﻿1
00:00:02,340 --> 00:00:04,744
لا يسع أحد تفسير"
"ما حدث لنا

2
00:00:04,769 --> 00:00:06,849
"في السابع من أبريل، عام 2013"

3
00:00:07,237 --> 00:00:09,386
"فالبعض قال أنّه مستحيل"

4
00:00:09,587 --> 00:00:11,273
"والبعض الآخر قال أنّه معجزة"

5
00:00:11,378 --> 00:00:12,725
"... كل ما أعرفه هو"

6
00:00:12,750 --> 00:00:15,847
"أنّه اليوم حيث تغيّرت حياتي للأبد"

7
00:00:16,105 --> 00:00:17,804
"لو أنّك رأيتنا ظهيرة ذلك اليوم"

8
00:00:17,840 --> 00:00:22,239
لحسبتنا عائلة أمريكيّة"
"اعتياديّة عائدة من عطلة

9
00:00:23,081 --> 00:00:25,136
"(أخي (بين)، وزوجته (غريس"

10
00:00:25,161 --> 00:00:27,488
لا يزالا مغرمين ببعضهما"
"بعد 15 سنة

11
00:00:28,215 --> 00:00:30,189
"(توأمهما، (أولِف) و(كال"

12
00:00:30,214 --> 00:00:32,298
"يتخاصمان دومًا وكأنهما زوجين كهلين"

13
00:00:32,323 --> 00:00:34,204
"... والزوجين الكهلين الحقيقيّين"

14
00:00:34,229 --> 00:00:35,714
"والداي"

15
00:00:35,800 --> 00:00:39,000
لا يزالا بصحّة جيّدة"
"ولا يزالا يحاولا إدارة حياتي

16
00:00:39,190 --> 00:00:41,496
الأمر لا يتعلق بكِ فحسب

17
00:00:41,886 --> 00:00:44,720
هذه العائلة تحتاج شيئًا
لتحتفل به

18
00:00:44,896 --> 00:00:48,205
حسنًا، إنّ هذا سبب رجعي
... بالنسبة لزفاف، ولكن

19
00:00:48,340 --> 00:00:49,906
ما رأيكِ بهذا كسبب؟

20
00:00:50,261 --> 00:00:51,718
جاريد) يحبكِ)

21
00:00:51,837 --> 00:00:53,143
وأعرف أنكِ تحبيه

22
00:00:53,205 --> 00:00:54,742
"عائلة اعتياديّة، أليس كذلك؟"

23
00:00:55,007 --> 00:00:57,655
ولكن ما لم تتمكنوا"
"(من رؤيته هو أنّ سرطان (كال

24
00:00:57,680 --> 00:00:59,580
"... لم يكن يتجاوب للعلاج"

25
00:01:00,017 --> 00:01:01,248
"(أو أنّ (بين) و(غريس"

26
00:01:01,273 --> 00:01:03,707
يحاولا بكل جهد"
"... أن يجدا علاج

27
00:01:04,016 --> 00:01:06,534
أو أنّني ما زلت أحظى"
"بكوابيس بشأن حادث السيارة

28
00:01:06,559 --> 00:01:09,627
يا (ميكيلا بيث)، حتّى الأشخاص
الذين ارتكبوا أخطاء

29
00:01:09,652 --> 00:01:10,818
يستحقون السعادة

30
00:01:12,340 --> 00:01:14,616
... أنتِ تعرفين آيتي المفضّلة

31
00:01:14,737 --> 00:01:16,505
"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح"

32
00:01:16,530 --> 00:01:19,907
ما عدت أؤمن بهذا يا أُمي
كيف لي ذلك؟

33
00:01:19,934 --> 00:01:22,407
ولهذا، عندما أُتيحت لي"
"الفرصة لأبقى بعيدة عن المنزل

34
00:01:22,450 --> 00:01:24,909
"لبضع ساعات حتى، انتهزتها"

35
00:01:24,942 --> 00:01:26,786
لكل المسافرين على الرحلة 537"
"(إلى (نيويورك

36
00:01:26,811 --> 00:01:28,978
(من مطار (جون كيندي"
"يرجى الانتباه

37
00:01:29,142 --> 00:01:30,823
ثمّة تخفيض على هذه الرحلة

38
00:01:31,000 --> 00:01:33,793
نحن نعرض عليكم الرحلة
بسعر 400 دولار

39
00:01:33,818 --> 00:01:35,962
لأيّ شخص يرغب الحجز
برحلة لاحقة

40
00:01:36,331 --> 00:01:38,307
نعم، تلك أنا

41
00:01:38,666 --> 00:01:40,366
كلّا -
إنّها 400 دولار لكل شخص -

42
00:01:40,368 --> 00:01:41,901
(ذلك ثمن رحلتنا التالية لعيادة (مايو

43
00:01:42,366 --> 00:01:43,469
سأبقى مع أبي

44
00:01:43,983 --> 00:01:45,871
أحسنت، فلنقضي بعض
الوقت الخاص بالرجال

45
00:01:46,216 --> 00:01:48,097
حسنًا، حسنًا

46
00:01:48,271 --> 00:01:52,295
(لذا، أخذ والداي و(غرايس"
"و(أولِف) الرحلة الأولى للديار

47
00:01:52,714 --> 00:01:56,275
(بينما انتظرت و(بين) و(كال"
"الرحلة 828

48
00:01:59,653 --> 00:02:03,421
من الغريب كيف لقرار"
"واحد أن يدمّر حياتك

49
00:02:04,136 --> 00:02:05,939
"وينقذها بالوقت ذاته"

50
00:02:12,505 --> 00:02:14,772
أترغب فستق؟
أنت على الرحب والسعة

51
00:02:16,380 --> 00:02:18,003
سيّدتي، أترغبين فستق؟

52
00:02:18,398 --> 00:02:20,428
ألديكِ أي شيء خالٍ
من الصوديوم؟

53
00:02:20,540 --> 00:02:22,040
فستق؟

54
00:02:25,533 --> 00:02:27,881
إنّ أمي ليست مخطئة
فـ (جاريد) لن ينتظر إلى الأبد

55
00:02:27,906 --> 00:02:29,592
يا له من تشجيع للزواج
شكرًا لك

56
00:02:29,626 --> 00:02:30,706
لمَ تصارعين الأمر

57
00:02:30,731 --> 00:02:32,317
وكلّ ما سيصنعه هو أن يسعدكِ؟

58
00:02:32,419 --> 00:02:33,834
وهذا كل ما نتمنّاه لكِ

59
00:02:33,887 --> 00:02:36,554
كان هذا لطفًا منك حقًا
حتمًا أنك ثمل

60
00:02:36,690 --> 00:02:38,657
قطعًا

61
00:02:41,461 --> 00:02:42,627
(وافقي على (جاريد

62
00:02:43,122 --> 00:02:47,032
ولتتزوجي وتحظي بشهر عسل
ولتفتحي صفحة جديدة، فقد حان الوقت

63
00:02:47,187 --> 00:02:50,655
ونعم، أنتِ تستحقي ذلك

64
00:02:53,540 --> 00:02:55,573
بصدق

65
00:03:02,783 --> 00:03:03,982
... لا بأس عليكم جميعًا

66
00:03:28,106 --> 00:03:30,444
"أعتذر بشدّة ، يا رفاق"

67
00:03:30,578 --> 00:03:31,979
"كانت هذه مطبّات هوائيّة شديدة"

68
00:03:32,004 --> 00:03:34,090
"نتيجة تغيّرات جوية مفاجئة"

69
00:03:34,115 --> 00:03:35,981
"لم تظهر على الرادار"

70
00:03:36,252 --> 00:03:38,617
"اطمئنّوا، المحركات تعمل بشكل جيّد"

71
00:03:38,839 --> 00:03:41,420
ولكن من فضلكم، أبقوا"
"أحزمة الأمان مربوطة

72
00:03:42,153 --> 00:03:44,590
أثمّة شيء شديد الأهميّة
على هذا الجهاز؟

73
00:03:45,099 --> 00:03:47,193
ما هي إلّا بيانات بحثيّة
لستّة أسابيع

74
00:03:47,396 --> 00:03:48,566
أيّتها المضيفة

75
00:03:48,629 --> 00:03:50,096
أحتاج شراب آخر

76
00:03:50,164 --> 00:03:51,515
كلينا بحاجته، يا سيّدي

77
00:03:51,540 --> 00:03:53,823
كلينا بحاجته

78
00:03:55,251 --> 00:03:56,529
"(محطّة وصول (نيويورك"

79
00:03:56,589 --> 00:04:00,058
(هنا خطوط (مونتيغو-828
على المستوى واحد وخمسة آلاف

80
00:04:00,197 --> 00:04:02,141
"(هنا محطّة وصول (نيويورك"

81
00:04:02,792 --> 00:04:04,477
"أعد إشارة النداء، من فضلك؟"

82
00:04:04,574 --> 00:04:06,545
(نحن خطوط (مونتيغو-828

83
00:04:11,382 --> 00:04:14,366
(أُكرّر... خطوط (مونتيغو-828

84
00:04:14,408 --> 00:04:17,942
من خليج (مونتيغو) إلى
(مطار (جون كيندي

85
00:04:19,201 --> 00:04:21,627
سيردّوا بأيّ لحظة الآن

86
00:04:21,749 --> 00:04:23,696
"هل لي أن أعرف اسمك، أيّها الطيّار؟"

87
00:04:23,732 --> 00:04:26,676
وعدد الرّكاب والطاقم"
"في لائحتك؟

88
00:04:26,787 --> 00:04:29,797
(أنا الطيّار (ويليام دايلي

89
00:04:29,871 --> 00:04:33,049
ثمّة 191 راكب على متن الطائرة

90
00:04:33,172 --> 00:04:36,509
وكلّهم يرغبون أن نحط
على واحد من مدرجاتكم

91
00:04:39,081 --> 00:04:41,004
"أعتذر يا رفاق"

92
00:04:41,071 --> 00:04:43,312
"(لقد صرفنا لمطار (ستيوارت"

93
00:04:43,337 --> 00:04:44,798
"... (في (نيوبيرغ"

94
00:04:44,823 --> 00:04:46,105
"ليست بمسافة بعيدة عن المدينة"

95
00:04:46,130 --> 00:04:48,598
ولكن لأيّ من أولئك"
"الذين يحاولون أخذ

96
00:04:48,623 --> 00:04:50,656
"رحلة مباشرة، نحن ندين لكم بذلك"

97
00:04:50,864 --> 00:04:52,627
"فلتستعدوا للهبوط جميعًا"

98
00:05:05,780 --> 00:05:08,197
نعم، لقد هبطنا يا قوم

99
00:05:08,222 --> 00:05:11,845
مرحبًا بكم في (نيويورك)، حيث
الوقت المحلي هو الـ 11:49 مساءً

100
00:05:12,039 --> 00:05:13,589
"بالنيابة عن طاقم رحلتكم"

101
00:05:13,682 --> 00:05:16,166
نودّ أن نشكركم جميعًا"
"(على السفر عبر خطوط (مونتيغو

102
00:05:16,217 --> 00:05:17,749
حقًا؟ لا خدمة؟

103
00:05:18,332 --> 00:05:19,853
نفس الشيء هنا

104
00:05:20,186 --> 00:05:22,114
"وتستمر المتاعب"

105
00:05:22,434 --> 00:05:25,068
لقد طُلب منّا النزول
هنا على المدرج

106
00:05:25,260 --> 00:05:26,693
!رائع

107
00:05:47,286 --> 00:05:48,521
من منكم (دايلي)؟

108
00:05:49,228 --> 00:05:50,494
منذ متى يقومون بهذا؟

109
00:05:50,519 --> 00:05:53,687
لم يقوموا به قط، ثمّة خطب ما

110
00:05:57,585 --> 00:05:59,449
أرجو المعذرة
ثمّة مرضى هنا

111
00:05:59,474 --> 00:06:01,487
ما المشكلة تحديدًا؟

112
00:06:03,965 --> 00:06:05,798
المشكلة سيّداتي وسادتي

113
00:06:05,823 --> 00:06:08,930
هي أنّ طائرتكم غادرت
(خليج (مونتيغو)، (جاميكا

114
00:06:08,955 --> 00:06:11,972
في السابع من أبريل، 2013

115
00:06:12,975 --> 00:06:17,617
واليوم هو الرابع من نوفمبر، 2018

116
00:06:19,627 --> 00:06:23,629
كلكم مفقودين وتم افتراض
وفاتكم لخمس سنوات ونصف

117
00:06:23,778 --> 00:06:26,634
!ماذا؟

118
00:06:29,659 --> 00:06:35,759
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب واريز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod Ahmad @ahmad8betasi

119
00:06:35,784 --> 00:06:41,984
|| "اللائحة" ||
|| الموسم الأول - الحلقة الأولى ||

120
00:06:45,633 --> 00:06:46,999
أنت

121
00:06:47,647 --> 00:06:49,405
حان وقت علاجك

122
00:06:53,402 --> 00:06:54,781
متى يمكننا الرحيل؟

123
00:06:57,840 --> 00:06:59,440
قريبًا يا صاح
... إنّهم فقط

124
00:06:59,494 --> 00:07:01,624
سيتحدثون معنا، ويلقون
نظرة علينا

125
00:07:01,649 --> 00:07:03,749
وبعد ذلك سيتسنّى لنا
الخروج من هنا، اتّفقنا؟

126
00:07:07,050 --> 00:07:09,555
لو مرّت خمس سنوات حقًا

127
00:07:09,631 --> 00:07:11,606
لمَ لم توافِني المنيّة؟

128
00:07:16,389 --> 00:07:18,677
هل تشعر أنّك أكبر
بخمس سنوات؟

129
00:07:19,174 --> 00:07:21,007
ولا أنا كذلك

130
00:07:22,084 --> 00:07:23,217
لا تقلق

131
00:07:30,541 --> 00:07:31,771
فلنبدأ ببساطة

132
00:07:31,796 --> 00:07:34,330
(بعدما غادرت الطائرة (جاميكا
أين هبطتم؟

133
00:07:35,471 --> 00:07:38,100
لم نهبط بأي مكان
إلى أن هبطنا هنا

134
00:07:38,161 --> 00:07:39,994
أخبرني بما حدث حقًا

135
00:07:40,074 --> 00:07:43,642
غادرنا بالوقت المحدد، و وصلنا
بعد 3 ساعات و 19 دقيقة

136
00:07:43,700 --> 00:07:46,367
أهذه حيلة من نوع ما؟
!بحق الرب

137
00:07:46,470 --> 00:07:48,016
لا يبدو الأمر منطقي

138
00:07:48,104 --> 00:07:49,842
كان الهواء نقي

139
00:07:49,939 --> 00:07:51,824
ولم ترصد الأجهزة شيء

140
00:07:51,941 --> 00:07:53,570
مطبات هوائية

141
00:07:53,776 --> 00:07:56,944
كما لو أن سقف
الطائرة كان سينخلع، أتعرف؟

142
00:07:57,078 --> 00:07:59,880
... أنا... نحن

143
00:08:00,041 --> 00:08:03,050
... عمَّ تتحدث

144
00:08:03,293 --> 00:08:05,780
سأُقاضي هذه الخطوط
شرّ مقاضاة

145
00:08:05,922 --> 00:08:07,305
عليّ أن أُجري اتّصال، اتّفقنا؟

146
00:08:07,357 --> 00:08:10,098
عليّ أن أتّصل بـ ... خطيبي

147
00:08:10,193 --> 00:08:11,892
ابني يعاني من السرطان

148
00:08:11,938 --> 00:08:14,362
وليس بقريب من الخضوع
لأي نوع من الاختبارات

149
00:08:15,732 --> 00:08:17,718
أريد أُمّي

150
00:08:18,543 --> 00:08:20,543
"بعد 36 ساعة"

151
00:08:27,110 --> 00:08:28,630
!(بين)

152
00:08:28,691 --> 00:08:31,092
!بين)؟ (بين)!، ربّاه)

153
00:08:36,419 --> 00:08:38,152
لا بأس عليكِ، نحن بخير

154
00:08:38,305 --> 00:08:39,745
نحن بخير

155
00:08:39,815 --> 00:08:42,716
أنا لا أفهم
كيف بقيت على حالك؟

156
00:08:42,741 --> 00:08:44,841
أنت... لم تكبر بالسن يومًا واحد

157
00:08:55,448 --> 00:08:56,898
(أولِف)

158
00:09:09,118 --> 00:09:10,985
!(كال)
!(كال)

159
00:09:11,380 --> 00:09:13,254
!(كال)

160
00:09:14,079 --> 00:09:16,757
أعرف، أعرف، هوّن عليك

161
00:09:17,160 --> 00:09:19,293
أين... أُمّي و(جاريد)؟

162
00:09:19,906 --> 00:09:21,429
(لقد راسلت (جاريد

163
00:09:21,557 --> 00:09:25,091
لم يستطع القدوم، فثمّة
طارئ في العمل

164
00:09:26,074 --> 00:09:27,574
وأُمّي؟

165
00:09:30,472 --> 00:09:32,015
لقد مرضت أُمّكِ

166
00:09:32,818 --> 00:09:34,675
وقاتلت... بضراوة

167
00:09:34,700 --> 00:09:36,249
ماذا... ماذا تعني؟

168
00:09:38,173 --> 00:09:40,841
لقد أحبتكم أكثر
من الحياة نفسها

169
00:09:41,017 --> 00:09:43,183
لقد عنيتم كل شيء لها -
كلّا! كلّا، كلّا -

170
00:09:43,215 --> 00:09:45,457
لقد كنت... أهرول معها على
الشاطئ للتو

171
00:09:45,520 --> 00:09:47,742
وأتيت هنا لأخبرها

172
00:09:47,823 --> 00:09:49,625
(أنّها كانت محقّة بشأني و(جاريد

173
00:09:49,650 --> 00:09:51,803
!كلّا، أبي، كلّا، كلّا

174
00:09:51,883 --> 00:09:53,191
... كلّا، لا أستطيع

175
00:10:07,119 --> 00:10:09,286
بينما يركز العالم أجمع
على الرحلة 828

176
00:10:09,344 --> 00:10:11,010
أين كانت رحلة 828؟

177
00:10:11,034 --> 00:10:13,012
كما أنّ العديد من الجهات الحكوميّة

178
00:10:13,037 --> 00:10:15,858
(بما في ذلك (ناسا
والأمن القومي، والوطني

179
00:10:15,917 --> 00:10:18,284
قادمة لـ (نيويورك)، فإنّ
قصة القرن

180
00:10:18,353 --> 00:10:20,679
تعتلي هذا الحي

181
00:10:20,762 --> 00:10:23,129
(هنا في ضواحي (كوينز

182
00:10:59,288 --> 00:11:02,394
... لقد حاكتها أُمّكِ، بعدئذ

183
00:11:02,728 --> 00:11:04,630
تلك الآية كانت ترنيمتها

184
00:11:08,662 --> 00:11:11,262
في الحقيقة، أنا متأكّدة
أنّها آخر شيء قالته لي

185
00:11:13,388 --> 00:11:15,322
آسفة على وضعكِ هنا

186
00:11:15,428 --> 00:11:17,803
ولكنّنا أبقينا على شقّتكِ
قدر استطاعتنا

187
00:11:17,867 --> 00:11:20,034
ولكن في النهاية، توجّب علينا تركها

188
00:11:22,383 --> 00:11:23,948
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

189
00:11:24,227 --> 00:11:25,686
نعم، بالطبع

190
00:11:25,798 --> 00:11:27,164
شكرًا لكِ

191
00:11:27,287 --> 00:11:29,587
لقد تخلينا عن الخط الأرضي

192
00:11:37,830 --> 00:11:40,064
(مرحبًا، هذا (جاريد فوسغاس"
"... اترك رسالة من فضلك

193
00:11:44,254 --> 00:11:45,436
كل شيء جاهز

194
00:11:45,598 --> 00:11:47,098
شكرًا لكِ

195
00:11:48,680 --> 00:11:50,495
يا (غرايس)؟

196
00:11:51,064 --> 00:11:53,478
اصغي، أعرف أنّكِ على
الأرجح لا ترغبين

197
00:11:53,503 --> 00:11:55,273
أن تخالط السيّدة ذات
التأثير السلبي أبناءَكِ

198
00:11:55,298 --> 00:11:56,824
... لحصلت -
(كلّا، يا (ميكيلا -

199
00:11:56,849 --> 00:12:00,166
(هذا منزلكِ... يا (ميكيلا

200
00:12:00,525 --> 00:12:02,481
بقدر ما ترغبين

201
00:12:02,611 --> 00:12:03,850
فما حدث تاريخ قديم

202
00:12:03,905 --> 00:12:05,794
لقد كان قبل يومين
بالنسبة لي

203
00:12:06,537 --> 00:12:07,725
فما زلت نفس الفوضويّة

204
00:12:07,749 --> 00:12:09,407
(التي ودعتِها في (جاميكا

205
00:12:09,480 --> 00:12:13,326
لقد أعطى الكون كل
واحد منّا فرصة ثانية

206
00:12:13,944 --> 00:12:17,474
لقد ولّى كل ما حدث
في السابق

207
00:12:21,134 --> 00:12:22,948
"... كل الأشياء"

208
00:12:24,683 --> 00:12:26,605
أأنتِ بخير؟

209
00:12:26,999 --> 00:12:29,549
نعم، أنا بخير، آسفة

210
00:12:29,819 --> 00:12:32,239
حسنًا

211
00:12:32,375 --> 00:12:33,875
أيّما تحتاجين، من فضلكِ

212
00:12:33,900 --> 00:12:35,407
سأكون بالطابق العلوي -
حسنًا، شكرًا لكِ -

213
00:12:45,575 --> 00:12:47,962
"كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح"

214
00:13:09,764 --> 00:13:12,498
لقد قابلناهم فرداً فرداً
ولم يظهر شيء

215
00:13:12,657 --> 00:13:14,656
ولم نصادف غرض واحد

216
00:13:14,746 --> 00:13:17,590
يعود وقته لما بين اليوم
الذي أقلعت به الطائرة

217
00:13:17,660 --> 00:13:18,813
وحتى عادت

218
00:13:18,853 --> 00:13:20,454
وكأن الطائرة لم تبرح السماء أبدًا

219
00:13:20,474 --> 00:13:23,059
هل علي القول جهرًا
بأن هذا مستحيل؟

220
00:13:23,338 --> 00:13:26,192
أيها الرئيس لا أحد من رُكّاب
 تلك الطائرة تقدم بالعمر يوماً

221
00:13:26,421 --> 00:13:29,324
أعتقد أننا استبعدنا المستحيل

222
00:13:52,525 --> 00:13:54,563
ها هي حيةً ترزق

223
00:13:54,692 --> 00:13:56,433
مرحباً أيها الرقيب

224
00:13:57,149 --> 00:13:58,760
إني أحصل على كم هائل من الأحضان

225
00:13:59,436 --> 00:14:00,530
بالطبع

226
00:14:00,719 --> 00:14:03,553
لقد عدتِ من الموت
لقد استحقيتِ حضناً

227
00:14:03,702 --> 00:14:06,695
لم أتوقع أن تعودي للعمل بهذه السرعة

228
00:14:07,033 --> 00:14:08,545
لعله ليس الآن تماماً

229
00:14:08,605 --> 00:14:10,723
على افتراض أنه لا يزال
لدي عمل هنا

230
00:14:11,459 --> 00:14:14,681
تقنياً، لا زلتِ على رأس العمل

231
00:14:14,750 --> 00:14:18,002
أعتقد أن بإمكاننا أن نجهز لكِ
مكتباً حين تكونين مستعدة

232
00:14:22,696 --> 00:14:27,042
إنكِ يافعةُ جداً، تبدين كما كنتِ تماماً

233
00:14:27,708 --> 00:14:29,468
أجل

234
00:14:30,095 --> 00:14:33,883
أنتَ تبدو بحالٍ أفضل، لا أعرف
كيف يقوم الرجال بذلك

235
00:14:35,156 --> 00:14:37,553
آسفٌ لأنني لم آتِ للمطار

236
00:14:37,742 --> 00:14:40,069
.أنا محقق رئيسي، في قضية اختطاف

237
00:14:40,327 --> 00:14:43,221
.كل دقيقة محسوبة -
محقق؟ -

238
00:14:44,703 --> 00:14:47,070
لقد تغير الكثير منذ اختفائكِ

239
00:14:57,302 --> 00:14:58,715
من هي؟

240
00:15:02,483 --> 00:15:04,005
(لورديس)

241
00:15:06,720 --> 00:15:09,842
هذا منطقي، لطالما أخبرَتني
كم كنتُ محظوظة

242
00:15:10,867 --> 00:15:12,398
ميكيلا) لقد انتظرت عامين)

243
00:15:12,418 --> 00:15:13,701
قبلما أنظر لامرأة أخرى

244
00:15:13,731 --> 00:15:15,879
...المعذرة

245
00:15:26,539 --> 00:15:28,259
أأنتَ بخير؟

246
00:15:29,850 --> 00:15:33,232
عدد خلاياه لم يتغير
تمامًا حيث كنّا

247
00:15:33,590 --> 00:15:36,155
إن هذا مذهل، مذهل بحق

248
00:15:36,344 --> 00:15:39,278
إذاً، سنكمل بنفس الأسلوب
من حيث توقفنا؟

249
00:15:39,487 --> 00:15:41,107
يمكن لهذه أن تكون
خطّتنا البديلة

250
00:15:41,167 --> 00:15:43,574
لكن هنالك نظام علاج جديد
لحالات الأطفال

251
00:15:43,623 --> 00:15:45,115
(وبحالة (كال

252
00:15:45,224 --> 00:15:46,607
إنه يغير الكثير

253
00:15:47,353 --> 00:15:48,735
يغير الكثير كيف؟

254
00:15:48,795 --> 00:15:50,226
إنه لا يزال في المرحلة الثالثة

255
00:15:50,246 --> 00:15:52,315
لذا، علينا تقديم طلب للانضمام
لمجموعة المرضى

256
00:15:52,345 --> 00:15:53,966
وهذا ما سأفعله حالا

257
00:15:54,831 --> 00:15:57,814
إذا قُبِل، وبدأنا بالعلاج

258
00:15:57,874 --> 00:15:59,505
فإن الاحتمالات ممتازة

259
00:16:02,339 --> 00:16:04,527
هل بإمكاننا أن نرفع سقف
توقعاتنا هنا؟

260
00:16:04,616 --> 00:16:07,321
لقد قلتِ لنا ستة أشهر
لقد أشرتِ إلى أن الأمر يتطلب معجزة

261
00:16:07,460 --> 00:16:08,813
(من الأرض إلى (بين

262
00:16:08,992 --> 00:16:10,831
كلاكما قد عدتما لنا

263
00:16:11,060 --> 00:16:13,526
أنت الآن تجلس هنا يا عزيزي

264
00:16:13,566 --> 00:16:15,923
لقد حدثت معجزة بالفعل

265
00:16:28,284 --> 00:16:31,148
(الشقيقتين (هايلي) و (سامانثا بيلير) من (أستوريا

266
00:16:31,178 --> 00:16:34,061
قد اختُطِفتا من حديقة منزلهما
في صباح يوم الأحد

267
00:16:34,290 --> 00:16:37,661
وقد أدت القضية إلى آلاف المكالمات
(الموجهة إلى شرطة (نيويورك

268
00:16:37,691 --> 00:16:41,609
(وفقاً لمحقق المنطقة الـ 129 (جاريد فوسغاس

269
00:16:41,917 --> 00:16:44,065
نحن نعمل بلا كلل سعياً خلف
جميع خيوط القضية

270
00:16:44,135 --> 00:16:45,706
من فضلكم أبقوا أعينكم وأذانكم مفتوحة

271
00:16:45,806 --> 00:16:47,606
إن سمعتم أي شيء
احرصوا أن تتواصلوا

272
00:16:47,626 --> 00:16:49,018
مع قسم شرطتكم المحلية

273
00:16:58,714 --> 00:17:00,951
"أبطأ"

274
00:17:02,433 --> 00:17:04,034
"أبطأ"

275
00:17:10,229 --> 00:17:11,989
المعذرة, هلَّا أبطأت قليلاً؟

276
00:17:14,137 --> 00:17:15,649
المعذرة؟ -
هل آتِ لمكان عملكِ -

277
00:17:15,679 --> 00:17:17,866
وأخبركِ كيف تقومين بعملكِ؟

278
00:17:22,153 --> 00:17:23,455
"أبطأ"

279
00:17:23,913 --> 00:17:25,285
خفف السرعة الآن

280
00:17:30,396 --> 00:17:33,957
كيف رأيتِه قادماً؟
يا سيدة، كيف بحق الجحيم؟

281
00:17:47,938 --> 00:17:49,380
أأنتِ بخير؟

282
00:17:50,812 --> 00:17:52,384
هل يعبث عقلك معك؟

283
00:17:52,493 --> 00:17:54,740
من أين أبدأ؟

284
00:17:54,800 --> 00:17:56,270
بين) أنا أتحدث بجدية)

285
00:17:56,480 --> 00:17:59,280
اليوم، سمعت صوتاً برأسي

286
00:18:01,360 --> 00:18:02,780
ماذا تقصدين؟ صوت من؟

287
00:18:02,810 --> 00:18:05,010
لقد كان صوتي، لكنه
كان يتحدث إلي

288
00:18:06,750 --> 00:18:09,220
إذاً، كصوت ذهاني؟

289
00:18:09,990 --> 00:18:12,460
هل لك ألّا تشخصني الآن
وتكتفي بالإنصات إلي فحسب؟

290
00:18:13,830 --> 00:18:15,520
اسمع، أنا عادةً أحدّث أمي
بكل هذا

291
00:18:15,540 --> 00:18:16,600
لكنّني عالقة معك الآن

292
00:18:16,630 --> 00:18:18,930
أنا كذلك فقدتُ أمي -
لم أقصد ذلك -

293
00:18:18,990 --> 00:18:21,390
أعلم، آسف

294
00:18:24,680 --> 00:18:26,580
أتريدين أن تعرفي رأيي؟

295
00:18:28,220 --> 00:18:30,040
يبدو لي أنّكِ تفقدين صوابكِ

296
00:18:30,220 --> 00:18:32,520
أجل، بالطبع هذا ما تظنّه

297
00:18:32,590 --> 00:18:34,500
كلّا، لن أكون لبقاً

298
00:18:34,690 --> 00:18:36,630
احتفظي بذلك لنفسكِ قبل أن ينتهي
بكِ المطاف في جناح نفسي

299
00:18:36,680 --> 00:18:38,990
خاضعةً لجراحة استكشافية في الدماغ

300
00:18:39,460 --> 00:18:40,730
ماذا تظنين، أن الحكومة

301
00:18:40,750 --> 00:18:43,040
أرسلتنا لبيوتنا ونست أمرنا؟

302
00:18:43,660 --> 00:18:45,680
من يعلم ماذا سيفعلون
ليكتشفوا ما الذي حدث؟

303
00:18:45,710 --> 00:18:48,000
و أنا لا أريد أن يحصل لكِ شيء

304
00:18:50,780 --> 00:18:52,420
هذا رأيي

305
00:19:00,220 --> 00:19:02,900
تمهلي يا عزيزتي -
ماذا؟، ماذا؟ -

306
00:19:03,210 --> 00:19:06,340
يا إلهي، جدياً؟

307
00:19:16,070 --> 00:19:18,180
!مفاجأة

308
00:19:21,705 --> 00:19:23,705
"!(مرحبًا بعودتكِ يا (سانفي"

309
00:19:28,120 --> 00:19:31,650
سانفي)؟) -
د. (كاردوسو) مرحباً -

310
00:19:31,860 --> 00:19:34,190
انظر، أنا لا أفهم لقد كنت أحاول
أن أصل إليك بسرعة

311
00:19:34,210 --> 00:19:36,090
... لأسلمك بحثي و

312
00:19:36,120 --> 00:19:38,550
لقد استلمت بحثكِ منذ خمسة سنوات

313
00:19:38,690 --> 00:19:40,410
نموذجكِ لتجديد الخلايا

314
00:19:40,530 --> 00:19:42,350
ليس أمراً نظرياً في النهاية

315
00:19:42,460 --> 00:19:44,660
هل نجح؟ كنجاحٍ سريري حقيقي؟

316
00:19:44,760 --> 00:19:46,570
إننا نعالج مرضى السرطان

317
00:19:46,630 --> 00:19:48,130
لما يقارب الـ 30 شهراً الآن

318
00:19:48,270 --> 00:19:49,920
لا يمكن أن تكون جاد

319
00:19:50,030 --> 00:19:53,360
لا يسعني أن أكون أكثر جديةً، لقد
أنقذ حياة المئات من الصغار بالفعل

320
00:19:55,210 --> 00:19:56,570
أبي هل لي أن أحصل على كعك؟

321
00:19:56,610 --> 00:19:58,110
كعك؟

322
00:19:58,720 --> 00:20:00,610
أعتقد ذلك

323
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
تفضّل يا صاح -
شكراً -

324
00:20:04,120 --> 00:20:05,320
أحتاج عملاً

325
00:20:05,490 --> 00:20:06,801
إن حالفنا الحظ في هذا العلاج

326
00:20:06,831 --> 00:20:08,331
فإن الفرصة ستكلفنا مبلغ ضخم

327
00:20:08,351 --> 00:20:10,121
وتأمين العمل لن يفي بالغرض

328
00:20:10,141 --> 00:20:13,532
نحن لا نعلم ذلك، لقد وفّى
لعلاج (أولِف) النفسي

329
00:20:14,032 --> 00:20:15,303
أتذهب لجلسات علاج نفسي؟

330
00:20:15,403 --> 00:20:17,633
أجل، مرتين في الأسبوع، لسنوات

331
00:20:18,624 --> 00:20:20,734
فيما مضى لم ترغب مغادرة
المنزل حتّى

332
00:20:20,834 --> 00:20:23,115
ناهيكَ عن ركوب السيارة
أو الذهاب للمدرسة

333
00:20:23,145 --> 00:20:25,705
لم تستطع النوم عند
أحد بسبب الكوابيس

334
00:20:25,985 --> 00:20:28,976
أعني، معظم هذه الأشياء
قد اختفت الآن، الشكر للرب

335
00:20:29,256 --> 00:20:30,626
لقد كَبُرَت بسرعة

336
00:20:31,487 --> 00:20:33,127
لم يكن لديها خيار

337
00:20:50,541 --> 00:20:52,212
"أطلقي سراحهما"

338
00:20:54,582 --> 00:20:56,323
"أطلقي سراحهما"

339
00:21:00,514 --> 00:21:02,044
"أطلقي سراحهما"

340
00:21:10,416 --> 00:21:12,527
"أطلقي سراحهما"

341
00:21:13,787 --> 00:21:15,557
"أطلقي سراحهما"

342
00:21:16,398 --> 00:21:17,568
"أطلقي سراحهما"

343
00:21:19,408 --> 00:21:21,399
"أطلقي سراحهما"

344
00:21:58,578 --> 00:22:00,078
كيف وجدتني؟

345
00:22:03,099 --> 00:22:04,559
(بين)

346
00:22:05,129 --> 00:22:07,260
ما الذي تفعله هنا؟

347
00:22:08,810 --> 00:22:10,511
أطلق سراحهما

348
00:22:12,781 --> 00:22:16,372
أنا أسمع تلك الجملة منذ
أن مررتُ من هنا هذا العصر

349
00:22:16,482 --> 00:22:19,243
لقد قلت بأني أفقد صوابي
لمَ كذبت علي يا (بين)؟

350
00:22:19,383 --> 00:22:22,664
ربما لأنني لم أرد أن
أكون مهرّج غريب

351
00:22:22,904 --> 00:22:24,504
لم يكن لدي الوقت لذلك

352
00:22:24,594 --> 00:22:26,915
(علي أن أساعد (كال
وأجد عملاً

353
00:22:26,935 --> 00:22:29,535
وأتعرف على إبنتي
وأستعيد حياتي

354
00:22:29,615 --> 00:22:31,896
هل تعتقد أنني سعيدة بهذا؟

355
00:22:32,036 --> 00:22:35,507
من قد يرغب باستعادة
حياتي يا (بين)؟

356
00:22:35,707 --> 00:22:37,287
جزء مني يتمنى لو لم نعد مطلقاً

357
00:22:37,317 --> 00:22:38,718
لكن ها نحن ذا

358
00:22:48,820 --> 00:22:51,541
لأكون على بيّنة، هذه جناية

359
00:22:51,691 --> 00:22:52,971
أجل، أنا ضابطة شرطة

360
00:22:53,001 --> 00:22:54,922
أنا واثقة أنّني أعرف ما هي الجناية

361
00:22:57,322 --> 00:22:59,363
ماذا لو أنهم هاجمونا؟

362
00:23:00,043 --> 00:23:01,943
سيكونا يؤدّيان عملهم

363
00:23:24,739 --> 00:23:26,209
كان ذلك غريباً

364
00:23:26,289 --> 00:23:27,950
أتعتقدين ذلك؟

365
00:23:29,410 --> 00:23:30,691
ماذا الآن؟

366
00:23:30,908 --> 00:23:32,819
لا أدري

367
00:23:33,381 --> 00:23:36,278
أن تسمعي صوتاً في رأسك
لمرة واحدة يعتبر صدفة، لكن مرتين؟

368
00:23:36,928 --> 00:23:39,077
والآن يحدث لنا نحن الإثنان؟

369
00:23:39,658 --> 00:23:41,501
ليست صدفة

370
00:23:49,788 --> 00:23:51,295
سيدةٌ كبيرة كانت تمشي هذا الصباح

371
00:23:51,325 --> 00:23:52,833
قالت بأنها شهدت اقتحاماً ليلة البارحة

372
00:23:52,852 --> 00:23:54,695
على ملكية تجارية قِبالة مكان إقامتها

373
00:23:55,434 --> 00:23:56,745
يا لها من قِصة

374
00:23:56,843 --> 00:23:58,232
وأنت تحتاجني في هذه
القضية بسبب ...؟

375
00:23:58,252 --> 00:23:59,307
لقد كانت ذكية جداً

376
00:23:59,326 --> 00:24:00,607
لقد سجّلت الأمر برمته بهاتفها

377
00:24:03,711 --> 00:24:05,899
لم يدخلا للمكان أبداً، فقط أطلقا
سراح الكلاب فحسب

378
00:24:05,987 --> 00:24:08,362
والتي أُخذها مراقبوا
الحيوانات صباح اليوم

379
00:24:08,480 --> 00:24:11,013
اسمع، بوسعي أن أمضي وأستكمل
... إجراءات الشكوى ما لم

380
00:24:11,210 --> 00:24:13,112
ترغب تولي الأمر

381
00:24:15,841 --> 00:24:17,171
فلتساعديني هنا

382
00:24:17,250 --> 00:24:19,389
ميكيلا)، لدي ثلاثة محققين)
وثمانية رجال شرطة

383
00:24:19,408 --> 00:24:21,487
ينتظرون تعليماتي لإيجاد
الفتاتين المخطوفتين

384
00:24:21,517 --> 00:24:24,148
وأنا هنا أحاول حلّ المشاكل
التي افتعلتِها

385
00:24:24,710 --> 00:24:26,286
ألهذا علاقة بي؟

386
00:24:26,483 --> 00:24:27,823
المعذرة؟ كيف؟

387
00:24:28,099 --> 00:24:30,100
لا أدري، حسناً؟

388
00:24:30,208 --> 00:24:31,686
أن تفتعلين أمورًا

389
00:24:31,716 --> 00:24:33,164
تحاولين لفت انتباهي لتعودين إلي

390
00:24:33,204 --> 00:24:34,455
يا لك من رجل تقليدي

391
00:24:34,495 --> 00:24:36,298
لقد فتحت سياجاً، وأجل ذلك

392
00:24:36,327 --> 00:24:37,963
لأنك تزوجت أعز صديقاتي

393
00:24:38,919 --> 00:24:41,441
اسمع، إنّ (لودريس) رائعة
وأنتما الإثنان رائعان

394
00:24:41,954 --> 00:24:43,580
لقد كنتُ مختفية

395
00:24:43,718 --> 00:24:46,615
كيف لي لوم
أي منكما، أليس كذلك؟

396
00:24:47,896 --> 00:24:49,403
حسناً، ماذا إذًا؟

397
00:24:51,345 --> 00:24:52,921
ماذا؟

398
00:24:55,680 --> 00:24:57,375
لا أدري

399
00:24:57,592 --> 00:24:59,681
ما رأيك بحقيقة أنّي صعدت
على متن طائرة

400
00:24:59,710 --> 00:25:01,701
وعندما نزلتُ منها
وجدتُ أمي ميتة؟

401
00:25:02,075 --> 00:25:04,598
شكراً على تعزيتك بالمناسبة

402
00:25:04,775 --> 00:25:07,781
ما رأيكِ بحقيقة أني لا أملك
منزلاً ولا رقم هاتف

403
00:25:07,810 --> 00:25:11,032
ولا أي شيء باسمي على الإطلاق؟

404
00:25:11,239 --> 00:25:15,279
ماذا عن أنّي فوّت خمس
سنوات و 6 أشهر و 28 يوماً

405
00:25:15,299 --> 00:25:17,812
من العالم، من الحياة؟

406
00:25:18,462 --> 00:25:20,748
ماذا عن كوني لم أبالي
أن محاميّ

407
00:25:20,778 --> 00:25:22,581
أقنع قاضياً بأني كنتُ بريئة

408
00:25:22,611 --> 00:25:25,163
وأني لن أتوقف أبداً عن تصديق
أنّي لم ارتكب جريمة قتل

409
00:25:25,183 --> 00:25:27,774
بينما ماتت (إيفي) وهي جالسة
بجانبي في سيارتي

410
00:25:27,804 --> 00:25:30,257
لذا أجل، بينما وقوفي هنا
أنا أحاول أن أكتشف

411
00:25:30,277 --> 00:25:33,066
إذا ما كان يجدر بي أن أكون ممتنة
لعودتي وبقائي على قيد الحياة أم لا

412
00:25:33,085 --> 00:25:35,371
(أو أن أشعر بالذنب يا (جاريد

413
00:25:36,022 --> 00:25:37,746
وهذا ما أرجحه

414
00:25:55,877 --> 00:25:58,479
ميكيلا) أنا آسف بشأن والدتكِ)

415
00:26:00,991 --> 00:26:03,120
أنا آسفٌ على كل شيء

416
00:26:04,874 --> 00:26:06,933
لا زلتُ أحاول أن أستوعب الأمر بنفسي

417
00:26:06,973 --> 00:26:09,860
صدقيني، لكني لا زلتُ بحاجة إجابة

418
00:26:09,948 --> 00:26:13,269
لمَ؟ لمَ فتحتِ وأخيكِ
ذلك السياج؟

419
00:26:13,969 --> 00:26:16,590
لا أستطيع أن أفسر لك ذلك
أتمنى لو استطعت

420
00:26:16,964 --> 00:26:18,502
اذهبي للداخل، وبدّلي ملابسكِ

421
00:26:18,699 --> 00:26:20,443
لمَ؟ -
لأنكِ ستأتين معي -

422
00:26:20,512 --> 00:26:23,192
لننتهي من هذا الأمر، وننقذ مهنتكِ

423
00:26:23,537 --> 00:26:25,281
أرجوكِ

424
00:26:31,465 --> 00:26:33,088
‫من هُنا!

425
00:26:33,475 --> 00:26:35,309
‫حسنًا، كلا الفريقين، خذا استراحة!

426
00:26:38,267 --> 00:26:40,998
‫المس الكرة وانطلق.

427
00:26:41,655 --> 00:26:44,625
‫أبي. ما الذي تفعله هُنا؟

428
00:26:44,748 --> 00:26:46,768
‫أتفقد حال الفريق.
‫تبدون على ما يرام.

429
00:26:46,885 --> 00:26:50,269
‫شكرًا. الأباء غالبًا لا يظهرون
‫في أوقات التمارين.

430
00:26:50,343 --> 00:26:53,642
‫حسنًا، والدكِ لديه الكثير للتحدث عنه.

431
00:26:55,130 --> 00:26:57,285
‫اسمعِي. أنا ...

432
00:26:57,702 --> 00:27:01,726
‫أردت فقط أن أعتذر حول ...

433
00:27:02,360 --> 00:27:03,828
‫كُل شيء.

434
00:27:04,079 --> 00:27:06,359
‫أبي، ليس عليك أن تعتذر

435
00:27:06,418 --> 00:27:08,556
‫لأجل شيء حدث لك.

436
00:27:08,886 --> 00:27:10,991
لقد اخترت أن أبقى

437
00:27:11,228 --> 00:27:13,492
‫- كان ذلك منذ فترة طويلة، يا أبي.
‫- ليس بالنسبة لي.

438
00:27:13,962 --> 00:27:16,221
‫كُنتم هُنا طوال هذا الوقت، عالقون،

439
00:27:16,746 --> 00:27:18,255
تجمعون شتاتكم

440
00:27:20,232 --> 00:27:21,716
‫حتى قبل أن أصعد على
متن تلك الطائرة

441
00:27:21,754 --> 00:27:27,280
‫كُنت مشغولًا جدًا بمساعدة
‫(كال) ليتحسن

442
00:27:27,315 --> 00:27:29,420
‫حتى يتمكن من عيش
... حياة مديدة. أنا

443
00:27:31,396 --> 00:27:33,100
‫لقد تغيبت عن حياتكِ

444
00:27:36,396 --> 00:27:39,959
‫والآن ربما تشعرين وكأنكِ لا تعرفني.

445
00:27:41,169 --> 00:27:43,340
‫لكننا سنعالج ذلك.

446
00:27:43,705 --> 00:27:45,249
‫لن أبرح مكاني.

447
00:27:53,876 --> 00:27:56,404
‫من الأفضل أن تعودي هناك.

448
00:28:04,035 --> 00:28:05,860
‫لدينا جدول مُزدحم اليوم،
‫لذا سنؤجل

449
00:28:05,884 --> 00:28:07,529
‫باقي التقارير للأسبوع القادم

450
00:28:07,554 --> 00:28:08,868
‫أهذا جيد؟

451
00:28:09,328 --> 00:28:11,542
‫الانتقال إلى البرامج الجديدة.

452
00:28:12,087 --> 00:28:14,043
‫كم مرّة تجري هذه المراجعات؟

453
00:28:14,177 --> 00:28:15,820
كل يوم تقريبًا

454
00:28:15,921 --> 00:28:17,917
‫مُعدلات نجاتكم هي عالية جدًا.

455
00:28:18,060 --> 00:28:19,900
‫من الذي لا يرغب في المشاركة؟

456
00:28:20,494 --> 00:28:22,906
‫حسنًا، ها نحن ذا.

457
00:28:23,053 --> 00:28:25,012
‫هذه حالة غير اعتيادية.

458
00:28:25,132 --> 00:28:28,594
‫ذكر ولد في التاسع عشر
من أبريل، لعام 2002

459
00:28:28,689 --> 00:28:32,009
‫التشخيص الأولى كان في عام 2011.

460
00:28:32,603 --> 00:28:33,752
‫المعذرة؟

461
00:28:33,776 --> 00:28:37,377
‫يذكر بوصف العلاج أن الفتى
‫كان على متن رحلة (828).

462
00:28:40,707 --> 00:28:43,060
‫يا للعجب.

463
00:28:44,781 --> 00:28:47,774
‫حسنًا، لسوء الحظ، تاريخ تشخيصه

464
00:28:47,798 --> 00:28:49,486
‫خارج نطاق معايير الدراسة.

465
00:28:49,711 --> 00:28:52,447
‫لقد عاش مع هذا المرض
‫لأكثر من ست سنوات.

466
00:28:52,544 --> 00:28:55,409
‫لا، اعذرني. لم تمرّ ست
سنوات بالنسبه له

467
00:28:55,734 --> 00:28:57,035
‫الآن، إذا احتاج هذا الولد للعلاج

468
00:28:57,060 --> 00:28:58,262
‫قبل أن يركب تلك الطائرة،

469
00:28:58,287 --> 00:29:00,161
‫سيحتاجها بلا شك الآن.

470
00:29:01,130 --> 00:29:03,727
‫بالطبع، أنا أفهم شعورك، لكن ...

471
00:29:03,934 --> 00:29:05,917
‫لا يمكننا المخاطرة بخرق القواعد.

472
00:29:06,353 --> 00:29:08,365
‫أعتقد أننا يجب أن نرفض ذلك.

473
00:29:09,522 --> 00:29:10,726
‫هل نحنُ متفقين؟

474
00:29:24,242 --> 00:29:25,963
‫ها أنتِ ذا.

475
00:29:26,017 --> 00:29:28,433
‫قمت بمراجعة ملفه الشخصي
إنّه لا يعاني من العضال

476
00:29:29,358 --> 00:29:31,001
‫(سانفي)، لا يمكننا إنقاذ الجميع.

477
00:29:31,026 --> 00:29:32,660
‫لا، بالطبع لا، لكن يمكننا المحاولة.

478
00:29:32,771 --> 00:29:34,160
‫من أجل مصداقية الدراسة،

479
00:29:34,185 --> 00:29:36,305
‫يمكن تضمين الحالات
‫الأكثر قابلية للتطبيق فقط.

480
00:29:36,357 --> 00:29:39,073
بقول من؟
‫دراستك هذه بناءً على بحثي.

481
00:29:39,099 --> 00:29:40,765
‫يحق لي التحدث هٌنا.

482
00:29:42,248 --> 00:29:43,557
‫نحن على بعد أشهر
‫من البيع

483
00:29:43,582 --> 00:29:44,845
‫لأكبر صانعي الأدوية.

484
00:29:45,061 --> 00:29:46,707
ثمّة الكثير من المال
‫على المحك لكلينا،

485
00:29:46,757 --> 00:29:48,323
‫ولن أسمح بأن يتعرض ذلك للخطر

486
00:29:48,348 --> 00:29:49,587
‫بسبب مريض شاذ.

487
00:29:49,620 --> 00:29:52,218
‫نتائجه قد تعرض سجلنا الحافل للخطر.

488
00:29:52,417 --> 00:29:54,701
‫من يعرف ما حدث
له في تلك الطائرة؟

489
00:29:55,258 --> 00:29:56,946
‫أتريد أن تعرف ماذا حدث له
‫في تلك الطائرة؟

490
00:29:56,970 --> 00:29:59,024
‫نفس الشيء الذي حدث لي.

491
00:29:59,117 --> 00:30:00,991
‫كلانا حصل على فرصة ثانية.

492
00:30:01,228 --> 00:30:04,216
‫للبدء من جديد، للعيش.

493
00:30:04,524 --> 00:30:07,598
‫ولا أستطيع أن أشرح لك
السبب أو الكيفيّة

494
00:30:07,917 --> 00:30:10,446
‫لكنني لا أستبعد أنّه لرُبما
قد عاد ليتم إنقاذه

495
00:30:10,470 --> 00:30:12,467
وأنّي عدت لإنقاذه

496
00:30:14,202 --> 00:30:16,065
ولا يهمني أمر المال

497
00:30:16,166 --> 00:30:18,102
‫سنعطي هذا الفتى فرصته.

498
00:30:21,639 --> 00:30:23,020
‫هيا.

499
00:30:23,210 --> 00:30:24,418
‫هل هذا ضروريّ حقّاً؟

500
00:30:24,443 --> 00:30:26,312
‫أجل. ستقومي بهذا.

501
00:30:26,337 --> 00:30:28,237
ما أنا إلّا مرافق

502
00:30:28,291 --> 00:30:30,251
‫فلنأمل أنه لا يرغب
‫توجيه تهم فحسب

503
00:30:30,312 --> 00:30:32,045
"أطلقي سراحهما"

504
00:30:32,962 --> 00:30:34,395
‫أأنتِ بخير؟

505
00:30:34,992 --> 00:30:37,732
"أطلقي سراحهما"

506
00:30:39,575 --> 00:30:41,235
‫اذهبي واجلسِي في السيارة.

507
00:30:58,143 --> 00:31:00,088
‫مرحبًا! يا سيد (غاريسون)؟

508
00:31:00,170 --> 00:31:01,765
‫مرحبًا؟

509
00:31:04,441 --> 00:31:06,739
‫ها هما هؤلاء المُغامرين.

510
00:31:06,804 --> 00:31:10,039
‫أجل، تعالا إلي.

511
00:31:10,134 --> 00:31:11,333
‫أنتما كلبين مُطيعين.

512
00:31:11,417 --> 00:31:13,235
‫المحقق (جاريد فوسغاس) مع شرطة (نيويورك).

513
00:31:13,337 --> 00:31:17,578
‫شكرًا لك، أيها المحقق.
‫ألستما سُعيدين برؤيتي؟

514
00:31:20,103 --> 00:31:21,869
"أطلقي سراحهما"

515
00:31:27,235 --> 00:31:30,338
‫رحلة (828) تستعد للإقلاع.
‫رحلة (828).

516
00:31:30,633 --> 00:31:33,067
‫كل الأشياء تتناسق من أجل الصالح.

517
00:31:41,532 --> 00:31:43,631
‫اسمع، سيد (غاريسون).
‫يجب أن أخبرك

518
00:31:43,656 --> 00:31:45,714
‫أننا على علم بالشخص
‫الذي أقتحم بوابتك.

519
00:31:46,249 --> 00:31:47,776
‫- أليس كذلك، الآن؟
‫- أجل.

520
00:31:47,889 --> 00:31:49,183
‫إنهما شخصين

521
00:31:49,208 --> 00:31:50,873
‫مرا بالكثير، يا سيدي.

522
00:31:50,875 --> 00:31:52,754
‫سأعتبره معروفًا إذا كنت مستعدًا

523
00:31:52,779 --> 00:31:55,313
‫للتنازل عن رفع دعاوى.

524
00:31:55,380 --> 00:31:57,146
‫بالطبع، سأتحمل جميع نفقات التصليح.

525
00:31:57,255 --> 00:32:00,036
‫لا توجد مشكلة. أنا لا أحاول
‫وضع أحدهم خلف القضبان.

526
00:32:04,440 --> 00:32:07,041
"أطلقي سراحهما"

527
00:32:08,226 --> 00:32:10,822
"أطلقي سراحهما"

528
00:32:15,353 --> 00:32:18,087
!"أطلقي سراحهما"
"أطلقي سراحهما"

529
00:32:23,341 --> 00:32:25,283
"أطلقي سراحهما"

530
00:32:26,559 --> 00:32:28,412
"أطلقي سراحهما"

531
00:32:29,548 --> 00:32:31,564
"أطلقي سراحهما"

532
00:32:48,100 --> 00:32:50,275
‫- ما الذي تفعلينه بحق الجحيم؟
‫- (ميكيلا)! توقفي!

533
00:32:52,308 --> 00:32:53,693
‫(ميكيلا)!

534
00:33:00,076 --> 00:33:01,361
‫(جاريد)!

535
00:33:08,061 --> 00:33:10,784
‫كل شيء بخير.
‫ستعودان إلى المنزل.

536
00:33:10,885 --> 00:33:13,061
‫كل شيء بخير. لقد انتهي.
‫إنتهى الأمر.

537
00:33:13,225 --> 00:33:16,269
‫هل أنتما بخير يا رفاق؟
‫هل أنتما بخير؟

538
00:33:16,607 --> 00:33:18,881
‫حسنًا.

539
00:33:37,773 --> 00:33:39,052
‫أيتها الضابطة.

540
00:33:39,147 --> 00:33:41,552
‫أيها القائد. لم أرَك منذ مدة.

541
00:33:41,909 --> 00:33:43,294
‫هذا بالنسبة لك، على الأقل.

542
00:33:43,363 --> 00:33:45,506
يبدو أنّكِ تستحقين التهاني

543
00:33:45,587 --> 00:33:47,899
‫وفقًا لـ (فوسغاس) كُل هذا بسببكِ.

544
00:33:48,476 --> 00:33:49,728
يسرّني تقديم يد العون

545
00:33:50,538 --> 00:33:52,535
فلتأخذي اجازة لعدة ايام، صفي ذهنكِ

546
00:33:52,661 --> 00:33:54,242
‫ولتأتين بعدها، وسنتحدث.

547
00:33:54,277 --> 00:33:56,222
‫لنرى إن كان بإمكاننا
‫إعادتكِ مجددا للواجب.

548
00:33:57,186 --> 00:33:58,827
‫أشكرك.

549
00:33:58,988 --> 00:34:01,479
‫هؤلاء الفتيات على قيد الحياة لأنكِ عدتِ.

550
00:34:01,958 --> 00:34:03,652
‫إنه لمن حسن حظنا جميعًا.

551
00:34:15,320 --> 00:34:17,231
شكرًا على دعمك

552
00:34:18,574 --> 00:34:20,238
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

553
00:34:24,937 --> 00:34:26,368
‫لذا، أفترض أنكِ لن تُفسرين لي

554
00:34:26,392 --> 00:34:27,850
‫ما حدث هنا اليوم.

555
00:34:29,338 --> 00:34:32,233
‫مثلما قُلت، أتمنى لو أستطيع. أنا ...

556
00:34:36,768 --> 00:34:39,437
‫ما زلتُ منبهر بكِ

557
00:34:44,326 --> 00:34:46,203
‫ارسل تحياتي إلى (لورديس).

558
00:35:04,433 --> 00:35:06,076
‫أأنتِ بخيرِ؟

559
00:35:06,496 --> 00:35:07,675
‫أجل.

560
00:35:07,783 --> 00:35:11,114
‫في العادة تكونين المُتفائلة.
‫وأنا المكتئب، أتتذكرين؟

561
00:35:11,282 --> 00:35:13,654
‫أنا متفائلة.

562
00:35:13,929 --> 00:35:15,666
‫وممتنة جدًا.

563
00:35:15,742 --> 00:35:18,902
هذا قول من يبدو وكأنّها
‫على وشك ان تتقيء

564
00:35:22,035 --> 00:35:25,134
‫لديّ الكثير للاعتذار عنه

565
00:35:27,866 --> 00:35:29,424
‫لسنا مضطرين للخوض بهذا الآن.

566
00:35:29,458 --> 00:35:31,535
‫كلا، أنا أعلم. إنّما ...

567
00:35:37,640 --> 00:35:42,971
‫لقد قضيت كل يوم من الـ 5 سنوات
‫الماضية بإلقاء الوم عليكِ.

568
00:35:44,076 --> 00:35:46,021
‫ليس فقط بسبب أخذ الرحلة المتأخرة،

569
00:35:46,053 --> 00:35:48,906
بل لأنّك جعلت (كال) يتوق لإهتمامكِ

570
00:35:48,931 --> 00:35:51,073
لدرجة أنّه أراد البقاء معك

571
00:35:52,198 --> 00:35:56,683
فقد كان لديّ قُرابة
الـ 6 أشهر معه

572
00:35:56,708 --> 00:35:59,279
وإذْ بك تأخذه مني
حتّى آنذاك

573
00:36:00,818 --> 00:36:02,418
‫لكن الأمر هو ...

574
00:36:02,810 --> 00:36:05,280
‫أنا أدرك الآن ...

575
00:36:07,293 --> 00:36:09,290
‫ليكون (كال) معنا اليوم ...

576
00:36:12,059 --> 00:36:14,903
ليكون توأم (أولِف) حيًّا

577
00:36:15,384 --> 00:36:18,597
‫ولربُما لينضج بجانبها ...

578
00:36:18,801 --> 00:36:21,182
توجّب أن يصعد (كال) على
متن تلك الطائرة

579
00:36:22,872 --> 00:36:24,236
توجّب عليه ذلك

580
00:36:29,128 --> 00:36:32,262
ما قاسيتنّه

581
00:36:34,202 --> 00:36:36,282
السبب الوحيد خلف صعودنا على متن
تلك الطائرة

582
00:36:36,335 --> 00:36:38,279
‫كان بسبب إصرارك ...

583
00:36:39,769 --> 00:36:40,909
ورشوتي عن طريق الجنس

584
00:36:46,918 --> 00:36:49,285
‫لذا، لو أنقذ أحدهم (كال) ...

585
00:36:50,700 --> 00:36:52,489
‫أنا متأكّد أنّكِ أنتِ من أنقذه.

586
00:36:54,240 --> 00:36:55,755
‫كلا.

587
00:36:56,983 --> 00:36:58,783
‫هذا الأمر أكبر منا.

588
00:37:28,291 --> 00:37:31,136
‫علُم. كل شيء سليم.

589
00:37:31,252 --> 00:37:34,072
سنفكّكها غدًا، قطعة قطعة

590
00:37:34,153 --> 00:37:36,186
إنّ الأمر ليس قُرب
النهاية حتّى

591
00:37:41,827 --> 00:37:43,986
‫كيف لك أن تكون سريعًا هكذا؟

592
00:37:45,186 --> 00:37:47,962
‫- سأرمي.
‫- انتهيت.

593
00:37:47,987 --> 00:37:49,287
‫- بالله عليك.
‫- هذا أمر سخيف.

594
00:37:49,367 --> 00:37:51,748
‫- (كال)! عظيم!
‫- لقد تعلمت لتوك كيف تلعب.

595
00:37:51,802 --> 00:37:52,942
‫رائع.

596
00:37:52,967 --> 00:37:55,834
‫حسنًا، ليس سيئًا بنسبة
‫لفتى صغير في 15 من عمره...

597
00:37:57,961 --> 00:38:00,237
‫(بين)؟ هل أنت بخير؟

598
00:38:00,294 --> 00:38:03,268
‫أجل، لقد شعرتُ بالدوار لوهلة.

599
00:38:03,498 --> 00:38:05,402
‫أنا بخير، حقًا.
‫لا تقلقي.

600
00:38:05,435 --> 00:38:07,138
‫كُل شيء على ما يرام.

601
00:38:07,364 --> 00:38:09,065
‫أشرب بعض الماء.
‫سأحضر المزيد من الطعام.

602
00:38:10,651 --> 00:38:13,318
‫تم إنقاذ الأختين (هالي) و(سامانثا بايلر).

603
00:38:13,750 --> 00:38:15,717
وتمّ العثور عليهنّ سالمتين

604
00:38:15,742 --> 00:38:17,349
‫في متجر (استوريا ميتال).

605
00:38:17,374 --> 00:38:19,660
‫ويتلقن العلاج في موقع الحادث.

606
00:38:26,785 --> 00:38:28,785
"هل أخبرتِه؟ أنا أفتقدكِ"

607
00:38:34,210 --> 00:38:37,810
"أحتاج وقتًا، عليك تفهّم ذلك"

608
00:38:40,635 --> 00:38:41,835
"هل يمكننا التحدّث رجاءً؟"

609
00:38:48,422 --> 00:38:50,482
‫ما الذي ستفعلينه؟

610
00:39:15,913 --> 00:39:18,643
‫أهلًا بعودتك.
‫هل أذنيكِ ملتهبتين؟

611
00:39:18,839 --> 00:39:22,273
‫أنتِ موضوع موعظتي هذا الأحد.

612
00:39:23,703 --> 00:39:26,645
‫كيف نعرف إن كنّا المطلوبين؟

613
00:39:29,502 --> 00:39:31,402
‫نحن نعرف ذلك بصميمنا

614
00:39:36,363 --> 00:39:38,202
‫أأنتِ بخير؟

615
00:39:38,608 --> 00:39:39,967
‫(ميكيلا)!

616
00:39:42,635 --> 00:39:43,968
‫هل يمكنني أن آخذ هذا؟

617
00:39:45,598 --> 00:39:47,598
طالما تحسنين استخدامه

618
00:39:49,476 --> 00:39:50,709
‫يبدو أن وسيلة نقلكِ وصلت

619
00:40:02,095 --> 00:40:03,621
‫لقد أنقذتِ تلك الفتيات.

620
00:40:03,735 --> 00:40:05,969
‫لقد أنقذنا تلك الفتيات.

621
00:40:07,239 --> 00:40:09,606
‫كيف عرفت أنني هُنا؟

622
00:40:12,145 --> 00:40:14,645
‫أنا فقط... تيقّنت.

623
00:40:16,737 --> 00:40:18,611
ما هذا الأمر؟

624
00:40:19,098 --> 00:40:21,306
‫ما الذي يجري؟

625
00:40:21,622 --> 00:40:24,047
‫إليك الأمر، لقد كان هنالك الكثير من
الأشخاص على متن تلك الطائرة

626
00:40:24,111 --> 00:40:27,612
‫لمَ نحن فقط؟
‫ما الذي يجعلنا أخرقين كحالنا استثنائيين؟

627
00:40:28,970 --> 00:40:31,583
ما احتماليّة أنّ الأمر
يحدث معنا نحن الإثنين فقط؟

628
00:40:36,263 --> 00:40:38,790
‫"وبالطبع لم يكن يحدث
"معنا نحن فقط

629
00:41:13,426 --> 00:41:16,561
‫"أنا و(بين) لم نكن نعرف
‫أي من هؤلاء الأشخاص بعد."

630
00:41:21,366 --> 00:41:24,148
ولكنّنا سنعرفهم كما نعرف"
"أنفسنا، عاجلًا غير آجل

631
00:41:28,330 --> 00:41:31,374
وأيًا كانت القوّة الّتي"
"... جلبتنا هنا جميعًا

632
00:41:36,664 --> 00:41:39,409
"فهي لا ترغب أن يتم التحقيق فيها"

633
00:41:45,376 --> 00:41:47,657
"وأما بالنسبة لمجموعة منّا؟"

634
00:41:50,060 --> 00:41:52,594
"هذه ليست إلّا البداية"

635
00:41:52,619 --> 00:41:57,519
|| تمّت الترجمة بواسطة ||
فريق عرب واريز للترجمة
AWTeam
iBullSeYe @_iBullSeYe - RODY @rod_abod Ahmad @ahmad8betasi

