﻿1
00:00:01,821 --> 00:00:04,204
لا يسع أحد تفسير"
"ما حدث لنا

2
00:00:04,229 --> 00:00:06,292
"في السابع من أبريل، عام 2013"

3
00:00:06,676 --> 00:00:08,807
"فالبعض قال أنّه مستحيل"

4
00:00:09,006 --> 00:00:10,677
"والبعض الآخر قال أنّه معجزة"

5
00:00:10,782 --> 00:00:12,118
"... كل ما أعرفه هو"

6
00:00:12,143 --> 00:00:15,213
"أنّه اليوم حيث تغيّرت حياتي للأبد"

7
00:00:15,469 --> 00:00:17,153
"لو أنّك رأيتنا ظهيرة ذلك اليوم"

8
00:00:17,188 --> 00:00:21,550
لحسبتنا عائلة أمريكيّة"
"اعتياديّة عائدة من عطلة

9
00:00:22,385 --> 00:00:24,422
"(أخي (بين)، وزوجته (غريس"

10
00:00:24,447 --> 00:00:26,755
لا يزالا مغرمين ببعضهما"
"بعد 15 سنة

11
00:00:27,475 --> 00:00:29,432
"(توأمهما، (أولِف) و(كال"

12
00:00:29,457 --> 00:00:31,523
"يتخاصمان دومًا وكأنهما زوجين كهلين"

13
00:00:31,548 --> 00:00:33,413
"... والزوجين الكهلين الحقيقيّين"

14
00:00:33,438 --> 00:00:34,910
"والداي"

15
00:00:34,996 --> 00:00:38,169
لا يزالا بصحّة جيّدة"
"ولا يزالا يحاولا إدارة حياتي

16
00:00:38,357 --> 00:00:40,643
الأمر لا يتعلق بكِ فحسب

17
00:00:41,030 --> 00:00:43,839
هذه العائلة تحتاج شيئًا
لتحتفل به

18
00:00:44,014 --> 00:00:47,293
حسنًا، إنّ هذا سبب رجعي
... بالنسبة لزفاف، ولكن

19
00:00:47,427 --> 00:00:48,979
ما رأيكِ بهذا كسبب؟

20
00:00:49,331 --> 00:00:50,775
جاريد) يحبكِ)

21
00:00:50,893 --> 00:00:52,188
وأعرف أنكِ تحبيه

22
00:00:52,249 --> 00:00:53,773
"عائلة اعتياديّة، أليس كذلك؟"

23
00:00:54,036 --> 00:00:56,661
ولكن ما لم تتمكنوا"
"(من رؤيته هو أنّ سرطان (كال

24
00:00:56,686 --> 00:00:58,569
"... لم يكن يتجاوب للعلاج"

25
00:00:59,002 --> 00:01:00,223
"(أو أنّ (بين) و(غريس"

26
00:01:00,247 --> 00:01:02,660
يحاولا بكل جهد"
"... أن يجدا علاج

27
00:01:02,967 --> 00:01:05,462
أو أنّني ما زلت أحظى"
"بكوابيس بشأن حادث السيارة

28
00:01:05,487 --> 00:01:08,528
يا (ميكيلا بيث)، حتّى الأشخاص
الذين ارتكبوا أخطاء

29
00:01:08,553 --> 00:01:09,709
يستحقون السعادة

30
00:01:11,217 --> 00:01:13,471
... أنتِ تعرفين آيتي المفضّلة

31
00:01:13,591 --> 00:01:15,341
"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح"

32
00:01:15,366 --> 00:01:18,714
ما عدت أؤمن بهذا يا أُمي
كيف لي ذلك؟

33
00:01:18,740 --> 00:01:21,192
ولهذا، عندما أُتيحت لي"
"الفرصة لأبقى بعيدة عن المنزل

34
00:01:21,235 --> 00:01:23,672
"لبضع ساعات حتى، انتهزتها"

35
00:01:23,705 --> 00:01:25,533
لكل المسافرين على الرحلة 537"
"(إلى (نيويورك

36
00:01:25,558 --> 00:01:27,706
(من مطار (جون كيندي"
"يرجى الانتباه

37
00:01:27,869 --> 00:01:29,535
ثمّة تخفيض على هذه الرحلة

38
00:01:29,710 --> 00:01:32,479
نحن نعرض عليكم الرحلة
بسعر 400 دولار

39
00:01:32,504 --> 00:01:34,629
لأيّ شخص يرغب الحجز
برحلة لاحقة

40
00:01:34,995 --> 00:01:36,954
نعم، تلك أنا

41
00:01:37,310 --> 00:01:38,995
كلّا -
إنّها 400 دولار لكل شخص -

42
00:01:38,997 --> 00:01:40,517
(ذلك ثمن رحلتنا التالية لعيادة (مايو

43
00:01:40,978 --> 00:01:42,071
سأبقى مع أبي

44
00:01:42,581 --> 00:01:44,452
أحسنت، فلنقضي بعض
الوقت الخاص بالرجال

45
00:01:44,794 --> 00:01:46,659
حسنًا، حسنًا

46
00:01:46,832 --> 00:01:50,821
(لذا، أخذ والداي و(غرايس"
"و(أولِف) الرحلة الأولى للديار

47
00:01:51,236 --> 00:01:54,766
(بينما انتظرت و(بين) و(كال"
"الرحلة 828

48
00:01:58,116 --> 00:02:01,851
من الغريب كيف لقرار"
"واحد أن يدمّر حياتك

49
00:02:02,560 --> 00:02:04,347
"وينقذها بالوقت ذاته"

50
00:02:11,512 --> 00:02:13,760
أترغب فستق؟
أنت على الرحب والسعة

51
00:02:15,056 --> 00:02:16,665
سيّدتي، أترغبين فستق؟

52
00:02:17,690 --> 00:02:19,703
ألديكِ أي شيء خالٍ
من الصوديوم؟

53
00:02:19,728 --> 00:02:21,215
فستق؟

54
00:02:24,520 --> 00:02:26,761
إنّ أمي ليست مخطئة
فـ (جاريد) لن ينتظر إلى الأبد

55
00:02:26,786 --> 00:02:28,604
يا له من تشجيع للزواج
شكرًا لك

56
00:02:28,629 --> 00:02:29,699
لمَ تصارعين الأمر

57
00:02:29,724 --> 00:02:31,296
وكلّ ما سيصنعه هو أن يسعدكِ؟

58
00:02:31,397 --> 00:02:32,800
وهذا كل ما نتمنّاه لكِ

59
00:02:32,860 --> 00:02:35,504
كان هذا لطفًا منك حقًا
حتمًا أنك ثمل

60
00:02:35,631 --> 00:02:37,581
قطعًا

61
00:02:40,155 --> 00:02:41,311
(وافقي على (جاريد

62
00:02:41,336 --> 00:02:45,212
ولتتزوجي وتحظي بشهر عسل
ولتفتحي صفحة جديدة، فقد حان الوقت

63
00:02:46,113 --> 00:02:48,675
ونعم، أنتِ تستحقي ذلك

64
00:02:52,542 --> 00:02:54,558
بصدق

65
00:03:01,901 --> 00:03:03,089
... لا بأس عليكم جميعًا

66
00:03:27,683 --> 00:03:29,118
"أعتذر بشدّة ، يا رفاق"

67
00:03:29,251 --> 00:03:30,639
"كانت هذه مطبّات هوائيّة شديدة"

68
00:03:30,664 --> 00:03:32,732
"نتيجة تغيّرات جوية مفاجئة"

69
00:03:32,757 --> 00:03:34,607
"لم تظهر على الرادار"

70
00:03:34,875 --> 00:03:37,220
"اطمئنّوا، المحركات تعمل بشكل جيّد"

71
00:03:37,440 --> 00:03:39,998
ولكن من فضلكم، أبقوا"
"أحزمة الأمان مربوطة

72
00:03:41,416 --> 00:03:43,141
أثمّة شيء شديد الأهميّة
على هذا الجهاز؟

73
00:03:44,134 --> 00:03:45,898
ما هي إلّا بيانات بحثيّة
لستّة أسابيع

74
00:03:46,400 --> 00:03:47,431
أيّتها المضيفة

75
00:03:47,611 --> 00:03:48,599
أحتاج شراب آخر

76
00:03:48,667 --> 00:03:50,006
كلينا بحاجته، يا سيّدي

77
00:03:50,031 --> 00:03:52,294
كلينا بحاجته

78
00:03:54,509 --> 00:03:55,776
"(محطّة وصول (نيويورك"

79
00:03:55,836 --> 00:03:59,275
(هنا خطوط (مونتيغو-828
على المستوى واحد وخمسة آلاف

80
00:03:59,412 --> 00:04:01,340
"(هنا محطّة وصول (نيويورك"

81
00:04:01,985 --> 00:04:03,655
"أعد إشارة النداء، من فضلك؟"

82
00:04:03,751 --> 00:04:05,705
(نحن خطوط (مونتيغو-828

83
00:04:10,300 --> 00:04:13,258
(أُكرّر... خطوط (مونتيغو-828

84
00:04:13,300 --> 00:04:16,803
من خليج (مونتيغو) إلى
(مطار (جون كيندي

85
00:04:18,051 --> 00:04:20,456
سيردّوا بأيّ لحظة الآن

86
00:04:20,577 --> 00:04:22,507
"هل لي أن أعرف اسمك، أيّها الطيّار؟"

87
00:04:22,543 --> 00:04:25,462
وعدد الرّكاب والطاقم"
"في لائحتك؟

88
00:04:25,572 --> 00:04:28,555
(أنا الطيّار (ويليام دايلي

89
00:04:28,629 --> 00:04:31,779
ثمّة 191 راكب على متن الطائرة

90
00:04:31,901 --> 00:04:35,209
وكلّهم يرغبون أن نحط
على واحد من مدرجاتكم

91
00:04:37,558 --> 00:04:39,464
"أعتذر يا رفاق"

92
00:04:39,531 --> 00:04:41,752
"(لقد صرفنا لمطار (ستيوارت"

93
00:04:41,777 --> 00:04:43,225
"... (في (نيوبيرغ"

94
00:04:43,250 --> 00:04:45,198
"ليست بمسافة بعيدة عن المدينة"

95
00:04:45,223 --> 00:04:47,457
ولكن لأيّ من أولئك"
"الذين يحاولون أخذ

96
00:04:47,482 --> 00:04:49,730
"رحلة مباشرة، نحن ندين لكم بذلك"

97
00:04:49,863 --> 00:04:51,910
"فلتستعدوا للهبوط جميعًا"

98
00:05:05,025 --> 00:05:07,421
نعم، لقد هبطنا يا قوم

99
00:05:07,446 --> 00:05:11,038
مرحبًا بكم في (نيويورك)، حيث
الوقت المحلي هو الـ 11:49 مساءً

100
00:05:11,230 --> 00:05:12,766
"بالنيابة عن طاقم رحلتكم"

101
00:05:12,859 --> 00:05:15,321
نودّ أن نشكركم جميعًا"
"(على السفر عبر خطوط (مونتيغو

102
00:05:15,372 --> 00:05:16,890
حقًا؟ لا خدمة؟

103
00:05:17,468 --> 00:05:18,976
نفس الشيء هنا

104
00:05:19,306 --> 00:05:21,217
"وتستمر المتاعب"

105
00:05:21,535 --> 00:05:24,146
لقد طُلب منّا النزول
هنا على المدرج

106
00:05:24,336 --> 00:05:25,757
!رائع

107
00:05:46,171 --> 00:05:47,395
من منكم (دايلي)؟

108
00:05:48,096 --> 00:05:49,351
منذ متى يقومون بهذا؟

109
00:05:49,376 --> 00:05:52,516
لم يقوموا به قط، ثمّة خطب ما

110
00:05:56,381 --> 00:05:58,228
أرجو المعذرة
ثمّة مرضى هنا

111
00:05:58,253 --> 00:06:00,249
ما المشكلة تحديدًا؟

112
00:06:02,705 --> 00:06:04,522
المشكلة سيّداتي وسادتي

113
00:06:04,547 --> 00:06:07,627
هي أنّ طائرتكم غادرت
(خليج (مونتيغو)، (جاميكا

114
00:06:07,652 --> 00:06:10,643
في السابع من أبريل، 2013

115
00:06:11,637 --> 00:06:16,239
واليوم هو الرابع من نوفمبر، 2018

116
00:06:18,231 --> 00:06:22,198
كلكم مفقودين وتم افتراض
وفاتكم لخمس سنوات ونصف

117
00:06:22,346 --> 00:06:25,177
!ماذا؟

118
00:06:28,176 --> 00:06:34,223
|| اللائحة ||
|| الموسم الأول - الحلقة الأولى ||

119
00:06:34,248 --> 00:06:40,394
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب واريز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod - Ahmad @ahmad8betasi

120
00:06:44,811 --> 00:06:46,166
أنت

121
00:06:46,808 --> 00:06:48,551
حان وقت علاجك

122
00:06:52,513 --> 00:06:53,880
متى يمكننا الرحيل؟

123
00:06:56,913 --> 00:06:58,499
قريبًا يا صاح
... إنّهم فقط

124
00:06:58,552 --> 00:07:00,664
سيتحدثون معنا، ويلقون
نظرة علينا

125
00:07:00,688 --> 00:07:02,770
وبعد ذلك سيتسنّى لنا
الخروج من هنا، اتّفقنا؟

126
00:07:06,043 --> 00:07:08,526
لو مرّت خمس سنوات حقًا

127
00:07:08,601 --> 00:07:10,559
لمَ لم توافِني المنيّة؟

128
00:07:15,301 --> 00:07:17,569
هل تشعر أنّك أكبر
بخمس سنوات؟

129
00:07:18,061 --> 00:07:19,878
ولا أنا كذلك

130
00:07:20,945 --> 00:07:22,068
لا تقلق

131
00:07:29,329 --> 00:07:30,548
فلنبدأ ببساطة

132
00:07:30,573 --> 00:07:33,085
(بعدما غادرت الطائرة (جاميكا
أين هبطتم؟

133
00:07:34,216 --> 00:07:36,822
لم نهبط بأي مكان
إلى أن هبطنا هنا

134
00:07:36,883 --> 00:07:38,700
أخبرني بما حدث حقًا

135
00:07:38,779 --> 00:07:42,316
غادرنا بالوقت المحدد، و وصلنا
بعد 3 ساعات و 19 دقيقة

136
00:07:42,373 --> 00:07:45,017
أهذه حيلة من نوع ما؟
!بحق الرب

137
00:07:45,119 --> 00:07:46,652
لا يبدو الأمر منطقي

138
00:07:46,739 --> 00:07:48,462
كان الهواء نقي

139
00:07:48,558 --> 00:07:50,427
ولم ترصد الأجهزة شيء

140
00:07:50,543 --> 00:07:52,158
مطبات هوائية

141
00:07:52,362 --> 00:07:55,502
كما لو أن سقف
الطائرة كان سينخلع، أتعرف؟

142
00:07:55,635 --> 00:07:58,413
... أنا... نحن

143
00:07:58,573 --> 00:08:01,555
... عمَّ تتحدث

144
00:08:02,396 --> 00:08:04,862
سأُقاضي هذه الخطوط
شرّ مقاضاة

145
00:08:05,003 --> 00:08:06,374
عليّ أن أُجري اتّصال، اتّفقنا؟

146
00:08:06,425 --> 00:08:09,142
عليّ أن أتّصل بـ ... خطيبي

147
00:08:09,236 --> 00:08:10,921
ابني يعاني من السرطان

148
00:08:10,966 --> 00:08:13,369
وليس بقريب من الخضوع
لأي نوع من الاختبارات

149
00:08:14,727 --> 00:08:16,696
أريد أُمّي

150
00:08:17,514 --> 00:08:19,497
"بعد 36 ساعة"

151
00:08:26,007 --> 00:08:27,513
!(بين)

152
00:08:27,574 --> 00:08:29,954
!بين)؟ (بين)!، ربّاه)

153
00:08:35,235 --> 00:08:36,953
لا بأس عليكِ، نحن بخير

154
00:08:37,104 --> 00:08:38,532
نحن بخير

155
00:08:38,601 --> 00:08:41,477
أنا لا أفهم
كيف بقيت على حالك؟

156
00:08:41,502 --> 00:08:43,584
أنت... لم تكبر بالسن يومًا واحد

157
00:08:54,099 --> 00:08:55,536
(أولِف)

158
00:09:07,650 --> 00:09:09,501
!(كال)
!(كال)

159
00:09:09,892 --> 00:09:11,750
!(كال)

160
00:09:12,568 --> 00:09:15,223
أعرف، أعرف، هوّن عليك

161
00:09:15,622 --> 00:09:17,737
أين... أُمّي و(جاريد)؟

162
00:09:18,344 --> 00:09:19,854
(لقد راسلت (جاريد

163
00:09:19,981 --> 00:09:23,484
لم يستطع القدوم، فثمّة
طارئ في العمل

164
00:09:25,216 --> 00:09:26,703
وأُمّي؟

165
00:09:29,619 --> 00:09:31,148
لقد مرضت أُمّكِ

166
00:09:31,944 --> 00:09:33,785
وقاتلت... بضراوة

167
00:09:33,810 --> 00:09:35,346
ماذا... ماذا تعني؟

168
00:09:37,253 --> 00:09:39,898
لقد أحبتكم أكثر
من الحياة نفسها

169
00:09:40,072 --> 00:09:42,220
لقد عنيتم كل شيء لها -
كلّا! كلّا، كلّا -

170
00:09:42,252 --> 00:09:44,475
لقد كنت... أهرول معها على
الشاطئ للتو

171
00:09:44,537 --> 00:09:46,740
وأتيت هنا لأخبرها

172
00:09:46,820 --> 00:09:48,606
(أنّها كانت محقّة بشأني و(جاريد

173
00:09:48,631 --> 00:09:50,766
!كلّا، أبي، كلّا، كلّا

174
00:09:50,845 --> 00:09:52,141
... كلّا، لا أستطيع

175
00:10:05,949 --> 00:10:08,097
بينما يركز العالم أجمع
على الرحلة 828

176
00:10:08,154 --> 00:10:09,806
أين كانت رحلة 828؟

177
00:10:09,830 --> 00:10:11,790
كما أنّ العديد من الجهات الحكوميّة

178
00:10:11,815 --> 00:10:14,612
(بما في ذلك (ناسا
والأمن القومي، والوطني

179
00:10:14,670 --> 00:10:17,017
قادمة لـ (نيويورك)، فإنّ
قصة القرن

180
00:10:17,085 --> 00:10:19,391
تعتلي هذا الحي

181
00:10:19,473 --> 00:10:21,820
(هنا في ضواحي (كوينز

182
00:10:58,266 --> 00:11:01,345
... لقد حاكتها أُمّكِ، بعدئذ

183
00:11:01,676 --> 00:11:03,561
تلك الآية كانت ترنيمتها

184
00:11:07,558 --> 00:11:10,136
في الحقيقة، أنا متأكّدة
أنّها آخر شيء قالته لي

185
00:11:12,243 --> 00:11:14,161
آسفة على وضعكِ هنا

186
00:11:14,266 --> 00:11:16,620
ولكنّنا أبقينا على شقّتكِ
قدر استطاعتنا

187
00:11:16,683 --> 00:11:18,832
ولكن في النهاية، توجّب علينا تركها

188
00:11:21,160 --> 00:11:22,713
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

189
00:11:22,989 --> 00:11:24,436
نعم، بالطبع

190
00:11:24,547 --> 00:11:25,901
شكرًا لكِ

191
00:11:26,023 --> 00:11:28,303
لقد تخلينا عن الخط الأرضي

192
00:11:36,474 --> 00:11:38,689
(مرحبًا، هذا (جاريد فوسغاس"
"... اترك رسالة من فضلك

193
00:11:42,842 --> 00:11:44,014
كل شيء جاهز

194
00:11:44,175 --> 00:11:45,662
شكرًا لكِ

195
00:11:47,230 --> 00:11:49,039
يا (غرايس)؟

196
00:11:49,606 --> 00:11:52,013
اصغي، أعرف أنّكِ على
الأرجح لا ترغبين

197
00:11:52,038 --> 00:11:53,802
أن تخالط السيّدة ذات
التأثير السلبي أبناءَكِ

198
00:11:53,827 --> 00:11:55,349
... لحصلت -
(كلّا، يا (ميكيلا -

199
00:11:55,374 --> 00:11:58,680
(هذا منزلكِ... يا (ميكيلا

200
00:11:59,438 --> 00:12:01,388
بقدر ما ترغبين

201
00:12:01,517 --> 00:12:02,753
فما حدث تاريخ قديم

202
00:12:02,807 --> 00:12:04,691
لقد كان قبل يومين
بالنسبة لي

203
00:12:05,431 --> 00:12:06,615
فما زلت نفس الفوضويّة

204
00:12:06,640 --> 00:12:08,292
(التي ودعتِها في (جاميكا

205
00:12:08,364 --> 00:12:12,199
لقد أعطى الكون كل
واحد منّا فرصة ثانية

206
00:12:12,815 --> 00:12:16,334
لقد ولّى كل ما حدث
في السابق

207
00:12:19,982 --> 00:12:21,791
"... كل الأشياء"

208
00:12:23,520 --> 00:12:25,436
أأنتِ بخير؟

209
00:12:25,829 --> 00:12:28,371
نعم، أنا بخير، آسفة

210
00:12:28,640 --> 00:12:31,053
حسنًا

211
00:12:31,188 --> 00:12:32,684
أيّما تحتاجين، من فضلكِ

212
00:12:32,708 --> 00:12:34,210
سأكون بالطابق العلوي -
حسنًا، شكرًا لكِ -

213
00:12:44,346 --> 00:12:46,726
"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح"

214
00:13:09,259 --> 00:13:11,985
لقد قابلناهم فرداً فرداً
ولم يظهر شيء

215
00:13:12,144 --> 00:13:14,137
ولم نصادف غرض واحد

216
00:13:14,226 --> 00:13:17,061
يعود وقته لما بين اليوم
الذي أقلعت به الطائرة

217
00:13:17,130 --> 00:13:18,280
وحتى عادت

218
00:13:18,320 --> 00:13:19,916
وكأن الطائرة لم تبرح السماء أبدًا

219
00:13:19,936 --> 00:13:22,513
هل علي القول جهرًا
بأن هذا مستحيل؟

220
00:13:22,791 --> 00:13:25,636
 أيها الرئيس لا أحد من رُكّاب
 تلك الطائرة تقدم بالعمر يوماً

221
00:13:25,864 --> 00:13:28,759
أعتقد أننا استبعدنا المستحيل

222
00:13:47,686 --> 00:13:49,718
ها هي حيةً ترزق

223
00:13:49,847 --> 00:13:51,582
مرحباً أيها الرقيب

224
00:13:52,296 --> 00:13:53,902
إني أحصل على كم هائل من الأحضان

225
00:13:54,576 --> 00:13:55,666
بالطبع

226
00:13:55,855 --> 00:13:58,680
لقد عدتِ من الموت
لقد استحقيتِ حضناً

227
00:13:58,828 --> 00:14:01,812
لم أتوقع أن تعودي للعمل بهذه السرعة

228
00:14:02,149 --> 00:14:03,656
لعله ليس الآن تماماً

229
00:14:03,716 --> 00:14:05,827
على افتراض أنه لا يزال
لدي عمل هنا

230
00:14:06,561 --> 00:14:09,773
تقنياً، لا زلتِ على رأس العمل

231
00:14:09,842 --> 00:14:13,084
أعتقد أن بإمكاننا أن نجهز لكِ
مكتباً حين تكونين مستعدة

232
00:14:17,763 --> 00:14:22,095
إنكِ يافعةُ جداً، تبدين كما كنتِ تماماً

233
00:14:22,759 --> 00:14:24,514
أجل

234
00:14:25,560 --> 00:14:29,337
أنتَ تبدو بحالٍ أفضل، لا أعرف
كيف يقوم الرجال بذلك

235
00:14:30,347 --> 00:14:32,736
آسفٌ لأنني لم آتِ للمطار

236
00:14:32,994 --> 00:14:35,314
.أنا محقق رئيسي، في قضية اختطاف

237
00:14:35,807 --> 00:14:38,692
.كل دقيقة محسوبة -
محقق؟ -

238
00:14:40,176 --> 00:14:42,536
لقد تغير الكثير منذ اختفائكِ

239
00:14:52,791 --> 00:14:54,199
من هي؟

240
00:14:57,918 --> 00:14:59,434
(لورديس)

241
00:15:02,351 --> 00:15:05,464
هذا منطقي، لطالما أخبرَتني
كم كنتُ محظوظة

242
00:15:06,582 --> 00:15:08,109
ميكيلا) لقد انتظرت عامين)

243
00:15:08,129 --> 00:15:09,407
قبلما أنظر لامرأة أخرى

244
00:15:09,437 --> 00:15:11,578
...المعذرة

245
00:15:22,205 --> 00:15:23,920
أأنتَ بخير؟

246
00:15:25,507 --> 00:15:28,877
عدد خلاياه لم يتغير
تمامًا حيث كنّا

247
00:15:29,234 --> 00:15:31,792
إن هذا مذهل، مذهل بحق

248
00:15:31,980 --> 00:15:34,904
إذاً، سنكمل بنفس الأسلوب
من حيث توقفنا؟

249
00:15:35,112 --> 00:15:36,728
يمكن لهذه أن تكون
خطّتنا البديلة

250
00:15:36,788 --> 00:15:39,187
لكن هنالك نظام علاج جديد
لحالات الأطفال

251
00:15:39,236 --> 00:15:40,723
(وبحالة (كال

252
00:15:40,832 --> 00:15:42,210
إنه يغير الكثير

253
00:15:42,954 --> 00:15:44,332
يغير الكثير كيف؟

254
00:15:44,391 --> 00:15:45,819
إنه لا يزال في المرحلة الثالثة

255
00:15:45,839 --> 00:15:47,900
لذا، علينا تقديم طلب للانضمام
لمجموعة المرضى

256
00:15:47,930 --> 00:15:49,546
وهذا ما سأفعله حالا

257
00:15:50,408 --> 00:15:53,382
إذا قُبِل، وبدأنا بالعلاج

258
00:15:53,442 --> 00:15:55,068
فإن الاحتمالات ممتازة

259
00:15:57,893 --> 00:16:00,074
 هل بإمكاننا أن نرفع سقف
توقعاتنا هنا؟

260
00:16:00,163 --> 00:16:02,859
لقد قلتِ لنا ستة أشهر
لقد أشرتِ إلى أن الأمر يتطلب معجزة

261
00:16:02,998 --> 00:16:04,346
(من الأرض إلى (بين

262
00:16:04,525 --> 00:16:06,359
كلاكما قد عدتما لنا

263
00:16:06,587 --> 00:16:09,045
أنت الآن تجلس هنا يا عزيزي

264
00:16:09,085 --> 00:16:11,434
لقد حدثت معجزة بالفعل

265
00:16:23,757 --> 00:16:26,612
(الشقيقتين (هايلي) و (سامانثا بيلير) من (أستوريا

266
00:16:26,641 --> 00:16:29,516
قد اختُطِفتا من حديقة منزلهما
في صباح يوم الأحد

267
00:16:29,744 --> 00:16:33,105
وقد أدت القضية إلى آلاف المكالمات
(الموجهة إلى شرطة (نيويورك

268
00:16:33,134 --> 00:16:37,040
(وفقاً لمحقق المنطقة الـ 129 (جاريد فوسغاس

269
00:16:37,748 --> 00:16:39,889
نحن نعمل بلا كلل سعياً خلف
جميع خيوط القضية

270
00:16:39,958 --> 00:16:41,524
من فضلكم أبقوا أعينكم وأذانكم مفتوحة

271
00:16:41,624 --> 00:16:43,418
إن سمعتم أي شيء
احرصوا أن تتواصلوا

272
00:16:43,438 --> 00:16:44,826
مع قسم شرطتكم المحلية

273
00:16:54,491 --> 00:16:56,721
"أبطأ"

274
00:16:58,573 --> 00:17:00,169
"أبطأ"

275
00:17:06,556 --> 00:17:08,311
المعذرة, هلَّا أبطأت قليلاً؟

276
00:17:10,466 --> 00:17:11,973
المعذرة؟ -
هل آتِ لمكان عملكِ -

277
00:17:12,003 --> 00:17:14,184
وأخبركِ كيف تقومين بعملكِ؟

278
00:17:18,456 --> 00:17:19,755
"أبطأ"

279
00:17:20,320 --> 00:17:21,688
خفف السرعة الآن

280
00:17:26,674 --> 00:17:30,223
كيف رأيتِه قادماً؟
يا سيدة، كيف بحق الجحيم؟

281
00:17:44,161 --> 00:17:45,599
أأنتِ بخير؟

282
00:17:47,268 --> 00:17:48,676
هل يعبث عقلك معك؟

283
00:17:50,421 --> 00:17:51,376
من أين أبدأ؟

284
00:17:51,401 --> 00:17:52,859
بين) أنا أتحدث بجدية)

285
00:17:53,067 --> 00:17:55,842
اليوم، سمعت صوتاً برأسي

286
00:17:57,904 --> 00:17:59,312
ماذا تقصدين؟ صوت من؟

287
00:17:59,342 --> 00:18:01,523
لقد كان صوتي، لكنه
كان يتحدث إلي

288
00:18:03,248 --> 00:18:05,696
إذاً، كصوت ذهاني؟

289
00:18:06,460 --> 00:18:08,908
هل لك ألّا تشخصني الآن
وتكتفي بالإنصات إلي فحسب؟

290
00:18:10,266 --> 00:18:11,942
اسمع، أنا عادةً أحدّث أمي
بكل هذا

291
00:18:11,961 --> 00:18:13,012
لكنّني عالقة معك الآن

292
00:18:13,042 --> 00:18:15,322
أنا كذلك فقدتُ أمي -
لم أقصد ذلك -

293
00:18:15,381 --> 00:18:17,761
أعلم، آسف

294
00:18:21,022 --> 00:18:22,906
أتريدين أن تعرفي رأيي؟

295
00:18:24,531 --> 00:18:26,335
يبدو لي أنّكِ تفقدين صوابكِ

296
00:18:27,715 --> 00:18:28,794
أجل، بالطبع هذا ما تظنّه

297
00:18:28,863 --> 00:18:30,757
كلّا، لن أكون لبقاً

298
00:18:30,945 --> 00:18:32,868
احتفظي بذلك لنفسكِ قبل أن ينتهي
بكِ المطاف في جناح نفسي

299
00:18:32,918 --> 00:18:35,208
خاضعةً لجراحة استكشافية في الدماغ

300
00:18:35,674 --> 00:18:36,933
ماذا تظنين، أن الحكومة

301
00:18:36,953 --> 00:18:39,223
أرسلتنا لبيوتنا ونست أمرنا؟

302
00:18:39,837 --> 00:18:41,840
من يعلم ماذا سيفعلون
ليكتشفوا ما الذي حدث؟

303
00:18:41,869 --> 00:18:44,140
و أنا لا أريد أن يحصل لكِ شيء

304
00:18:46,895 --> 00:18:48,521
هذا رأيي

305
00:18:56,854 --> 00:18:59,510
تمهلي يا عزيزتي -
ماذا؟، ماذا؟ -

306
00:18:59,818 --> 00:19:02,920
يا إلهي، جدياً؟

307
00:19:12,566 --> 00:19:14,658
!مفاجأة

308
00:19:18,152 --> 00:19:20,135
"!(مرحبًا بعودتكِ يا (سانفي"

309
00:19:24,511 --> 00:19:28,011
سانفي)؟) -
د. (كاردوسو) مرحباً -

310
00:19:28,219 --> 00:19:30,529
انظر، أنا لا أفهم لقد كنت أحاول
أن أصل إليك بسرعة

311
00:19:30,548 --> 00:19:32,412
... لأسلمك بحثي و

312
00:19:32,442 --> 00:19:34,851
 لقد استلمت بحثكِ منذ خمسة سنوات

313
00:19:34,990 --> 00:19:36,695
 نموذجكِ لتجديد الخلايا

314
00:19:36,814 --> 00:19:38,618
ليس أمراً نظرياً في النهاية

315
00:19:38,727 --> 00:19:40,908
 هل نجح؟ كنجاحٍ سريري حقيقي؟

316
00:19:41,007 --> 00:19:42,801
إننا نعالج مرضى السرطان

317
00:19:42,861 --> 00:19:44,348
لما يقارب الـ 30 شهراً الآن

318
00:19:44,486 --> 00:19:46,122
لا يمكن أن تكون جاد

319
00:19:46,231 --> 00:19:49,532
لا يسعني أن أكون أكثر جديةً، لقد
أنقذ حياة المئات من الصغار بالفعل

320
00:19:51,366 --> 00:19:52,714
أبي هل لي أن أحصل على كعك؟

321
00:19:52,754 --> 00:19:54,241
كعك؟

322
00:19:54,846 --> 00:19:56,719
أعتقد ذلك

323
00:19:56,957 --> 00:19:58,246
تفضّل يا صاح -
شكراً -

324
00:20:00,799 --> 00:20:01,988
أحتاج عملاً

325
00:20:02,157 --> 00:20:03,456
إن حالفنا الحظ في هذا العلاج

326
00:20:03,485 --> 00:20:04,972
فإن الفرصة ستكلفنا مبلغ ضخم

327
00:20:04,992 --> 00:20:06,747
وتأمين العمل لن يفي بالغرض

328
00:20:06,767 --> 00:20:10,127
نحن لا نعلم ذلك، لقد وفّى
لعلاج (أولِف) النفسي

329
00:20:10,623 --> 00:20:11,882
أتذهب لجلسات علاج نفسي؟

330
00:20:11,981 --> 00:20:14,192
أجل، مرتين في الأسبوع، لسنوات

331
00:20:15,173 --> 00:20:17,265
فيما مضى لم ترغب مغادرة
المنزل حتّى

332
00:20:17,364 --> 00:20:19,624
ناهيكَ عن ركوب السيارة
أو الذهاب للمدرسة

333
00:20:19,654 --> 00:20:22,192
لم تستطع النوم عند
أحد بسبب الكوابيس

334
00:20:22,469 --> 00:20:25,433
أعني، معظم هذه الأشياء
قد اختفت الآن، الشكر للرب

335
00:20:25,711 --> 00:20:27,069
لقد كَبُرَت بسرعة

336
00:20:27,921 --> 00:20:29,547
لم يكن لديها خيار

337
00:20:46,806 --> 00:20:48,462
"أطلقي سراحهما"

338
00:20:50,811 --> 00:20:52,536
"أطلقي سراحهما"

339
00:20:57,049 --> 00:20:58,565
"أطلقي سراحهما"

340
00:21:06,987 --> 00:21:09,079
"أطلقي سراحهما"

341
00:21:10,211 --> 00:21:11,965
"أطلقي سراحهما"

342
00:21:13,072 --> 00:21:14,232
"أطلقي سراحهما"

343
00:21:15,915 --> 00:21:17,887
"أطلقي سراحهما"

344
00:21:55,036 --> 00:21:56,523
كيف وجدتني؟

345
00:21:59,516 --> 00:22:00,964
(بين)

346
00:22:01,529 --> 00:22:03,640
ما الذي تفعله هنا؟

347
00:22:05,177 --> 00:22:06,862
أطلق سراحهما

348
00:22:09,112 --> 00:22:12,671
أنا أسمع تلك الجملة منذ
أن مررتُ من هنا هذا العصر

349
00:22:12,780 --> 00:22:15,516
لقد قلت بأني أفقد صوابي
لمَ كذبت علي يا (بين)؟

350
00:22:15,655 --> 00:22:18,907
 ربما لأنني لم أرد أن
أكون مهرّج غريب

351
00:22:19,145 --> 00:22:20,731
لم يكن لدي الوقت لذلك

352
00:22:20,820 --> 00:22:23,120
(علي أن أساعد (كال
وأجد عملاً

353
00:22:23,140 --> 00:22:25,717
وأتعرف على إبنتي
وأستعيد حياتي

354
00:22:25,796 --> 00:22:28,056
هل تعتقد أنني سعيدة بهذا؟

355
00:22:28,195 --> 00:22:31,635
من قد يرغب باستعادة
حياتي يا (بين)؟

356
00:22:31,833 --> 00:22:33,400
جزء مني يتمنى لو لم نعد مطلقاً

357
00:22:33,429 --> 00:22:34,817
لكن ها نحن ذا

358
00:22:45,430 --> 00:22:48,126
لأكون على بيّنة، هذه جناية

359
00:22:48,275 --> 00:22:49,544
أجل، أنا ضابطة شرطة

360
00:22:49,573 --> 00:22:51,477
أنا واثقة أنّني أعرف ما هي الجناية

361
00:22:53,856 --> 00:22:55,878
ماذا لو أنهم هاجمونا؟

362
00:22:56,552 --> 00:22:58,436
سيكونا يؤدّيان عملهم

363
00:23:21,028 --> 00:23:22,485
كان ذلك غريباً

364
00:23:22,564 --> 00:23:24,210
أتعتقدين ذلك؟

365
00:23:25,657 --> 00:23:26,946
ماذا الآن؟

366
00:23:27,164 --> 00:23:29,087
لا أدري

367
00:23:29,652 --> 00:23:32,567
أن تسمعي صوتاً في رأسك
لمرة واحدة يعتبر صدفة، لكن مرتين؟

368
00:23:33,221 --> 00:23:35,382
والآن يحدث لنا نحن الإثنان؟

369
00:23:35,967 --> 00:23:37,821
ليست صدفة

370
00:23:40,358 --> 00:23:41,875
سيدةٌ كبيرة كانت تمشي هذا الصباح

371
00:23:41,904 --> 00:23:43,421
قالت بأنها شهدت اقتحاماً ليلة البارحة

372
00:23:43,441 --> 00:23:45,295
على ملكية تجارية قِبالة مكان إقامتها

373
00:23:46,038 --> 00:23:47,357
يا لها من قِصة

374
00:23:47,456 --> 00:23:48,854
وأنت تحتاجني في هذه
القضية بسبب ...؟

375
00:23:48,873 --> 00:23:49,934
لقد كانت ذكية جداً

376
00:23:49,954 --> 00:23:51,243
لقد سجّلت الأمر برمته بهاتفها

377
00:23:54,365 --> 00:23:56,566
لم يدخلا للمكان أبداً، فقط أطلقا
سراح الكلاب فحسب

378
00:23:56,655 --> 00:23:59,044
والتي أُخذها مراقبوا
الحيوانات صباح اليوم

379
00:23:59,163 --> 00:24:01,711
اسمع، بوسعي أن أمضي وأستكمل
... إجراءات الشكوى ما لم

380
00:24:01,909 --> 00:24:03,822
ترغب تولي الأمر

381
00:24:06,568 --> 00:24:07,907
فلتساعديني هنا

382
00:24:07,986 --> 00:24:10,137
ميكيلا)، لدي ثلاثة محققين)
وثمانية رجال شرطة

383
00:24:10,157 --> 00:24:12,249
ينتظرون تعليماتي لإيجاد
الفتاتين المخطوفتين

384
00:24:12,278 --> 00:24:14,925
وأنا هنا أحاول حلّ المشاكل
التي افتعلتِها

385
00:24:15,490 --> 00:24:17,076
ألهذا علاقة بي؟

386
00:24:17,275 --> 00:24:18,623
المعذرة؟ كيف؟

387
00:24:18,900 --> 00:24:20,913
لا أدري، حسناً؟

388
00:24:21,022 --> 00:24:22,509
أن تفتعلين أمورًا

389
00:24:22,539 --> 00:24:23,996
تحاولين لفت انتباهي لتعودين إلي

390
00:24:24,035 --> 00:24:25,294
يا لك من رجل تقليدي

391
00:24:25,334 --> 00:24:27,148
لقد فتحت سياجاً، وأجل ذلك

392
00:24:27,178 --> 00:24:28,824
لأنك تزوجت أعز صديقاتي

393
00:24:30,185 --> 00:24:32,723
 اسمع، إنّ (لودريس) رائعة
وأنتما الإثنان رائعان

394
00:24:33,238 --> 00:24:34,874
لقد كنتُ مختفية

395
00:24:35,013 --> 00:24:37,927
كيف لي لوم
أي منكما، أليس كذلك؟

396
00:24:39,216 --> 00:24:40,733
حسناً، ماذا إذًا؟

397
00:24:42,686 --> 00:24:44,272
ماذا؟

398
00:24:47,047 --> 00:24:48,753
لا أدري

399
00:24:48,971 --> 00:24:51,072
ما رأيك بحقيقة أنّي صعدت
على متن طائرة

400
00:24:51,102 --> 00:24:53,104
وعندما نزلتُ منها
وجدتُ أمي ميتة؟

401
00:24:53,481 --> 00:24:56,019
شكراً على تعزيتك بالمناسبة

402
00:24:56,197 --> 00:24:59,221
ما رأيكِ بحقيقة أني لا أملك
منزلاً ولا رقم هاتف

403
00:24:59,251 --> 00:25:02,492
ولا أي شيء باسمي على الإطلاق؟

404
00:25:02,700 --> 00:25:06,765
ماذا عن أنّي فوّت خمس
سنوات و 6 أشهر و 28 يوماً

405
00:25:06,785 --> 00:25:09,313
من العالم، من الحياة؟

406
00:25:10,367 --> 00:25:12,667
ماذا عن كوني لم أبالي
أن محاميّ

407
00:25:12,696 --> 00:25:14,510
أقنع قاضياً بأني كنتُ بريئة

408
00:25:14,540 --> 00:25:17,108
وأني لن أتوقف أبداً عن تصديق
أنّي لم ارتكب جريمة قتل

409
00:25:17,128 --> 00:25:19,735
بينما ماتت (إيفي) وهي جالسة
بجانبي في سيارتي

410
00:25:19,764 --> 00:25:22,233
لذا أجل، بينما وقوفي هنا
أنا أحاول أن أكتشف

411
00:25:22,253 --> 00:25:25,058
إذا ما كان يجدر بي أن أكون ممتنة
لعودتي وبقائي على قيد الحياة أم لا

412
00:25:25,078 --> 00:25:27,378
(أو أن أشعر بالذنب يا (جاريد

413
00:25:28,032 --> 00:25:29,767
وهذا ما أرجحه

414
00:25:48,007 --> 00:25:50,624
ميكيلا) أنا آسف بشأن والدتكِ)

415
00:25:53,706 --> 00:25:55,848
أنا آسفٌ على كل شيء

416
00:25:57,458 --> 00:25:59,530
لا زلتُ أحاول أن أستوعب الأمر بنفسي

417
00:25:59,569 --> 00:26:02,474
صدقيني، لكني لا زلتُ بحاجة إجابة

418
00:26:02,563 --> 00:26:05,904
لمَ؟ لمَ فتحتِ وأخيكِ
ذلك السياج؟

419
00:26:06,608 --> 00:26:09,245
لا أستطيع أن أفسر لك ذلك
أتمنى لو استطعت

420
00:26:09,621 --> 00:26:11,168
اذهبي للداخل، وبدّلي ملابسكِ

421
00:26:11,366 --> 00:26:13,121
لمَ؟ -
لأنكِ ستأتين معي -

422
00:26:13,190 --> 00:26:15,887
 لننتهي من هذا الأمر، وننقذ مهنتكِ

423
00:26:16,234 --> 00:26:17,988
أرجوكِ

424
00:26:24,210 --> 00:26:25,842
‫من هُنا!

425
00:26:26,232 --> 00:26:28,077
‫حسنًا، كلا الفريقين، خذا استراحة!

426
00:26:31,053 --> 00:26:33,800
‫المس الكرة وانطلق.

427
00:26:34,461 --> 00:26:37,449
‫أبي. ما الذي تفعله هُنا؟

428
00:26:37,973 --> 00:26:40,005
‫أتفقد حال الفريق.
‫تبدون على ما يرام.

429
00:26:40,122 --> 00:26:43,527
‫شكرًا. الأباء غالبًا لا يظهرون
‫في أوقات التمارين.

430
00:26:43,601 --> 00:26:46,920
‫حسنًا، والدكِ لديه الكثير للتحدث عنه.

431
00:26:48,417 --> 00:26:50,585
‫اسمعِي. أنا ...

432
00:26:51,005 --> 00:26:55,053
‫أردت فقط أن أعتذر حول ...

433
00:26:55,691 --> 00:26:57,166
‫كُل شيء.

434
00:26:57,418 --> 00:26:59,710
‫أبي، ليس عليك أن تعتذر

435
00:26:59,770 --> 00:27:01,918
‫لأجل شيء حدث لك.

436
00:27:02,250 --> 00:27:04,366
لقد اخترت أن أبقى

437
00:27:04,605 --> 00:27:06,880
‫- كان ذلك منذ فترة طويلة، يا أبي.
‫- ليس بالنسبة لي.

438
00:27:07,477 --> 00:27:09,748
‫كُنتم هُنا طوال هذا الوقت، عالقون،

439
00:27:10,494 --> 00:27:12,010
تجمعون شتاتكم

440
00:27:14,054 --> 00:27:15,546
‫حتى قبل أن أصعد على
متن تلك الطائرة

441
00:27:15,584 --> 00:27:21,138
‫كُنت مشغولًا جدًا بمساعدة
‫(كال) ليتحسن

442
00:27:21,174 --> 00:27:23,289
‫حتى يتمكن من عيش
... حياة مديدة. أنا

443
00:27:25,276 --> 00:27:26,988
‫لقد تغيبت عن حياتكِ

444
00:27:30,301 --> 00:27:33,883
‫والآن ربما تشعرين وكأنكِ لا تعرفني.

445
00:27:35,099 --> 00:27:37,281
‫لكننا سنعالج ذلك.

446
00:27:37,655 --> 00:27:39,207
‫لن أبرح مكاني.

447
00:27:47,871 --> 00:27:50,412
‫من الأفضل أن تعودي هناك.

448
00:27:58,082 --> 00:27:59,917
‫لدينا جدول مُزدحم اليوم،
‫لذا سنؤجل

449
00:27:59,941 --> 00:28:01,594
‫باقي التقارير للأسبوع القادم

450
00:28:01,619 --> 00:28:02,940
‫أهذا جيد؟

451
00:28:03,402 --> 00:28:05,628
‫الانتقال إلى البرامج الجديدة.

452
00:28:06,175 --> 00:28:08,142
‫كم مرّة تجري هذه المراجعات؟

453
00:28:08,276 --> 00:28:09,927
كل يوم تقريبًا

454
00:28:10,029 --> 00:28:12,036
‫مُعدلات نجاتكم هي عالية جدًا.

455
00:28:12,179 --> 00:28:14,028
‫من الذي لا يرغب في المشاركة؟

456
00:28:14,625 --> 00:28:17,050
‫حسنًا، ها نحن ذا.

457
00:28:17,197 --> 00:28:19,166
‫هذه حالة غير اعتيادية.

458
00:28:19,287 --> 00:28:22,767
‫ذكر ولد في التاسع عشر
من أبريل، لعام 2002

459
00:28:22,863 --> 00:28:26,200
‫التشخيص الأولى كان في عام 2011.

460
00:28:27,596 --> 00:28:28,751
‫المعذرة؟

461
00:28:28,776 --> 00:28:32,395
‫يذكر بوصف العلاج أن الفتى
‫كان على متن رحلة (828).

462
00:28:35,609 --> 00:28:37,974
‫يا للعجب.

463
00:28:39,837 --> 00:28:42,845
‫حسنًا، لسوء الحظ، تاريخ تشخيصه

464
00:28:42,870 --> 00:28:44,566
‫خارج نطاق معايير الدراسة.

465
00:28:44,792 --> 00:28:47,543
‫لقد عاش مع هذا المرض
‫لأكثر من ست سنوات.

466
00:28:47,640 --> 00:28:50,520
‫لا، اعذرني. لم تمرّ ست
سنوات بالنسبه له

467
00:28:50,846 --> 00:28:52,154
‫الآن، إذا احتاج هذا الولد للعلاج

468
00:28:52,179 --> 00:28:53,388
‫قبل أن يركب تلك الطائرة،

469
00:28:53,412 --> 00:28:55,296
‫سيحتاجها بلا شك الآن.

470
00:28:56,270 --> 00:28:58,880
‫بالطبع، أنا أفهم شعورك، لكن ...

471
00:28:59,089 --> 00:29:01,081
‫لا يمكننا المخاطرة بخرق القواعد.

472
00:29:01,519 --> 00:29:03,542
‫أعتقد أننا يجب أن نرفض ذلك.

473
00:29:04,704 --> 00:29:05,915
‫هل نحنُ متفقين؟

474
00:29:14,753 --> 00:29:15,631
‫ها أنتِ ذا.

475
00:29:15,684 --> 00:29:18,113
‫قمت بمراجعة ملفه الشخصي
إنّه لا يعاني من العضال

476
00:29:19,043 --> 00:29:20,694
‫(سانفي)، لا يمكننا إنقاذ الجميع.

477
00:29:20,719 --> 00:29:22,362
‫لا، بالطبع لا، لكن يمكننا المحاولة.

478
00:29:22,473 --> 00:29:23,870
‫من أجل مصداقية الدراسة،

479
00:29:23,894 --> 00:29:26,026
‫يمكن تضمين الحالات
‫الأكثر قابلية للتطبيق فقط.

480
00:29:26,077 --> 00:29:28,807
بقول من؟
‫دراستك هذه بناءً على بحثي.

481
00:29:28,834 --> 00:29:30,508
‫يحق لي التحدث هٌنا.

482
00:29:31,998 --> 00:29:33,315
‫نحن على بعد أشهر
‫من البيع

483
00:29:33,340 --> 00:29:34,610
‫لأكبر صانعي الأدوية.

484
00:29:34,827 --> 00:29:36,480
ثمّة الكثير من المال
‫على المحك لكلينا،

485
00:29:36,531 --> 00:29:38,105
‫ولن أسمح بأن يتعرض ذلك للخطر

486
00:29:38,130 --> 00:29:39,376
‫بسبب مريض شاذ.

487
00:29:39,409 --> 00:29:42,020
‫نتائجه قد تعرض سجلنا الحافل للخطر.

488
00:29:42,220 --> 00:29:44,516
‫من يعرف ما حدث
له في تلك الطائرة؟

489
00:29:45,076 --> 00:29:46,772
‫أتريد أن تعرف ماذا حدث له
‫في تلك الطائرة؟

490
00:29:46,796 --> 00:29:48,861
‫نفس الشيء الذي حدث لي.

491
00:29:48,954 --> 00:29:50,837
‫كلانا حصل على فرصة ثانية.

492
00:29:51,076 --> 00:29:54,079
‫للبدء من جديد، للعيش.

493
00:29:54,389 --> 00:29:57,479
‫ولا أستطيع أن أشرح لك
السبب أو الكيفيّة

494
00:29:57,800 --> 00:30:00,341
‫لكنني لا أستبعد أنّه لرُبما
قد عاد ليتم إنقاذه

495
00:30:00,366 --> 00:30:02,372
وأنّي عدت لإنقاذه

496
00:30:04,117 --> 00:30:05,989
ولا يهمني أمر المال

497
00:30:06,091 --> 00:30:08,037
‫سنعطي هذا الفتى فرصته.

498
00:30:11,592 --> 00:30:12,980
‫هيا.

499
00:30:13,171 --> 00:30:14,368
‫هل هذا ضروريّ حقّاً؟

500
00:30:14,393 --> 00:30:16,246
‫أجل. ستقومي بهذا.

501
00:30:16,271 --> 00:30:18,154
ما أنا إلّا مرافق

502
00:30:18,208 --> 00:30:20,151
‫فلنأمل أنه لا يرغب
‫توجيه تهم فحسب

503
00:30:20,211 --> 00:30:21,929
"أطلقي سراحهما"

504
00:30:22,838 --> 00:30:24,259
‫أأنتِ بخير؟

505
00:30:25,366 --> 00:30:28,082
"أطلقي سراحهما"

506
00:30:29,995 --> 00:30:31,641
‫اذهبي واجلسِي في السيارة.

507
00:30:47,800 --> 00:30:49,728
‫مرحبًا! يا سيد (غاريسون)؟

508
00:30:49,809 --> 00:30:51,390
‫مرحبًا؟

509
00:30:54,843 --> 00:30:57,121
‫ها هما هؤلاء المُغامرين.

510
00:30:57,186 --> 00:31:00,392
‫أجل، تعالا إلي.

511
00:31:00,487 --> 00:31:01,675
‫أنتما كلبين مُطيعين.

512
00:31:01,759 --> 00:31:03,561
‫المحقق (جاريد فوسغاس) مع شرطة (نيويورك).

513
00:31:03,662 --> 00:31:07,866
‫شكرًا لك، أيها المحقق.
‫ألستما سُعيدين برؤيتي؟

514
00:31:10,369 --> 00:31:12,120
"أطلقي سراحهما"

515
00:31:17,439 --> 00:31:20,515
‫رحلة (828) تستعد للإقلاع.
‫رحلة (828).

516
00:31:20,808 --> 00:31:23,221
‫كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح.

517
00:31:31,611 --> 00:31:33,692
‫اسمع، سيد (غاريسون).
‫يجب أن أخبرك

518
00:31:33,717 --> 00:31:35,757
‫أننا على علم بالشخص
‫الذي أقتحم بوابتك.

519
00:31:36,287 --> 00:31:37,801
‫- أليس كذلك، الآن؟
‫- أجل.

520
00:31:37,913 --> 00:31:39,196
‫إنهما شخصين

521
00:31:39,220 --> 00:31:41,269
‫مرا بالكثير، يا سيدي.

522
00:31:41,294 --> 00:31:43,558
‫سأعتبره معروفًا إذا كنت مستعدًا

523
00:31:43,583 --> 00:31:45,272
‫للتنازل عن رفع دعاوى.

524
00:31:45,339 --> 00:31:47,090
‫بالطبع، سأتحمل جميع نفقات التصليح.

525
00:31:47,198 --> 00:31:49,955
‫لا توجد مشكلة. أنا لا أحاول
‫وضع أحدهم خلف القضبان.

526
00:31:54,617 --> 00:31:57,196
"أطلقي سراحهما"

527
00:31:58,503 --> 00:32:01,076
"أطلقي سراحهما"

528
00:32:05,716 --> 00:32:08,427
!"أطلقي سراحهما"
"أطلقي سراحهما"

529
00:32:13,784 --> 00:32:15,708
"أطلقي سراحهما"

530
00:32:16,980 --> 00:32:18,817
"أطلقي سراحهما"

531
00:32:19,927 --> 00:32:21,926
"أطلقي سراحهما"

532
00:32:38,452 --> 00:32:40,633
‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫- (ميكيلا)! توقفي!

533
00:32:42,733 --> 00:32:44,121
‫(ميكيلا)!

534
00:32:50,406 --> 00:32:51,695
‫(جاريد)!

535
00:32:58,412 --> 00:33:01,142
‫كل شيء بخير.
‫ستعودان إلى المنزل.

536
00:33:01,243 --> 00:33:03,424
‫كل شيء بخير. لقد انتهي.
‫إنتهى الأمر.

537
00:33:03,589 --> 00:33:06,641
‫هل أنتما بخير يا رفاق؟
‫هل أنتما بخير؟

538
00:33:06,979 --> 00:33:09,259
‫حسنًا.

539
00:33:23,599 --> 00:33:24,881
‫أيتها الضابطة.

540
00:33:24,976 --> 00:33:27,388
‫أيها القائد. لم أرَك منذ مدة.

541
00:33:27,746 --> 00:33:29,134
‫هذا بالنسبة لك، على الأقل.

542
00:33:29,203 --> 00:33:31,351
يبدو أنّكِ تستحقين التهاني

543
00:33:31,433 --> 00:33:33,750
‫وفقًا لـ (فوسغاس) كُل هذا بسببكِ.

544
00:33:34,329 --> 00:33:35,584
يسرّني تقديم يد العون

545
00:33:36,396 --> 00:33:38,399
فلتأخذي اجازة لعدة ايام، صفي ذهنكِ

546
00:33:38,525 --> 00:33:40,110
‫ولتأتين بعدها، وسنتحدث.

547
00:33:40,144 --> 00:33:42,094
‫لنرى إن كان بإمكاننا
‫إعادتكِ مجددا للواجب.

548
00:33:43,061 --> 00:33:44,706
‫أشكرك.

549
00:33:44,868 --> 00:33:47,365
‫هؤلاء الفتيات على قيد الحياة لأنكِ عدتِ.

550
00:33:47,845 --> 00:33:49,543
‫إنه لمن حسن حظنا جميعًا.

551
00:34:01,241 --> 00:34:03,157
شكرًا على دعمك

552
00:34:04,870 --> 00:34:06,538
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

553
00:34:11,282 --> 00:34:12,717
‫لذا، أفترض أنكِ لن تُفسرين لي

554
00:34:12,741 --> 00:34:14,203
‫ما حدث هنا اليوم.

555
00:34:15,695 --> 00:34:18,597
‫مثلما قُلت، أتمنى لو أستطيع. أنا ...

556
00:34:23,143 --> 00:34:25,819
‫ما زلتُ منبهر بكِ

557
00:34:31,016 --> 00:34:32,899
‫ارسل تحياتي إلى (لورديس).

558
00:34:51,275 --> 00:34:52,921
‫أأنتِ بخيرِ؟

559
00:34:53,436 --> 00:34:54,212
‫أجل.

560
00:34:54,637 --> 00:34:57,976
‫في العادة تكونين المُتفائلة.
‫وأنا المكتئب، أتتذكرين؟

561
00:34:58,144 --> 00:35:00,523
‫أنا متفائلة.

562
00:35:00,798 --> 00:35:02,540
‫وممتنة جدًا.

563
00:35:02,616 --> 00:35:05,784
هذا قول من يبدو وكأنّها
‫على وشك ان تتقيء

564
00:35:08,925 --> 00:35:12,032
‫لديّ الكثير للاعتذار عنه

565
00:35:14,771 --> 00:35:16,332
‫لسنا مضطرين للخوض بهذا الآن.

566
00:35:16,367 --> 00:35:18,449
‫كلا، أنا أعلم. إنّما ...

567
00:35:24,569 --> 00:35:29,914
‫لقد قضيت كل يوم من الـ 5 سنوات
‫الماضية بإلقاء الوم عليكِ.

568
00:35:31,622 --> 00:35:33,572
‫ليس فقط بسبب أخذ الرحلة المتأخرة،

569
00:35:33,603 --> 00:35:36,464
بل لأنّك جعلت (كال) يتوق لإهتمامكِ

570
00:35:36,489 --> 00:35:38,636
لدرجة أنّه أراد البقاء معك

571
00:35:39,506 --> 00:35:44,003
فقد كان لديّ قُرابة
الـ 6 أشهر معه

572
00:35:44,074 --> 00:35:46,651
وإذْ بك تأخذه مني
حتّى آنذاك

573
00:35:48,632 --> 00:35:50,237
‫لكن الأمر هو ...

574
00:35:50,403 --> 00:35:52,852
‫أنا أدرك الآن ...

575
00:35:54,847 --> 00:35:56,827
‫ليكون (كال) معنا اليوم ...

576
00:35:59,572 --> 00:36:02,391
ليكون توأم (أولِف) حيًّا

577
00:36:02,868 --> 00:36:06,053
‫ولربُما لينضج بجانبها ...

578
00:36:06,255 --> 00:36:08,616
توجّب أن يصعد (كال) على
متن تلك الطائرة

579
00:36:10,291 --> 00:36:11,643
توجّب عليه ذلك

580
00:36:16,493 --> 00:36:19,599
ما قاسيتنّه

581
00:36:21,523 --> 00:36:23,585
السبب الوحيد خلف صعودنا على متن
تلك الطائرة

582
00:36:23,637 --> 00:36:25,564
‫كان بسبب إصرارك ...

583
00:36:27,298 --> 00:36:28,428
ورشوتي عن طريق الجنس

584
00:36:34,128 --> 00:36:36,475
‫لذا، لو أنقذ أحدهم (كال) ...

585
00:36:38,299 --> 00:36:40,072
‫أنا متأكّد أنّكِ أنتِ من أنقذه.

586
00:36:41,387 --> 00:36:42,889
‫كلا.

587
00:36:44,106 --> 00:36:45,890
‫هذا الأمر أكبر منا.

588
00:37:15,742 --> 00:37:18,562
‫علُم. كل شيء سليم.

589
00:37:18,677 --> 00:37:21,473
سنفكّكها غدًا، قطعة قطعة

590
00:37:21,553 --> 00:37:23,569
إنّ الأمر ليس قُرب
النهاية حتّى

591
00:37:29,161 --> 00:37:31,301
‫كيف لك أن تكون سريعًا هكذا؟

592
00:37:32,491 --> 00:37:35,242
‫- سأرمي.
‫- انتهيت.

593
00:37:35,267 --> 00:37:36,556
‫- بالله عليك.
‫- هذا أمر سخيف.

594
00:37:36,635 --> 00:37:38,996
‫- (كال)! عظيم!
‫- لقد تعلمت لتوك كيف تلعب.

595
00:37:39,049 --> 00:37:40,179
‫رائع.

596
00:37:40,204 --> 00:37:43,046
‫حسنًا، ليس سيئًا بنسبة
‫لفتى صغير في 15 من عمره...

597
00:37:45,155 --> 00:37:47,411
‫(بين)؟ هل أنت بخير؟

598
00:37:47,467 --> 00:37:50,416
‫أجل، لقد شعرتُ بالدوار لوهلة.

599
00:37:50,644 --> 00:37:52,531
‫أنا بخير، حقًا.
‫لا تقلقي.

600
00:37:52,564 --> 00:37:54,252
‫كُل شيء على ما يرام.

601
00:37:54,476 --> 00:37:56,162
‫أشرب بعض الماء.
‫سأحضر المزيد من الطعام.

602
00:37:58,138 --> 00:38:00,782
‫تم إنقاذ الأختين (هالي) و(سامانثا بايلر).

603
00:38:00,994 --> 00:38:02,757
وتمّ العثور عليهنّ سالمتين

604
00:38:03,101 --> 00:38:04,694
‫في متجر (استوريا ميتال).

605
00:38:04,744 --> 00:38:06,665
‫ويتلقن العلاج في موقع الحادث.

606
00:38:13,728 --> 00:38:15,711
"هل أخبرتِه؟ أنا أفتقدكِ"

607
00:38:21,089 --> 00:38:24,658
"أحتاج وقتًا، عليك تفهّم ذلك"

608
00:38:28,700 --> 00:38:29,889
"هل يمكننا التحدّث رجاءً؟"

609
00:38:36,232 --> 00:38:38,274
‫ما الذي ستفعلينه؟

610
00:39:03,030 --> 00:39:05,736
‫أهلًا بعودتك.
‫هل أذنيكِ ملتهبتين؟

611
00:39:05,931 --> 00:39:09,335
‫أنتِ موضوع موعظتي هذا الأحد.

612
00:39:11,002 --> 00:39:13,919
‫كيف نعرف إن كنّا المطلوبين؟

613
00:39:16,836 --> 00:39:18,720
‫نحن نعرف ذلك بصميمنا

614
00:39:23,903 --> 00:39:25,726
‫أأنتِ بخير؟

615
00:39:26,128 --> 00:39:27,475
‫(ميكيلا)!

616
00:39:30,120 --> 00:39:31,441
‫هل يمكنني أن آخذ هذا؟

617
00:39:33,057 --> 00:39:35,040
طالما تحسنين استخدامه

618
00:39:36,902 --> 00:39:38,124
‫يبدو أن وسيلة نقلكِ وصلت

619
00:39:49,411 --> 00:39:50,924
‫لقد أنقذتِ تلك الفتيات.

620
00:39:51,037 --> 00:39:53,252
‫لقد أنقذنا تلك الفتيات.

621
00:39:54,511 --> 00:39:56,857
‫كيف عرفت أنني هُنا؟

622
00:39:59,374 --> 00:40:01,852
‫أنا فقط... تيقّنت.

623
00:40:03,926 --> 00:40:05,784
ما هذا الأمر؟

624
00:40:06,267 --> 00:40:08,455
‫ما الذي يجري؟

625
00:40:08,769 --> 00:40:11,173
‫إليك الأمر، لقد كان هنالك الكثير من
الأشخاص على متن تلك الطائرة

626
00:40:11,236 --> 00:40:14,707
‫لمَ نحن فقط؟
‫ما الذي يجعلنا أخرقين كحالنا استثنائيين؟

627
00:40:16,053 --> 00:40:18,643
ما احتماليّة أنّ الأمر
يحدث معنا نحن الإثنين فقط؟

628
00:40:23,797 --> 00:40:26,303
‫"وبالطبع لم يكن يحدث
"معنا نحن فقط

629
00:41:00,812 --> 00:41:03,919
‫"أنا و(بين) لم نكن نعرف
‫أي من هؤلاء الأشخاص بعد."

630
00:41:08,722 --> 00:41:11,480
ولكنّنا سنعرفهم كما نعرف"
"أنفسنا، عاجلًا غير آجل

631
00:41:15,663 --> 00:41:18,681
وأيًا كانت القوّة الّتي"
"... جلبتنا هنا جميعًا

632
00:41:24,107 --> 00:41:26,828
"فهي لا ترغب أن يتم التحقيق فيها"

633
00:41:32,806 --> 00:41:35,068
"وأما بالنسبة لمجموعة منّا؟"

634
00:41:37,439 --> 00:41:39,951
هذه ليست إلّا البداية

635
00:41:40,179 --> 00:41:45,036
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب واريز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod - Ahmad @ahmad8betasi

