﻿1
00:00:01,840 --> 00:00:04,360
لا أدري لماذا كنت أتجنّب قراءة
كتب (هاري بوتر) لفترة طويلة

2
00:00:04,480 --> 00:00:07,160
إنها رائعة، بدأت بقراءة الكتاب رقم 6

3
00:00:07,280 --> 00:00:10,880
إنه كتاب جيد، (دامبلدور)
يموت في هذا الكتاب

4
00:00:13,400 --> 00:00:15,680
نعم، أعلم، لم أكن أتوقّع الأمر أنا أيضاً

5
00:00:16,880 --> 00:00:18,280
لماذا تفوّهت بأمر مماثل؟

6
00:00:18,400 --> 00:00:21,680
لقد فتحتَ موضوع وقمت أنا بمشاركة
حقيقة مثيرة للاهتمام فيه

7
00:00:21,800 --> 00:00:24,240
نسمّي هذا الأمر بفن المحادثة

8
00:00:24,360 --> 00:00:26,080
حسناً، حان دورك

9
00:00:26,760 --> 00:00:29,440
- لقد أفسدت الأمر بطريقة سيئة!
- جيد!

10
00:00:31,080 --> 00:00:34,920
ما خطبك؟ لو قمت بأمر مماثل
لغضبتَ مني لعدة أسابيع

11
00:00:35,040 --> 00:00:38,080
حقاً (لينارد)؟ هل ستقوم بصبّ غضبك
عليّ مثلما تفعل دائماً؟

12
00:00:38,200 --> 00:00:39,760
أصبّ غضبي عليك؟
أنا مَن يصبّ غضبه عليك؟

13
00:00:39,880 --> 00:00:42,320
نعم، وأنا أملك نظرية تبيّن السبب

14
00:00:42,480 --> 00:00:46,440
بسبب عدم تحمّلك لللاكتوز
بدأت تشرب حليب الصويا

15
00:00:46,560 --> 00:00:49,760
الذي يحوي على هرمونات مقلّدة

16
00:00:49,880 --> 00:00:55,040
أظن أن حبوب الفطور بالكاكاو التي
تأكلها صباحاً تجعلك تشبه امرأة هستيرية

17
00:00:58,840 --> 00:01:01,840
إنك لا تحتمل، هل تعلم؟
لا أدري لما قبلت بمشاركتك الشقة

18
00:01:01,960 --> 00:01:04,520
- إنك تحبّ السيطرة، إنك تزعجني دائماً
- ها نحن نبدأ مجدداً

19
00:01:04,640 --> 00:01:06,720
تذمّر، تذمّر، والمزيد من التذمّر

20
00:01:07,520 --> 00:01:10,200
لقد بدأت بإثبات وجهة نظري
أيتها السيدة

21
00:01:10,640 --> 00:01:15,000
هل تعلم أمراً؟ تباً لك يا (شيلدون)!
إنك أكثر شخص مزعج التقيت به قط

22
00:01:15,120 --> 00:01:18,720
أنا مزعج؟ أنت تنتقد سلوكي دائماً
ولكنك لا ترى نفسك

23
00:01:18,840 --> 00:01:22,360
"(شيلدون)، لا تتحدّث عن حركات
أمعائك خلال وجبات الفطور"

24
00:01:22,880 --> 00:01:26,720
"(شيلدون)، عندما يلقي رئيس الجامعة
خطاباً تأبينياً في الجنازة"

25
00:01:26,840 --> 00:01:29,200
"لا تتثاءب وتبدأ بالنظر إلى ساعتك"

26
00:01:29,320 --> 00:01:33,840
"(شيلدون)، لا ترم قمصاني
لأنك تعتقد أنها قبيحة"، إنك مزعج حقاً!

27
00:01:34,400 --> 00:01:36,360
لقد طفح الكيل منك
لست مضطراً إلى تحمّلك أكثر

28
00:01:36,480 --> 00:01:40,320
في الواقع، لديّ توقيعك على اتفاق
شريك الغرفة الذي يلزمك بتحمّلي

29
00:01:41,480 --> 00:01:43,840
انظر ماذا يعني لي اتفاق شريك الغرفة

30
00:01:47,480 --> 00:01:49,520
- اجلب الاتفاق فوراً
- كلا

31
00:01:49,640 --> 00:01:51,880
اتفاق شريك الغرفة
القسم 27، الفقرة الخامسة

32
00:01:52,000 --> 00:01:55,240
هذا الاتفاق مثل العلَم الأميركي
لا يمكنه ملامسة الأرض!

33
00:01:56,600 --> 00:02:00,000
لا أبالي، لست مضطراً
إلى فعل أي شيء مما تقوله

34
00:02:00,120 --> 00:02:03,280
لأنني لا أعتقد أنني أريد
العيش هنا، بعد الآن

35
00:02:04,200 --> 00:02:05,203
إلى أين تذهب؟

36
00:02:05,600 --> 00:02:08,000
للعيش مع (بيني) وليس معك
أيها الحقير المجنون

37
00:02:08,120 --> 00:02:10,040
- حقير مجنون؟
- نعم

38
00:02:10,560 --> 00:02:12,840
- (لينارد)، انتظر
- ماذا؟

39
00:02:13,480 --> 00:02:15,760
(دوبي) القزم يموت في الكتاب رقم 7

40
00:02:43,800 --> 00:02:46,720
- تفضّل
- ممتاز! تفضّل بالدخول

41
00:02:46,840 --> 00:02:48,320
ألن تشكرني؟

42
00:02:48,440 --> 00:02:51,400
إنها حقيبتي
لقد أقرضتك إياها منذ سنتين

43
00:02:51,880 --> 00:02:54,040
إذاً، يجب أن أقول لك
إنني كسرت العجلة والمقبض

44
00:02:57,720 --> 00:03:00,760
إذاً، كل الموظفين في شركة (بيرناديت)
سيذهبون إلى (لاس فيغاس)؟

45
00:03:00,880 --> 00:03:03,760
كلا، فقط أنا وهي
واثنان من كبار المسؤولين

46
00:03:03,880 --> 00:03:07,600
- هذه الرحلة جزء من علاوة تلقّتها
- رائع، هل اكتشفت علاجاً لمرض ما؟

47
00:03:07,760 --> 00:03:11,600
ليس بالضبط، لقد أنفقوا الكثير من المال
على تطوير دواء لقشرة الرأس

48
00:03:11,720 --> 00:03:15,160
الذي لديه تأثير جانبيّ
على الإفرازات الجسدية الرهيبة

49
00:03:17,240 --> 00:03:19,480
وهل من إفرازات جيدة؟

50
00:03:22,240 --> 00:03:26,120
على أي حال، كانت فكرة (بيرني)
لإعادة تصنيف السلعة كعلاج للإمساك

51
00:03:27,040 --> 00:03:28,920
أنا في طريقي لتحضير عصير الليمون

52
00:03:29,040 --> 00:03:31,960
عند الناصية حيث يقومون
بتحضير حلوى الـ(فادج)

53
00:03:34,920 --> 00:03:37,720
- أريد أن أطلب منك معروفاً
- بالتأكيد

54
00:03:37,840 --> 00:03:43,080
أمي تعاني إحباطاً عاطفياً منذ أن هجرها
طبيب الأسنان التي كانت تخرج معه

55
00:03:43,200 --> 00:03:46,240
هجرها؟ ماذا استعمل؟ رافعة؟

56
00:03:48,840 --> 00:03:53,080
أعتذر، ما من شيء مضحك
حيال السمنة المَرضية

57
00:03:53,480 --> 00:03:55,560
إنها ضخمة، كان تعليقك مضحكاً

58
00:03:56,240 --> 00:04:00,000
على أي حال، كنت آمل أن تذهب
للاطمئنان عليها ليلة غد

59
00:04:00,120 --> 00:04:01,560
والتأكد من أنها بحالة جيدة

60
00:04:02,080 --> 00:04:06,280
يا صديقي، أنا رجل أعزب، ليلة السبت
هي الليلة التي أخرج فيها للمرح

61
00:04:07,200 --> 00:04:09,400
حقاً... وما الذي تنوي فعله؟

62
00:04:09,520 --> 00:04:12,240
لا أدري، ربما الذهاب إلى (هوليوود)
لزيارة بعض الأماكن الجذّابة

63
00:04:12,360 --> 00:04:14,080
لأرى ما إذا كان سيحالفني الحظّ

64
00:04:14,360 --> 00:04:16,440
أخبرني ما إذا كان هذا الأمر مألوفاً

65
00:04:18,080 --> 00:04:21,480
تدفع 15 دولاراً لركن السيارة
تقف على الرصيف لمدة ساعة

66
00:04:21,600 --> 00:04:24,080
حتى تتعب ومن ثم تقوم بإعطاء الحارس
20 دولاراً للسماح لك بالدخول

67
00:04:24,200 --> 00:04:27,480
تدخل وتجلس عند المَشرب
حيث تتناول مشروباً بقيمة 18 دولاراً

68
00:04:27,600 --> 00:04:31,280
عندها تبدأ بالتحديق بفتاة جميلة
وتبدأ بتخيّل حياتك المثالية معها

69
00:04:31,400 --> 00:04:33,920
أولادك، أحفادك... وفي هذا الوقت
تكون قد خرجت مع رجل آخر

70
00:04:34,040 --> 00:04:36,080
يدّعي أنه مؤلّف
فيلم (بيفرلي هيلز شيواوا)

71
00:04:37,520 --> 00:04:39,975
ومن ثم تتخلّى عن كل مَن قد أحبّك قط
تذهب إلى أحد مطاعم (ماري كالندرز)

72
00:04:40,000 --> 00:04:42,840
فتشتري فطيرة وتأكلها في سيارتك
في موقف السيارات

73
00:04:46,000 --> 00:04:48,760
- في أي وقت عليّ الذهاب لمنزل أمك؟
- قلت لها إنك ستذهب قرابة السابعة

74
00:04:50,680 --> 00:04:55,560
أقسم إن هذا الرجل هو الأكثر غروراً
على الإطلاق، إنه لا يطاق

75
00:04:55,680 --> 00:05:00,760
نعم، ولكنكما كنتما على توافق
تماماً مثل (بيرت) و(إرني)

76
00:05:02,520 --> 00:05:05,160
أنكما تعلّمانني حتى أموراً
تتعلق بالكلمات والأرقام

77
00:05:06,960 --> 00:05:08,295
لقد طفح الكيل
لم أعد أستطيع التحمّل بعد الآن

78
00:05:08,320 --> 00:05:10,440
لا يمكنني العيش معه
ولو للحظة واحدة إضافية

79
00:05:10,560 --> 00:05:12,040
إذاً، إلى أين ستذهب؟

80
00:05:12,160 --> 00:05:13,840
حسناً، كنت أفكّر في المجيء للعيش معك

81
00:05:19,000 --> 00:05:20,003
هل هناك مشكلة؟

82
00:05:20,280 --> 00:05:23,800
كلا... كلا، كلا، إنه أمر رائع، جميل

83
00:05:24,200 --> 00:05:28,880
ولكنني أشعر بالسوء حيال (شيلدون)
أعني، كيف سيتدبّر أمره من دونك؟

84
00:05:29,760 --> 00:05:31,720
يا (إرني)؟

85
00:05:32,880 --> 00:05:34,040
لديه (آيمي) الآن

86
00:05:34,160 --> 00:05:37,280
- نعم، ولكن الأمر ليس سيّاناً
- لماذا؟

87
00:05:40,680 --> 00:05:45,240
حسناً، في (هاري بوتر)، هل تعلم كيف
أن الأمير (رون) لم يتخلَ عن (هاري)

88
00:05:45,360 --> 00:05:47,200
لأن (هاري) قد بدا
بالخروج مع شقيقة (رون)؟

89
00:05:47,320 --> 00:05:49,760
(هاري) و(جيني) يخرجان معاً؟

90
00:05:54,080 --> 00:05:56,360
أعتذر، تنبيه مفسد

91
00:05:56,520 --> 00:05:58,560
حسناً، وجهة نظري هي
أنه بقدر ما أرغب في أن تعيش معي

92
00:05:58,680 --> 00:06:01,000
لا يمكنني عدم التفكير
في مدى حاجة (شيلدون) إليك

93
00:06:01,240 --> 00:06:02,775
بحقّك! الشيء الوحيد الذي
يحتاج إليّ من أجله

94
00:06:02,800 --> 00:06:06,120
هو اللهو يجعلني أبدو مثل
ألعوبته مثل الممسحة

95
00:06:06,560 --> 00:06:08,920
أنت تعلم ماذا يقولون:
"إذا لم يتم كسره فلا بأس..."

96
00:06:11,080 --> 00:06:14,600
يا للهول... يبدو الأمر وكأنك
لا تريدين أن نعيش سوياً

97
00:06:14,720 --> 00:06:19,800
كلا، كلا، أريد ذلك
لكنها فقط خطوة كبيرة

98
00:06:19,920 --> 00:06:23,400
حقاً؟ ولكننا معاً في كل الأوقات
ومن الناحية المادية، إنه أمر منطقيّ جداً

99
00:06:23,520 --> 00:06:26,000
هل بإمكانك أن تذكري سبباً واحداً
يمنعنا من العيش معاً؟

100
00:06:26,960 --> 00:06:32,800
- إنني أشعر بالعطش بعض الشيء
- تفضّلي

101
00:06:37,040 --> 00:06:41,640
- ليس لديّ سبب
- ممتاز! سأذهب لجلب أغراضي!

102
00:06:46,600 --> 00:06:50,040
حسناً، كل شيء سيكون على ما يرام
لا تهلعي، بإمكانك تسوية الأمر

103
00:06:50,360 --> 00:06:54,320
هل بإمكانك إفراغ رفّ لي في الحمّام؟
إنني أتناول الكثير من الأدوية

104
00:06:56,000 --> 00:06:59,120
آمل أن تكون هناك حبوب
مهدّئة للأعصاب بينها

105
00:07:02,640 --> 00:07:08,400
- هل أنت مستعدّ لتناول الحلوى؟
- كلا، شكراً سيدة (وولويتز)

106
00:07:08,520 --> 00:07:13,160
عليّ أن أحمل معدتي في طريقي
إلى الخارج وكأنني رجل إطفاء ينقذ طفلًا

107
00:07:14,880 --> 00:07:18,320
بحقّك! إنك تشبه كوباً بنياً طويلًا
ممتلئاً بالماء

108
00:07:19,720 --> 00:07:21,040
تناول الحلوى

109
00:07:21,160 --> 00:07:22,655
في الحقيقة، لست قادراً
على تناول أي شيء بعد الآن

110
00:07:22,680 --> 00:07:25,400
ولكنني حظيت بوقت رائع
وتناولت طبق الـ(بريسكيت)

111
00:07:25,520 --> 00:07:28,880
وسمعت عن الأشياء التي أزلتها
من جسمك على مرّ السنين

112
00:07:30,040 --> 00:07:32,760
لم أكن أعلم أن بإمكانك الحصول
على تكيّس داخل تكيّس آخر

113
00:07:33,480 --> 00:07:37,680
لقد قال الطبيب
إنها مثل الدمى الروسية

114
00:07:38,080 --> 00:07:42,560
إذا أردت الذهاب، لما لا أضع
القليل من الطعام لتأخذه معك؟

115
00:07:42,680 --> 00:07:44,760
سيكون هذا جميلًا، شكراً

116
00:07:48,680 --> 00:07:52,480
سيدة (وولويتز) هل أنت بخير؟

117
00:07:52,680 --> 00:07:57,040
إنني أبكي فقط عندما أكون وحيدة
وما من شيء أعيش من أجله

118
00:08:04,760 --> 00:08:07,040
أعتقد أن بإمكاني البقاء
لتناول الحلوى

119
00:08:07,160 --> 00:08:09,200
ممتاز! هل تحبّ الكعكة بالجبنة
مع رقائق الشوكولاتة؟

120
00:08:09,320 --> 00:08:12,040
- طبعاً
- حسناً، سأقوم بتحضير واحدة الآن

121
00:08:15,120 --> 00:08:20,040
مجسّم شخصية:"السيد (مكسيبتيلك)"
إنه يعود لـ(لينارد)

122
00:08:20,440 --> 00:08:22,640
ألعاب الأطفال

123
00:08:22,800 --> 00:08:26,720
سلاح (فايزر) من (ستار ريك)
الجيل القادم، إنه يعود لـ(لينارد)

124
00:08:27,600 --> 00:08:29,680
ألعاب الأطفال

125
00:08:30,080 --> 00:08:34,800
لعبة من سيف العروش
من مجموعة (لونغكلاو)

126
00:08:34,960 --> 00:08:37,160
لقد اشتريت و(لينارد) هذه اللعبة معاً

127
00:08:37,480 --> 00:08:42,720
إنها نوع من اللغز الأخلاقي
سأحتفظ بها

128
00:08:43,320 --> 00:08:45,640
إذاً، ما هي خطتك لتخطّي هذا الأمر؟

129
00:08:45,760 --> 00:08:49,000
أعتقد أنه عليّ أن أجد
شريكاً جديداً في الغرفة وأن أثقّفه

130
00:08:49,120 --> 00:08:50,600
ستكون هذه مهمة صعبة

131
00:08:50,720 --> 00:08:53,840
هل تدركين كم كان (لينارد)
غير متحضّر عندما أتى إلى هنا؟

132
00:08:55,160 --> 00:08:56,163
كلا

133
00:08:56,280 --> 00:08:59,600
استغرقني الأمر الكثير من الوقت
لإدراج استعمال الحمّام في الجدول الزمني

134
00:08:59,960 --> 00:09:02,920
كان يدخل إلى الحمّام
كلما كان يحلو له الأمر

135
00:09:03,960 --> 00:09:06,440
- مثل الأطفال المتبوّلين بكثرة
- تماماً

136
00:09:07,200 --> 00:09:13,320
ماذا لو تمكّنت من إيجاد شريك عالم
ويتآلف ويرتاح مع أساليبك أصلًا؟

137
00:09:13,440 --> 00:09:16,600
سيكون الأمر مثالياً
لو كان شخص كهذا موجوداً

138
00:09:16,720 --> 00:09:19,760
كنت لأوقّع الأوراق
من دون أي أسئلة إضافية

139
00:09:19,960 --> 00:09:22,680
ممتاز! ها أنا ذا

140
00:09:27,160 --> 00:09:34,920
- مهلاً، مَن؟ كيف؟ وأين؟
- أنا، أولست بشريكة مثالية لك؟

141
00:09:36,480 --> 00:09:40,880
فكّر في الأمر (شيلدون)، لست
بشخص غريب، إننا على توافق فكريّ

142
00:09:41,000 --> 00:09:43,120
إنني على استعداد لأخذك بالسيارة
إلى جميع أنحاء المدينة

143
00:09:43,160 --> 00:09:46,560
وهناك ميزات في شخصيتك
يجدها الآخرون بغيضة أو مغضبة

144
00:09:46,680 --> 00:09:50,840
ولكنني أجدها ظريفة جداً، فما رأيك؟

145
00:09:58,960 --> 00:10:02,240
أخبرني بسبب واحد
لا يجعل هذه الفكرة رائعة

146
00:10:04,240 --> 00:10:06,360
هل رأيت؟
ما من سبب يمنع ذلك

147
00:10:06,480 --> 00:10:09,720
سأذهب لأتحقّق ما إذا كانت غرفة
(لينارد) كبيرة كفاية لتتّسع لسريري المائي

148
00:10:16,440 --> 00:10:18,800
يا صديقي العزيز (لينارد)
يا صديقي العزيز (لينارد)

149
00:10:18,920 --> 00:10:20,960
يا صديقي العزيز (لينارد)

150
00:10:23,120 --> 00:10:25,720
- ما الذي تريده؟
- مرحباً يا صديقي العزيز

151
00:10:26,200 --> 00:10:30,080
كنت أتكلّم مع (آيمي) وجعلتني أدرك

152
00:10:30,200 --> 00:10:34,400
أن سوء التفاهم الصغير هذا بيني وبينك
ليس بالأمر المهم

153
00:10:34,800 --> 00:10:35,803
- حقاً؟
- نعم

154
00:10:35,920 --> 00:10:38,040
لقد سامحتك على كل شيء
أرجوك أن تعود إلى المنزل

155
00:10:38,160 --> 00:10:40,400
سأعدّ لك بعض
الشوكولاتة الساخنة بالصويا

156
00:10:40,520 --> 00:10:45,120
ثم سأخبرك عن سياسة الحمّام
الجديدة الحماسية الخاصة بنا

157
00:10:48,680 --> 00:10:50,120
ادخل في صلب الموضوع يا (شيلدون)

158
00:10:50,240 --> 00:10:52,760
حسناً، لقد قرّرت (آيمي)
الانتقال للعيش معي

159
00:10:52,880 --> 00:10:56,360
لذلك أريد منك أن تعود إلى المنزل
أيها النذل المحبوب

160
00:10:57,280 --> 00:10:58,760
هناك الكثير من المواد على رأسك

161
00:10:59,880 --> 00:11:00,920
مرحباً، ما الذي يجري هنا؟

162
00:11:01,040 --> 00:11:05,040
اسمعي، فجأةً، قرّر (شيلدون) استعادتي
لأن (آيمي) تريد الانتقال للعيش معه

163
00:11:05,160 --> 00:11:07,360
حقاً؟
هذا أمر مثير للاهتمام

164
00:11:07,880 --> 00:11:10,080
لقد فات الأوان يا صديقي
لن أذهب إلى أي مكان

165
00:11:10,200 --> 00:11:13,240
أنا و(بيني) سعيدان جداً بالعيش معاً
أليس كذلك؟

166
00:11:13,360 --> 00:11:16,160
إنها مثل السعادة
التي لن تغادر الشقة أبداً

167
00:11:17,000 --> 00:11:19,400
(لينارد) من فضلك، أنت تعلم انه
في حال انتقلت (آيمي) للعيش معي

168
00:11:19,480 --> 00:11:22,120
ستنتقل علاقتنا إلى مستوى أعلى وتتطوّر
ونحن غير مستعدّين لذلك بعد

169
00:11:22,240 --> 00:11:24,400
نعم، إنه على حقّ!

170
00:11:24,920 --> 00:11:26,640
وهذا لا يعني أنك لا تهتم لأمرها

171
00:11:26,760 --> 00:11:28,935
ولكنك لا تريد أن تسير الأمور بسرعة
لا ترتاح حيال هذا الأمر

172
00:11:28,960 --> 00:11:30,840
وإنه أمر طبيعي، لا بأس به

173
00:11:30,960 --> 00:11:34,160
في حال كان لا يريد أن يعيش معها
فعليه أن يخبرها بحقيقة شعوره

174
00:11:34,280 --> 00:11:36,800
في الحقيقة، ربما لا يعرف كيف يخبرها
بالأمر من دون أن يجرح شعورها

175
00:11:36,920 --> 00:11:38,960
المشاعر... ماذا تحسبينني؟
هل أنا هيبيّ غارق في الحب؟

176
00:11:39,040 --> 00:11:41,720
كلا، المشكلة هي أنها ستبدأ بقول

177
00:11:41,840 --> 00:11:44,240
سلسلة من الحجج المنطقية
التي لا يمكنني دحضها

178
00:11:44,360 --> 00:11:46,520
- هذا ما قد يحصل، أليس كذلك؟
- نعم!

179
00:11:47,040 --> 00:11:49,120
أنا آسف يا (شيلدون)
لا يمكنني مساعدتك

180
00:11:49,400 --> 00:11:52,400
تنبيه مفسد، هذا الباب
على وشك الانغلاق في وجهك

181
00:11:54,040 --> 00:11:58,320
ها أنت ذا! متى سأتمكّن من الحصول
على مفتاح شقتنا؟

182
00:12:13,720 --> 00:12:15,000
- مرحباً
- مرحباً

183
00:12:15,120 --> 00:12:17,040
كيف سارت الأمور
ليلة أمس مع أمي؟

184
00:12:17,160 --> 00:12:19,720
- بخير، على ما أعتقد
- في أي وقت غادرت؟

185
00:12:21,880 --> 00:12:27,360
- في الواقع، ما زلت هنا
- ماذا؟ هل أمضيت الليلة هناك؟

186
00:12:27,480 --> 00:12:33,000
نعم، بعد العشاء قمنا بمشاهدة
إعادة لـ"ملفّات (روكفورد)"

187
00:12:33,120 --> 00:12:35,920
ثم قامت بفتح زجاجة
من المشروب الفاخر

188
00:12:36,040 --> 00:12:39,240
والأمر التالي الذي أتذكّره
هو أنها وضعتني في سريرك

189
00:12:41,280 --> 00:12:44,200
- هل لبست ملابس النوم الخاصة بي؟
- نعم

190
00:12:44,520 --> 00:12:47,520
كيف تقدر أن تنام بهذه الملابس؟
ملابس نوم حريرية على ملاءات ناعمة؟

191
00:12:47,640 --> 00:12:50,280
لقد وقعت عن السرير 3 مرات

192
00:12:51,840 --> 00:12:54,960
(راجيش)، هل استيقظت؟
هل أنت جاهز لتناول الفطور؟

193
00:12:55,160 --> 00:12:57,720
رائع! الفطور، نعم

194
00:12:58,240 --> 00:13:00,400
حسناً (راج)، اسمعني
عليك الخروج من هناك فوراً

195
00:13:00,520 --> 00:13:04,040
ولكن ما زلت أعاني آثار الشرب
ورائحة فطائر الـ(بلينتز) تفوح مني

196
00:13:05,920 --> 00:13:09,880
في حال لم تغادر، ستستخدم الطعام
والشعور بالذنب لإبقائك هناك إلى الأبد

197
00:13:10,080 --> 00:13:11,280
بحقّك يا (هاورد)، توقّف!

198
00:13:11,400 --> 00:13:14,040
صدّقني، لست من أبناء ملّتها
هكذا سترغمك على البقاء

199
00:13:15,080 --> 00:13:18,080
تبدو سخيفاً
يمكنني أن أغادر متى أشاء

200
00:13:18,200 --> 00:13:23,000
- حقاً؟ أين هي ملابسك وحذاؤك؟
- إنها هناك على الكرسي مباشرةً...

201
00:13:24,360 --> 00:13:26,920
يا للعجب!

202
00:13:31,840 --> 00:13:36,880
- مرحباً يا هادمة المنازل
- ما الذي فعلته؟

203
00:13:37,040 --> 00:13:39,280
لقد قدّمت لـ(لينارد) ملجأ يذهب إليه

204
00:13:39,400 --> 00:13:42,560
بسببك أنت، (آيمي) تشتري
مناشف الحمّام للثنائي

205
00:13:42,680 --> 00:13:46,120
وكأنني جفّفت نفسي قط
بناشف عليها إشارة تملّكية

206
00:13:47,360 --> 00:13:52,240
حسناً اسمعني، الحقيقة هي
أنني لا أريده أن يعيش معي أيضاً

207
00:13:52,360 --> 00:13:55,480
ممتاز! اطرديه، افطري قلبه
فيكون الجميع رابحاً

208
00:13:56,160 --> 00:13:59,720
لا! لا أريد أن أفطر قلبه
إنني أحبّه، ولكن الأمر يحدث بسرعة

209
00:13:59,840 --> 00:14:00,960
هل تعتقدين أن هذا سريع؟

210
00:14:01,080 --> 00:14:04,600
إنها فقط مسألة وقت قبل أن أرى
أغراض (آيمي) الخاصة في حمّامي

211
00:14:05,440 --> 00:14:06,975
نعم، لقد رأيتها تنظّف قوامها
قبلك عليك الحصول على البعض

212
00:14:07,000 --> 00:14:08,880
من الـ(درانو) للتنظيف

213
00:14:09,680 --> 00:14:13,800
مهلًا! إذا كنت لا تريدين العيش
مع (لينارد)، فلماذا لا تخبرينه؟

214
00:14:13,920 --> 00:14:16,520
أنت تعلم كيف يتصرّف
إنه حساس جداً وعاطفي

215
00:14:16,640 --> 00:14:19,120
هذا لأنه يشرب الكثير
من حليب الصويا!

216
00:14:20,760 --> 00:14:23,480
ولكنني لا أدري ماذا أفعل
غير إخباره بالحقيقة

217
00:14:23,640 --> 00:14:24,800
أفترض أننا لا نملك خياراً آخر

218
00:14:24,920 --> 00:14:29,760
سوى مواجهة البكاء، والاتهامات الغاضبة
والعويل على درجة عالية من اليأس

219
00:14:30,360 --> 00:14:33,520
نعم، ومَن يدري كيف
سيكون ردّ فعل (آيمي)؟

220
00:14:37,480 --> 00:14:40,280
- تفضّلي بعض الثلج
- شكراً

221
00:14:40,400 --> 00:14:44,920
في ماذا كنا نفكّر؟ كان يجدر بنا
أن نقوم بالأمر بالطريقة العادية

222
00:14:45,800 --> 00:14:49,800
هؤلاء البهلوانيون الصينيون في سيرك
"الشمس" جعلوا الأمر يبدو سهلاً جداً

223
00:14:51,000 --> 00:14:54,480
بصراحة، لو تمكّنت من الانحناء
إلى هذه الدرجة، فما حاجتي إليك؟

224
00:14:57,000 --> 00:14:59,960
لو تمكّنت من الانحناء إلى تلك الدرجة
كنت لتصنع معروفاً لي ولك في آن

225
00:15:07,600 --> 00:15:08,920
مرحباً (راج)، كيف الحال؟

226
00:15:09,040 --> 00:15:12,160
كنت على حق
لا يمكنني الخروج من هنا!

227
00:15:12,560 --> 00:15:15,280
- هل لا تزال في منزل والدتي؟
- إنني محاصر!

228
00:15:15,400 --> 00:15:18,200
بقيت ثيابي اليوم بأسره في الغسالة
وقامت بإخفاء مفاتيحي

229
00:15:18,680 --> 00:15:22,200
أعتقد أنها في ملابسها الداخلية
لأنها تصدر خشخشة عندما تمشي

230
00:15:23,240 --> 00:15:24,600
ماذا سأفعل؟

231
00:15:24,720 --> 00:15:27,600
لقد أردت الحصول
على امرأة في حياتك، وها هي ذا

232
00:15:27,920 --> 00:15:29,760
بحقّك يا (هاورد)، ساعدني!

233
00:15:29,880 --> 00:15:33,200
(راجيش)، لقد حضّرت لك الحمّام!

234
00:15:33,960 --> 00:15:38,080
يا للهول، لن تدخل برفقتي
لتحمّمني، أليس كذلك؟

235
00:15:40,920 --> 00:15:43,640
ليتني أتمكّن من أن أجيبك بالنفي

236
00:15:47,800 --> 00:15:51,320
- حسناً، شكراً جزيلاً لأنك ساعدتني
- ولكن (هاورد)!

237
00:15:52,080 --> 00:15:53,720
هل يجدر بنا أن نعود لإنقاذه؟

238
00:15:53,920 --> 00:15:56,840
لقد فات الأوان
سنراه في حفلة بلوغه

239
00:15:59,120 --> 00:16:03,160
تفضّل، لقد أتيت لك بالطعام الصيني
كما اعتاد (لينارد) أن يفعل

240
00:16:03,480 --> 00:16:04,960
- دجاج (كونغ باو)؟
- نعم

241
00:16:05,080 --> 00:16:06,760
- أرزّ أسمر وليس أرزّاً أبيض؟
- نعم

242
00:16:06,880 --> 00:16:08,415
الخردل الحارّ من متجر الأطعمة
الكورية الجاهزة؟

243
00:16:08,440 --> 00:16:11,000
- نعم، لقد أبليت حسناً، أليس كذلك؟
- نعم

244
00:16:13,920 --> 00:16:19,840
(آيمي)، هل أنت قلقة من أن عيشنا
معاً سيقضي على الغموض في علاقتنا؟

245
00:16:20,240 --> 00:16:22,560
- كلا
- صحيح، ولماذا قد تقلقين؟

246
00:16:23,120 --> 00:16:28,880
انظر إلى هذا، لقد سمحت لنفسي
بتسجيل رسالة صوتية جديدة لكلينا

247
00:16:33,120 --> 00:16:35,920
- "مرحباً، أنا (شيلدون)
- وأنا (آيمي)"

248
00:16:36,040 --> 00:16:39,960
- "لسنا في المنزل في الوقت الحالي
- لأننا نقوم بدراسة العلوم، بنيّ"

249
00:16:46,000 --> 00:16:48,640
"اتركوا رسالة"

250
00:16:49,920 --> 00:16:52,200
انتهى التسجيل!

251
00:16:53,880 --> 00:17:00,000
- لا يمكنك أن تعيشي هنا
- ماذا؟ لماذا؟ هل بسبب الرسالة؟

252
00:17:00,120 --> 00:17:04,400
لقد استخدمت اللغة العامّية الصعبة
كي لا يقوم أحد باقتحام شقتنا

253
00:17:04,760 --> 00:17:06,080
لا يتعلق الأمر بالرسالة

254
00:17:06,200 --> 00:17:09,400
ما هو إذن؟ لقد فعلت كل شيء
بالطريقة التي ترغب فيها

255
00:17:09,520 --> 00:17:12,800
- نعم، لقد فعلت
- إذاً ما هو الأمر بحقّك يا (شيلدون)؟

256
00:17:14,560 --> 00:17:18,440
لقد مضت سنتان على خروجنا معاً
وكنت صبورة جداً معك!

257
00:17:18,560 --> 00:17:22,680
لقد شاهدت أفلامك الفضائية المملّة
وقّعت على عقودك السخيفة

258
00:17:22,800 --> 00:17:24,055
وتوقّفت حتى عن وضع
أحمر الشفاه اللمّاع

259
00:17:24,080 --> 00:17:26,800
لأنك قلت لي إنه
يجعل فمي "زلق جداً"

260
00:17:28,400 --> 00:17:30,920
إنني أفضل صديقة
ستحصل عليها يوماً

261
00:17:31,040 --> 00:17:33,720
أعطني سبباً واحداً
يمنعني من العيش هنا

262
00:17:34,840 --> 00:17:37,920
- إنه خطأ (بيني)
- ماذا؟

263
00:17:38,040 --> 00:17:40,400
لا تريد العيش مع (لينارد)
لذلك عليه أن يأتي ليعيش هنا مجدداً

264
00:17:40,560 --> 00:17:45,680
إنها سبب خلافنا
إنها السبب وراء سعادتنا

265
00:17:48,800 --> 00:17:50,560
- مرحباً (آيمز)
- نعم، لا تقولي لي شيئاً

266
00:17:50,680 --> 00:17:52,080
لقد أنجزت المستحيل
للعيش مع (شيلدون)

267
00:17:52,160 --> 00:17:54,840
والآن لا يمكنني ذلك
لأنك لا تريدين العيش مع (لينارد)

268
00:17:54,960 --> 00:17:55,963
ماذا؟

269
00:17:57,600 --> 00:18:00,880
- (شيلدون)، ماذا قلت لها؟
- لقد أخبرتها بالحقيقة

270
00:18:01,000 --> 00:18:02,960
لا تريدين العيش مع (لينارد)
وأنت تعلمين هذا الأمر

271
00:18:03,080 --> 00:18:05,320
- منذ متى وأنت لا تريدين العيش معي؟
- أرجوك، لا تغضب الآن

272
00:18:05,440 --> 00:18:08,055
أنت مَن قرّر الانتقال للعيش معي
من دون أن تسألني حتى إذا كنت مستعدّة

273
00:18:08,080 --> 00:18:09,640
نعم، أعتقد أن علينا
أن نناقش هذا الموضوع

274
00:18:11,200 --> 00:18:12,720
وبما أنك تحبّ الحقيقة
إلى هذه الدرجة

275
00:18:12,840 --> 00:18:16,040
فلماذا لا تخبر (آيمي) بأنك لا تريد
العيش معها بدلاً من إلقاء اللوم عليّ؟

276
00:18:16,160 --> 00:18:18,200
اعتقدت أننا كنا نتكلم عن الأمر الآخر

277
00:18:19,800 --> 00:18:23,280
- أنت جبان
- في الحقيقة، إن الوقائع تثبت هذا

278
00:18:25,840 --> 00:18:29,840
تعالي يا (آيمي)، لنحتس المشروب
ونتكلم عن مدى حقارة صديقينا

279
00:18:29,960 --> 00:18:33,240
هل تعلمين ماذا علينا أن نعلّمهما؟
يجب أن أنتقل للعيش معك هنا!

280
00:18:48,240 --> 00:18:54,000
- هل تريد أن نشاهد (واكينغ ديد)؟
- حسناً

281
00:18:55,200 --> 00:19:02,600
- هل رأيت المشهد حيث تموت (لوري)؟
- كلا

282
00:19:05,000 --> 00:19:08,280
أو ربما لن تموت
تعال لنكتشف الأمر سوياً

283
00:19:19,240 --> 00:19:20,680
إلى أين أنت ذاهب؟

