﻿1
00:00:37,251 --> 00:00:38,335
أظنّ أنني لم أنس شيئاً

2
00:00:38,502 --> 00:00:42,297
إن نسيت شيئاً، فسأجد له حلاً في الطريق

3
00:00:42,464 --> 00:00:44,424
هل ستعود يوم الخميس؟ -
الخميس أجل -

4
00:00:44,591 --> 00:00:47,886
"إلا لو تعطّلت الحافلة في "أماريلو

5
00:00:53,183 --> 00:00:54,726
كيم"، أريدك أن تعرفي"

6
00:00:55,394 --> 00:00:57,562
أنني لا آخذ ما تفعلينه كأمر مسلّم به

7
00:00:57,729 --> 00:00:59,815
هذا يعني لي الكثير

8
00:01:02,567 --> 00:01:04,278
سأراك يوم الخميس

9
00:01:11,201 --> 00:01:13,203
(ألباكيركي)"
"مركز الانتقال

10
00:01:14,496 --> 00:01:15,580
"(سايتلاين كوتشويز)"

11
00:01:23,714 --> 00:01:27,467
"(هيوستن)"

12
00:01:47,529 --> 00:01:48,780
"(لويزيانا)"

13
00:03:02,896 --> 00:03:04,606
أيمكنني الجلوس هنا؟

14
00:03:06,441 --> 00:03:07,943
بكل سرور يا رجل

15
00:03:08,110 --> 00:03:10,320
لكنني سأحذّرك

16
00:03:10,487 --> 00:03:15,492
تناولت الكثير من البطاطا المقلية
بالجبن الحار في مطعم "ستاكي" مع البصل

17
00:03:15,659 --> 00:03:17,869
آخر شخص جلس هنا
لم يتحمّل أكثر من 8 كيلومترات

18
00:03:17,994 --> 00:03:21,832
لكن مرحّب بك بالطبع

19
00:03:44,813 --> 00:03:46,815
"(شريفبورت)"

20
00:04:20,599 --> 00:04:22,601
"جينيتا"

21
00:04:22,767 --> 00:04:24,728
ممتاز تعجبني القلوب فوق الحروف

22
00:04:24,895 --> 00:04:27,105
هذه لمسة لطيفة -
شكراً -

23
00:04:27,272 --> 00:04:28,648
كم رسالة أحضرت؟ -
10 -

24
00:04:28,815 --> 00:04:30,233
10

25
00:04:30,984 --> 00:04:32,027
حسناً

26
00:04:33,153 --> 00:04:34,779
هل تريدين كتابة بطاقات بريدية؟

27
00:04:34,946 --> 00:04:36,364
سعر الواحدة 50 سنتاً -
أجل -

28
00:04:37,407 --> 00:04:39,659
استخدمي أقلاماً مختلفة من فضلك -
حسناً -

29
00:04:42,746 --> 00:04:44,539
"بابا"

30
00:04:46,166 --> 00:04:48,084
حسناً

31
00:04:48,543 --> 00:04:50,670
تعجبني عاطفتك المتّقدة

32
00:04:50,837 --> 00:04:53,048
لكن هلا تخفّف من نبرة الغضب؟

33
00:04:53,548 --> 00:04:57,427
أظهر أنك حزين لمجرد اضطرارك
إلى كتابة الرسالة

34
00:04:57,594 --> 00:05:01,515
"لم أصدّق مدى قسوة البشر حتى سمعت عنك"

35
00:05:01,681 --> 00:05:03,141
اتّفقنا؟ -
حسناً أجل، فهمت -

36
00:05:03,308 --> 00:05:05,018
كم رسالة معك؟ -
5 -

37
00:05:06,770 --> 00:05:08,522
هل تريد دفعة أخرى؟ -
أجل -

38
00:05:08,688 --> 00:05:09,940
حقاً؟

39
00:05:10,524 --> 00:05:11,983
حسناً

40
00:05:12,692 --> 00:05:14,653
استخدم أقلاماً مختلفة

41
00:05:16,363 --> 00:05:19,074
تشاسيتي"، أريني ما معك"

42
00:05:21,284 --> 00:05:24,329
لا تستخدمي كلمات سباب

43
00:05:24,746 --> 00:05:27,040
ظننت أننا تحدّثنا عن الاحترام

44
00:05:27,207 --> 00:05:30,544
سنضطر إلى التخلّص من هذه الرسالة

45
00:06:33,648 --> 00:06:37,569
مكتب البريد"
"كوشاتا، لويزيانا) 71019)

46
00:06:55,734 --> 00:06:59,696
" الأصلية NETFLIX مسلسلات "

47
00:06:59,720 --> 00:07:03,720
Extracted By: Abdalah Moahmed

48
00:07:10,540 --> 00:07:18,540
قام بتعديل التوقيت
Captian_Tiger  د. أحمد عبدالسلام

49
00:07:30,932 --> 00:07:33,768
المبلغ أقل قليلاً ما كان بيدي حيلة

50
00:07:34,143 --> 00:07:37,689
،بسبب مهرجان سخيف في أرض المعارض
مناسبة خاصة بالهنود

51
00:07:37,855 --> 00:07:39,190
كانت الشرطة في كل مكان

52
00:07:39,357 --> 00:07:41,150
ليس ضباط شرطة، بل رجال أمن

53
00:07:41,317 --> 00:07:45,446
لا أستطيع البيع أمامهم كذلك
سنعوّض الفارق في المرة القادمة

54
00:07:46,114 --> 00:07:47,573
بالتأكيد ستعوّضه

55
00:07:47,740 --> 00:07:49,784
بالتأكيد الأسبوع القادم

56
00:07:56,416 --> 00:07:57,792
اسمع

57
00:07:58,626 --> 00:08:00,044
تعال

58
00:08:01,254 --> 00:08:03,589
ناتشو"، يجب أن أذهب لأنجز"

59
00:08:04,590 --> 00:08:06,259
تعال إلى هنا فحسب

60
00:08:12,307 --> 00:08:14,434
ما الأمر؟

61
00:08:26,070 --> 00:08:27,196
تباً

62
00:08:44,964 --> 00:08:47,884
لا بد من سداد الدين

63
00:08:48,051 --> 00:08:50,011
بالإضافة إلى الفوائد

64
00:09:12,617 --> 00:09:14,619
كان عليك أن تفعل ذلك يا رجل

65
00:09:14,786 --> 00:09:17,413
لن يتعلّم الرجل إن لم تفعل ذلك

66
00:09:18,623 --> 00:09:20,625
إذن لم لم تفعل ذلك بنفسك؟

67
00:09:27,840 --> 00:09:29,884
كيف حالك يا "دومينغو"؟

68
00:10:01,290 --> 00:10:04,752
،قد تتضمّن الصداع، الغثيان، الدوار
وتغيّر مستوى الرؤية

69
00:10:04,919 --> 00:10:07,630
اللجنة هي المكان المناسب

70
00:10:09,507 --> 00:10:12,051
ولكنها لم تكن الشاهدة الوحيدة التي

71
00:10:12,218 --> 00:10:16,472
لم أره على الفور، لكنه سحر -
إنه سحر -

72
00:10:20,685 --> 00:10:23,521
وأريد أن أريكن الفارق الكبير باستخدام هذا

73
00:10:23,688 --> 00:10:26,816
،لو أردتن استعمال مقشّر البشرة أيضاً
فهو يُستخدم بنفس الطريقة

74
00:10:27,191 --> 00:10:30,820
المسألة بهذه البساطة
كما أن رائحته كالخزامى المنعشة، سيداتي

75
00:10:30,987 --> 00:10:34,115
ولن تكوني -
مرحباً يا حبيبي عدت مبكّراً -

76
00:10:34,282 --> 00:10:36,033
هل ستبيت الليلة هنا؟

77
00:10:36,451 --> 00:10:37,994
هل نعدّ لك العشاء؟

78
00:10:38,161 --> 00:10:40,913
يزيل اللون فوراً
كما يُوجد في هذه الزجاجة عناصر ملطّفة

79
00:10:41,080 --> 00:10:43,374
تحمي بشرتك أثناء التقشير

80
00:10:43,541 --> 00:10:45,126
شكراً يا حبيبي

81
00:10:45,293 --> 00:10:47,170
هل ستدخّن معنا؟

82
00:10:47,336 --> 00:10:51,674
انظروا إلى هذا -
إنه ببساطة أعتقد أنه مذهل -

83
00:10:51,841 --> 00:10:56,596
ولا أصدّق أننا لا نزال نبيعه
بأقل من 70 دولاراً

84
00:10:56,762 --> 00:10:58,389
من المستحيل أن يستمر هذا العرض

85
00:12:14,715 --> 00:12:15,967
بطاقة هوية"
"(مانيتوبا)

86
00:13:54,649 --> 00:13:56,734
لنراقبهم -
أمرك -

87
00:14:09,216 --> 00:14:12,886
"أتعرف يا "مايكل
أن والدي كان مهندساً أيضاً؟

88
00:14:13,053 --> 00:14:14,096
أجل

89
00:14:14,263 --> 00:14:16,765
أخذ يعمل من اليوم الذي استطاع فيه
حمل مطرقة

90
00:14:16,932 --> 00:14:20,018
تعلّم العمل من كثرة العمل

91
00:14:20,185 --> 00:14:23,355
يداه خشنتان كجذوع الأشجار القديمة

92
00:14:24,856 --> 00:14:26,608
هل ترى تلك البناية؟

93
00:14:26,775 --> 00:14:28,735
لقد بناها

94
00:14:31,238 --> 00:14:33,407
"دار أوبرا "سيدني

95
00:14:33,573 --> 00:14:37,327
،تلك الأقواس الأسمنتية
كانت مستحيلة في عام 1957

96
00:14:37,494 --> 00:14:41,164
استغرق 6 أعوام حتى يحلّ المشكلة 6 أعوام

97
00:14:41,331 --> 00:14:45,127
والمزيد من الأعوام ليصبّها بشكل صحيح

98
00:14:45,711 --> 00:14:49,339
أعطى أبي 10 أعوام من حياته لهذا العمل

99
00:14:49,506 --> 00:14:51,341
كوب آخر من الجعة الداكنة؟

100
00:14:51,508 --> 00:14:55,554
هلا تعطيني جعة "هيفيويسن" هذه المرة؟

101
00:14:55,721 --> 00:14:56,930
بكل سرور

102
00:14:57,597 --> 00:15:01,184
"لا يا سيدي أرجوك تُنطق "هيفيفايتزن

103
00:15:01,977 --> 00:15:03,353
آسف

104
00:15:03,520 --> 00:15:04,688
كيف نطقتها؟

105
00:15:04,855 --> 00:15:06,356
"هيفيفايتزن"

106
00:15:06,523 --> 00:15:07,566
"هيفيفايتزن"

107
00:15:07,733 --> 00:15:09,359
هذا صحيح

108
00:15:12,237 --> 00:15:13,822
إنها على حسابي

109
00:15:14,656 --> 00:15:16,366
شكراً يا رجل

110
00:15:25,834 --> 00:15:26,960
أين توقّفت؟

111
00:15:27,127 --> 00:15:28,295
دار الأوبرا

112
00:15:28,462 --> 00:15:30,297
إنها معلم خالد

113
00:15:30,714 --> 00:15:33,342
بالنسبة لأبي، كانت إنجاز حياته

114
00:15:33,508 --> 00:15:35,260
ابتكار سيدوم مع الزمن

115
00:15:40,682 --> 00:15:42,934
ماذا عنك يا "مايكل"؟

116
00:15:43,101 --> 00:15:45,270
ماذا كانت مهنة والدك؟

117
00:15:47,022 --> 00:15:48,940
والدي؟

118
00:15:53,153 --> 00:15:57,282
ترك شقّة لا يُوجد فيها ماء ساخن
والكثير من الفواتير هذا كل ما ترك

119
00:15:57,449 --> 00:15:58,909
هذا غير صحيح

120
00:15:59,076 --> 00:16:01,370
"لقد تركك أيضاً يا "مايكل

121
00:16:01,536 --> 00:16:04,331
أنت تركته الحقيقية

122
00:16:05,540 --> 00:16:08,043
أجل هل فكّرت يوماً في الإنجاب؟

123
00:16:08,210 --> 00:16:09,961
في أن تصبح أباً بدورك؟

124
00:16:12,214 --> 00:16:14,132
مرة واحدة، ربما

125
00:16:17,552 --> 00:16:19,513
"زوجتي "مارغاريت

126
00:16:19,679 --> 00:16:22,974
تكفيني

127
00:16:23,141 --> 00:16:24,393
إنها قلبي

128
00:16:26,186 --> 00:16:29,940
هذه أطول فترة أغيب فيها عنها

129
00:16:31,358 --> 00:16:33,485
طوال 26 عاماً

130
00:16:33,652 --> 00:16:37,322
لم يطل غيابي عن الديار كل هذا الوقت

131
00:16:41,118 --> 00:16:42,327
نخب الديار

132
00:16:42,494 --> 00:16:43,745
أجل

133
00:16:46,456 --> 00:16:47,916
"مايك"

134
00:16:54,714 --> 00:16:57,008
يجب أن أطمئن على الشباب
هل ستكون بخير هنا؟

135
00:16:57,175 --> 00:16:58,593
بالطبع سأكون بخير اذهب

136
00:17:09,563 --> 00:17:11,940
"آسف يا "مايك
تسلّل هذا الرجل لينال رقصة خاصّة

137
00:17:12,107 --> 00:17:14,568
لن تطردني، لقد دفعت النقود

138
00:17:14,734 --> 00:17:17,863
لقد دفعت لتشاهد، لا لتلمس أيها البغيض
هذا يكفي

139
00:17:18,321 --> 00:17:21,074
سأبلغ الشرطة
لنرَ كم ستستمتع بإقامتك في السجن

140
00:17:21,241 --> 00:17:23,785
لا لا داعي لإبلاغ الشرطة

141
00:17:24,244 --> 00:17:25,745
من أنت بحق السماء؟

142
00:17:25,912 --> 00:17:28,081
أخبرك بأن هذا الرجل قد أفرط في الشراب

143
00:17:28,248 --> 00:17:30,125
وقد جئت لأخلّصك من إزعاجه لك

144
00:17:30,667 --> 00:17:32,461
ماذا عن أصدقائه؟

145
00:17:32,627 --> 00:17:34,504
هل يثيرون المتاعب؟

146
00:17:34,671 --> 00:17:37,174
دعهم يبقون قليلاً

147
00:17:37,340 --> 00:17:40,927
أما هذا؟ فسيعود هذا الأحمق إلى المنزل

148
00:17:41,094 --> 00:17:43,972
سينام حتى تزول آثار الثمالة -
لا لن أذهب لقد دفعت -

149
00:17:44,139 --> 00:17:47,517
انتهى أمرك

150
00:17:51,271 --> 00:17:53,356
هيا امتحن صبري

151
00:17:56,026 --> 00:17:57,861
أبعده من هنا

152
00:18:05,160 --> 00:18:06,536
آسف

153
00:18:09,331 --> 00:18:12,584
هل الفتاة بخير؟

154
00:18:12,751 --> 00:18:15,504
إنها بخير رأت حالات أسوأ

155
00:18:16,463 --> 00:18:18,590
هذا تعويض لها

156
00:18:20,926 --> 00:18:22,511
هل أنت راض؟

157
00:18:23,220 --> 00:18:25,305
أجل يا رجل نحن راضون

158
00:18:33,188 --> 00:18:34,189
"لوي)، حانة ومطعم)"

159
00:18:34,356 --> 00:18:35,899
إذن

160
00:18:37,484 --> 00:18:39,069
هكذا

161
00:18:40,070 --> 00:18:41,947
ماذا عن؟

162
00:18:44,574 --> 00:18:46,618
"لا يا "تيري

163
00:18:46,785 --> 00:18:48,411
لا بد أن يكون الدعم غير مرئي

164
00:18:48,578 --> 00:18:51,373
لا يمكن وضع عامود هنا وعامود هناك

165
00:18:51,540 --> 00:18:54,292
لا بد من توفير أكبر حجم ومساحة مفتوحة
في الداخل

166
00:18:54,960 --> 00:18:59,673
للبنية النهائية متطلّبات صارمة

167
00:18:59,839 --> 00:19:02,509
جدران شديدة التحمّل، إذن -
ممتاز -

168
00:19:02,676 --> 00:19:05,011
الآن تفكّر بذكاء وليس تحت تأثير الخمر

169
00:19:05,178 --> 00:19:07,180
لكن كيف تثبّت الجدران في أماكنها؟

170
00:19:07,347 --> 00:19:09,849
سيكون عرض كل جانب ما بين 7 إلى 8 أمتار

171
00:19:10,016 --> 00:19:11,184
ستُصب خارج الموقع

172
00:19:11,351 --> 00:19:12,811
ثم تُدفع الجدران برافعة

173
00:19:12,978 --> 00:19:14,020
تُدفع؟

174
00:19:14,187 --> 00:19:16,731
عبر البنية الأصلية؟

175
00:19:16,898 --> 00:19:21,653
"ستهدم بناية "كرايسلر
لمجرد إضافة محطة لقطار الأنفاق

176
00:19:21,820 --> 00:19:22,821
لا

177
00:19:23,488 --> 00:19:24,990
حان وقت الرحيل

178
00:19:25,156 --> 00:19:28,034
لماذا؟ تعال واجلس معنا

179
00:19:28,201 --> 00:19:29,786
اتّصلت زوجتك

180
00:19:29,953 --> 00:19:31,454
زوجتي؟

181
00:19:32,247 --> 00:19:33,832
أجل

182
00:19:37,419 --> 00:19:39,004
حسناً

183
00:19:40,630 --> 00:19:44,968
شكراً جزيلاً أيها السيدان
على حسن ضيافتكما

184
00:19:45,135 --> 00:19:46,720
"سُررنا بالتحدّث معك يا "ويرنر

185
00:19:46,928 --> 00:19:48,763
إلى اللقاء

186
00:20:11,455 --> 00:20:13,457
"شرطة (ألباكيركي)، تقرير اعتقال"

187
00:20:33,407 --> 00:20:35,200
مرحباً هل قلت شيئاً؟

188
00:20:35,367 --> 00:20:37,244
أجل، سأذهب إلى صالون الأظافر

189
00:20:37,411 --> 00:20:38,621
سأكمل التجهيزات

190
00:20:39,153 --> 00:20:41,698
فكرة جيدة سأراك لاحقاً

191
00:20:56,504 --> 00:20:58,172
لن أتأخّر

192
00:20:58,339 --> 00:21:00,675
هل أحضر معي شيئاً من مطعم "فلاينغ ستار"؟

193
00:21:00,842 --> 00:21:03,970
سآكل هنا
أعتقد أن لدينا طعاماً صينياً قديماً

194
00:21:04,137 --> 00:21:05,805
أحضر لنفسك شيئاً، اتّفقنا؟

195
00:21:05,972 --> 00:21:08,641
أجل حسناً -
حسناً -

196
00:21:39,297 --> 00:21:42,216
سأنصرف الآن هل ستبقى؟

197
00:21:43,176 --> 00:21:45,261
أجل، لديّ سأبقى هنا لبعض الوقت

198
00:21:45,428 --> 00:21:47,847
سأوصد الصالون حين أرحل هل توافقين؟

199
00:21:48,681 --> 00:21:50,183
هل زوجتك غاضبة منك؟

200
00:21:50,349 --> 00:21:52,351
ليست زوجتي

201
00:21:53,561 --> 00:21:55,063
لا أعرف

202
00:21:55,229 --> 00:21:58,191
أجل إنها غاضبة منك

203
00:22:20,421 --> 00:22:21,881
تفضّل

204
00:22:29,388 --> 00:22:30,807
اصطحبها إلى العشاء

205
00:22:30,973 --> 00:22:33,101
مطعم أنيق به نادل

206
00:22:33,267 --> 00:22:34,435
مناديل من القماش

207
00:22:34,811 --> 00:22:36,646
أحضر لها الزهور

208
00:22:36,813 --> 00:22:38,856
قل إنك آسف

209
00:22:39,023 --> 00:22:40,441
ثم قل إنك آسف مرة أخرى

210
00:22:40,608 --> 00:22:43,569
مهما قالت، قل إنك آسف

211
00:22:45,279 --> 00:22:47,949
أعتقد أننا تجاوزنا تلك المرحلة

212
00:22:53,746 --> 00:22:55,623
سأترك الزجاجة

213
00:23:30,741 --> 00:23:33,119
هل أنت جاهزة لمقابلتي؟ جئت مبكّرة قليلاً

214
00:23:33,411 --> 00:23:34,871
لا عليك تفضّلي بالدخول

215
00:23:36,706 --> 00:23:40,042
،"أقدّم لك "غاري ستروت"، "ستيف كارفينيز
"و"بات مالاكوفسكي

216
00:23:40,209 --> 00:23:41,919
زملائي -
مرحباً -

217
00:23:43,212 --> 00:23:44,547
"سوزان إريكسن" -
مرحباً -

218
00:23:44,714 --> 00:23:47,175
سُررت بمقابلتكم جميعاً -
سُررت بمقابلتك -

219
00:23:52,847 --> 00:23:55,558
حسناً ألديكم ردّ على عرضنا المبدئي؟

220
00:23:55,725 --> 00:23:56,934
أجل إيقاف التنفيذ

221
00:23:57,393 --> 00:24:00,771
مع 3 إلى 6 شهور من المراقبة
سنعترف بتهمة الاعتداء فقط

222
00:24:01,272 --> 00:24:03,566
جنحة؟ -
أجل -

223
00:24:04,025 --> 00:24:07,987
أتطلبين تخفيف الحكم من 18 شهراً في السجن
إلى لا شيء؟

224
00:24:09,405 --> 00:24:11,741
آسفة لا أستطيع

225
00:24:11,908 --> 00:24:13,367
حسناً

226
00:24:14,702 --> 00:24:16,537
هذا طلب بالاستئناف

227
00:24:16,704 --> 00:24:19,457
سنحتاج إلى مزيد من الوقت لإعداد دفاعنا

228
00:24:19,624 --> 00:24:23,377
ينصّ تقرير ضابط الشرطة
على أنه لم يستجوب شهوداً آخرين

229
00:24:23,544 --> 00:24:24,962
لم يكن هناك شهود

230
00:24:25,129 --> 00:24:28,132
"ولا ينكر أحد أن السيد "بابينو
قد ضرب الضابط

231
00:24:28,299 --> 00:24:31,385
وإن يكن، هناك عدة شركات قريبة
تراقب المكان بالكاميرات

232
00:24:31,552 --> 00:24:33,554
نحتاج إلى وقت لطلب التسجيلات منها جميعاً

233
00:24:34,430 --> 00:24:35,431
أليست هذه مبالغة؟

234
00:24:35,598 --> 00:24:37,600
نعتقد أن القاضي لن يعتبرها مبالغة

235
00:24:37,850 --> 00:24:41,562
نودّ فقط توفير أكبر قدر ممكن
من المعلومات المستوفاة تحت تصرّفنا

236
00:24:41,729 --> 00:24:43,439
ولتحقيق ذلك

237
00:24:44,023 --> 00:24:46,984
سنقدّم طلباً باستيفاء التحقيق

238
00:24:48,819 --> 00:24:52,323
تريدون فتح ملف الضابط "بلات" الوظيفي

239
00:24:52,490 --> 00:24:55,201
حظّاً موفّقاً في ذلك -
إنه تحقيق معقول في مدى مصداقيته -

240
00:24:55,368 --> 00:24:57,745
للضابط "بلات" معرفة سابقة
"بالسيد "بابينو

241
00:24:57,912 --> 00:24:59,288
نودّ معرفة مداها

242
00:24:59,455 --> 00:25:03,501
"وإن كانت هناك معاملات أخرى للضابط "بلات
،مع أصدقاء، أقرباء

243
00:25:03,668 --> 00:25:06,879
،"أو زملاء السيد "بابينو
فنودّ معرفتها أيضاً

244
00:25:07,046 --> 00:25:10,258
هل تفكّرون في إقامة دعوى مدنية؟

245
00:25:10,383 --> 00:25:12,510
نتحدّث مع الاتحاد الأمريكي للحريات المدنية

246
00:25:12,593 --> 00:25:15,263
لتقدير الاحتمالية بأن الحقوق المدنية
"للسيد "بابينو

247
00:25:15,346 --> 00:25:17,098
قد تمّ انتهاكها

248
00:25:20,434 --> 00:25:22,895
حسناً أهذا كل شيء؟

249
00:25:23,604 --> 00:25:25,189
حالياً

250
00:25:27,441 --> 00:25:30,820
سنتولّى كل هذه المسائل تباعاً

251
00:25:30,987 --> 00:25:33,406
ثم سنحدّد موعداً للمحاكمة

252
00:25:34,115 --> 00:25:36,409
أعتقد أن هذا كل ما لدينا لمناقشته

253
00:25:38,035 --> 00:25:39,453
حسناً، إذن

254
00:25:44,834 --> 00:25:46,961
آنسة "ويكسلر"، هلا نتحدّث على انفراد؟

255
00:25:48,379 --> 00:25:49,839
سألحق بكم

256
00:25:56,554 --> 00:26:01,976
كيم" هل تكلّفين 3 محامين يتقاضون"
400 دولاراً في الساعة بقضيّة مجّانية؟

257
00:26:02,143 --> 00:26:04,478
لم أقل إنها قضيّة مجّانية

258
00:26:07,815 --> 00:26:09,567
حسناً، ما الخطّة يا "كيم"؟

259
00:26:09,734 --> 00:26:11,986
لأن أسلوب المباغتة والهجوم لن ينفع

260
00:26:12,737 --> 00:26:16,741
،أحضري كل زملائك الناجحين
قدّمي كل ما تريدين من طلبات

261
00:26:16,907 --> 00:26:20,911
وفي النهاية، سيُسجن موكّلك

262
00:26:22,663 --> 00:26:24,081
حسناً

263
00:26:25,833 --> 00:26:27,501
أعتقد أننا سنرى

264
00:27:09,733 --> 00:27:12,820
يبدو التحسّن على الجميع

265
00:27:13,195 --> 00:27:17,741
فكرة الترفيه والاسترخاء كانت جيدة
"يا "مايكل

266
00:27:22,496 --> 00:27:24,248
هل هناك مشكلة؟

267
00:27:31,338 --> 00:27:32,840
هذا؟

268
00:27:34,758 --> 00:27:36,051
لا تقلق

269
00:27:36,218 --> 00:27:37,678
لم أقل شيئاً

270
00:27:37,845 --> 00:27:39,930
رجال في حانة، يتجاذبون أطراف الحديث

271
00:27:40,097 --> 00:27:41,390
وانظر

272
00:27:41,557 --> 00:27:43,934
لا تُوجد تفاصيل لا يُوجد مقياس

273
00:27:44,101 --> 00:27:48,564
قد تكون ناطحة سحاب، أو علبة أحذية

274
00:27:51,817 --> 00:27:56,905
ما قلته ينطبق على عشرات البنايات الأخرى

275
00:27:57,489 --> 00:27:59,867
لا بد أنهما قد نسياني تماماً

276
00:28:00,034 --> 00:28:01,827
نسيا

277
00:28:02,620 --> 00:28:06,206
المواطن الألماني
"الذي قابلاه في قلب "ألباكيركي

278
00:28:06,373 --> 00:28:09,501
الذي يتحدّث عن صبّ مئات الأطنان
من الخرسانة

279
00:28:09,668 --> 00:28:12,338
في موقع سرّي تحت الأرض؟

280
00:28:13,922 --> 00:28:15,799
أنت على حق

281
00:28:16,258 --> 00:28:19,428
آسف يا "مايكل" لقد أفرطت في شرب الجعة

282
00:28:19,762 --> 00:28:23,098
وربما قلت أكثر مما ينبغي

283
00:28:24,183 --> 00:28:28,103
استمع إليّ جيداً

284
00:28:29,438 --> 00:28:32,524
الرجل الذي نعمل لحسابه شديد الجدّيّة

285
00:28:32,941 --> 00:28:37,196
فكّر في الإجراءات الوقائية التي نتّخذها
للحفاظ على سرّية ما يحدث

286
00:28:37,613 --> 00:28:40,616
فكّر فيما تجنيه من أموال طائلة

287
00:28:40,908 --> 00:28:44,286
فكّر فيما سيحدث لو وقع مكروه

288
00:28:44,912 --> 00:28:49,249
هل تفهم ما أقوله لك؟

289
00:28:53,504 --> 00:28:55,673
أفهم

290
00:28:58,050 --> 00:29:00,386
وأنا آسف للتسبّب في أية مشكلات

291
00:29:01,178 --> 00:29:02,930
أعدك

292
00:29:03,555 --> 00:29:06,183
لن يتكرّر هذا

293
00:29:16,985 --> 00:29:18,362
حسناً

294
00:29:20,197 --> 00:29:22,241
لتعد إلى العمل

295
00:29:29,581 --> 00:29:32,418
"لديّ سؤال واحد لك يا آنسة "إريكسن

296
00:29:32,584 --> 00:29:35,254
هل تقاضين "سانتا كلوز"؟ -
سيدي القاضي؟ -

297
00:29:35,421 --> 00:29:38,006
"لأن مكتبي يشبه فيلم "معجزة في شارع 34

298
00:29:38,173 --> 00:29:39,508
وهذا ما جاءني اليوم فقط

299
00:29:39,967 --> 00:29:41,677
دفعة اليوم

300
00:29:42,052 --> 00:29:43,345
رسائل موجهة إليّ

301
00:29:43,512 --> 00:29:46,890
"كلها من بلدة صغيرة في "لويزيانا

302
00:29:47,433 --> 00:29:49,601
"يقولون، "كفّوا أيديكم عن بطلنا

303
00:29:49,768 --> 00:29:51,854
"(يقولون، "الرحمة لـ(هيويل بابينو

304
00:29:52,020 --> 00:29:54,690
وكأنني أطالب بإعدامه

305
00:29:54,857 --> 00:29:58,777
،"أخبريني يا آنسة "ويكسلر
هل تسبّبت في إثارة هذه الجلبة؟

306
00:29:58,944 --> 00:30:01,238
"هل أمليت على أهالي "كوشاتا"، "لويزيانا

307
00:30:01,405 --> 00:30:05,617
كتابة رسائل إلى المحكمة؟
لا يا سيدي القاضي، لم أفعل

308
00:30:06,118 --> 00:30:10,581
ورغم ذلك، من الواضح
أن السيد "بابينو" قد أثّر في حياة

309
00:30:10,748 --> 00:30:12,750
الكثيرين من أهالي بلدته

310
00:30:12,916 --> 00:30:16,628
كما أعرف بأنهم ينوون إرسال وفد عنهم
لتأييده أثناء المحاكمة

311
00:30:16,795 --> 00:30:19,256
أتقصدين أن زمرة من المثيرين للشغب
سيجتاحون محكمتي؟

312
00:30:19,339 --> 00:30:23,886
،آسفة يا سيدي القاضي
لكنني لا أعرف ما تأثير هذا على القضية

313
00:30:24,052 --> 00:30:27,473
ما صلة علاقة السيد "بابينو" ببلدته في؟

314
00:30:27,639 --> 00:30:28,766
هل قلت "لويزيانا"؟

315
00:30:28,932 --> 00:30:32,311
لا يُعقل أن تكون وكيلة النيابة
قد فُوجئت بهذا

316
00:30:32,478 --> 00:30:34,730
إنها تعرف تاريخ المتّهم كما أعرفه

317
00:30:34,897 --> 00:30:38,192
لو جاءتني رسالة أخرى
من فاعلي الخير من سكّان المستنقعات

318
00:30:38,358 --> 00:30:40,319
فسأصرخ -
شكراً -

319
00:30:40,486 --> 00:30:42,279
لأنك لفت أنظارنا إلى هذا

320
00:30:42,446 --> 00:30:44,740
هل يمكنني رؤية إحدى الرسائل؟

321
00:30:44,907 --> 00:30:46,742
خذي قدر ما تشائين أجل

322
00:30:46,909 --> 00:30:48,744
أرجوك خذيها كلها

323
00:30:49,203 --> 00:30:50,579
لقد اطّلعت على القضية

324
00:30:50,746 --> 00:30:52,414
إنها لا تستدعي إثارة الجلبة

325
00:30:52,581 --> 00:30:54,166
عليكما إيجاد حلّ

326
00:30:54,458 --> 00:30:58,045
لقد حاولنا يا سيدي القاضي -
حاولا مرة أخرى -

327
00:31:01,590 --> 00:31:03,217
"أخرجوا ملفّ "بابينو

328
00:31:03,383 --> 00:31:07,513
،كل مخالفة حصل عليها لصفّ السيارة
كل مرة ذُكر فيها رسمياً

329
00:31:07,679 --> 00:31:09,598
أنت، اتّصل بالضابط الذي اعتقله

330
00:31:09,765 --> 00:31:12,017
لتعرف إن كان قد نسي كتابة شيء
في تقاريره

331
00:31:12,559 --> 00:31:16,522
أريد أن أعرف زملاءه وأماكن إقامته

332
00:31:16,688 --> 00:31:18,941
سجلات إدارة المركبات كل شيء

333
00:31:19,107 --> 00:31:22,152
لقد فاتنا شيء، وأريد أن أعرف ما هو

334
00:31:22,319 --> 00:31:24,530
فوراً هيا

335
00:31:25,405 --> 00:31:26,573
"بن"

336
00:31:28,826 --> 00:31:30,160
عمّ نبحث؟

337
00:31:30,327 --> 00:31:35,791
أريد أن أعرف لما أثار نشّال
مشاعر الناس إلى هذا الحدّ

338
00:31:47,594 --> 00:31:50,097
هيويل بابينو) متّهم ظلماً)"

339
00:31:50,264 --> 00:31:51,515
إنه رجل صالح

340
00:31:51,682 --> 00:31:54,059
من المستحيل أن يفعل شيئاً مما تقولون

341
00:31:54,226 --> 00:31:56,103
"إنه رجل طيب القلب وخير صديق للجميع

342
00:31:56,228 --> 00:31:58,313
يا إلهي يتحدّثون وكأنه "سانتا كلوز" فعلاً

343
00:31:58,480 --> 00:32:01,692
يُوجد رقم هاتف في هذه الرسالة -
دعني أراها -

344
00:32:12,870 --> 00:32:14,538
"لقد اتّصلت بـ"إلمر فونتانو

345
00:32:14,705 --> 00:32:17,082
،لست موجوداً في الوقت الحالي
لكن اترك رسالة

346
00:32:17,249 --> 00:32:20,335
وسأعاود الاتّصال بك بأسرع ما يمكن
يوماً مباركاً

347
00:32:20,794 --> 00:32:22,004
"مرحباً يا سيد "فونتانو

348
00:32:22,170 --> 00:32:27,050
"اسمي "سوزان إريكسن
"من مكتب نيابة "ألباكيركي

349
00:32:27,217 --> 00:32:29,469
هلا تتّصل بي حين يُتاح لك الوقت؟

350
00:32:29,636 --> 00:32:31,638
"يتعلّق الأمر بـ"هيويل بابينو

351
00:32:31,805 --> 00:32:37,477
رقمي هو 5051861945

352
00:32:37,644 --> 00:32:39,187
شكراً

353
00:32:53,076 --> 00:32:56,455
مرحباً؟ -
هل أنت "إلويز لاكارد"؟ -

354
00:32:56,622 --> 00:33:00,292
أجل -
"مرحباً، اسمي "سوزان إريكسن -

355
00:33:00,459 --> 00:33:04,713
"أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

356
00:33:04,880 --> 00:33:09,009
"كتبت رسالة إلى القاضي "مانسينغر
"بشأن شخص يُدعى "هيويل بابينو

357
00:33:09,176 --> 00:33:11,345
"كم أحبّ "هيويل

358
00:33:11,511 --> 00:33:14,097
إنه رجل رائع

359
00:33:15,223 --> 00:33:18,435
،هل تمانعين في سؤالي
كيف تعرفين "هيويل" تحديداً؟

360
00:33:18,602 --> 00:33:20,604
"يعرف "هيويل" كل شخص في "كوشاتا

361
00:33:20,771 --> 00:33:23,815
إنه أحد أعمدة كنيستنا -
أية كنيسة؟ -

362
00:33:23,982 --> 00:33:27,319
،كنيسة "فري ويل" المعمدانية
"في شارع "بوغان

363
00:33:27,903 --> 00:33:32,824
رأيت الكثير من الرسائل من أعضاء آخرين
في كنيستك

364
00:33:32,991 --> 00:33:36,954
هلا تشرحين لي، ما سبب التقدير الكبير

365
00:33:37,120 --> 00:33:40,582
لـ"هيويل" في كنيستكم؟

366
00:33:40,791 --> 00:33:41,833
"(كنيسة (فري ويل"

367
00:33:42,000 --> 00:33:45,671
آسفة، هلا تخبرينني ثانية من أنت؟

368
00:33:45,837 --> 00:33:50,217
"أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

369
00:33:50,384 --> 00:33:52,803
"أتولّى قضية أحد أطرافها السيد "بابينو

370
00:33:53,804 --> 00:33:55,847
كيف تتولّينها؟

371
00:33:57,349 --> 00:33:59,309
أنا أقاضيه

372
00:33:59,476 --> 00:34:03,397
هل أنت من تقاضين صديقنا "هيويل"؟
كيف سولت لك نفسك؟

373
00:34:03,563 --> 00:34:08,402
تفترين على شخص رقيق طيب القلب مثله
بكل تلك الأكاذيب

374
00:34:08,986 --> 00:34:12,155
كنت سأخبرك برأيي الحقيقي فيك

375
00:34:12,322 --> 00:34:18,996
،لولا أن الرب يسمعني
لذا سأكتفي بأن أقول عار عليك

376
00:34:21,206 --> 00:34:23,125
حسناً

377
00:34:24,251 --> 00:34:25,377
أحسنت

378
00:34:25,669 --> 00:34:27,713
لا بأس بأدائك

379
00:34:28,046 --> 00:34:31,008
حضرت صفوفاً لتعليم التمثيل الارتجالي

380
00:34:31,174 --> 00:34:33,176
"نرجوا منكم التبرّع! تبرّعوا"

381
00:34:38,807 --> 00:34:43,020
!نرحّب بالجميع للعبادة والسير مع الرب"
"!دعوه ينير طريقكم

382
00:34:46,898 --> 00:34:48,900
تباً أيها يرن؟

383
00:34:49,067 --> 00:34:50,569
إنه ذلك الهاتف

384
00:34:51,695 --> 00:34:54,990
إنه رقم الكنيسة

385
00:34:56,324 --> 00:34:57,659
أسرع

386
00:34:59,036 --> 00:35:00,037
"موسيقى الأرغن"

387
00:35:05,250 --> 00:35:08,336
،مرحباً كنيسة "فري ويل" المعمدانية
القس "هانسفورد" يتحدّث

388
00:35:08,795 --> 00:35:10,797
من المتّصل؟ -
طاب مساؤك أيها القس -

389
00:35:10,964 --> 00:35:12,674
"اسمي "سوزان إريكسن

390
00:35:12,841 --> 00:35:15,677
"أنا وكيلة نيابة "ألباكيركي"، "نيومكسيكو

391
00:35:15,844 --> 00:35:19,306
يا لها من بلدة بعيدة يا عزيزتي

392
00:35:19,514 --> 00:35:23,643
هلا تنتظرين لحظة؟
تعزف "كلارينس" على الأرغن

393
00:35:24,978 --> 00:35:27,564
سأدخل الرواق

394
00:35:28,273 --> 00:35:29,983
هذا أفضل

395
00:35:30,150 --> 00:35:35,363
والآن، كيف أساعدك يا آنسة "إريكسن"؟

396
00:35:36,490 --> 00:35:39,868
تلقّت المحكمة عدّة رسائل من أعضاء كنيستك

397
00:35:40,035 --> 00:35:44,247
"فيما يتعلّق بالسيد "هيويل بابينو

398
00:35:44,581 --> 00:35:47,709
هل يمكنني طرح بضعة أسئلة
عن السيد "بابينو"؟

399
00:35:47,876 --> 00:35:50,754
بالتأكيد ماذا أقول لك عن صديقنا "هيويل"؟

400
00:35:50,921 --> 00:35:55,092
كيف تصف شخصية السيد "بابينو"؟

401
00:35:55,258 --> 00:36:00,931
أصفه بأنه شخص رائع، في ظاهره وباطنه

402
00:36:01,098 --> 00:36:04,101
حتماً تقول ذلك عن كل مرتادي كنيستك

403
00:36:04,267 --> 00:36:06,394
صحيح أظنّ ذلك

404
00:36:06,561 --> 00:36:09,731
لا لكن "هيويل" مميّز

405
00:36:09,898 --> 00:36:13,276
"قلبه كبير كبحيرة "بونشارترين

406
00:36:13,485 --> 00:36:14,528
"الأقل هو الأكثر"

407
00:36:15,028 --> 00:36:17,864
أتمانع في سؤالي عمّا فعل

408
00:36:18,031 --> 00:36:21,535
ليكتسب كل هذا الحب في "كوشاتا"؟

409
00:36:21,701 --> 00:36:24,454
حسناً يا سيدتي، أولاً

410
00:36:24,913 --> 00:36:26,873
إنه بطل حقيقي

411
00:36:27,624 --> 00:36:29,793
أهو بطل؟ -
أجل يا سيدتي -

412
00:36:29,960 --> 00:36:34,381
منذ عام تقريباً، نشب حريق في منزل القس

413
00:36:34,548 --> 00:36:36,967
كان هذا أثناء دراسة الكتاب المقدس

414
00:36:37,509 --> 00:36:38,510
ليلاً

415
00:36:38,677 --> 00:36:41,972
لأن بعض كبار السن هنا

416
00:36:42,139 --> 00:36:45,934
يحبّون مطالعة الكتاب المقدس
قبل أن يخلدوا إلى النوم

417
00:36:46,101 --> 00:36:50,105
يستغفرون لذنوبهم تحسّباً للقاء خالقهم

418
00:36:50,272 --> 00:36:52,065
أجل -
ومن حيث لا ندري -

419
00:36:52,232 --> 00:36:54,943
وقع تماس كهربائي في آلة إعداد القهوة

420
00:36:55,110 --> 00:36:59,322
اشتعلت الآلة وامتدت ألسنة اللهب
إلى حافة النافذة

421
00:36:59,865 --> 00:37:04,452
،تزامن ذلك مع زيارة "هيويل" لأهله
فرأى الدخان

422
00:37:04,619 --> 00:37:06,580
ماذا فعل؟

423
00:37:06,746 --> 00:37:08,331
اقتحم الباب

424
00:37:08,498 --> 00:37:11,251
حمل كل كبار السن إلى الخارج
الواحد تلو الآخر

425
00:37:11,418 --> 00:37:12,544
يا إلهي

426
00:37:12,919 --> 00:37:15,380
وماذا حدث للكنيسة؟

427
00:37:15,547 --> 00:37:17,215
الكنيسة على ما يرام

428
00:37:20,051 --> 00:37:23,555
أرتجف حين أتخيل ما كان سيحدث
لولا أن رحمنا الرب

429
00:37:23,722 --> 00:37:27,517
وأرسل إلينا "هيويل" في تلك اللحظة

430
00:37:27,684 --> 00:37:28,894
فهمت

431
00:37:29,060 --> 00:37:33,899
،يبدو أنك سيدة لطيفة
وأعرف أنك تؤدين عملك فحسب

432
00:37:34,065 --> 00:37:36,401
لكنني أريدك أن تفهمي شيئاً

433
00:37:36,568 --> 00:37:39,029
أعتقد أنك أسأت الظن به

434
00:37:39,196 --> 00:37:41,281
هيويل بابينو" شخص هام بالنسبة إلينا"

435
00:37:41,448 --> 00:37:42,908
إنه

436
00:37:43,366 --> 00:37:46,203
من المستحيل أن يؤذي ضابط شرطة

437
00:37:46,369 --> 00:37:49,039
أعتقد أنه مجرد سوء تفاهم

438
00:37:49,206 --> 00:37:51,750
بل وأعتقد أنه كان يساعد صديقه

439
00:37:51,917 --> 00:37:54,544
هذا هو "هيويل" الذي أعرفه

440
00:37:56,004 --> 00:37:57,255
"اتركيها يا "كلارينس

441
00:37:57,422 --> 00:37:59,925
اخلعي ذلك الرداء هذا مخصّص للمناولة

442
00:38:00,091 --> 00:38:02,302
سآتي إليك على الفور

443
00:38:03,220 --> 00:38:05,430
هل تحتاجين إلى المساعدة في شيء آخر؟

444
00:38:05,597 --> 00:38:08,266
لا أيها القس أشكرك على وقتك

445
00:38:08,433 --> 00:38:10,185
أعتقد أن هذا كل شيء

446
00:38:10,602 --> 00:38:14,439
هل حدّدتم موعداً بعد لمحاكمة "هيويل"؟

447
00:38:15,106 --> 00:38:16,274
لا، ليس بعد

448
00:38:16,441 --> 00:38:21,279
هلا تسدينني صنيعاً وتتّصلين بي
حين تحدّدون موعداً؟

449
00:38:21,446 --> 00:38:23,740
لأن لدينا بضع حافلات للإيجار

450
00:38:24,574 --> 00:38:28,995
سنرسل أعضاء الكنيسة كلهم
"إليكم في "ألباكيركي

451
00:38:30,830 --> 00:38:32,457
سأحرص على إخطارك

452
00:38:33,041 --> 00:38:34,042
باركك الرب

453
00:38:34,209 --> 00:38:36,211
وأنا أتطلّع إلى مقابلتك

454
00:39:01,403 --> 00:39:03,071
هل انتهى الأمر؟

455
00:39:07,909 --> 00:39:09,286
حسناً

456
00:39:09,536 --> 00:39:13,623
إليكم ما سنفعله سآخذ هاتف الكنيسة

457
00:39:13,790 --> 00:39:15,000
قد تعاود الاتصال

458
00:39:15,166 --> 00:39:21,047
،لو رنّ أي من هذه الهواتف
أريدكم أن تردّوا بعد الاتصال الثالث

459
00:39:21,214 --> 00:39:26,052
هل فهمتم؟ تحدثوا لمدة 30 ثانية
على الأكثر، والتزموا بالنص

460
00:39:26,219 --> 00:39:28,221
اتركوا باقي الاتصالات للبريد الصوتي

461
00:39:30,098 --> 00:39:31,933
إذن هل تريدنا

462
00:39:32,100 --> 00:39:34,185
أن نبقى هنا حتى؟

463
00:39:34,352 --> 00:39:37,063
،لقد تقاضيتم أجركم عن يوم كامل
لذا ستبقون حتى آذن لكم

464
00:40:26,279 --> 00:40:27,739
ما النتيجة؟

465
00:40:41,349 --> 00:40:42,642
هل نقوم بذلك مرة أخرى؟

466
00:40:42,809 --> 00:40:44,811
هل أنت واثقة من أنك ستتحمّلين؟

467
00:40:44,977 --> 00:40:46,562
سأتحمّل لو تحمّلت

468
00:40:46,729 --> 00:40:49,774
حسناً أنت جلبت ذلك على نفسك

469
00:40:50,233 --> 00:40:51,818
مرحباً

470
00:40:51,984 --> 00:40:55,029
فتّشي في قلبك يا عزيزتي، ستجدين المغفرة

471
00:40:55,196 --> 00:40:58,449
"دعينا نأخذك في رحلة إلى "نيو أورلينز

472
00:40:58,616 --> 00:41:01,702
حيث يعدّون الأرز المبهر

473
00:41:01,869 --> 00:41:04,914
يا لها من سمكة حمراء جميلة

474
00:41:05,081 --> 00:41:07,667
أنا واثق من أنها شهية

475
00:41:07,834 --> 00:41:09,877
رائع، وكأنني في الخليج

476
00:41:10,044 --> 00:41:13,089
أجل، يُوجد في سروالي جراد البحر

477
00:41:14,841 --> 00:41:18,886
هذا ليس حقيقياً -
هذا ما يحدث -

478
00:41:19,053 --> 00:41:21,389
لمن يجلس في ماء الخليج

479
00:41:23,891 --> 00:41:25,601
كانت فكرة الهواتف عبقرية

480
00:41:25,768 --> 00:41:27,854
الهواتف؟ -
أجل -

481
00:41:28,563 --> 00:41:31,607
كانت الهواتف لمسة إضافية

482
00:41:31,774 --> 00:41:34,151
الفضل لك في كل هذا، من أوله إلى آخره

483
00:41:34,527 --> 00:41:36,571
تراجعت النيابة أمام القاضي

484
00:41:36,737 --> 00:41:39,991
4 شهور من المراقبة، مع إيقاف التنفيذ

485
00:41:40,157 --> 00:41:44,036
"وكأنني أشاهد "روي هوبز
يحطّم أضواء الاستاد

486
00:41:44,203 --> 00:41:47,248
أجل، لكن بالغت وكيلة النيابة في موقفها

487
00:41:47,415 --> 00:41:48,833
أجل

488
00:41:55,381 --> 00:41:56,716
هل يجب أن ترحلي؟

489
00:41:56,883 --> 00:41:58,175
أجل

490
00:42:01,137 --> 00:42:02,805
ماذا ستفعل اليوم؟

491
00:42:04,348 --> 00:42:09,061
،"سأشاهد مكتباً في شارع "لوماس
بجوار دار القضاء

492
00:42:09,228 --> 00:42:11,188
ظننت أنك وجدت مكتباً بالفعل

493
00:42:11,355 --> 00:42:15,484
كان أكبر مما يلزمني

494
00:42:18,362 --> 00:42:20,281
هل ستعملين حتى ساعة متأخّرة؟

495
00:42:23,284 --> 00:42:25,119
سأحاول إنهاء الأعمال المتأخّرة

496
00:42:28,289 --> 00:42:29,457
حسناً

497
00:42:29,624 --> 00:42:31,083
يجب أن أذهب

498
00:42:31,334 --> 00:42:33,419
يجب أن أذهب

499
00:42:50,019 --> 00:42:53,022
،تم تحديد المهلة القريبة
لكن علينا تحقيق كل الأهداف

500
00:42:53,189 --> 00:42:54,649
كي نلتزم بذلك الجدول

501
00:42:54,815 --> 00:42:57,777
على المدى الأبعد، سنزداد مرونة

502
00:42:57,944 --> 00:43:00,571
حين نصل إلى مرحلة الافتتاح
بعد 6 إلى 12 شهراً

503
00:43:00,738 --> 00:43:03,115
وبعد ذلك، سيكون لدينا متّسع أكبر من الوقت

504
00:43:03,282 --> 00:43:07,161
إنها فرصة لإعادة تجميع قوانا
وتحقيق أدنى متطلّبات رأس مالنا

505
00:43:07,328 --> 00:43:10,206
ستستقر أوضاعنا بحلول وقت الافتتاح
"في "وايومينغ

506
00:43:10,581 --> 00:43:11,874
يبدو هذا جيداً

507
00:43:12,041 --> 00:43:13,542
"لنتحدّث عن "وايومينغ

508
00:43:13,709 --> 00:43:16,003
ستمرّ 6 شهور بسرعة شديدة

509
00:43:19,340 --> 00:43:23,636
أتريد إضافة شيء يا "كيفن"؟

510
00:43:23,928 --> 00:43:28,724
آسف لا أريد إبطاء تقدّمنا
ستغضب منّي "بيج" لأنني أطرح هذا الموضوع

511
00:43:31,811 --> 00:43:33,229
فيم تفكّر؟

512
00:43:33,562 --> 00:43:35,731
"الإقبال كبير على فرع "توكومكاري

513
00:43:35,898 --> 00:43:38,025
وهذا يجلب الكثير من العملاء

514
00:43:38,192 --> 00:43:41,612
يبدو لي أن السبب
هو المظهر اللافت للبناية ذاتها

515
00:43:41,779 --> 00:43:44,532
أريد تحقيق كل ما نناقشه من أهداف

516
00:43:44,699 --> 00:43:48,536
وتقول "بيج" إن مطلبي مستحيل

517
00:43:49,996 --> 00:43:52,665
"لكن ماذا لو جعلنا فرع "لابوك
مثل فرع "توكومكاري"؟

518
00:43:52,832 --> 00:43:55,918
"ذكّرت "كيفن" بأن فرع "توكومكاري
يكلّفنا نفقات أكثر

519
00:43:56,085 --> 00:43:57,670
من تصميم فرع "لابوك" الحالي

520
00:43:57,837 --> 00:44:00,756
وآمالنا معلّقة على ذلك التصميم

521
00:44:00,923 --> 00:44:03,676
أعرف لقد قطعنا شوطاً في ذلك بالفعل

522
00:44:05,136 --> 00:44:06,846
لكن ما رأيك يا "كيم"؟

523
00:44:07,013 --> 00:44:09,807
هل يمكنك تحقيق معجزة أخرى لنا؟

524
00:44:12,393 --> 00:44:16,147
كيفن"، آسفة"

525
00:44:16,522 --> 00:44:18,399
"لكنني أتّفق مع "بيج

526
00:44:18,733 --> 00:44:23,279
استغرقنا حوالي شهرين للحصول على موافقة
محلية على التصميم الحالي

527
00:44:23,446 --> 00:44:24,905
هل نبدأ من جديد الآن؟

528
00:44:25,072 --> 00:44:28,325
من المستحيل أن نلتزم بجدول مواعيدنا

529
00:44:28,743 --> 00:44:30,786
أكره أن أقولها

530
00:44:31,454 --> 00:44:33,289
لكنها الحقيقة هذا غير ممكن

531
00:44:34,290 --> 00:44:35,541
حسناً

532
00:44:35,708 --> 00:44:38,335
فهمت كان يجب أن أسأل

533
00:44:38,502 --> 00:44:40,713
بيج"، أنت كنت على حق هذه المرة"

534
00:44:40,880 --> 00:44:43,674
حسناً "وايومينغ"، إذن

535
00:44:44,050 --> 00:44:46,302
"انتظرينا يا "يلوستون

536
00:44:46,469 --> 00:44:47,678
رائع

537
00:44:47,845 --> 00:44:49,764
"بالنظر إلى فرع "وايومينغ

538
00:44:49,930 --> 00:44:52,892
،نحن نتقدّم في مجال أبحاث السوق
كما هو مخطّط له

539
00:45:24,715 --> 00:45:27,384
المساحة تضيق
وفقاً للأبعاد النهائية التقريبية

540
00:45:27,551 --> 00:45:29,595
تم إخراج وتوزيع معظم الركام

541
00:45:29,762 --> 00:45:32,139
النفق صامد وخال

542
00:45:32,306 --> 00:45:36,519
صدمت الجرافة الأمامية ركيزة الدعم هذه

543
00:45:36,685 --> 00:45:38,687
أعادها الرجال إلى مكانها خلال ساعة

544
00:45:38,854 --> 00:45:40,648
بلا خسائر دائمة

545
00:45:41,023 --> 00:45:45,361
كما أن القالب الذي يستخدمونه
لصبّ الأسمنت

546
00:45:45,528 --> 00:45:46,987
قد دُمّر

547
00:45:47,154 --> 00:45:50,908
سنحتاج إلى صنع قالب جديد
قبل أن نتابع إقامة الجدار

548
00:45:51,075 --> 00:45:54,829
أي أننا نحتاج إلى 4 إلى 5 أيام لإنجاز ذلك

549
00:45:54,995 --> 00:45:56,872
كانت هناك احتمالات أسوأ

550
00:45:58,374 --> 00:46:02,336
تلك الصخرة، إنها مشكلة

551
00:46:02,503 --> 00:46:06,090
إنها تقع في منتصف محور مصعدنا

552
00:46:06,257 --> 00:46:08,676
لا يمكننا الالتفاف حولها ولا حفرها

553
00:46:08,843 --> 00:46:10,386
لذا سنلجأ إلى التفجير ثانية

554
00:46:11,804 --> 00:46:15,516
الإعداد وإزالة الركام

555
00:46:16,225 --> 00:46:17,893
يزيد المدّة أسبوعاً آخر تقريباً

556
00:46:18,978 --> 00:46:21,772
،أفضل تقدير
أننا تجاوزنا منتصف المدّة بقليل

557
00:46:21,939 --> 00:46:25,901
،تخلّفنا كثيراً عن الموعد المحدّد
لكن العمل ممتاز

558
00:46:28,696 --> 00:46:30,406
و"ويرنر"؟

559
00:46:32,575 --> 00:46:35,161
تحدّثت معه بصرامة

560
00:46:35,327 --> 00:46:37,580
لقد أخطأ وهو يعرف

561
00:46:37,746 --> 00:46:39,456
قال إن هذا لن يتكرّر

562
00:46:41,625 --> 00:46:43,502
وما رأيك؟

563
00:46:45,421 --> 00:46:47,423
إنني أراقبه

564
00:46:47,590 --> 00:46:49,967
لكنني مطمئن إنه مطيع

565
00:46:56,473 --> 00:46:57,892
جيد

566
00:47:07,776 --> 00:47:09,195
أهذا ماء؟

567
00:47:09,361 --> 00:47:12,072
سيتدخّل مالك البناية
لإنجاز تلك الإصلاحات البسيطة

568
00:47:12,239 --> 00:47:14,491
لقد تخلّصوا من مشكلة القوارض بالفعل

569
00:47:14,992 --> 00:47:16,702
مشكلة القوارض؟

570
00:47:16,869 --> 00:47:19,872
طلبت مكتباً صغيراً قريباً من المحكمة
هنا يتوفّر الشرطان

571
00:47:20,456 --> 00:47:22,291
وهو في نطاق ميزانيتك

572
00:47:22,458 --> 00:47:24,543
استخدم مخيّلتك

573
00:47:24,710 --> 00:47:26,545
فكّر بطريقة مبتكرة

574
00:47:28,756 --> 00:47:30,382
هل تسمح لي بلحظة؟

575
00:47:30,549 --> 00:47:32,301
أجل خذ وقتك

576
00:47:37,723 --> 00:47:38,849
مرحباً

577
00:47:39,016 --> 00:47:40,392
مرحباً

578
00:47:40,559 --> 00:47:42,478
أهذا مكتبك الجديد؟

579
00:47:43,187 --> 00:47:44,730
إنه أحد البدائل

580
00:47:45,856 --> 00:47:47,816
ماذا جاء بك إلى هنا؟

581
00:47:48,692 --> 00:47:49,944
كنت أقود سيارتي

582
00:47:50,945 --> 00:47:53,489
"رأيت سيارتك من طراز "إيستيم
في موقف السيارات

583
00:47:59,161 --> 00:48:00,871
إذن، ما الأخبار؟

584
00:48:01,997 --> 00:48:03,457
لا شيء

585
00:48:05,376 --> 00:48:07,253
كنت أتجوّل بالسيارة

586
00:48:07,419 --> 00:48:09,380
أفكّر في عدّة أمور

587
00:48:13,050 --> 00:48:16,804
اسمعي يا "كيم"، أنا أعرف فيم تفكّرين

588
00:48:17,554 --> 00:48:20,683
ما فعلناه مؤخّراً، كان جنوناً

589
00:48:23,143 --> 00:48:25,813
وقد ألقيت به على كاهلك

590
00:48:26,563 --> 00:48:28,649
ارتكبت مخالفة التحدّث مع القاضي

591
00:48:28,816 --> 00:48:30,526
وازدراء القضاء

592
00:48:30,693 --> 00:48:33,737
ناهيك عن ارتكاب عدّة مئات
من جرائم تزوير البريد؟

593
00:48:33,904 --> 00:48:37,157
كان من الممكن أن أدمّر عملك
في مكتب "شوايكارت"، وأدمّر نفسي أيضاً

594
00:48:37,324 --> 00:48:39,743
بعدما اقتربت كثيراً من استعادة ترخيصي

595
00:48:39,910 --> 00:48:41,870
هذا جنون

596
00:48:45,541 --> 00:48:46,834
"كيم"

597
00:48:48,502 --> 00:48:50,963
لا تقلقي لن يعرف أحد بما حدث

598
00:48:51,130 --> 00:48:52,756
سيكون وكأن شيئاً لم يكن

599
00:48:52,923 --> 00:48:55,092
وأيضاً، أتّفق معك

600
00:48:55,259 --> 00:48:58,095
لن نعود إلى مثل هذه الأفاعيل أبداً

601
00:48:58,262 --> 00:49:00,139
انتهى كل شيء

602
00:49:00,472 --> 00:49:02,099
لن نكرّرها

603
00:49:11,233 --> 00:49:12,943
لنكرّرها

604
00:49:19,950 --> 00:49:21,368
"مفتوح"

605
00:50:16,632 --> 00:50:18,425
مرحباً

606
00:50:18,592 --> 00:50:20,594
لقد جئت! في الوقت المحدّد

607
00:50:20,761 --> 00:50:22,679
انتظر لحظة واحدة مهلاً

608
00:50:23,097 --> 00:50:26,600
سيعجبك هذا كثيراً

609
00:50:26,767 --> 00:50:28,394
أعددته لك خصيصاً

610
00:50:28,560 --> 00:50:32,731
،لم تتذوق في حياتك شيئاً شهياً كهذا
صدّقني انتظر

611
00:50:33,982 --> 00:50:36,527
لن تصدّق

612
00:50:38,821 --> 00:50:40,114
لا، أشكرك

613
00:50:42,825 --> 00:50:44,493
!شمّ رائحته

614
00:50:44,660 --> 00:50:46,578
لا يمكنك الرفض، هل جُننت؟

615
00:50:46,745 --> 00:50:49,248
استخدمت عشب "إيبازوتي" أيضاً هيا

616
00:50:51,667 --> 00:50:53,502
لا بأس أنت لست جائعاً

617
00:50:54,086 --> 00:50:55,295
أنت الخاسر

618
00:50:56,088 --> 00:51:01,051
هذه وصفة خاصّة سرّ عائلي

619
00:51:04,346 --> 00:51:05,973
عائلة "سالامانكا"؟ -
هم -

620
00:51:08,350 --> 00:51:09,351
"أنا "إدواردو

621
00:51:09,518 --> 00:51:11,019
"لكن يمكنك مناداتي "لالو

622
00:51:11,186 --> 00:51:14,565
ولا بد أنك "فارغا"، أليس كذلك؟

623
00:51:15,858 --> 00:51:18,902
أخبروني بأنك ذكي وانظر

624
00:51:19,069 --> 00:51:21,905
ها أنت أمامي، وأنت ذكي فعلاً

625
00:51:30,164 --> 00:51:31,832
لم جئت إلى هنا؟

626
00:51:31,999 --> 00:51:33,584
جئت لأقدّم المساعدة فحسب

627
00:51:33,750 --> 00:51:37,546
أتأكّد من سير العمل على ما يُرام

628
00:51:37,713 --> 00:51:40,883
أنا بارع في الحسابات

629
00:51:41,133 --> 00:51:42,551
لكن، اسمع

630
00:51:43,135 --> 00:51:45,137
لا تقلق

631
00:51:45,304 --> 00:51:47,389
لن تشعر حتى بوجودي

632
00:51:51,977 --> 00:51:53,812
!هيا يا "فارغا" لنبدأ

633
00:51:53,836 --> 00:51:57,836
Extracted By: Abdalah Moahmed

634
00:52:47,074 --> 00:52:49,576
ترجمة
مي بدر

