1
00:00:03,532 --> 00:00:07,232
<i><b>"سابقاً في صراع العروش"</b></i>

2
00:00:11,033 --> 00:00:13,576
لقد أضعت ذلك الخنجر -
إلى من؟ -

3
00:00:14,200 --> 00:00:15,367
(تيريون لانيسر)

4
00:00:17,159 --> 00:00:20,159
خذي خطوة للأمام نحو علاقة
مثمرة مع حليف محتمل

5
00:00:20,367 --> 00:00:23,616
"سأسمح لك بالتنقيب عن "زجاج التنين
وتشكّل الأسلحة منه

6
00:00:23,617 --> 00:00:24,617
شكراً لكِ

7
00:00:25,576 --> 00:00:30,825
،لديها ثلاث تنانين كبيرة يا مولاتي
كيف تفترضين أن نردعهم؟

8
00:00:31,242 --> 00:00:33,742
نحن نعمل على
هذا في الوقت الحالي

9
00:00:39,280 --> 00:00:41,280
(ظننتك متجهة لـ(وينترفيل

10
00:00:41,576 --> 00:00:43,116
(عاد (جون سنو) من (كاسل بلاك

11
00:00:43,117 --> 00:00:45,317
ومعه جيش من الهمج
"وفاز في "معركة اللقطاء

12
00:00:45,406 --> 00:00:46,490
وهو ملك الشمال الآن

13
00:00:48,993 --> 00:00:51,782
أختك ميّتة؟ -
(لقد أسرها (يورين -

14
00:00:51,783 --> 00:00:54,409
لم أستطع إنقاذها. لقد حاولت

15
00:00:54,992 --> 00:00:56,908
.ما كنت سأتي هنا لو أنقذتها

16
00:00:58,409 --> 00:00:59,576
ماذا عن (كاستلي روك)؟

17
00:01:08,047 --> 00:01:10,742
كلانا يعرف كم تكون الحرب باهظة

18
00:01:10,908 --> 00:01:14,075
وخزائنك فارغة -
سأدفع ديني كاملاً -

19
00:01:14,908 --> 00:01:17,158
كيف سيحدث ذلك؟
هل سيكون هناك ألم؟

20
00:01:17,159 --> 00:01:20,534
لا، سأتأكد من هذا -
أكره الموت مثل ابنك -

21
00:01:20,992 --> 00:01:23,117
ولم تكن نيتي إطلاقاً

22
00:01:23,576 --> 00:01:26,492
(أخبر (سيرسي
أريدها أن تعرف أنني الفاعلة

23
00:03:12,341 --> 00:03:17,989
 صــراع العـروش
"الموسم السابع، الحلقة الرابعة"
(غنائم الحرب)

24
00:03:37,487 --> 00:03:39,783
<i>!اوقفوا تلك العربة</i>

25
00:03:53,752 --> 00:03:58,252
لقد فزّت لتوك بأكبر غنيمة في
العالم، ما هو السبب الذي قد يُزعجك؟

26
00:04:00,335 --> 00:04:02,459
هيّا، بوسعك إخباري

27
00:04:02,460 --> 00:04:06,334
ملكة الأشواك أعطتّك
!ركلة أخيرة قاتلة قبل أن تموت

28
00:04:06,335 --> 00:04:08,918
سأحتفظ باعترافي للكاهن الأعلى

29
00:04:08,919 --> 00:04:13,376
لم يعد هناك أي كهنة -
لا، لم يعد هناك. صحيح؟ -

30
00:04:14,040 --> 00:04:17,340
لكن مازال هناك
!السؤال عن جائزتي

31
00:04:18,681 --> 00:04:22,848
!أعطيتك للتو الكثير من المال -
إنه ليس قلعةً -

32
00:04:24,249 --> 00:04:27,790
ما رأيك بهذه؟ إنها متاحة -
(لن ترغب بـ(هايغاردن -

33
00:04:28,353 --> 00:04:30,831
!أعترض معك تماماً -
نحن في حرب -

34
00:04:30,856 --> 00:04:34,064
بوسع (دينيريس تارغيرين) العودة
وتسلبها منك بمجرد أن تطأ قدماً فيها

35
00:04:35,166 --> 00:04:37,040
أضف لهذا، فكّر في
أموال الترميم

36
00:04:37,127 --> 00:04:40,167
كلما زاد دينك، زاد ثُقلها عليك

37
00:04:40,206 --> 00:04:42,789
ألهذا السبب أنت كئيب هكذا؟

38
00:04:42,814 --> 00:04:44,731
أم أن ثرائك الجديد يُثقلك؟

39
00:04:46,044 --> 00:04:48,209
<i>تحرّكوا
!تلك ليست أموالي -</i>

40
00:04:48,210 --> 00:04:50,960
إنها ملك للبنك الحديدي

41
00:04:51,687 --> 00:04:56,770
كما ترى، نحن ندفع ديوننا -
صحيح ولكن ليست ديوني -

42
00:04:57,919 --> 00:05:03,167
"أنت (برون) فارس "المياه الضحلة
.. ومعروف سابقاً .. أياً كان المكان الذي جئت منه

43
00:05:03,168 --> 00:05:07,543
معك كيس مملوء بالذهب
!ويتذمّر بألا يتقاضى أجر مجدداً

44
00:05:08,041 --> 00:05:11,209
عندما نفوز بهذه الحرب ستكون
كل قلاع الممالك السبع

45
00:05:11,210 --> 00:05:14,085
لك لتختار منها ولن يكّن
هناك من يسلبها منك

46
00:05:14,086 --> 00:05:17,417
أجل، واثق أن حقبة حُكم الملكة
سيرسي) ستكون هادئة ومسالمة)

47
00:05:17,418 --> 00:05:20,044
لقد حدثت أموراً غريبة -
مثل ماذا؟ -

48
00:05:22,086 --> 00:05:25,043
تم تفريغ الصوامع ووضعها
في العربات يا سيدي

49
00:05:25,044 --> 00:05:29,543
بما فيهم الحصاد الحالي؟ -
(لدينا فرق تجمعه من كل مزارع (ذا ريتش -

50
00:05:29,544 --> 00:05:34,043
(هلا رافقت آل (تالي
وساعدتهم في تسريع هذه العملية؟

51
00:05:34,044 --> 00:05:41,209
لستُ بارعاً في حصد القمح -
لا، ولكن لتحفيز المزارعين على تسليم الحصاد -

52
00:05:41,288 --> 00:05:43,330
أراهن أنّك تملك
!موهبة حقيقية في ذلك

53
00:05:45,298 --> 00:05:46,697
!سيدي

54
00:05:47,086 --> 00:05:48,210
!سيدي

55
00:05:50,418 --> 00:05:51,418
!سيدي

56
00:06:02,614 --> 00:06:09,085
<i>هل لي بالقول أن البنك الحديدي لم
يسدد له ديناً بهذه الكمية دفعة واحدة؟</i>

57
00:06:09,356 --> 00:06:13,292
لطالما اعتقدت
والدك رجلاً ذا حيلة وكُفء

58
00:06:13,293 --> 00:06:16,918
ولكن تبين أنكِ تعيدين
صياغة هذه الصفات تماماً

59
00:06:17,122 --> 00:06:22,292
هذا كرم منك يا سيدي -
لستُ كريماً ولا لورد يا مولاتي  -

60
00:06:22,293 --> 00:06:25,459
أنا مجرّد أداة
للمؤسسة التي أمثّلها

61
00:06:25,460 --> 00:06:29,209
وهي لا تعتبر إلا مسألة
حسابية أكثر من كونها عاطفية

62
00:06:29,210 --> 00:06:32,293
والحالة الحسابية
الآن تفوق الوصف

63
00:06:33,502 --> 00:06:35,584
... الذهب -
قادم في الطريق -

64
00:06:35,585 --> 00:06:39,584
أخي يُشرف على نقله بنفسه

65
00:06:39,585 --> 00:06:42,501
خاب أمل البعض
في البنك الحديدي

66
00:06:42,502 --> 00:06:45,251
لقد زاد ولعهم كثيراً
في فوائد مدفوعاتك

67
00:06:45,252 --> 00:06:48,501
لابد أن نجد طريقة
لرفع روحهم المعنوية

68
00:06:48,502 --> 00:06:53,751
أجل، ربما يمكننا المساعدة
.. في بعض المشاريع الحالية

69
00:06:54,122 --> 00:07:00,644
مشاريعي الحالية هي إعادة
.السيطرة على هذه القارة وكل من فيها

70
00:07:00,778 --> 00:07:07,379
،أرى جُهداً كبيراً في هذه المجازفة
وأتخيّل أنها بحاجة لاستثمار خارجي

71
00:07:07,460 --> 00:07:11,668
بالتأكيد، أنا بحاجة لتكبير
جيوشي وأسطولي

72
00:07:11,840 --> 00:07:15,544
قام مساعدي (كيوبورن) ببعض الاقتراحات
(على "الجماعة الذهبية" في (إيسوس

73
00:07:15,614 --> 00:07:22,001
أعرفهم حُسن معرفة، ساعدونا في
.إستعادة مبالغ كبيرة من أطراف تأخروا في الدفع

74
00:07:22,002 --> 00:07:27,127
من الجيد سماع هذا، أنا أيضاً
أرغب في إستعادة أشياء كانت ملكاً لي

75
00:07:28,544 --> 00:07:33,751
اطمئني جلالتك، يمكنك
الاعتماد على دعم البنك الحديدي

76
00:07:34,260 --> 00:07:37,302
.بافتراض أنّ الذهب قادم

77
00:07:40,544 --> 00:07:41,877
هذا لك

78
00:07:46,841 --> 00:07:51,382
آخر رجل حَمِلهُ كان ينوي أن
يقطع به حلقك ولكن أمك قاومته

79
00:07:59,876 --> 00:08:01,917
.. الخنجر الآخر

80
00:08:02,044 --> 00:08:04,709
.. الذي سلبها حياتها

81
00:08:05,270 --> 00:08:09,335
كنت سأوقف ذلك الخنجر
من صميمي إذا استطعت

82
00:08:11,418 --> 00:08:14,044
لم أكن بجوارها عندما
كانت في أمس حاجتي

83
00:08:15,752 --> 00:08:21,278
،ولكني هنا من أجلها الآن
لفعل ما كانت ستفعله

84
00:08:21,359 --> 00:08:23,317
.لحماية أولادها

85
00:08:26,002 --> 00:08:32,252
يمكنني فعل أي شيء
لك يا (براندن)، فقط إذا طلبت

86
00:08:34,704 --> 00:08:36,887
أتعرف من كان يمتلك هذا؟

87
00:08:37,460 --> 00:08:44,153
كلا. ولكن هذا السؤال المطلوب
،ما الذي بدأ حرب الملوك الخمسة

88
00:08:44,340 --> 00:08:48,417
بطريقة ما جعلك هذا
الخنجر ما أنت عليه اليوم

89
00:08:48,418 --> 00:08:52,793
مطروداً من موطنك وهائماً
.. في البرية التي وراء السور

90
00:08:53,372 --> 00:08:58,122
أتخيّل أنّك رأيت أشياء
لن يصدقها معظم الناس

91
00:09:07,002 --> 00:09:14,751
لتتجاوز كل هذا ثم تعود لمنزلك
.. لتجد فوضى كهذه في العالم

92
00:09:14,876 --> 00:09:17,876
... لا أتخيل إلا -
.. وما الفوضى إلا سُلم -

93
00:09:30,127 --> 00:09:34,460
(أعتذر على إزعاجك لورد (ستارك -
(لستُ اللورد (ستارك -

94
00:09:45,961 --> 00:09:47,301
ما هذا؟

95
00:09:47,961 --> 00:09:51,501
،صنعه المعلم (والكن) لي
حتى أتحرك بشكلِ أسهل

96
00:09:51,502 --> 00:09:53,335
تلك فكرة جيدة

97
00:09:55,973 --> 00:10:00,806
أنتِ راحلة -
.. لا أريد تركك، ولكن -

98
00:10:01,002 --> 00:10:05,710
عندما يأتون، يجب
أن أكون مع عائلتي

99
00:10:06,919 --> 00:10:10,669
وأنت بمأمن الآن
أكثر من أي أحد

100
00:10:11,794 --> 00:10:16,627
لم تعد بحاجتي -
لا، لم أعد بحاجتك -

101
00:10:21,086 --> 00:10:25,252
أهذا كل ما ستقوله؟ -
شكراً لكِ -

102
00:10:26,639 --> 00:10:30,306
شكراً لكِ"؟" -
على مساعدتي -

103
00:10:32,136 --> 00:10:37,052
،مات أخي من أجلك
هودور) و(سامر) ماتا لأجلك)

104
00:10:37,577 --> 00:10:39,911
وكدتُ أموت لأجلك

105
00:10:43,291 --> 00:10:46,291
بران)؟) -
لستُ هو -

106
00:10:48,147 --> 00:10:49,688
.لم أعد الآن

107
00:10:52,044 --> 00:10:55,334
أتذكر ذلك الشعور
(وأنا (براندن ستارك

108
00:10:56,194 --> 00:10:59,695
ولكني أتذكّر ذكريات
أكثر الآن

109
00:11:05,827 --> 00:11:07,410
لقد مُت في ذلك الكهف

110
00:11:45,919 --> 00:11:47,334
<i>لقد فعلت</i>

111
00:11:47,335 --> 00:11:49,751
<i>فتاة المطبخ
تلك الصهباء ذات المؤخرة</i>

112
00:11:49,752 --> 00:11:54,417
<i>الشيء الوحيد الذي
ضاجعته في المطبخ هو الكبد</i>

113
00:11:54,418 --> 00:11:57,751
مهلاً، إلى أين تذهبين؟ -
للداخل -

114
00:11:57,752 --> 00:12:02,001
أنا أعيش هنا -
ارحلي -

115
00:12:02,002 --> 00:12:04,086
أنا (آريا ستارك) وهذا منزلي

116
00:12:08,093 --> 00:12:09,717
آريا ستارك) ماتت)

117
00:12:12,293 --> 00:12:15,707
ارسلا للمعلم (لوين) أو السير
رودريك)، سيخبرانك بمن أكون)

118
00:12:15,732 --> 00:12:17,383
لا يوجد (رودريك) هنا

119
00:12:17,460 --> 00:12:19,292
(والمعلم هنا اسمه (والكين

120
00:12:19,293 --> 00:12:23,339
اسألا (جون سنو) إذاً
ملك الشمال، إنه شقيقي

121
00:12:23,364 --> 00:12:24,901
إنه على بعد آلاف الأميال

122
00:12:25,002 --> 00:12:31,167
اسمعي، الجو بارد ونحن مشغولان
لذا الأفضل لك أن ترحلي

123
00:12:32,097 --> 00:12:34,744
إن (جون) قد رحل
من المسؤول عن (وينترفيل)؟

124
00:12:35,252 --> 00:12:39,084
... (سيدة (وينترفيل
(السيدة (ستارك -

125
00:12:39,109 --> 00:12:40,817
أية سيدة؟ -
أخبرينا أنتِ -

126
00:12:40,919 --> 00:12:42,669
إنها التي تنتحلين
شخصية أختها

127
00:12:46,356 --> 00:12:48,501
أخبر (سانسا) أن أختها عادت للوطن

128
00:12:48,597 --> 00:12:52,835
السيدة (سانسا) مشغولة جداً
لتهدر حديثها معكِ ومثلنا تماماً

129
00:12:52,836 --> 00:12:56,167
لذا لأخر مرة، ارحلي

130
00:13:00,324 --> 00:13:03,198
سأدخل لهذه القلعة
بطريقة أو بأخرى

131
00:13:03,293 --> 00:13:06,793
،وإن كنت أدعي ما أقوله
فلن يطيل بقائي

132
00:13:06,981 --> 00:13:11,023
ولكن لو كنت كذلك وعرفت
.. سانسا) أنكما طردتماني)

133
00:13:18,308 --> 00:13:23,141
حسناً, اجلسي
هنا تماماً

134
00:13:23,252 --> 00:13:24,252
.لا تتحركي

135
00:13:25,853 --> 00:13:28,185
اذهب وأخبر السيدة
ستارك) وأنا سأراقبها)

136
00:13:28,210 --> 00:13:31,543
<i>.. لن أخبرها، أخبرها بنفسك</i>

137
00:13:31,544 --> 00:13:32,919
<i>لماذا أنا؟</i>

138
00:13:58,481 --> 00:14:00,167
!ستذهب وتخبرها -
لن أذهب  -

139
00:14:00,168 --> 00:14:04,460
لأنه إذا لم تفعل، سأضربك
في وجهك بأقصى قوتي

140
00:14:12,934 --> 00:14:14,544
أخبرناها أن تنتظر

141
00:14:14,965 --> 00:14:19,061
... كنا واقفان بجوارها ثم -
عندما استدرنا، اختفت -

142
00:14:19,086 --> 00:14:20,960
،إنها لا أحد
مجرد فتاة قروية

143
00:14:20,961 --> 00:14:26,251
... (جاءت وسألت عن السير (روديريك -
.. (والمعلم (لوين -

144
00:14:26,252 --> 00:14:28,668
أجل، لا تكبّدي نفسك أي
.. عناء يا سيدتي

145
00:14:28,669 --> 00:14:33,376
سنجدها -
.لا داعي لذلك. أعرف أين هي -

146
00:14:49,710 --> 00:14:51,919
هل أناديكِ
بالسيدة (ستارك) الآن؟

147
00:14:54,072 --> 00:14:55,240
أجل

148
00:15:13,100 --> 00:15:17,085
ما كان عليكِ الهرب من الحراس -
لم أهرب -

149
00:15:17,203 --> 00:15:18,577
وأنتِ بحاجة لحُراس أفضل

150
00:15:25,170 --> 00:15:28,293
،هذا يليق بكِ
(السيدة (ستارك

151
00:15:29,460 --> 00:15:32,710
جون) أعطاكِ المسؤولية؟) -
أجل فعل -

152
00:15:34,397 --> 00:15:38,459
أتمنى أن يعود قريباً. أتذكّر
.. كم كان سعيداً عندما رآني

153
00:15:38,670 --> 00:15:42,341
،وعندما يراكِ
ربما تأتهِ نوبة قلبية

154
00:15:51,870 --> 00:15:54,077
هذا لا يشبهه إطلاقاً

155
00:15:54,102 --> 00:15:57,392
كان يجب أن ينحته
شخصاً يعرف وجهه جيداً

156
00:15:57,417 --> 00:16:00,417
كل من يعرفون وجهه موتى

157
00:16:02,338 --> 00:16:03,505
عدا نحنُ

158
00:16:09,335 --> 00:16:13,709
(يقولون أنكِ قتلتِ (جوفري
هل فعلتِ ذلك؟

159
00:16:13,710 --> 00:16:18,417
أتمنى لو فعلت -
وكذلك أنا -

160
00:16:18,418 --> 00:16:21,044
غضبت جداً عندما
سمعت أن شخصاً آخر قتله

161
00:16:23,044 --> 00:16:25,709
،مهما طالت قائمتي
فقط كان الأول فيها دوماً

162
00:16:26,272 --> 00:16:30,398
قائمتك؟ -
كُل من سأقتلهم -

163
00:16:39,545 --> 00:16:46,211
كيف عُدتِ إلى (وينترفيل)؟ -
تلك قصة طويلة وأتخيّل أن قصتك كذلك -

164
00:16:46,377 --> 00:16:50,459
أجل وليست قصة سعيدة

165
00:16:50,772 --> 00:16:52,772
.وكذلك قِصتي

166
00:16:55,836 --> 00:17:01,086
ولكن قصتنا لم تنتهي بعد -
لا، لم تنتهي -

167
00:17:08,210 --> 00:17:09,585
.. (آريا)

168
00:17:12,988 --> 00:17:14,113
لقد عاد (بران) للمنزل هو الآخر

169
00:17:52,923 --> 00:17:54,257
لقد عُدتِ للمنزل

170
00:18:07,836 --> 00:18:09,836
لقد رأيتكِ في
"حانة "كروس رودز

171
00:18:11,669 --> 00:18:15,501
رأيتني؟ -
أرى الكثير الآن -

172
00:18:15,651 --> 00:18:19,698
تأتي لـ(بران) .. رؤى

173
00:18:20,335 --> 00:18:24,751
(ظننتك ذاهبة لـ(كينغز لاندينغ -
وكذلك أنا -

174
00:18:24,860 --> 00:18:29,318
ولماذا قد تعودين إلى هناك؟ -
سيرسي) في قائمة أسمائها) -

175
00:18:40,658 --> 00:18:44,283
من أيضاً في قائمتك؟ -
معظمهم قد مات بالفعل -

176
00:18:55,502 --> 00:18:59,252
من أين لك بهذا؟ -
(أعطاني إياه (الخنصر -

177
00:19:00,544 --> 00:19:02,793
الخنصر)؟ هنا؟)

178
00:19:02,794 --> 00:19:06,543
(أعلن ولائه لمنزل (ستارك
لماذا قد يُعطيك خنجراً؟

179
00:19:06,544 --> 00:19:09,043
ظن أنني أريده -
لماذا؟ -

180
00:19:09,044 --> 00:19:10,751
لأنه كان من المفترض أن أقتل به

181
00:19:11,486 --> 00:19:15,626
،ناحر الحناجر
بعد سُقوطك؟

182
00:19:15,627 --> 00:19:18,501
ولماذا يملك ناحر الحناجر
خنجراً من الصلب الفاليري؟

183
00:19:18,939 --> 00:19:21,543
شخصُ ثري جداً يريدني ميتاً

184
00:19:21,544 --> 00:19:26,002
إنه ليس كريماً، ما كان سيعطيك
أي شيء إلا لو كان هناك مقابل

185
00:19:28,377 --> 00:19:31,376
هذا لا يهم -
ما تعني بكلامك؟ -

186
00:19:31,728 --> 00:19:33,644
أنا لا أريده

187
00:19:37,585 --> 00:19:38,627
مُتأكد؟

188
00:19:40,012 --> 00:19:43,803
إنه من الصُلب الفاليري -
لا قيمة له مع قعيد -

189
00:20:19,861 --> 00:20:25,376
(لكانت (كاتلين ستارك
فخورة جداً. لقد أوفيتِ وعدك

190
00:20:25,377 --> 00:20:28,709
لم أفعل أي شيء -
.. هوني على نفسك يا سيدتي -

191
00:20:28,710 --> 00:20:30,293
... لست

192
00:20:33,460 --> 00:20:35,086
.(شكراً يا (بودريك

193
00:20:52,961 --> 00:20:56,334
جلالتك، لا يوجد هناك
أنباء عن الجنود المخصيين

194
00:20:56,335 --> 00:20:59,836
قريباً، سيعود إليكِ

195
00:21:01,710 --> 00:21:03,044
.من الأفضل أن يفعل

196
00:21:05,293 --> 00:21:09,335
ماذا حدث؟ -
... أمور كثيرة -

197
00:21:12,669 --> 00:21:13,877
أمور كثيرة؟

198
00:21:15,816 --> 00:21:17,858
جلالتك

199
00:21:22,961 --> 00:21:24,460
.لا بأس

200
00:21:45,739 --> 00:21:49,739
أردتُ أن ترينه قبل
أن نبدأ في تقطيعه

201
00:22:26,751 --> 00:22:29,584
هذا هو، كل ما نريده

202
00:22:35,626 --> 00:22:39,085
ثَمة شيء آخر
أريد أن أريكِ إياه يا مولاتي

203
00:23:04,086 --> 00:23:06,167
أطفال الغابة" هم من رسموا هذا"

204
00:23:06,691 --> 00:23:08,525
متى؟

205
00:23:13,799 --> 00:23:16,091
منذ زمنِ بعيد

206
00:23:19,257 --> 00:23:23,835
،لقد كانوا هنا
واقفين حيث نحن

207
00:23:24,125 --> 00:23:29,001
قبل أن يكون هناك أي
(تارغيرين) أو (ستارك) أو (لانيستر)

208
00:23:29,002 --> 00:23:31,086
ربما قبل أن يكون
هناك بشر حتى

209
00:23:32,090 --> 00:23:33,340
كلا

210
00:23:43,961 --> 00:23:48,668
كانوا هنا سوياً
الأطفال وأوائل الرجال

211
00:23:48,669 --> 00:23:50,877
يفعلان ماذا؟ يتقاتلان؟

212
00:24:01,418 --> 00:24:06,459
لقد قاتلا سوياً
ضد عدوِ مشترك

213
00:24:06,686 --> 00:24:10,561
.. رغم اختلافاتهم وعقائدهم

214
00:24:12,502 --> 00:24:13,502
.سوياً ...

215
00:24:15,530 --> 00:24:18,613
وعلينا فعل المثل
.إذا كنا سننجو

216
00:24:22,044 --> 00:24:27,502
،لأن العدو حقيقي
ولطالما كان حقيقياً

217
00:24:38,044 --> 00:24:43,709
وهل تقول أنّك لا تستطيع
هزيمتهم بدون جيشي وتنانيني؟

218
00:24:43,710 --> 00:24:46,335
لا، لا أظنني أستطيع

219
00:24:54,544 --> 00:24:58,710
سأقاتل معك، سأحارب
من أجل الشمال

220
00:25:02,794 --> 00:25:04,961
ولكن عندما تركع

221
00:25:10,585 --> 00:25:12,127
... قومي

222
00:25:13,544 --> 00:25:15,835
لن يقبلوا حاكماً جنوبياً

223
00:25:16,320 --> 00:25:18,861
خاصة بعد كل ما عانوه

224
00:25:21,877 --> 00:25:24,418
سيقبلونه إذا قبِله ملكهم

225
00:25:25,984 --> 00:25:31,150
اختاروك لتقودهم وتحميهم

226
00:25:32,877 --> 00:25:36,086
أليست النجاة
أهم من كبريائك؟

227
00:25:56,460 --> 00:25:58,543
ما الأمر؟

228
00:25:59,263 --> 00:26:04,012
(لقد استولينا على (كاستلي روك -
سعيدة بسماع هذا -

229
00:26:07,794 --> 00:26:08,961
أليس كذلك؟

230
00:26:17,002 --> 00:26:19,292
سيكون عليكم التشاور فيما بينكم

231
00:26:19,293 --> 00:26:20,961
ربما -
أنت ستبقى -

232
00:26:22,044 --> 00:26:24,043
كل حلفائي ماتوا

233
00:26:24,044 --> 00:26:26,459
لقد سلبوهم مني وأنا
جالسة على هذه الجزيرة

234
00:26:26,460 --> 00:26:29,001
مازال لديكِ أكبر جيش
الذي لن أقدر على إطعامه عندما -

235
00:26:29,002 --> 00:26:31,085
(تأخذ (سيرسي) كل الطعام من (ذا ريتش

236
00:26:31,086 --> 00:26:33,085
استدعي (غراي وورم) والجنود

237
00:26:33,086 --> 00:26:35,876
مازال لدينا ما يكفي من سُفن
لحمل الدوثراكي إلى اليابسة

238
00:26:35,877 --> 00:26:38,126
(التزمي بحصار (كينغز لاندينغ

239
00:26:38,127 --> 00:26:41,167
.. لدينا خطة، ولا تزال هي الصائبة -
!الخطة الصائبة -

240
00:26:41,168 --> 00:26:45,960
خطتك كلفتنا (دورن) والجزر
(الحديدية و(ذا ريتش

241
00:26:45,961 --> 00:26:49,376
.. إن قللت من أعدائنا -
أعدائنا؟ -

242
00:26:49,377 --> 00:26:51,626
أنت تقصد عائلتك

243
00:26:51,627 --> 00:26:54,501
!ربما لا تريد أذيتهم رغم كل هذا

244
00:27:03,210 --> 00:27:05,417
كفانا من الخطط الذكية

245
00:27:05,418 --> 00:27:08,793
لدي ثلاثة تنانين كبار الحجم
(سأحلق بهم إلى الـ(ريد كيب

246
00:27:08,794 --> 00:27:13,376
.. لقد ناقشنا هذا -
(أعدائي في الـ(ريد كيب -

247
00:27:13,524 --> 00:27:16,898
أي ملكة أكون إذا
لم أخاطر بحياتي لمحاربتهم؟

248
00:27:16,923 --> 00:27:18,673
الملكة الذكية

249
00:27:21,877 --> 00:27:23,877
ماذا عليّ أن أفعل في نظرك؟

250
00:27:26,210 --> 00:27:30,502
... ما كنت سأفترض -
أنا في حالة حرب وأخسرها -

251
00:27:32,027 --> 00:27:33,903
ما الذي ينبغي أن أفعله؟

252
00:27:40,627 --> 00:27:44,086
لم أكن مؤمناً بأن التنانين
موجودة أبداً، الآن أصدق بوجودها

253
00:27:46,377 --> 00:27:51,377
سيتبعكِ الناس عندما
يعلمون أنكِ حققتِ المستحيل

254
00:27:52,752 --> 00:27:57,417
ربما يجعلهم ذلك يؤمنون أن
بوسعكِ تحقيق أموراً أخرى مستحيلة

255
00:27:57,934 --> 00:28:02,310
وبناء عالمِ مختلف عن
العالم القذر الذي عايشوه

256
00:28:04,254 --> 00:28:08,627
ولكن إن استخدمتهم
.. لإذابة القلاع وحرق المُدن

257
00:28:08,652 --> 00:28:10,278
.فلن تكوني مختلفة ..

258
00:28:11,752 --> 00:28:13,752
.ستكونين مثل السابقين

259
00:28:28,944 --> 00:28:30,611
لا تندفع للأمام

260
00:28:42,970 --> 00:28:44,929
لا تذهب حيث يُغريك العدو

261
00:28:46,752 --> 00:28:48,127
<i>انهض</i>

262
00:28:53,127 --> 00:28:56,086
.. لا -
لا تقاتل امرأة مثلها من الأساس -

263
00:29:02,192 --> 00:29:03,691
سيفُ جميل

264
00:29:05,717 --> 00:29:07,051
وخنجر جميل للغاية

265
00:29:14,160 --> 00:29:17,118
إذا لم يشاركوا بالكمية المناسبة
.. من الحبوب في المخازن

266
00:29:17,143 --> 00:29:19,559
حينها أخشى أنهم
سيكونون مدينين بما أحضروه

267
00:29:25,293 --> 00:29:26,628
لقد مرّ وقت طويل منذ تدربت

268
00:29:26,653 --> 00:29:29,276
بوسعي الذهاب وإيجاد
معلماً للتدريب من أجلك

269
00:29:29,460 --> 00:29:34,376
"إنه لم يهزم "كلب الصيد
أنتِ من هزمه

270
00:29:34,470 --> 00:29:35,970
أود التمرّن معكِ

271
00:29:37,949 --> 00:29:42,377
أقسمتِ على خدمة
بنات والدتي، أليس كذلك؟

272
00:29:50,044 --> 00:29:51,669
(تنح جانباً يا (بودريك

273
00:29:56,210 --> 00:29:58,626
لا يمكنك إستخدام
هذا، فهو صغير جداً

274
00:29:58,775 --> 00:30:00,984
لن أجرحكِ، لا تقلقي

275
00:30:02,197 --> 00:30:04,155
.سأحاول فعل المثل

276
00:31:19,794 --> 00:31:23,460
من علّمكِ هذا؟ -
لا أحد -

277
00:31:58,086 --> 00:32:00,727
ما رأيك فيها؟ -
من تقصد؟ -

278
00:32:01,523 --> 00:32:05,209
أظنك تعرف من أقصد

279
00:32:05,523 --> 00:32:09,334
أظنها طيبة القلب -
طيبة القلب؟ -

280
00:32:09,335 --> 00:32:14,835
لاحظتك تحدّق إلى قلبها الطيب -
لا يوجد وقت لهذا -

281
00:32:14,836 --> 00:32:17,669
(لقد رأيت ملك الليل يا (دافوس
نظرت في عيناه

282
00:32:19,168 --> 00:32:21,584
كم رجلاً لدينا
في الشمال لمحاربته؟

283
00:32:21,585 --> 00:32:23,126
عشرة آلاف؟ أو أقل؟

284
00:32:23,127 --> 00:32:25,251
بل قِلة -
ماذا؟ -

285
00:32:25,252 --> 00:32:28,794
،بالتحدث عن أنقياء القلوب
(ميساندي) من (نارث)

286
00:32:29,919 --> 00:32:32,507
(سير (دافوس)، لورد (سنو

287
00:32:32,532 --> 00:32:36,309
الملك (سنو)، صحيح؟ كلا
هذا لا يبدو صائباً، الملك (جون)؟

288
00:32:36,773 --> 00:32:40,417
هذا لا يهم -
سامحني ولكن هل لي بسؤال؟ -

289
00:32:40,687 --> 00:32:41,968
بالطبع

290
00:32:42,140 --> 00:32:46,251
(اسمك هو (جون سنو
ولكن اسم والدك (نِد ستارك)؟

291
00:32:47,150 --> 00:32:49,316
أنا ابن زنا

292
00:32:50,293 --> 00:32:54,334
لم يكن أبي وأمي متزوجان -
هل العادات مختلفة في (نارث)؟ -

293
00:32:54,718 --> 00:32:59,209
(ليس لدينا زواج في (نارث
لذا مفهوم "ابن زنا" غير موجود

294
00:32:59,725 --> 00:33:03,225
هذا يبدو ... متحرراً

295
00:33:04,710 --> 00:33:09,543
لماذا تركتِ وطنك؟ -
لقد سرقني النخاسين -

296
00:33:09,544 --> 00:33:11,043
آسف -
... إذا سمحتِ لي -

297
00:33:11,476 --> 00:33:16,417
كيف أصبحت فتاة عبدّة
ناصحة لـ(دينيريس تارغيرين)؟

298
00:33:17,414 --> 00:33:20,292
لقد اشترتني من أسيادي
وأطلقت سراحي

299
00:33:20,293 --> 00:33:22,085
كان خيراً منها

300
00:33:22,086 --> 00:33:26,043
بالطبع أنتِ تخدمينها الآن، صحيح؟

301
00:33:26,044 --> 00:33:30,209
أنا أخدم ملكتي لأنني أريد ذلك

302
00:33:30,210 --> 00:33:31,960
لأنني أؤمن بقدراتها

303
00:33:32,266 --> 00:33:34,918
وإذا رغبتِ بالإبحار
إلى (نارث) غداً؟

304
00:33:35,036 --> 00:33:38,369
إذن ستعطيني سفينة
وتتمنى لي حظاً موفق

305
00:33:39,418 --> 00:33:42,907
أتصدقين هذا؟ -
بل موقنة -

306
00:33:43,805 --> 00:33:47,960
نحن جميعنا جئنا معها
من (إيسوس)، نؤمن بقدراتها

307
00:33:48,548 --> 00:33:53,751
ليست ملكتنا لأنها ابنة
ملكاً لم نعرفه قط

308
00:33:53,838 --> 00:33:56,630
إنها الملكة التي اخترناها

309
00:33:58,127 --> 00:34:00,418
هل ستسامحني
إذا انضممت لها؟

310
00:34:05,669 --> 00:34:07,585
أهذه سفينة (غرايجوي)؟

311
00:34:24,836 --> 00:34:26,460
<i>!توقفوا</i>

312
00:34:51,228 --> 00:34:52,895
!(جون)

313
00:34:55,836 --> 00:34:57,168
لم أعرف أنّك هنا

314
00:35:04,890 --> 00:35:07,057
... (سانسا)

315
00:35:08,168 --> 00:35:10,502
هل هي بخير؟

316
00:35:11,692 --> 00:35:13,817
... ما فعلته من أجلها

317
00:35:14,961 --> 00:35:17,002
هو السبب الوحيد
الذي لا يجعلني أقتلك

318
00:35:25,358 --> 00:35:27,941
سمعنا أن عمّك هجم
على أسطولكم

319
00:35:28,497 --> 00:35:30,397
ظننا أنّك ميتاً

320
00:35:30,728 --> 00:35:33,728
ينبغي أن أكون ميتاً -
وأختك؟ -

321
00:35:35,502 --> 00:35:37,428
يورين) أسَرها)

322
00:35:38,002 --> 00:35:40,710
وجئت لأطلب من الملكة
المساعدة في إعادتها

323
00:35:43,544 --> 00:35:48,264
لقد رحلت الملكة -
أين ذهبت؟ -

324
00:35:49,335 --> 00:35:52,919
<i>!اسقوا الخيول</i>

325
00:36:08,752 --> 00:36:11,400
عبر كل الذهب بأمان
(إلى جدران (كينغز لاندينغ

326
00:36:11,425 --> 00:36:12,431
جيد

327
00:36:12,456 --> 00:36:15,871
علينا توصيل أخر تلك العربات
إلى نهر "المياه الضحلة" قبل الظلام

328
00:36:16,455 --> 00:36:20,143
إن وقع الرأس في فخ فلن يقدر
الذيل على المساعدة في الوقت المناسب

329
00:36:20,168 --> 00:36:21,793
نحن منتشرين قليلاً

330
00:36:21,840 --> 00:36:26,464
بعد إذنك، جَلد المتعثرين
له تأثير فعال في الحركة

331
00:36:28,168 --> 00:36:30,876
لنٌعطيهم تحذير في البداية

332
00:36:30,877 --> 00:36:32,794
لقد قاتل أولئك الرجال
(بلا كلل في (هايغاردن

333
00:36:43,752 --> 00:36:46,167
<i>!هيّا، أدخلوها</i>

334
00:36:46,168 --> 00:36:48,418
<i>!ارفعوا</i>

335
00:36:51,583 --> 00:36:53,331
(سير (جايمي -
(ريكون) -

336
00:36:54,113 --> 00:36:55,531
(ديكون)

337
00:36:58,548 --> 00:37:01,214
سمعت أنّك قاتلت
(بشجاعة في (هايغاردن

338
00:37:01,239 --> 00:37:02,447
أهي أولى معاركك؟

339
00:37:03,758 --> 00:37:05,533
ثم؟

340
00:37:06,624 --> 00:37:10,416
كانت مجيدة -
بحقك؟ والدك ليس هنا -

341
00:37:11,627 --> 00:37:14,330
كنا موالين طيلة
(حياتي لمنزل آل (تايرل

342
00:37:14,544 --> 00:37:17,793
عرفت البعض من أولئك
الرجال، لقد اصطدتُ معهم

343
00:37:17,794 --> 00:37:20,543
إنهم لا يستحقون الموت

344
00:37:20,544 --> 00:37:24,835
ولكن السيدة (أولينا) اختارت
خيانة ملكتها وتدعيم الفتاة التارغيرية

345
00:37:24,836 --> 00:37:27,793
لذا ها نحن هنا

346
00:37:27,794 --> 00:37:29,960
لم أتوقع أن يبدو الوضع هكذا

347
00:37:29,961 --> 00:37:32,043
الرجال يتبولون على
أنفسهم عندما يموتون

348
00:37:32,098 --> 00:37:34,181
ألم يعلمونك ذلك
في مدارس الفتية الأثرياء؟

349
00:37:36,002 --> 00:37:38,168
.تعلّمتُ ذلك وأنا في الخامسة

350
00:37:45,460 --> 00:37:46,569
ماذا؟

351
00:37:47,587 --> 00:37:48,935
اسمع

352
00:38:01,044 --> 00:38:04,493
!الرماح والدروع
!الرماح والدروع

353
00:38:04,770 --> 00:38:06,310
ما هذا؟ -
!اصطفوا -

354
00:38:06,335 --> 00:38:09,335
!الرماح والدروع
!الرماح والدروع

355
00:38:10,794 --> 00:38:13,835
!اصطفوا

356
00:38:13,836 --> 00:38:16,043
<i>!تشكّلوا
!هيّا يا فتية</i>

357
00:38:16,044 --> 00:38:17,626
احرسوا تلك العربات

358
00:38:17,627 --> 00:38:20,086
!شكّلوا صفاً

359
00:38:23,502 --> 00:38:25,210
<i>!حضروا الرماح</i>

360
00:38:32,044 --> 00:38:34,210
<i>!حائط الدروع</i>

361
00:38:35,544 --> 00:38:37,209
<i>!املئوا الثغرات</i>

362
00:38:37,210 --> 00:38:40,543
<i>!ليستعد الرماة -
!تماسكوا - </i>

363
00:38:40,544 --> 00:38:42,584
<i>!ليستعد الرماة -
!يبدو أحياء -</i>

364
00:38:42,585 --> 00:38:44,376
!تمسكوا

365
00:38:44,377 --> 00:38:46,209
!ادخلوا الصف يا فتية -

366
00:38:46,210 --> 00:38:48,626
<i>استعدوا -
!ها هم قادمون -</i>

367
00:39:13,627 --> 00:39:15,960
<i>!الشجاعة يا فتية</i>

368
00:39:15,961 --> 00:39:18,876
!انتظروا! انتظروا

369
00:39:18,877 --> 00:39:21,043
<i>!الرماح للخارج</i>

370
00:39:25,252 --> 00:39:28,627
<i>!الرماح للخارج
!اصمدوا في الصف</i>

371
00:39:38,335 --> 00:39:40,918
(عُد إلى (كينغز لاندينغ -
لن أتخلى عن جيشي -

372
00:39:40,919 --> 00:39:45,293
أنت القائد ولستَ جندي مشاة
!أولئك الملاعين على وشك دهسنا

373
00:39:46,600 --> 00:39:48,599
<i>!بوسعنا ردعهم</i>

374
00:40:06,460 --> 00:40:07,960
<b>"!دراكاريس"</b>

375
00:40:45,710 --> 00:40:49,502
!اصمدوا في الصف

376
00:40:50,919 --> 00:40:53,044
!اصمدوا -
!اصمدوا -

377
00:40:56,460 --> 00:40:59,377
!ارموا

378
00:41:01,210 --> 00:41:02,669
!اصمدوا

379
00:41:25,335 --> 00:41:27,543
!اسحبوا

380
00:41:27,544 --> 00:41:28,544
!اطلقوا

381
00:42:03,340 --> 00:42:05,590
!الناشبون -
!الناشبون -

382
00:42:05,615 --> 00:42:07,363
!الناشبون عند إشارتي

383
00:42:07,418 --> 00:42:10,377
<i>!إلى المقدمة</i>

384
00:42:16,044 --> 00:42:17,751
!اسحبوا -
!اسحبوا -

385
00:42:17,752 --> 00:42:20,252
!اسحبوا

386
00:42:29,293 --> 00:42:30,961
!اطلقوا -
!اطلقوا -

387
00:42:38,038 --> 00:42:39,245
!اهربوا

388
00:42:50,794 --> 00:42:53,459
عقرب (كيوبورن) هناك -
اذهب له إذاً -

389
00:42:53,460 --> 00:42:54,961
لا أستطيع الاطلاق بيدِ واحدة

390
00:42:57,627 --> 00:42:59,961
!هيّا

391
00:44:11,919 --> 00:44:14,377
!ساعدوني

392
00:45:16,377 --> 00:45:18,086
أين أنت؟

393
00:45:40,727 --> 00:45:42,893
!أهلك لا يُجيدون القتال

394
00:46:28,418 --> 00:46:30,168
!احتموا

395
00:47:26,585 --> 00:47:27,960
!هيّا أيها اللعين

396
00:47:27,961 --> 00:47:29,127
<b>"دراكاريس"</b>

397
00:48:42,497 --> 00:48:43,497
!اهرب أيّها الأحمق

398
00:48:45,121 --> 00:48:47,121
!هيّا يا فتى، هيّا

399
00:48:55,892 --> 00:48:59,766
!أيها الأحمق
!أيّها الأحمق الغبي

