> 00:09:14,560
قد يهمّك أن تعلم بأن (ويل ويتن)

140
00:09:14,720 --> 00:09:17,720
صنّف سادس حالياً
على لائحة ألدّ أعدائي

141
00:09:17,840 --> 00:09:22,480
بين المخرج (جول شوماخر)
الذي كاد يقضي على امتياز أفلام (باتمان)

142
00:09:22,600 --> 00:09:24,720
و(بيلي سباركس) الذي كان يقيم
بالجهة المقابلة من الشارع

143
00:09:24,760 --> 00:09:27,400
والذي وضع براز كلاب
على مسكتَي دراجتي

144
00:09:27,560 --> 00:09:29,520
حسناً، فهمت
إنه رجل سيئ، وقّع هنا

145
00:09:29,640 --> 00:09:33,480
بكلمات (خان نونيان سينغ)
في فيلم (راث أوف خان) الخالد

146
00:09:33,760 --> 00:09:38,560
أقول: "هو يجبرني
هو يجبرني وسأنال منه"

147
00:09:38,680 --> 00:09:43,440
- بدون شك، وقّع هنا
- "من وسط النار سأطعنه"

148
00:09:45,720 --> 00:09:51,040
حسناً (راج)، يبدو أنك مشترك
مع "مت (ويل ويتن) مت"

149
00:09:56,400 --> 00:09:59,480
أخبريني المزيد
عن أمّ أطفالي المستقبليين

150
00:10:00,240 --> 00:10:03,040
إنها رائعة (هاورد)
وأظنها ستعجبك

151
00:10:03,160 --> 00:10:07,000
رائع، ماذا أخبرتها عني؟
هل ذكرت نسبة الدهون في جسمي؟

152
00:10:08,400 --> 00:10:10,880
لا، فكرت في ترك ذلك
كمفاجأة جميلة لها

153
00:10:11,160 --> 00:10:14,000
جيد، جيد

154
00:10:16,080 --> 00:10:18,240
أخبرتها بأنك مهندس فضائي جوي

155
00:10:18,360 --> 00:10:21,520
- تجيد 5 لغات...
- بل 6 إذا حسبت لغة (كلينغون)

156
00:10:21,840 --> 00:10:24,560
الفتيات لا يحسبن
(كلينغون) لغة، صحيح؟

157
00:10:24,680 --> 00:10:25,683
صحيح

158
00:10:27,040 --> 00:10:30,480
كما أخبرتها بأنك متعلّق بأمك
بشكل غير سوي

159
00:10:30,800 --> 00:10:32,840
- ماذا؟
- أنا أمزح

160
00:10:34,120 --> 00:10:36,920
هذه ستكون مفاجأة أخرى سارّة لها

161
00:10:41,280 --> 00:10:45,120
(شيلدون) حان دورك، (شيلدون)...

162
00:10:46,480 --> 00:10:50,360
ورقة "الجبّار المسحور" تضرب ورقة
"القيثارة الصارخة" بـ"فأرة ملعونة"

163
00:10:50,600 --> 00:10:52,000
انتهت اللعبة

164
00:10:52,320 --> 00:10:55,960
آسف أيها الفتيان، أبلغا تحياتي
لوالدتكما عندما تقلّكما

165
00:10:56,160 --> 00:10:59,320
أو يمكنني أن أبلغها تحياتي
بنفسي لاحقاً الليلة

166
00:11:00,680 --> 00:11:02,920
لقد هزمناهما يا صاح، صافحني

167
00:11:03,040 --> 00:11:07,600
انظر إليه، (ويل ويتن)
صديقي القديم!

168
00:11:08,360 --> 00:11:14,520
لقد لاحقتك حول أقمار (نيبيا)
ودردور (أنتاريس) ونيران الهلاك

169
00:11:15,200 --> 00:11:16,840
لا تكفّ تقتبس عبارات
عن فيلم (راث أوف خان)

170
00:11:16,920 --> 00:11:19,720
لكنه مثل في فيلم "الجيل التالي"
ومجموعة الشخصيات مختلفة تماماً

171
00:11:19,840 --> 00:11:25,440
اصمت! كم عليّ الانتظار بعد
حتى أنفّذ انتقامي؟

172
00:11:25,560 --> 00:11:27,280
إذا فاز (ويل ويتن)
و(ستيوارت) بالمباراة

173
00:11:27,400 --> 00:11:31,160
وتفوّقنا على "(لاري) الوحيد"
و(كابتن سويتبانتس) في الجولة التالية

174
00:11:31,280 --> 00:11:33,080
فسوف نتواجه في مباراة البطولة

175
00:11:33,200 --> 00:11:39,240
طريقي إلى الرضى يعيقه "(لاري) الوحيد"
و(كابتن سويتبانتس) إذاً

176
00:11:40,760 --> 00:11:46,120
- جيد جداً، يجب القضاء عليهما
- كفّ عن التحدث هكذا يا صاح

177
00:11:46,240 --> 00:11:48,400
- فهذا سخيف جداً
- اصمت!

178
00:11:54,760 --> 00:11:58,760
أخبرتني (بيني) أنك تعملين كنادلة
حتى تتخرّجي في الجامعة

179
00:11:58,880 --> 00:12:02,120
- فما هو اختصاصك؟
- علم الأحياء المجهري

180
00:12:02,280 --> 00:12:08,600
- رائع، يمكنك إجراء دراسة حولي إذاً
- لم أفهم

181
00:12:08,920 --> 00:12:13,280
علم الأحياء المجهري يقضي بإجراء
دراسة على المخلوقات الحيّة الصغيرة

182
00:12:13,400 --> 00:12:15,480
أعرف ذلك
فأنا أدرس هذا الاختصاص

183
00:12:16,880 --> 00:12:23,200
أجل، وأنا قلت إنه يمكنك إجراء
دراسة حولي لأنني مخلوق حيّ صغير

184
00:12:23,840 --> 00:12:26,360
- فهذه مزحة
- هل أنت واثق؟

185
00:12:31,560 --> 00:12:33,760
- أتحبين الخيال العلمي؟
- لا

186
00:12:33,880 --> 00:12:35,015
ماذا عن التظاهر ولعب الأدوار؟

187
00:12:35,040 --> 00:12:37,840
أتقصد في غرفة النوم
أو كما في فيلم (دانجن أند دراغونز)؟

188
00:12:38,000 --> 00:12:40,160
- في أي منهما
- كلا

189
00:12:42,760 --> 00:12:46,000
- ستكون ليلتنا طويلة
- أنت المخطئ

190
00:12:46,160 --> 00:12:49,040
كنت مضطراً لسؤالك
ولكن ما كنت مضطرة لتوافقي

191
00:12:50,880 --> 00:12:52,040
أتحبين السحر؟

192
00:12:52,160 --> 00:12:53,840
- ليس كثيراً
- حسناً

193
00:12:56,160 --> 00:12:58,600
ستكون ليلة طويلة جداً

194
00:13:01,680 --> 00:13:06,000
سأرمي ورقة "الثعبان الأبدي"
و(راج) سيلعب ورقة "نوبة النشوة"

195
00:13:06,120 --> 00:13:08,520
ما يعني أن (لاري)
سيلعب ورقة "سيد الفوضى"

196
00:13:08,640 --> 00:13:10,215
و(كابتن سويتبانتس)
سيلعب ورقة "النهر المصهور"

197
00:13:10,240 --> 00:13:13,440
فألعب ورقة "الحوريات المظللات"
وتنتهي اللعبة ونفوز نحن

198
00:13:17,480 --> 00:13:19,720
أحضر لي (ويل ويتن) الآن

199
00:13:27,240 --> 00:13:31,720
أقال ذاك الرجل لتوّه بأن
"الانتقام طبق بارد" بلغة (كلينغون)؟

200
00:13:31,880 --> 00:13:35,480
- أظنّ ذلك
- ما مشكلته؟

201
00:13:37,280 --> 00:13:39,320
لكل شخص نظرية مختلفة!

202
00:13:44,520 --> 00:13:49,880
- أجهزة الكمبيوتر، أتحبينها؟
- أستخدمها لكنني لا أحبها

203
00:13:50,560 --> 00:13:55,480
حسناً، الجراء الصغيرة، ما رأيك فيها؟

204
00:13:55,960 --> 00:14:00,800
- عضّني جرو مرة في وجهي
- طبعاً

205
00:14:00,960 --> 00:14:03,320
- ما رأيك في هذا، (آينشتاين) مخطئ
- ماذا؟

206
00:14:03,440 --> 00:14:07,560
الاقتراب من سرعة الضوء لا يبطئ
الوقت، بعكس الاقتراب منهما

207
00:14:10,440 --> 00:14:11,800
عفواً

208
00:14:12,560 --> 00:14:14,720
- تباً، هذه أمي
- هل ستجيب؟

209
00:14:14,840 --> 00:14:19,640
أنا حائر، ربما كانت تحتضر
ولا أريد تفويت ذلك

210
00:14:20,880 --> 00:14:25,360
ولكن إذا تركت الاتصال يسجّل
بإمكاني سماعه مراراً

211
00:14:27,240 --> 00:14:31,040
أتفهّم شعورك
فوالدتي تصيبني بالجنون

212
00:14:31,160 --> 00:14:33,240
ليس بقدر والدتي

213
00:14:33,400 --> 00:14:37,880
حقاً؟ أتتصل بك والدتك في عملك يومياً
لتتأكد إن تناولت غداءً صحياً؟

214
00:14:38,000 --> 00:14:42,640
والدتي تتصل بي لتتأكد
إن كانت حركة أمعائي سليمة

215
00:14:46,280 --> 00:14:51,000
حسناً، أتحضّر لك ثيابك صباحاً يومياً
وكأنك في التاسعة من العمر؟

216
00:14:51,120 --> 00:14:54,720
- أتقيمين مع والدتك؟
- لا، وهذا الجزء المحزن

217
00:14:55,600 --> 00:14:56,603
هذا قاس

218
00:14:56,720 --> 00:15:00,080
اسمعي التالي، أجبرتني أمي
على ارتداء قفازين مطاطيين

219
00:15:00,200 --> 00:15:02,920
لئلا تنتقل إليّ الأمراض
من الأطفال الآخرين

220
00:15:03,720 --> 00:15:06,040
هذا لا يعد شيئاً، لم يسمح لي بركوب الدراجة

221
00:15:06,160 --> 00:15:09,200
لأن والدتي كانت خائفة من
اصطدامي بمطب وفقدان بكارتي

222
00:15:11,240 --> 00:15:15,440
- لم تفقديها، صحيح؟
- ليس على الدراجة، بل سيارة (كامري)

223
00:15:18,800 --> 00:15:20,400
(كورولا)

224
00:15:21,320 --> 00:15:23,240
- أتودين المزيد من النبيذ
- أود ذلك

225
00:15:23,560 --> 00:15:26,680
اسمعي، عليك المجيء لتناول
عشاء السبت في منزلي أحياناً

226
00:15:26,800 --> 00:15:27,803
لماذا؟

227
00:15:27,920 --> 00:15:30,240
فتاة متديّنة مثلك
تضع رموزاً دينية ظاهرة هكذا

228
00:15:30,360 --> 00:15:34,560
قد تصيب أمي بجلطة دماغية قوية
كنت أتمنّاها

229
00:15:36,840 --> 00:15:41,520
حسناً، شرط أن تأتي لتناول العشاء
يوم الأحد وأنت تعتمر القبعة

230
00:15:41,680 --> 00:15:46,720
- سنعتبر هذا موعداً إذاً
- ألست بصانعة زيجات ناجحة؟

231
00:15:52,400 --> 00:15:56,400
- "ثعبان الحمم"
- "جحر الأفاعي"

232
00:15:57,240 --> 00:15:58,600
"حارس عالم الرذائل"

233
00:15:58,720 --> 00:16:03,480
"حارس عالم الرذائل"
سنتقاتل حتى الموت

234
00:16:08,400 --> 00:16:11,280
- "تعويذة الاختفاء"
- "تعويذة الظهور"

235
00:16:11,400 --> 00:16:13,200
- "حورية الماء"
- "جني النار"

236
00:16:13,320 --> 00:16:16,240
- "نمر ذو رأسين"
- "أسد ذو 3 رؤوس"

237
00:16:17,320 --> 00:16:19,600
- "كبريت"
- "كبريت"

238
00:16:20,520 --> 00:16:25,920
- هل من مشكلة (ويل ويتن)؟
- انتظر

239
00:16:26,040 --> 00:16:30,000
أنت تمسك ورقتَي تعويذتين معتدلتين
"الحجر الصغير" و"تعويذة (زانكور)"

240
00:16:30,120 --> 00:16:33,480
والتي ستكون فائدتها أشبه بفائدة
مكيّف على كوكب (هوث) المثلج

241
00:16:34,320 --> 00:16:37,080
خطوتك الوحيدة تقضي
برمي "التعويذة" فتخسر القتال

242
00:16:37,200 --> 00:16:40,040
وتنتهي اللعبة بعدها بخطوتين

243
00:16:40,960 --> 00:16:44,880
- أظنّه نال مني
- حصل ذلك عام 1995

244
00:16:46,960 --> 00:16:51,840
المكان: (جاكسون)، (ميسيسيبي)
بعد تمضية 10 ساعات على متن حافلة

245
00:16:52,000 --> 00:16:56,360
اضطررت خلالها أن أخالف مبادئي
وأقضي حاجتي مرتين

246
00:16:56,480 --> 00:16:58,440
على متن مركبة متحرّكة

247
00:16:59,160 --> 00:17:02,960
وصلت وأخيراً إلى المنتدى
الخيالي الوهمي السنوي الرابع

248
00:17:03,080 --> 00:17:08,440
لاكتشف بأن مثالي الأعلى (ويل ويتن)
قرر أنه لديه شيء أهمّ

249
00:17:08,560 --> 00:17:15,840
- من أن يأتي ويوقّع على تمثالي
- ماذا؟

250
00:17:17,960 --> 00:17:24,000
لقد خنتني (ويل ويتن)
وها أنا أنتقم الآن

251
00:17:26,160 --> 00:17:29,840
ذهبت إلى منتدى العام 1995؟

252
00:17:30,480 --> 00:17:35,920
كانت جدتي قد توفيت تواً
فذهبت إلى جنازتها

253
00:17:38,320 --> 00:17:43,320
توفيت جدتك؟ هذا مريع

254
00:17:43,480 --> 00:17:48,560
أجل، صحيح
لكنني أعتذر على تخييب أملك

255
00:17:48,720 --> 00:17:51,400
لا، لا، أنا أتفهّم وضعك

256
00:17:51,520 --> 00:17:55,840
فلو أصاب جدتي مكروه لأصبحت
"فطيرة" لا يمكن لأحد مواساتها

257
00:17:56,800 --> 00:18:01,000
بإمكاني تفسير ما قلته
بالقول إنها تلقّبني بالفطيرة

258
00:18:01,800 --> 00:18:06,200
- علاقة الصبي بجدته مميّزة، صحيح؟
- أجل

259
00:18:06,400 --> 00:18:12,520
أجل، حسناً، رائع، الجميع يحب
جدّاته، هيا (شيلدون) أجهز عليه

260
00:18:12,880 --> 00:18:18,880
أجل، لا بأس (شيلدون) فأنا خذلتك
وأستحقّ ذلك، "تعويذة (زانكور)"

261
00:18:20,480 --> 00:18:27,200
ماذا تنتظر؟ اقتل (ويل ويتن)
اطعنه من وسط النار

262
00:18:30,920 --> 00:18:34,160
- لا يمكنني ذلك
- بل يمكنك ذلك، هيا افعل

263
00:18:34,760 --> 00:18:41,160
لا، جئت إلى هنا لأدمّر (ويل ويتن)
الرجل الذي دمّر أحلامي

264
00:18:41,280 --> 00:18:46,040
ولكن لا يمكنني أن أدمّر (ويل ويتن)
الرجل الذي أحبّ جدته

265
00:18:49,920 --> 00:18:55,440
- "الأرنب المسحور"
- لا، ليس "الأرنب المسحور"

266
00:18:57,200 --> 00:18:59,400
أنادي جدتي "نانا"

267
00:18:59,840 --> 00:19:05,520
وستسرّ جداً عندما تعلم أن "حجري الصغير"
يقتل "أرنبك المسحور"

268
00:19:06,480 --> 00:19:09,360
انتهت اللعبة أيها "الفطيرة"

269
00:19:13,200 --> 00:19:18,800
- لا أفهم، جدتك حيّة؟
- أنت سريع البديهة

270
00:19:18,960 --> 00:19:21,360
هيا بنا (ستوي)
فلنقبض مال جائزتنا

271
00:19:24,400 --> 00:19:25,920
كان هذا ممتعاً

272
00:19:33,480 --> 00:19:36,120
(ويتن)...

273
00:19:36,840 --> 00:19:43,760
(ويتن)... (ويتن)

